1
00:00:55,460 --> 00:01:00,030
- Sono occupato.
- Sul serio... dai.

2
00:01:01,090 --> 00:01:02,690
Ne abbiamo gia' parlato, Bo.

3
00:01:03,060 --> 00:01:05,350
E' l'ultima volta, lo prometto.

4
00:01:07,360 --> 00:01:08,520
Ti prego.

5
00:01:10,630 --> 00:01:11,810
Ti prego.

6
00:01:53,450 --> 00:01:54,980
Okay, Bo, basta cosi'!

7
00:02:20,550 --> 00:02:24,080
Mi conviene sapere in che razza
di guai ti sei cacciata stasera?

8
00:02:25,460 --> 00:02:26,890
Niente di eccitante.

9
00:02:27,210 --> 00:02:29,930
Stavo rintracciando un
tizio per un cliente.

10
00:02:30,720 --> 00:02:33,170
Pensavo fosse solo. Non lo era.

11
00:02:33,560 --> 00:02:35,420
Ne e' seguita un po' di violenza.

12
00:02:38,910 --> 00:02:41,350
Per lo meno stai guarendo
un po' piu' velocemente.

13
00:02:42,320 --> 00:02:44,020
Si'. Grazie.

14
00:02:44,910 --> 00:02:46,880
Ci sto lavorando con Lauren.

15
00:02:48,920 --> 00:02:50,040
Ci scommetto.

16
00:02:51,210 --> 00:02:53,330
Cristo, Dyson... Smettila.

17
00:02:53,340 --> 00:02:56,380
Ti sta solo illudendo.
Non ti amera' mai.

18
00:02:57,670 --> 00:02:59,510
Chi ha mai parlato di amore?

19
00:03:01,390 --> 00:03:03,160
E tu non lo sai.

20
00:03:07,510 --> 00:03:09,500
Bo, intendevo dire quel che ho detto.

21
00:03:10,880 --> 00:03:12,480
E' stata l'ultima volta.

22
00:03:13,160 --> 00:03:14,380
Per il tuo bene.

23
00:03:14,390 --> 00:03:16,780
Devi iniziare e gestire da
sola la tua guarigione.

24
00:03:40,690 --> 00:03:42,970
Si sta comportando
come una donnicciola.

25
00:03:42,980 --> 00:03:44,370
Perche'? Perche' il ragazzo-lupo e' stanco

26
00:03:44,380 --> 00:03:46,670
che gli succhi la vita ogni volta
che sei dell'umore giusto?

27
00:03:46,680 --> 00:03:48,267
- Hai ragione.
- Stronzo.

28
00:03:48,968 --> 00:03:52,970
- Non e' che lui non ci guadagni. Credimi.
- Okay, prima cosa, wow!

29
00:03:53,005 --> 00:03:54,920
E secondo, ovviamente, non
puoi piu' avere Dyson

30
00:03:54,930 --> 00:03:57,210
ed inseguire la dottoressa
Pantaloncini Sexy.

31
00:03:57,220 --> 00:03:59,330
E' il momento di scegliere
una squadra, sorella.

32
00:03:59,770 --> 00:04:01,210
Le squadre sono stupide.

33
00:04:04,570 --> 00:04:07,090
Sei sicura che sia il posto in cui
dovremmo incontrare quel tizio?

34
00:04:10,010 --> 00:04:12,570
Si', ma sara' un incontro breve.

35
00:04:12,580 --> 00:04:13,730
Perche'?

36
00:04:13,760 --> 00:04:14,960
Perche' e' lui.

37
00:04:19,890 --> 00:04:23,510
Si', dobbiamo davvero iniziare
a frequentare persone migliori.

38
00:04:25,480 --> 00:04:27,680
La vita e' complicata
quando non sai chi sei;

39
00:04:28,550 --> 00:04:30,870
e' ancora piu' complicata
quando non sai cosa sei.

40
00:04:31,520 --> 00:04:33,680
Il mio amore porta con
se' una condanna a morte.

41
00:04:34,430 --> 00:04:36,500
Per anni sono stata persa.

44
00:04:43,680 --> 00:04:45,320
Non ho piu' intenzione di nascondermi.

45
00:04:45,360 --> 00:04:47,980
Vivro' la vita che ho scelto.

46
00:04:48,069 --> 00:04:50,269
Subsfactory presenta:
Lost Girl Episodio 01x08: Vexed.

47
00:04:50,370 --> 00:04:52,570
Traduzione: Arden, rikyrich,
dudelow, Oneiromancer, Foam, Ariankh.

48
00:04:52,671 --> 00:04:54,371
Synch: Nadir
Revisione: Gatz

49
00:05:07,640 --> 00:05:09,010
Che ne pensi?

50
00:05:09,820 --> 00:05:12,030
Beh, se si tratta di suicidio,
penso avrebbe davvero

51
00:05:12,040 --> 00:05:14,090
dovuto ripensare alla sua ultima mise.

52
00:05:18,801 --> 00:05:21,401
Rilassati. Sono dalla vostra parte.

53
00:05:23,310 --> 00:05:26,060
Puoi richiamare la
tua umana, per favore?

54
00:05:26,210 --> 00:05:28,430
Scusa. Pensavamo fossi morto.

55
00:05:28,670 --> 00:05:30,060
Che ci fai con il cappio?

56
00:05:30,070 --> 00:05:33,000
Una divergenza d'affari non collegati.

57
00:05:33,740 --> 00:05:34,860
"Morto".

58
00:05:35,310 --> 00:05:38,170
Come se un piccolo linciaggio
potesse uccidermi.

59
00:05:39,780 --> 00:05:41,850
Mi sento lievemente insultato.

60
00:05:41,860 --> 00:05:43,850
Mi scuso lievemente.

61
00:05:45,160 --> 00:05:46,280
Insomma...

62
00:05:48,100 --> 00:05:50,810
Qual e' l'informazione che
muoio dalla voglia di avere?

63
00:05:57,730 --> 00:06:00,210
E se dicessi di aver trovato tua madre?

64
00:06:01,780 --> 00:06:04,500
Direi che faresti meglio a
non giocare con me, Siegfried.

65
00:06:05,340 --> 00:06:06,390
Ecco.

66
00:06:12,170 --> 00:06:13,490
E' lei?

67
00:06:14,010 --> 00:06:17,080
Per 20 sacche di sangue? Ti piacerebbe.

68
00:06:17,500 --> 00:06:19,640
E' quanto piu' lontano sia riuscito
ad arrivare seguendo la pista.

69
00:06:19,650 --> 00:06:23,020
Il resto sta a te. Lei
e' fuori dalla mia portata.

70
00:06:23,030 --> 00:06:24,290
- "Lou Ann Heidinger"?
- Andiamo.

71
00:06:24,291 --> 00:06:26,691
Questo tipo basso, grasso e
zannuto, qui, ci prende in giro.

72
00:06:26,725 --> 00:06:28,850
- La conosci?
- Si', e' ovunque sui telegiornali.

