1
00:00:16,500 --> 00:00:19,385
Molim te.
Ne mora ovo raditi.

2
00:00:19,487 --> 00:00:23,628
Ja... Ja ti mogu nabaviti novac.
Ti ne mora... Pomoć!

3
00:00:39,994 --> 00:00:41,951
Ne zvuči kao
da je dama zainteresirana.

4
00:00:42,052 --> 00:00:43,941
Tako ispada vrlo bijedno.

5
00:01:15,899 --> 00:01:18,785
to...
Ne razumijem.

6
00:01:18,886 --> 00:01:20,866
Nemoj plakati.

7
00:01:20,977 --> 00:01:24,915
Samo kreni kući.
Izbjegavaj mračne ulice.

8
00:01:25,026 --> 00:01:26,983
Bit će dobro.

9
00:01:30,004 --> 00:01:32,481
Ali... tko si ti?

10
00:01:32,591 --> 00:01:35,137
Nije vano.

11
00:01:35,246 --> 00:01:37,204
<i>- Angel.</i>

12
00:01:39,062 --> 00:01:40,986
<i>Zona je sigurna.
Angel je neozlijeđen.</i>

13
00:01:41,086 --> 00:01:43,269
<i>Neprijatelj otklonjen.
Provjeriti zonu i potvrditi.</i>

14
00:01:45,234 --> 00:01:47,249
<i>- Angel, sir.
- Angel.</i>

15
00:01:47,359 --> 00:01:49,644
Dobili smo dopis vaeg kretanja.
Doli smo potpomoći.

16
00:01:49,748 --> 00:01:53,097
- Ja sam Agent Hauser. Ja vodim va operacijski tim.

17
00:01:53,199 --> 00:01:54,421
<i>Angel.</i>

18
00:01:54,527 --> 00:01:57,536
Zdravo. Drago mi je da smo vas zatekli.
Stvarno bih...

19
00:01:57,645 --> 00:02:00,858
Uzmi izvjetaj od nje. Stvarno bih volio
da niste obavili spaavanje...

20
00:02:00,964 --> 00:02:02,854
dok mi ne bismo imali ansu
da ovladamo prizorom.

21
00:02:02,955 --> 00:02:05,409
- Naravno to je vaa odluka, ali...
- Kako ste vi...

22
00:02:05,510 --> 00:02:08,485
Uređaj za praćenje u vaem depu.
I uređaj koji tedi vrijeme također, huh?

23
00:02:08,596 --> 00:02:11,017
<i>Ovo je potvrda da ste
spaeni od Angel-a...</i>

24
00:02:11,118 --> 00:02:13,302
C.E.O. i predsjednika
od Wolfram i Hart.

25
00:02:13,409 --> 00:02:16,022
I ovo je za osiguranje
Wolfram i Hart protiv svakih...

26
00:02:16,129 --> 00:02:19,138
Kada bi samo mogli dobiti par slika od
vas dvoje, bilo bi savreno.

27
00:02:19,249 --> 00:02:21,297
Sad, uh, vampir
kojeg ste otklonili...

28
00:02:21,406 --> 00:02:24,155
<i>- je zapravo radio za jednog od vaih klijenata, tako da...</i>

29
00:02:24,260 --> 00:02:26,477
Ali, hej, prva tjedan,
nitko se neće aliti, OK?

30
00:02:28,275 --> 00:02:30,164
Ti predvodi neku pravnu firmu?

31
00:02:30,266 --> 00:02:32,721
Ne. Ja mislim...

32
00:02:32,821 --> 00:02:35,073
<i>- Neto kao... Pa, od nedavno.</i>

33
00:02:35,177 --> 00:02:38,787
Molim vas da potpiete ovdje
u pogledu vae besmrtne due.

34
00:02:38,895 --> 00:02:42,401
- Uradio si ovo zbog marketinga?
- NE! Ja pomaem... bespomoćnim.