73
00:06:28,860 --> 00:06:30,430
E non solo perche' e'
nel braccio della morte,

74
00:06:30,440 --> 00:06:32,620
ma e' gia' dall'altra
parte del bordo, genio.

75
00:06:32,630 --> 00:06:35,920
La sua esecuzione e' tipo tra
tre giorni. E' proprio conveniente.

76
00:06:35,930 --> 00:06:37,760
Ho detto che aveva le risposte.

77
00:06:37,770 --> 00:06:40,780
Non ho detto che avevi
molto tempo per ottenerle.

78
00:06:50,410 --> 00:06:53,180
Mi... mi piace il tuo ciondolo.

79
00:06:54,040 --> 00:06:55,150
Grazie.

80
00:06:59,010 --> 00:07:00,350
Quindi...

81
00:07:00,650 --> 00:07:02,580
Non ti manca mai lavorare
con le persone normali?

82
00:07:02,590 --> 00:07:05,040
Senza offesa per
la mia stessa specie, ma...

83
00:07:05,050 --> 00:07:07,790
adesso gli umani sono un po' banali.

84
00:07:08,980 --> 00:07:11,210
Una volta che vai con Fae
non torni mai indietro, eh?!

85
00:07:11,245 --> 00:07:12,340
Cosi' ho sentito.

86
00:07:15,320 --> 00:07:17,680
A proposito di umani...

87
00:07:18,390 --> 00:07:19,590
Hai...

88
00:07:19,730 --> 00:07:22,500
avuto qualche rapporto sessuale
andato a buon fine, di recente?

89
00:07:23,280 --> 00:07:25,670
Mi fa ancora un po' paura
provare il servizio completo.

90
00:07:25,680 --> 00:07:29,280
Ma non c'e' fretta, no?

91
00:07:29,730 --> 00:07:31,520
No, certo che no.

92
00:07:31,930 --> 00:07:33,380
Devi prenderti il tuo tempo.

93
00:07:34,170 --> 00:07:38,270
Perche', pensavo che prendersela
con calma su quel tipo di cose

94
00:07:38,305 --> 00:07:39,390
fosse una buona cosa...

95
00:07:41,010 --> 00:07:42,310
per tutti.

96
00:07:43,710 --> 00:07:45,530
Sempre se a loro sta bene.

97
00:07:48,340 --> 00:07:49,720
A fare l'avvocato del diavolo...

98
00:07:50,290 --> 00:07:53,580
una Succubus ha bisogno di una sana
vita sessuale per mantenere un equilibrio.

99
00:07:53,615 --> 00:07:55,160
E ovviamente, quando sarai ferita,

100
00:07:55,170 --> 00:07:57,920
dovrai comunque fare
sesso per poter guarire.

101
00:07:57,930 --> 00:08:00,550
Si'. Beh, me ne sono accorta...

102
00:08:00,585 --> 00:08:02,690
o comunque l'ho fatto.

103
00:08:02,720 --> 00:08:04,970
Davvero?

104
00:08:05,270 --> 00:08:06,380
Con chi?

105
00:08:08,380 --> 00:08:09,390
Dyson.

106
00:08:09,400 --> 00:08:12,880
Mi... fido di lui, ed e' un Fae,

107
00:08:12,890 --> 00:08:15,400
percio' non devo preoccuparmi
di prosciugarlo fino alla morte.

108
00:08:15,500 --> 00:08:17,350
Vincono tutti.

109
00:08:19,620 --> 00:08:21,320
Beh, buono a sapersi.

110
00:08:22,880 --> 00:08:24,630
In quanto tuo medico,
sarei piu' tranquilla

111
00:08:24,640 --> 00:08:28,380
se scegliessi qualcuno con
leggermente meno esperienza, ma...

112
00:08:30,240 --> 00:08:31,770
la scelta tocca a te.

113
00:08:35,660 --> 00:08:38,140
Ora Lauren fa la gelosa, ti giuro.

114
00:08:38,200 --> 00:08:41,015
Voi tre siete buoni solo
a fare porcherie. Tieni.

115
00:08:41,050 --> 00:08:43,830
Dovro' fare un milione di favori
per un lavoro cosi' urgente.

116
00:08:43,865 --> 00:08:45,190
Bel lavoro.

117
00:08:53,690 --> 00:08:55,740
E' da pazzi...

118
00:08:55,750 --> 00:08:58,910
Una traccia e' una traccia,
vediamo solo dove porta.

119
00:08:59,250 --> 00:09:01,205
Agente speciale Krazner
e lei e' la mia collega.

120
00:09:01,240 --> 00:09:03,160
Siamo qui per fare un ultimo profilo.

121
00:09:10,750 --> 00:09:14,500
- No, non ci siete sulla lista.
- Si' che ci siamo.

122
00:09:14,640 --> 00:09:16,380
Esattamente...

123
00:09:16,630 --> 00:09:18,010
qui.

124
00:09:26,150 --> 00:09:27,370
Okay.

125
00:09:28,000 --> 00:09:29,640
Entri pure, agente.

126
00:09:31,000 --> 00:09:34,266
E se le serve qualcosa... mi chiami pure.

127
00:09:34,858 --> 00:09:38,520
Scommetto che non ti sei mai beccata una
multa per eccesso di velocita', stronza.

128
00:09:49,480 --> 00:09:50,870
Cosa volete?

129
00:09:51,910 --> 00:09:53,360
Beh, innanzitutto,

130
00:09:53,370 --> 00:09:56,870
- per la cronaca, non siamo sbirri.
- Lo sa.

131
00:09:58,730 --> 00:10:00,130
E' una Fae.

132
00:10:04,490 --> 00:10:06,140
Sono alla ricerca di mia madre.

133
00:10:07,260 --> 00:10:09,410
Mi hanno detto che
tu potresti sapere chi e'.

134
00:10:10,050 --> 00:10:13,340
- Ma se non ti conosco nemmeno.
- Mi fece crescere dagli umani,

135
00:10:13,350 --> 00:10:15,040
se ti ricorda qualcosa.

136
00:10:17,020 --> 00:10:18,370
Sei la trovatella.

137
00:10:21,560 --> 00:10:23,860
Ho sentito parlare di te,
persino qui dentro.

138
00:10:24,740 --> 00:10:27,370
Solo voci di corridoio, comunque.
Niente che ti possa aiutare.

139
00:10:28,980 --> 00:10:30,740
Sicura di non saperne niente?

140
00:10:31,150 --> 00:10:33,020
Che ci creda o no,
sono l'ultima persona

141
00:10:33,030 --> 00:10:35,800
che vorrebbe tenere lontana
una figlia da sua madre.

142
00:10:36,520 --> 00:10:40,400
Qualcuno vi sta facendo perdere tempo,
e voi lo state facendo perdere a me.

143
00:10:43,690 --> 00:10:45,560
Siegfried ti manda i suoi saluti.

144
00:10:49,130 --> 00:10:50,370
Non so di chi parli.

145
00:10:52,550 --> 00:10:55,520
Beh, e' stato inutile e deludente.

146
00:10:57,950 --> 00:10:59,380
C'e' qualcosa che non va.

147
00:11:00,350 --> 00:11:03,180
E' solo che non credo che Siegfried
mi avrebbe mentito in questo modo.

148
00:11:03,970 --> 00:11:05,660
Perche', non ha mica
trovato il Gesu' dei vampiri?

149
00:11:05,670 --> 00:11:09,630
No, ma sa che non ci metto niente
a tornare e fargli il culo nero.

150
00:11:09,800 --> 00:11:11,970
Ne ha di modi piu' semplici
per avere un po' del sangue.

151
00:11:12,460 --> 00:11:14,350
C'e' qualcosa di piu' grosso sotto.

152
00:11:52,310 --> 00:11:55,960
Ho sentito che stai divulgando
gli affari di famiglia agli estranei.

153
00:11:56,670 --> 00:11:59,470
- Cattivo vampiro.
- No, te lo giuro.

154
00:11:59,800 --> 00:12:03,790
Va bene, forse un pochino, ma uno deve
pure guadagnarsi da vivere, no?

155
00:12:04,750 --> 00:12:06,530
Non farmi male.

156
00:12:07,810 --> 00:12:09,190
Zitto e muto.

157
00:12:11,480 --> 00:12:13,360
Cacchio.

158
00:12:13,690 --> 00:12:16,020
Ti ho interrotto il pranzo?

159
00:12:16,030 --> 00:12:18,740
Ti prego, fa come se non ci fossi.

160
00:12:32,780 --> 00:12:37,940
Che imbranato. Saresti cosi'
gentile da prendermelo, per favore?

161
00:12:55,970 --> 00:12:57,080
No.

162
00:13:22,120 --> 00:13:23,350
D'accordo, ho finito.

163
00:13:23,760 --> 00:13:27,720
Di' alla scientifica che e' tutto loro
semmai decidessero di farsi vivi.

164
00:13:32,960 --> 00:13:34,170
E' morto?

165
00:13:35,370 --> 00:13:37,070
Che diamine ci fai sulla
mia scena del crimine?

166
00:13:37,135 --> 00:13:38,470
Dimmi... Siegfried e' morto?

167
00:13:38,480 --> 00:13:41,620
- Allora ammetti di conoscerlo.
- Mi stava aiutando in una cosa.

168
00:13:41,630 --> 00:13:43,840
- Tipo cosa?
- e' personale.

169
00:13:44,280 --> 00:13:47,020
Bo, per favore, non dirmi che era
un'altra dritta su tua madre.

170
00:13:50,280 --> 00:13:51,460
Dio.

171
00:13:55,520 --> 00:13:56,940
Non puoi giudicarmi.

172
00:13:56,950 --> 00:13:58,440
Non hai passato gli ultimi dieci anni

173
00:13:58,450 --> 00:14:00,660
come un mostro violento che
lascia dietro di se' dei cadaveri.

174
00:14:00,670 --> 00:14:02,810
Ho il diritto di fare
delle dannate domande.

175
00:14:03,130 --> 00:14:05,940
Va bene. Su cos'era
questa incredibile dritta?

176
00:14:06,840 --> 00:14:09,320
Dovevo parlare con Lou Ann Heidinger,

177
00:14:09,490 --> 00:14:11,180
la donna nel braccio della morte.

178
00:14:11,190 --> 00:14:12,790
Sapevi che e' una Fae?

179
00:14:14,880 --> 00:14:16,570
e' una Fae dell'Oscurita'.

180
00:14:16,890 --> 00:14:18,580
E ogni volta che sono coinvolti, Bo,

181
00:14:18,590 --> 00:14:20,380
tu stanne fuori.

182
00:14:21,240 --> 00:14:23,050
Spero che adesso lasci perdere.

183
00:14:23,060 --> 00:14:25,490
Beh, l'avrei fatto se avessi
avuto informazioni da Siegfried,

184
00:14:25,500 --> 00:14:27,670
ma qualcuno l'ha reso impossibile.

185
00:14:29,380 --> 00:14:31,450
Dammi il file della
polizia sulla Heidinger.

186
00:14:31,580 --> 00:14:34,250
Se li' non c'e' niente che mi
possa aiutare lascero' stare.

187
00:14:35,780 --> 00:14:37,130
Promesso.

188
00:14:37,810 --> 00:14:39,300
Chiedi per favore.

189
00:14:40,280 --> 00:14:44,360
Per favore, con anche il rapporto
preliminare sull'autopsia di Siegfried?

190
00:14:45,580 --> 00:14:47,970
Bo, hai appena usato
il tuo ultimo favore.

191
00:14:48,090 --> 00:14:49,690
Spero ne valga la pena.

192
00:14:56,550 --> 00:14:58,390
Per Siegfried non e' stato facile.

193
00:14:58,400 --> 00:15:01,850
Qualcuno ha trasformato i suoi
ricettori del dolore in un lunapark.

194
00:15:01,860 --> 00:15:04,300
Gia', nemmeno nel file di Lou Ann
c'e' niente che mi possa aiutare.

195
00:15:04,301 --> 00:15:07,350
Non c'e' nessuna connessione
con Siegfried o con me.

196
00:15:09,960 --> 00:15:13,240
Va bene, allora la scientifica ha provato
che Lou Ann ha annegato i suoi figliastri

197
00:15:13,275 --> 00:15:15,380
e poi ha incendiato la
casa per coprire le tracce.

198
00:15:17,790 --> 00:15:19,530
Non c'e' qualche possibilita'
che Siegfried sia annegato?

199
00:15:20,080 --> 00:15:22,440
Gli e' stato strappato il
cuore quando era ancora vivo.

200
00:15:22,450 --> 00:15:24,980
Cosa? Fammi vedere.

201
00:15:29,720 --> 00:15:32,370
Non e' possibile che un umano si
avvicini abbastanza per fare questo.

202
00:15:32,930 --> 00:15:35,370
Dev'essere un qualche tipo di Fae.

203
00:15:38,100 --> 00:15:40,230
Perche' non ci sono ferite da difesa?

204
00:15:40,930 --> 00:15:44,040
Il rapporto dice qualcosa riguardo
a segni di legatura, a sedativi?

205
00:15:44,050 --> 00:15:45,410
Aspetta.

206
00:15:46,260 --> 00:15:47,520
No.

207
00:15:47,530 --> 00:15:50,040
Niente costrizioni, niente droghe.

208
00:15:50,480 --> 00:15:53,370
Com'e' possibile?

209
00:15:56,780 --> 00:15:58,390
Non sei stata tu.

210
00:15:58,530 --> 00:16:01,610
- Di cosa parli?
- Sai di cosa parlo.

211
00:16:01,620 --> 00:16:03,300
Qualcuno ti manovrava.

212
00:16:03,610 --> 00:16:07,710
- Qualcuno ti ha fatto uccidere i bambini.
- Lukas, Jacob e Cody.

213
00:16:09,530 --> 00:16:11,240
Hanno dei nomi.

214
00:16:12,270 --> 00:16:15,270
E perche' adesso e' importante?

215
00:16:16,650 --> 00:16:19,300
Ti giustizieranno per
qualcosa che non hai fatto.