35
00:02:42,512 --> 00:02:45,554
<i>Da li biste eljeli da vam dovezem auto?
bilo to?</i>

36
00:02:45,664 --> 00:02:47,554
Mocha? Latte, decaf.

37
00:03:45,234 --> 00:03:47,417
<i>Hej, Matt.
pričekaj.</i>

38
00:03:47,523 --> 00:03:50,533
<i>- Jesi li bio u trgovini?
- Nisu imali dovoljno. Uzeo sam Punisher-a.</i>

39
00:03:50,643 --> 00:03:52,566
Moj tata mi ne doputa da čitam to.

40
00:03:52,667 --> 00:03:54,590
Oh, čovječe, tako je dobro.

41
00:03:54,691 --> 00:03:56,581
<i>On ubija sve.</i>

42
00:03:56,682 --> 00:03:58,572
- Posudit Ä‡u ti moju.
- OK.

43
00:03:58,674 --> 00:04:00,563
<i>- ImaÂš li X-Men-a?
- Koji dio?</i>

44
00:04:00,664 --> 00:04:03,017
<i>- Matthew. Prilično dobro.</i>

45
00:04:03,121 --> 00:04:05,045
<i> Porazgovarat ćemo poslije nastave.</i>

46
00:04:05,145 --> 00:04:07,034
<i>OK, svi na svoja mjesta.</i>

47
00:04:14,071 --> 00:04:16,187
- Fred?
- Wesley!

48
00:04:18,153 --> 00:04:20,043
Uvijek se okrenem na pogrenu stranu.

49
00:04:20,144 --> 00:04:22,859
- Mogu li ti pomoći oko toga?
- Tako je veliko.

50
00:04:22,965 --> 00:04:24,889
Treba vremena dok se navikne.

51
00:04:24,989 --> 00:04:27,410
Jesi li vidio moju laboratoriju?
Dinovska je a ja sam odgovorna.

52
00:04:27,511 --> 00:04:29,400
Siguran sam da neće biti problema.

53
00:04:29,502 --> 00:04:31,618
Ne razumijem pola od toga to rade.

54
00:04:31,726 --> 00:04:34,180
Tu je neka maina, est stopa velika.
Pravi ovakve zvukove:

55
00:04:34,281 --> 00:04:36,204
Whoompa, whoompa.

56
00:04:36,304 --> 00:04:39,777
- Nemam pojma.
- Pa, jo uvijek sam u kripcu sa...
Zato smo mi ovdje?

57
00:04:39,889 --> 00:04:41,812
to? Zato to smo krstai protiv zla...

58
00:04:41,913 --> 00:04:44,729
i sada pravna tvrtka koja zastupa
većinu zla na svijetu...

59
00:04:44,832 --> 00:04:47,287
pruila nam je svoj L.A. ogranak da vodimo
kako god mi hoćemo...

60
00:04:47,388 --> 00:04:49,742
vjerojatno u pokuaju da nas podmićuje,
razdvaja ili uniti...

61
00:04:49,845 --> 00:04:52,390
a mi smo svi rekli da
za, oko, tri minute?

62
00:04:53,959 --> 00:04:56,640
Tvoje rečenice su postale manje besmislene.

63
00:04:56,747 --> 00:05:00,661
To je tako slatko...
i malčice snishodljivo.

64
00:05:00,761 --> 00:05:03,442
<i>- Jesi li sigurna da ti ne treba pomoć?
- G-đo. Burkle.</i>

65
00:05:03,548 --> 00:05:06,230
Zdravo! Oh, um,
Wesley, ovo je Knox.

66
00:05:06,336 --> 00:05:08,294
Rekla sam ti da me zove Fred.

67
00:05:08,394 --> 00:05:10,317
O-Od sad ću početi.

68
00:05:10,417 --> 00:05:12,307
To je moje obećanje tebi.

69
00:05:12,409 --> 00:05:15,329
- Mogu li ti pomoći oko toga?
- Oh, hvala.

70
00:05:15,429 --> 00:05:18,812
Pa, Knox, koliko dugo si već zao?