216
00:16:19,335 --> 00:16:20,560
Intendevo per te.

217
00:16:21,980 --> 00:16:25,840
Perche' credo ancora che siamo
connesse in un modo o nell'altro.

218
00:16:26,980 --> 00:16:29,890
E ci serve solo piu' tempo
per scoprire in che modo.

219
00:16:31,250 --> 00:16:33,320
Forse possiamo aiutarci a vicenda.

220
00:16:36,740 --> 00:16:39,110
Come mai le cose sono
andate cosi' male per te?

221
00:16:42,620 --> 00:16:45,390
Mi sono innamorata di un umano.

222
00:16:47,480 --> 00:16:50,470
Conoscevo le regole e le ho ignorate.

223
00:16:50,910 --> 00:16:53,540
Adesso sembra folle.

224
00:16:54,270 --> 00:16:55,560
Non e' cosi' folle.

225
00:16:57,970 --> 00:17:00,920
- Sapeva cos'eri veramente?
- No. Dio, no.

226
00:17:01,870 --> 00:17:04,830
E piu' amavo lui e i ragazzi,

227
00:17:04,840 --> 00:17:08,990
piu' cercavo di andarmene
dal mio clan per proteggerli.

228
00:17:13,290 --> 00:17:15,710
Immagino di non aver fatto
proprio un bel lavoro.

229
00:17:19,030 --> 00:17:21,801
Stai dicendo che i ragazzi
sono stati uccisi per punire te

230
00:17:21,802 --> 00:17:23,570
perche' hai scelto gli umani?

231
00:17:23,860 --> 00:17:26,520
Direi che hanno fatto
proprio un bel lavoro, vero?

232
00:17:28,670 --> 00:17:31,400
Senti, ho un'amica.

233
00:17:31,910 --> 00:17:33,340
e' collegata con gli Anziani della Luce.

234
00:17:33,350 --> 00:17:36,390
Posso avere un'udienza
con l'Ash e chiedere aiuto.

235
00:17:36,400 --> 00:17:40,680
Non permettera' che questo accada.
Ti tirero' fuori di qui.

236
00:17:46,030 --> 00:17:48,200
Grazie per aver
organizzato tutto questo.

237
00:17:48,690 --> 00:17:50,360
So che non e' un mio ammiratore.

238
00:17:51,030 --> 00:17:53,330
Solo... solo... solo...

239
00:17:54,430 --> 00:17:55,870
Cerca di essere rispettosa...

240
00:17:55,880 --> 00:17:58,280
e... e concisa. E... e non alludere

241
00:17:58,290 --> 00:17:59,610
al fatto che ti sto
aiutando con le cure.

242
00:17:59,620 --> 00:18:02,000
- e' una cosa solo tra di noi.
- Devo anche fare un inchino?

243
00:18:02,101 --> 00:18:03,330
Vuoi rilassarti?

244
00:18:11,540 --> 00:18:14,310
Hai forse ripensato alla tua fedelta'?

245
00:18:17,550 --> 00:18:20,720
Sono venuta a conoscenza
che una Fae sara' giustiziata

246
00:18:20,730 --> 00:18:23,220
dalla legge umana per un
crimine che non ha commesso.

247
00:18:23,230 --> 00:18:27,390
So di chi parli. e' un
problema dei Fae Oscuri.

248
00:18:27,810 --> 00:18:29,200
Ma sono quelli che l'hanno tradita.

249
00:18:29,210 --> 00:18:32,330
Non e' della mia fazione e
nemmeno sotto la mia protezione.

250
00:18:32,530 --> 00:18:34,020
Interferire sarebbe una pazzia.

251
00:18:34,030 --> 00:18:36,630
Cose ben piu' piccole hanno
innescato delle guerre tra noi.

252
00:18:38,540 --> 00:18:40,260
Quindi la lasceresti marcire in galera

253
00:18:40,270 --> 00:18:42,170
per qualcosa che sapete
tutti che non ha commesso

254
00:18:42,205 --> 00:18:44,620
perche' hai paura di
far cominciare dei guai?

255
00:18:44,990 --> 00:18:47,060
Sarebbe cosi' semplice per
te sistemare questa cosa.

256
00:18:47,070 --> 00:18:49,680
- Hai un potere nel mondo degli umani che...
- Forse dovresti

257
00:18:49,715 --> 00:18:53,220
pensare a questa cosa, prima di
declinare l'invito ad unirti a noi.

258
00:18:54,520 --> 00:18:57,610
Bimba, dici bene,

259
00:18:57,620 --> 00:19:01,130
ma giochi con elementi che non capisci.

260
00:19:02,430 --> 00:19:03,970
Anche tu.

261
00:19:07,040 --> 00:19:08,670
Grazie per il consiglio.

262
00:19:09,170 --> 00:19:11,200
Conosco la strada.

263
00:19:12,350 --> 00:19:13,610
Oh, Dio.

264
00:19:13,620 --> 00:19:15,730
Sempre cosi' incantevole.

265
00:19:17,140 --> 00:19:18,230
Vai.

266
00:19:23,470 --> 00:19:24,980
Che ti e' saltato in mente la' dentro?

267
00:19:24,990 --> 00:19:27,770
Cosa mi e' saltato in mente?
Oddio, tu sei l'umana!

268
00:19:27,805 --> 00:19:29,540
Come fai a lavorare con quel coglione?

269
00:19:29,550 --> 00:19:31,530
- E' cattivo come i Fae dell'oscurita'.
- Solo il fatto

270
00:19:31,540 --> 00:19:32,810
che tu abbia detto questa cosa, prova

271
00:19:32,820 --> 00:19:35,430
che tu non hai idea di con
chi hai a che fare. Bo!

272
00:19:35,570 --> 00:19:39,360
E' pericoloso. Non ho alcuna
influenza nella fazione dell'Oscurita'.

273
00:19:40,030 --> 00:19:42,010
Non posso aiutarti se ti metti nei guai.

274
00:19:42,045 --> 00:19:43,610
Non te lo sto chiedendo.

275
00:19:49,580 --> 00:19:51,220
Di' al tuo capo

276
00:19:51,430 --> 00:19:53,730
che non e' l'unico aggancio che ho.

277
00:20:18,230 --> 00:20:20,320
Lo chiamano Moo Shu?

278
00:20:20,840 --> 00:20:22,410
Potrei farlo io questo.

279
00:20:22,500 --> 00:20:24,500
Sei tu quello che mangia
qui ogni dannato giorno.

280
00:20:24,510 --> 00:20:26,930
Perche' non dovrei?
Mi ci sono voluti 20 anni

281
00:20:26,940 --> 00:20:30,730
per avere questo posto proprio
dove piace a me. Mangia.

282
00:20:33,240 --> 00:20:34,790
Io...

283
00:20:36,000 --> 00:20:37,650
Ho un'amica in galera.

284
00:20:38,150 --> 00:20:40,180
Mi serve aiuto per tirarla fuori.

285
00:20:40,770 --> 00:20:42,620
Quindi sei venuta da me?

286
00:20:43,690 --> 00:20:44,700
Sono lusingato.

287
00:20:44,710 --> 00:20:46,800
Beh, non esserlo.
Sei l'unico contatto che ho

288
00:20:46,810 --> 00:20:48,890
nei Fae dell'Oscurita' e
nel mondo criminale umano.

289
00:20:48,900 --> 00:20:52,070
Nemmeno io sono cosi' bravo
con il braccio della morte.

290
00:20:53,540 --> 00:20:54,760
Lo sai?

291
00:20:55,200 --> 00:20:57,420
Dolcezza, la discrezione
non e' il tuo forte.

292
00:20:57,570 --> 00:21:00,610
Un consiglio?
Lascia perdere.

293
00:21:01,890 --> 00:21:04,370
Dio, nessuno vuole aiutare questa donna?

294
00:21:04,380 --> 00:21:06,340
Certo.
Voglio scalare l'Everest,

295
00:21:06,350 --> 00:21:09,160
ma potrebbe essere
deleterio per la mia salute.

296
00:21:09,330 --> 00:21:11,420
Mi stai dicendo che i Fae
mi fermeranno fisicamente?

297
00:21:11,455 --> 00:21:15,840
Sto dicendo che i Fae della
Luce, i Fae dell'Oscurita'...

298
00:21:15,850 --> 00:21:19,310
- tutti devono rispettare l'unica regola...
- Si', si', si',

299
00:21:19,320 --> 00:21:21,790
Mantenere le loro esistenze
segrete agli umani.

300
00:21:21,880 --> 00:21:24,410
- Quindi?
- Quindi quello che stai cercando di fare

301
00:21:24,411 --> 00:21:26,811
e' di profilo troppo alto.

302
00:21:26,850 --> 00:21:30,790
Gli occhi di tutti gli umani sono
su questa donna, questa Lou Ann.

303
00:21:30,830 --> 00:21:33,590
Ha scelto gli umani prima di se' stessa.

304
00:21:33,625 --> 00:21:35,320
La mia gente ha obiettato.

305
00:21:35,330 --> 00:21:37,320
Chi non si sentirebbe offeso?

306
00:21:37,740 --> 00:21:40,420
Cosi' ne abbiamo fatto un esempio.

307
00:21:40,910 --> 00:21:43,810
Affari familiari, fine della storia.

308
00:21:43,880 --> 00:21:46,370
Quindi va bene per voi
uccidere uno dei vostri?

309
00:21:46,510 --> 00:21:48,370
Come puo' essere giusto per tutti?

310
00:21:48,380 --> 00:21:51,380
Perche' non esponiamo nulla.

311
00:21:51,420 --> 00:21:54,190
Gli umani hanno qualcuno in cella.
Il caso e' chiuso.

312
00:21:54,225 --> 00:21:56,230
Smettila.

313
00:21:57,180 --> 00:21:58,910
E' cosi' che funzionano
le cose nel nostro mondo.

314
00:21:58,920 --> 00:22:01,600
Beh, e' esattamente per questo che
non mi uniro' al vostro mondo...

315
00:22:01,820 --> 00:22:03,290
Luce o Oscurita'.

316
00:22:04,380 --> 00:22:05,650
Non ancora.

317
00:22:05,960 --> 00:22:08,490
Senti, se non vuoi
aiutarmi a tirarla fuori,

318
00:22:08,500 --> 00:22:10,920
almeno aiutami a trovare
chi l'ha messa dentro.

319
00:22:12,740 --> 00:22:14,450
Chi e' quello che ha
compiuto gli omicidi?

320
00:22:18,130 --> 00:22:19,890
Mi informero' per te.

321
00:22:22,560 --> 00:22:24,260
Te lo faro' sapere.

322
00:22:26,750 --> 00:22:27,950
Bo?

323
00:22:28,750 --> 00:22:30,610
Fa' attenzione.

324
00:22:30,660 --> 00:22:33,250
Ti sei gia' fatta dei nemici.

325
00:22:34,640 --> 00:22:36,670
Allora sto facendo le domande giuste.

326
00:22:45,660 --> 00:22:48,380
Ho avuto una giornata di merda.

327
00:22:53,100 --> 00:22:54,130
Se qualcuno mi cerca,

328
00:22:54,140 --> 00:22:57,330
mi staro' facendo il piu' lungo
e bollente bagno del mondo.

329
00:22:57,540 --> 00:23:01,420
Ed io staro' salvando il
mondo dalle troie robot.

330
00:23:01,820 --> 00:23:03,360
Prego.

331
00:24:46,450 --> 00:24:47,570
Bo?

332
00:24:59,420 --> 00:25:00,490
Bo!

333
00:25:00,870 --> 00:25:02,090
Bo!

334
00:25:07,580 --> 00:25:10,070
Ehi, cesso, di qua!

335
00:25:33,450 --> 00:25:35,420
Non ho finito.

336
00:25:41,270 --> 00:25:42,980
Oh, cazzo.

337
00:25:45,600 --> 00:25:47,790
Puzza di stronza fritta.

338
00:25:55,860 --> 00:25:57,740
Non era un assassinio.

339
00:25:58,590 --> 00:26:01,040
Perlomeno, non uno
approvato dagli Anziani.

340
00:26:02,990 --> 00:26:04,920
Quindi non era venuta
per uccidermi.

341
00:26:04,930 --> 00:26:07,410
Si trovava nella doccia per cosa,
farmi un bagno con la spugna?

342
00:26:08,840 --> 00:26:10,790
Se fosse stata
un'esecuzione ufficiale,

343
00:26:11,000 --> 00:26:13,060
ne avrebbero
mandate piu' di una.

344
00:26:14,130 --> 00:26:17,010
I tuoi poteri sono troppo sconosciuti
per rischiare un assalto minore.

345
00:26:17,020 --> 00:26:19,920
Ma non c'era quella specie
di regola generale dei Fae sul...

346
00:26:19,930 --> 00:26:22,320
non so, non farsi fuori a vicenda?

347
00:26:23,050 --> 00:26:24,970
Mantenere la pace tra le parti?

348
00:26:24,980 --> 00:26:27,320
Tu pero' non hai una parte.

349
00:26:28,070 --> 00:26:30,600
E' questo che stiamo
cercando di farti capire,

350
00:26:30,740 --> 00:26:33,320
il perche' vogliamo farti
scegliere tra Luce e Oscurita',

351
00:26:33,330 --> 00:26:34,980
come tutti noi.

352
00:26:35,990 --> 00:26:39,110
Senza fedelta' non hai
nessuna protezione.

353
00:26:39,120 --> 00:26:40,930
Quindi devo essere posseduta
per essere libera?

354
00:26:40,940 --> 00:26:43,350
No, solo per continuare
a respirare.

355
00:26:44,680 --> 00:26:46,530
Beh, non lo accetto.

356
00:26:49,300 --> 00:26:52,410
Forse tu non hai mai provato
abbastanza per aver qualcosa di piu'.

357
00:26:53,680 --> 00:26:54,830
Ci ho provato.

358
00:27:02,250 --> 00:27:04,320
Puoi stare da me stanotte.