71
00:05:18,914 --> 00:05:21,561
Oh.
Ja samo mijeam napitke, zna?

72
00:05:21,667 --> 00:05:23,953
<i>I sada kada primam naređenja od "el jefe" ovdje...</i>

73
00:05:24,057 --> 00:05:26,207
Vjerojatno ću spaavati svijet tjedno.

74
00:05:26,314 --> 00:05:28,203
- Blago tebi.

75
00:05:28,305 --> 00:05:30,488
- Zna li kako da dođe do tvoje ureda odavde?
- Zato?

76
00:05:30,594 --> 00:05:32,483
- Da li je neko pojeo moje mrvice hljeba?

77
00:05:32,585 --> 00:05:35,096
Nije-- Nije toliko teko.
Uh, Ja-- Pokazat ću ti.

78
00:05:35,207 --> 00:05:37,097
Hvala, Knox-i.

79
00:05:37,198 --> 00:05:39,778
- Oh. Vidimo se.
- Oh, drago mi je da smo se upoznali.

80
00:05:43,437 --> 00:05:45,723
<i>Misli brzo.!</i>

81
00:05:45,826 --> 00:05:47,941
Mora biti bri od toga na ovom mjestu.

82
00:05:48,049 --> 00:05:50,595
- Kriket je vie moja igra.
- Promijenio sam miljenje.

83
00:05:50,704 --> 00:05:53,713
- Kako je Fred?
- Siguran sam da će se Knoxy predivno pobrinuti za nju.

84
00:05:53,824 --> 00:05:57,105
Ne misli li da je malo neprikladno
dodavati Y na kraju imena?

85
00:05:57,208 --> 00:05:59,097
Da li to znači da te moram zvati ''Wesle''?

86
00:05:59,198 --> 00:06:01,156
- Promijenio si miljenje o čemu?
- Oh.

87
00:06:01,256 --> 00:06:03,146
Hoću onu lijevo...

88
00:06:03,248 --> 00:06:07,356
U ovoj se osjećam malo manje neobično.
17% manje.

89
00:06:07,462 --> 00:06:11,004
Plus-- Pogled na planine.

90
00:06:11,113 --> 00:06:13,930
Cijeli ivot ivim u L.A.-u,
a tek sada sam saznao da ima planina.

91
00:06:14,033 --> 00:06:15,922
- Trebao si mi reći.
- Vrlo je lijepo.

92
00:06:16,024 --> 00:06:18,309
I tvoja je također.
Mislim, naravno ako i tebi odgovara.

93
00:06:18,413 --> 00:06:22,022
Moemo se zamijeniti ako se tebi ne dopada ono--
zna, "kung pao" ili kako već.

94
00:06:22,129 --> 00:06:24,210
- Feng shui.
- Točno. to to ono znači?

95
00:06:24,320 --> 00:06:27,205
Da ljudi vjeruju u svata.

96
00:06:27,306 --> 00:06:30,350
Zapravo, ovdje će feng shui imati ogromno značenje.

97
00:06:30,459 --> 00:06:32,349
Poredati ću namjetaj na pogrean način...

98
00:06:32,450 --> 00:06:34,465
i iznenada se zapaliti ili pretvoriti u puding.

99
00:06:34,574 --> 00:06:36,464
Ima li druge namjere?

100
00:06:36,566 --> 00:06:39,517
- Ti nema?
- Čovječe, izgledam li kao da pripadam ovdje?

101
00:06:39,618 --> 00:06:42,299
Ti bar ima neko mistično vjerovanje.
Ja samo lupam stvari.

102
00:06:42,406 --> 00:06:46,580
Mislim, iako ovo uspije
i mi preokrenemo ovo mjesto na bolje...

103
00:06:46,686 --> 00:06:50,227
trebat će dug, dug period dok
neko od nas nađe udobno mjesto ovdje.

104
00:06:50,336 --> 00:06:52,293
<i>Oh, draga, savreno je.</i>

105
00:06:52,394 --> 00:06:54,848
Da, savreno je. To je projekt
koji si čekala.