359
00:27:06,440 --> 00:27:09,420
Ti servono piu' cure di quante te ne
possano dare gli aghetti di Lauren.

360
00:27:10,390 --> 00:27:12,820
Stasera mi serviva il tuo aiuto,

361
00:27:12,830 --> 00:27:14,350
non la pieta'.

362
00:27:25,570 --> 00:27:27,520
Li lavi veramente i piatti.

363
00:27:28,240 --> 00:27:30,640
Non lo so, immagino che mi
aspettassi una specie di... poof.

364
00:27:30,675 --> 00:27:32,420
Ho una lavastoviglie
industriale di la'.

365
00:27:32,455 --> 00:27:34,320
E' abbastanza "poof" per te?

366
00:27:35,620 --> 00:27:37,430
E' un po' troppo
presto per un drink.

367
00:27:37,470 --> 00:27:40,410
Probabilmente e' tardi per
un consiglio, ma e' cio' che mi serve.

368
00:27:42,120 --> 00:27:43,650
Che cos'e' una Morragh?

369
00:27:44,840 --> 00:27:45,960
Perche'?

370
00:27:47,120 --> 00:27:49,230
Perche' una ha appena
cercato di uccidermi.

371
00:27:55,330 --> 00:27:56,840
Vieni dietro.

372
00:27:58,010 --> 00:28:01,190
La nostra piccola Succubus
e' molto ostinata.

373
00:28:02,770 --> 00:28:05,640
So che la stai aiutando
senza il mio permesso.

374
00:28:05,920 --> 00:28:09,200
- Io... Io...
- Presumo ti ci stia avvicinando...

375
00:28:09,235 --> 00:28:11,060
per il bene dei Fae
della Luce, giusto?

376
00:28:11,180 --> 00:28:13,630
Si'. Certamente.

377
00:28:13,650 --> 00:28:14,710
Bene.

378
00:28:15,380 --> 00:28:17,680
E ora possiamo usare
quella relazione.

379
00:28:22,390 --> 00:28:24,950
L'uomo che Bo
sta cercando si chiama Vex.

380
00:28:24,960 --> 00:28:26,400
E' uno dei favoriti
dei Fae dell'Oscurita'.

381
00:28:26,410 --> 00:28:28,600
Se Bo uccide Vex,
gli Oscuri uccideranno Bo,

382
00:28:28,610 --> 00:28:30,700
e non saro' pronto a cio'
finche' non sapro' di piu' su di lei.

383
00:28:30,801 --> 00:28:32,001
Bene.

384
00:28:32,420 --> 00:28:33,290
Come posso aiutare?

385
00:28:33,300 --> 00:28:36,360
Negoziero' con la Morrigan
affinche' Vex sia mandato via.

386
00:28:36,570 --> 00:28:38,810
Terrai Bo al guinzaglio finche'
non se ne sara' andato.

387
00:28:38,845 --> 00:28:41,750
Come? Ci ho provato,
a ragionare con lei.

388
00:28:41,760 --> 00:28:44,570
E' una Succubus. Se vuoi
che resti in vita,

389
00:28:44,580 --> 00:28:47,680
sono sicuro che troverai
qualche modo per distrarla.

390
00:28:58,240 --> 00:29:00,260
Carino. Mi ricorda la trasmissione
"Antiquariato in tourne'e".

391
00:29:04,910 --> 00:29:06,840
Ehi, Lauren porta
uno di questi al collo.

392
00:29:06,875 --> 00:29:08,410
Che cos'e'?
Un tipo di amuleto?

393
00:29:08,420 --> 00:29:12,890
Lauren? E' una protetta
dell'Ash. Porta il suo marchio.

394
00:29:12,920 --> 00:29:14,460
Perche' lavora per lui.

395
00:29:14,500 --> 00:29:16,960
Gli Anziani dei Fae
non assumono umani.

396
00:29:17,830 --> 00:29:19,230
Li possiedono.

397
00:29:20,540 --> 00:29:22,350
In cambio della
loro protezione.

398
00:29:26,550 --> 00:29:27,660
Comodo.

399
00:29:28,520 --> 00:29:30,340
Ha dimenticato di menzionarlo.

400
00:29:31,080 --> 00:29:33,500
Scusa se continuo a rompere
con tutte queste domande.

401
00:29:33,535 --> 00:29:35,920
E' solo che ci sono
cosi' tanti tipi diversi di Fae.

402
00:29:35,930 --> 00:29:38,900
Vorrei ci fosse un libro
o qualcosa, per tenerne traccia.

403
00:29:43,580 --> 00:29:45,120
Voglio anche un pony.

404
00:29:53,930 --> 00:29:55,290
Kelty...

405
00:29:55,950 --> 00:29:57,350
Folletti...

406
00:29:58,920 --> 00:30:01,615
"Djinn, Halforn"... Non ne ho sentito
neanche la meta', da piccola.

407
00:30:01,650 --> 00:30:03,530
Non staremmo facendo il nostro
lavoro, se cosi' non fosse.

408
00:30:05,890 --> 00:30:06,980
Ecco.

409
00:30:08,820 --> 00:30:10,360
La "Morragh".

410
00:30:11,210 --> 00:30:12,490
Dimmi una cosa.

411
00:30:12,990 --> 00:30:16,620
Da Succubus,
di cosa ti nutri?

412
00:30:17,200 --> 00:30:19,020
Nicotina e forza di volonta'?

413
00:30:21,240 --> 00:30:22,880
Chi, immagino,

414
00:30:22,890 --> 00:30:25,270
o comunque tu voglia chiamare
la forza vitale umana.

415
00:30:25,280 --> 00:30:28,070
La maggior parte di noi si nutre
degli umani in qualche modo.

416
00:30:28,080 --> 00:30:29,280
Il loro sangue...

417
00:30:29,840 --> 00:30:31,290
energia...

418
00:30:31,780 --> 00:30:33,020
emozioni.

419
00:30:36,680 --> 00:30:38,150
E' la natura dei Fae.

420
00:30:38,580 --> 00:30:41,210
La Morragh si nutre della rabbia.

421
00:30:45,240 --> 00:30:48,350
Hai fatto arrabbiare qualcuno,
e loro te ne hanno mandata una.

422
00:30:48,380 --> 00:30:50,630
E cosa sarebbe successo se me ne avessero
mandate di piu', o qualcosa di peggio?

423
00:30:50,665 --> 00:30:52,230
Sei tu la tua arma.

424
00:30:53,130 --> 00:30:55,130
- Una Succubus non e' senza poteri.
- No, questa non e' una soluzione.

425
00:30:55,165 --> 00:30:57,090
Non mi piace perdere il
controllo in quel modo.

426
00:30:57,660 --> 00:31:00,720
Ad un certo punto, non si tratta
piu' di perdere il controllo...

427
00:31:00,730 --> 00:31:02,110
ma di prenderlo.

428
00:31:04,810 --> 00:31:06,220
Giacche' sei qua...

429
00:31:22,890 --> 00:31:24,150
un Siracon.

430
00:31:27,380 --> 00:31:28,760
Dai tempi passati.