106
00:06:54,949 --> 00:06:57,597
<i>Da, to je Joanie voli Chachi
sreće se sa The Sorrow i Pity.</i>

107
00:06:57,704 --> 00:06:59,820
<i>To je Joanie voli Pity.
A ti...</i>

108
00:06:59,927 --> 00:07:03,502
Da, taj prekrivač je "odličan", jer ja hoću
da nai klijenti povraćaju i oamute se.

109
00:07:03,611 --> 00:07:06,462
Nastavi okretati, huh?
Da, uloga je tvoja.

110
00:07:06,564 --> 00:07:10,501
Da, imam cio zamrzivač pun konjskih glava
dolje. Ma ne, samo te zezam.

111
00:07:10,612 --> 00:07:13,463
Ali, sluaj, producent je klijent,
tako da pročitaj prvo pa ćemo razgovarati.

112
00:07:13,566 --> 00:07:17,044
<i>OK. Bolje.
Uasno i patetično, ali bolje.</i>

113
00:07:21,396 --> 00:07:23,354
Zalutao, efe?

114
00:07:23,455 --> 00:07:26,894
- Na vie nivoa. Jesi li čuo
to mi se dogodilo sinoć?
- Posrećilo ti se?

115
00:07:27,005 --> 00:07:28,895
Stavili su mi uređaj za praćenje.

116
00:07:28,996 --> 00:07:31,915
Ja sam radio po gradu, pomagao bespomoćnim...
stvar koju volim raditi...

117
00:07:32,017 --> 00:07:34,833
- i odjednom se cijela tvrtka pojavljuje tu.
- Potrudit ćemo se...

118
00:07:34,936 --> 00:07:37,289
- da se to ne dogodi ponovno.
- Okrećemo ovo mjesto naopačke.

119
00:07:37,392 --> 00:07:40,774
Ako hoće da vide kako vodim
Wolfram i Hart, vidjet će.

120
00:07:40,876 --> 00:07:42,834
Sve se mora promijeniti.

121
00:07:46,388 --> 00:07:48,674
Počeći od ovog.

122
00:07:48,778 --> 00:07:52,162
Zdravo. Divno je vidjeti vas, momci.

123
00:07:52,263 --> 00:07:54,717
Prilično sam siguran da je ovo
moja ured.

124
00:07:54,819 --> 00:07:56,538
Neće se vie ponoviti.

125
00:07:56,644 --> 00:08:01,317
<i>- Samo sam htjela da, zna već, vidim tebe.
- Voli da napravi dramatičan dolazak.</i>

126
00:08:01,422 --> 00:08:03,674
Uvijek otvara dvoje vrata
kada ulazi ovdje?

127
00:08:06,001 --> 00:08:09,939
<i>Ne moram ja napraviti dolazak.
Moram ostaviti utisak.</i>

128
00:08:10,050 --> 00:08:12,097
Bit ću tvoj vodič kroz firmu.

129
00:08:12,206 --> 00:08:14,955
Pomoći ću ti da pronađe put.
Moje ime je Eve.

130
00:08:15,060 --> 00:08:19,269
<i>I samo kako bi uklonili ironiju...</i>

131
00:08:24,983 --> 00:08:27,664
- Za koga ti radi?
- Za vie partnere.

132
00:08:27,770 --> 00:08:30,950
<i>I ako ti misli da...
to ustvari i radi...</i>

133
00:08:31,055 --> 00:08:33,907
<i>me moe iskoristiti kako bi doao do njih,
prestani sanjati.</i>

134
00:08:34,009 --> 00:08:36,158
Ja samo odgovaram...
Ne ručam sa njima.

135
00:08:36,266 --> 00:08:39,807
<i>Ipak, prilično moćna
pozicija za mladu damu.</i>

136
00:08:39,916 --> 00:08:43,062
Da li si siguran
da sam ja ijedno od to dvoje?

137
00:08:44,960 --> 00:08:46,850
OK, pokazat ću vam
kako sve ide.