431
00:31:29,520 --> 00:31:31,220
Ferira' ogni tipo di Fae,

432
00:31:31,230 --> 00:31:33,810
e protegge il portatore
dalla corruzione.

433
00:31:43,240 --> 00:31:45,660
Beh, di qualunque cosa si tratti,
sembra che sia felice di vedermi.

434
00:31:46,040 --> 00:31:47,350
Di cos'e' fatto?

435
00:31:47,760 --> 00:31:49,270
Corno di unicorno.

436
00:31:52,770 --> 00:31:54,050
Merda. Veramente?

437
00:31:56,540 --> 00:31:59,720
- Non so mai quando crederti.
- Probabilmente e' meglio cosi'.

438
00:32:06,520 --> 00:32:08,420
Ho sentito che hanno rigettato
l'appello della tua amica Lou Anne.

439
00:32:08,430 --> 00:32:10,960
Ho pensato che non volessi
restare sola in questo momento.

440
00:32:17,170 --> 00:32:18,610
Posso chiederti una cosa?

441
00:32:20,240 --> 00:32:23,570
Conosci questa donna a malapena. Perche'
lo stai prendendo cosi' sul personale?

442
00:32:24,210 --> 00:32:26,300
Perche' entrambe vogliamo la stessa cosa.

443
00:32:29,000 --> 00:32:32,120
Non importa quanto io possa
essere stata miserabile

444
00:32:32,130 --> 00:32:34,440
prima che mi dicessi che ero un Fae,

445
00:32:34,650 --> 00:32:37,040
almeno avevo la speranza che un giorno

446
00:32:37,050 --> 00:32:39,640
avrei potuto vivere una normale
vita da umano, se l'avessi voluto.

447
00:32:39,840 --> 00:32:41,630
Ma tu la vuoi una vita normale?

448
00:32:41,930 --> 00:32:43,690
Lo steccato, i bambini e...

449
00:32:43,700 --> 00:32:47,390
Voglio essere sicura che sia
una decisione mia, non loro.

450
00:32:48,830 --> 00:32:50,750
Voglio dire, Lou ha fatto la sua scelta,

451
00:32:50,760 --> 00:32:52,370
e guarda cosa le hanno fatto.

452
00:32:52,500 --> 00:32:56,050
E io... se lasciassi perdere,
se gliela facessi passare liscia,

453
00:32:56,450 --> 00:32:59,050
che possibilita' avrei di
vivere una vita per conto mio?

454
00:33:02,320 --> 00:33:04,220
E chi vorrebbe vivere con me?

455
00:33:07,500 --> 00:33:09,800
Ascolta, tutto quello che
so, e' che stanotte catturero'

456
00:33:09,810 --> 00:33:11,890
- chiunque l'abbia incastrata.
- Aspetta.

457
00:33:30,210 --> 00:33:31,650
Cosa stai facendo?

458
00:33:32,430 --> 00:33:33,710
Ancora non lo so.

459
00:33:34,660 --> 00:33:35,870
Lasciami fare.

460
00:33:55,580 --> 00:33:58,300
- Cosa c'e'? Cosa c'e' che non va?
- Non voglio farti del male.

461
00:34:01,830 --> 00:34:03,220
Mi fido di te.

462
00:34:46,520 --> 00:34:48,250
Nessuno ti possiede.

463
00:35:12,280 --> 00:35:15,050
Scusa. Torna a dormire.

464
00:35:15,890 --> 00:35:17,000
Te ne vai?

465
00:35:18,380 --> 00:35:19,440
Perche'?

466
00:35:19,770 --> 00:35:21,010
Tornero'.

467
00:35:21,740 --> 00:35:24,410
E' solo che... non posso lasciar
perdere la situazione di Lou Ann.

468
00:35:24,420 --> 00:35:27,040
C'e'... c'e' una cosa
di cui devo occuparmi.

469
00:35:27,050 --> 00:35:30,060
No... no, devi rimanere.

470
00:35:31,990 --> 00:35:34,220
Non ti facevo cosi' appiccicosa.

471
00:35:37,980 --> 00:35:39,630
- Cosa c'e'?
- Niente.

472
00:35:41,080 --> 00:35:42,370
Lauren, cosa c'e'?

473
00:35:44,220 --> 00:35:46,530
Ti prego, Bo, lascia perdere...

474
00:35:47,730 --> 00:35:48,810
fallo per me.

475
00:35:49,310 --> 00:35:51,580
La tua vendetta potrebbe far
scoppiare una maledetta guerra.

476
00:35:51,820 --> 00:35:54,130
Sto facendo quello che
posso, politicamente parlando.

477
00:35:54,900 --> 00:35:56,690
Ho solo bisogno di un altro paio d'ore.

478
00:36:00,750 --> 00:36:02,700
E' per questo che sei qui?

479
00:36:03,160 --> 00:36:04,970
Sei un diversivo?

480
00:36:06,140 --> 00:36:07,610
Ascoltami.

481
00:36:09,010 --> 00:36:12,370
- Noi abbiamo a cuore i tuoi interessi...
- Noi? Noi chi?

482
00:36:12,660 --> 00:36:13,720
Bo!

483
00:36:17,300 --> 00:36:18,820
Sei stata mandata qui?

484
00:36:18,860 --> 00:36:20,980
- Lascia che ti spieghi.
- Sei stata mandata qui?

485
00:36:22,170 --> 00:36:23,290
Si'.

486
00:36:24,140 --> 00:36:25,930
Ascolta, non e' come pensi. E' solo...

487
00:36:25,965 --> 00:36:28,720
Tu non hai idea di cosa stia pensando.

488
00:36:28,850 --> 00:36:30,690
E ancora meno a quello che sto provando,

489
00:36:30,920 --> 00:36:32,790
o non mi avresti fatto questo.

490
00:36:32,800 --> 00:36:34,100
Io... ascolta, mi dispiace.

491
00:36:34,110 --> 00:36:36,580
Dannazione, Bo! Sto
cercando di proteggerti.

492
00:36:36,590 --> 00:36:38,490
Non ho fatto niente di sbagliato!

493
00:36:45,060 --> 00:36:46,820
Sei nel mio letto

494
00:36:46,960 --> 00:36:49,130
perche' lui ti ha detto di farlo.

495
00:36:50,840 --> 00:36:53,920
Tutto questo e' sbagliato.

496
00:36:54,060 --> 00:36:57,430
E' un suicidio. Vex
e' troppo forte per te.

497
00:36:57,730 --> 00:36:59,360
Ah, conosci il suo nome?

498
00:37:01,330 --> 00:37:02,750
Dove si trova?

499
00:37:05,090 --> 00:37:06,470
Dove vai?

500
00:37:06,600 --> 00:37:08,390
A cercare delle risposte.

501
00:37:08,630 --> 00:37:11,360
Ne ho abbastanza di giocare pulito.

502
00:37:22,030 --> 00:37:23,940
Non dimenticarti il collare da cagnetta.

503
00:37:38,140 --> 00:37:39,620
e' cosi' che saluti?

504
00:37:39,630 --> 00:37:43,080
- So il suo nome. Dove trovo questo Vex?
- Bo...

505
00:37:43,090 --> 00:37:45,860
Sei in debito.
Sto riscuotendo il debito.

506
00:37:46,560 --> 00:37:48,030
Sul tuo onore.

507
00:37:48,300 --> 00:37:52,680
Non e' un favore quello
che ti sto facendo... Ecco.

508
00:37:52,910 --> 00:37:55,820
Devi andare qui se sei abbastanza pazza.

509
00:37:56,240 --> 00:37:58,960
Vex e' il preferito degli Anziani Oscuri.

510
00:37:58,995 --> 00:38:00,710
Non ti conviene avere
quel genere di guai.

511
00:39:00,010 --> 00:39:02,720
Signore e signori!

512
00:39:02,990 --> 00:39:06,720
e' elegante! e' sfacciata!

513
00:39:06,810 --> 00:39:10,650
Accogliamo sul palco... Bo!

514
00:39:11,550 --> 00:39:13,120
Ti fai vedere?

515
00:39:13,250 --> 00:39:17,850
Hai ragione. Non ci siamo ancora
presentati ufficialmente, vero?

516
00:39:18,140 --> 00:39:21,940
Ma mi sento come se
fossimo vecchi amici.

517
00:39:22,930 --> 00:39:24,980
Ho sentito molto parlare di te.

518
00:39:25,450 --> 00:39:28,560
Sei una ragazza molto sciocca e confusa

519
00:39:28,610 --> 00:39:31,080
che tiene troppo agli umani.

520
00:39:31,310 --> 00:39:34,610
Vedi, e' questo modo di pensare
che ha ucciso Lou Ann.

521
00:39:34,620 --> 00:39:37,160
In realta', sei tu la
causa della sua morte.

522
00:39:37,170 --> 00:39:39,370
e sono qui per fare giustizia.

523
00:39:41,030 --> 00:39:42,840
Oh. Ho i brividi.

524
00:39:43,050 --> 00:39:46,020
Come pensi di farlo, dimmi...

525
00:39:47,680 --> 00:39:51,550
quando non riesci nemmeno a
controllare la tua stessa arma?

526
00:40:00,990 --> 00:40:03,050
Che diavolo, amico.
Stai barando?

527
00:40:03,085 --> 00:40:05,320
No, sono solo geneticamente superiore.

528
00:40:05,355 --> 00:40:07,080
Oh, quindi stai barando.

529
00:40:07,790 --> 00:40:11,020
Non sapevo dove altro andare. Riguarda Bo.
Ho commesso un grosso errore.

530
00:40:11,030 --> 00:40:13,001
- Che hai fatto?
- Sa chi ha incastrato Lou Ann.

531
00:40:13,002 --> 00:40:14,580
e' un Mesmer chiamato Vex.

532
00:40:14,710 --> 00:40:16,840
- e' troppo forte per lei, Dyson.
- Dov'e'?

533
00:40:16,850 --> 00:40:19,380
Pensiamo... pensiamo sia allo
strip club sulla Prospect Road.

534
00:40:33,910 --> 00:40:35,360
Ti va qualcosa da bere?

535
00:40:36,130 --> 00:40:39,360
Sai, credo tu sia la prima
persona che mi piacera' uccidere.

536
00:40:40,350 --> 00:40:43,510
Beh, sei troppo severa.

537
00:40:44,290 --> 00:40:46,120
Mi conosci a malapena.

538
00:40:46,130 --> 00:40:47,920
Hai asportato il cuore a Siegfried

539
00:40:47,930 --> 00:40:50,870
e hai forzato una donna
ad affogare il suo bambino.

540
00:40:50,905 --> 00:40:53,780
Beh, non ho mai detto
di essere perfetto, no?

541
00:41:02,690 --> 00:41:05,100
Il burattino ha tagliato i fili.

542
00:41:06,970 --> 00:41:08,240
Ma guarda.

543
00:41:08,270 --> 00:41:10,600
Non sapevo si potessero
portare dei giocattoli.

544
00:41:10,640 --> 00:41:13,340
e, a proposito, questo e' barare.

545
00:41:13,500 --> 00:41:14,820
Posso conviverci.

546
00:41:14,855 --> 00:41:15,900
Attenta.

547
00:41:16,800 --> 00:41:19,380
So delle cose su di te...

548
00:41:19,620 --> 00:41:21,430
e su tua madre.

549
00:41:21,465 --> 00:41:23,190
Chiudi quella bocca!

550
00:41:23,720 --> 00:41:27,590
Perche' pensi che abbia perso tempo
con quel vampiro piccolo e grassoccio?

551
00:41:27,640 --> 00:41:30,160
Oh, ti stava nascondendo delle cose,

552
00:41:30,170 --> 00:41:32,520
ma adesso ho tutte le informazioni.

553
00:41:32,555 --> 00:41:34,830
Allora ti suggerisco di condividerle.

554
00:41:35,470 --> 00:41:36,410
Bo.

555
00:41:36,420 --> 00:41:37,620
Basta giochetti.

556
00:41:37,840 --> 00:41:40,700
Dimmi chi sono, o ti
costringero' a farlo.

557
00:41:45,050 --> 00:41:46,620
Tu! Vattene.

558
00:41:48,800 --> 00:41:50,050
Continueremo.

559
00:41:50,060 --> 00:41:52,420
- Ho detto, "vattene"!
- Che stai facendo?!

560
00:41:52,550 --> 00:41:53,640
Ti salvo il culo.

561
00:41:53,650 --> 00:41:55,828
- Lasciami andare. Lasciami andare!
- No!

562
00:41:55,829 --> 00:41:57,901
Se lo uccidi, non si fermeranno
finche' non sarai morta.

563
00:41:57,902 --> 00:42:01,280
Non mi interessa.

564
00:42:03,440 --> 00:42:04,750
A me si'.

565
00:42:05,590 --> 00:42:06,660
Bo.

566
00:42:19,220 --> 00:42:22,110
Era l'unica pista che mi era
rimasta per arrivare a lei.

567
00:42:23,180 --> 00:42:24,910
Ti stava mentendo, Bo.

568
00:42:27,150 --> 00:42:29,090
Vorrei poterti dire che c'era
una qualche cospirazione,

569
00:42:29,100 --> 00:42:30,370
ma non c'e'.

570
00:42:30,600 --> 00:42:33,250
Vex, Siegfried, Lou Ann...

571
00:42:33,260 --> 00:42:35,440
non sapevano niente su tua madre.

572
00:42:38,390 --> 00:42:39,920
Nessuno lo sa.

573
00:42:42,030 --> 00:42:43,770
Qualcuno lo sa.

574
00:42:44,950 --> 00:42:46,490
Qualcuno lo sa!

575
00:42:49,710 --> 00:42:51,230
Andiamo a casa.

576
00:42:52,510 --> 00:42:53,750
Andiamo.

577
00:43:22,810 --> 00:43:24,120
Dobbiamo parlare.

578
00:43:24,121 --> 00:43:27,121
www.subsfactory.it