138
00:08:46,952 --> 00:08:48,875
<i>Mislio sam da sam ja zaduen.</i>

139
00:08:48,975 --> 00:08:52,686
Los Angeles ured
multidimenzionalne korporacije...

140
00:08:52,791 --> 00:08:55,405
Naglaavam posljednju riječ jer
jer je to to mi radimo.

141
00:08:55,512 --> 00:08:58,261
<i>Mi poslujemo,
i imamo sutinu poslovanja.</i>

142
00:08:58,367 --> 00:09:02,338
Sad, ti bi mogao uzeti novu listu klijenata
i počeo istraivati.

143
00:09:02,448 --> 00:09:06,623
<i>Mnogi nai klijenti su demoni,
i skoro svi su zli.</i>

144
00:09:06,728 --> 00:09:08,154
Skoro?

145
00:09:09,915 --> 00:09:13,162
Stvari su uvijek vie zamrene
nego to se to čini, champ.

146
00:09:13,266 --> 00:09:15,947
Ti moe ugasiti ovo mjesto...

147
00:09:16,054 --> 00:09:18,599
ali, onda--

148
00:09:18,709 --> 00:09:21,661
Pa, onda-- onda ga vie
neće imati.

149
00:09:21,761 --> 00:09:26,727
Mjesto se zatvara.
Veze se unite. Zlo ide na druga vrata.

150
00:09:29,394 --> 00:09:31,284
Ovo je caka.

151
00:09:31,385 --> 00:09:35,233
Objanjavam ovu caku da se ne biste
poslije pitali to je.

152
00:09:35,334 --> 00:09:37,381
Vidi, ako hoće
da ovo mjesto radi...

153
00:09:37,491 --> 00:09:40,308
mora nastaviti s radom.

154
00:09:40,411 --> 00:09:44,020
A to znači drati klijente--
većinu u svakom slučaju-- zadovoljnim.

155
00:09:44,127 --> 00:09:46,209
<i>To znači pustiti ih
da pobjegnu.</i>

156
00:09:46,318 --> 00:09:50,165
Dragi, oni su bjeali
dok ste svi vi sjedili u hotelu...

157
00:09:50,266 --> 00:09:52,619
<i>i čekali da telefon zazvoni.</i>

158
00:09:52,721 --> 00:09:55,335
Sada ste unutra,
i moete zaustaviti najgore.

159
00:09:55,442 --> 00:09:58,985
Moda pronaći nova rjeenja
na neke stare probleme.

160
00:10:01,218 --> 00:10:03,638
<i>Ma dajte.
Zar nitko nije uzbuđen?</i>

161
00:10:04,669 --> 00:10:07,021
Ovo je luđački provod.

162
00:10:07,124 --> 00:10:12,759
Najmoćnije zlo je dalo mjesto
od velikog značaja svojim neprijateljima.

163
00:10:15,922 --> 00:10:18,536
Nisi prestraen, zar ne?

164
00:10:24,650 --> 00:10:26,833
Arhive svih klijenata su ovdje.

165
00:10:26,939 --> 00:10:29,259
Moda bi mogao krenuti s proučavanjem .

166
00:10:34,904 --> 00:10:36,861
Ovo je nevjerojatno.

167
00:10:36,961 --> 00:10:39,315
Mislim da sam izgubila apetit.

168
00:10:39,417 --> 00:10:42,597
to je na prvom mjestu.

169
00:10:42,703 --> 00:10:44,885
Hmm. Ovo je zanimljivo.

170
00:10:44,992 --> 00:10:48,409
Izgleda je stari Joe Kennedy pokuao
da izvuče svoj dio od tvrtke.

171
00:10:48,509 --> 00:10:49,901
To objanjava mnogo.

172
00:10:50,003 --> 00:10:52,356
<i>Da, ali George Sr.,
on je čitao između redova.</i>

173
00:10:52,458 --> 00:10:55,569
<i>Nema nijedan od njih koji nije umijean.</i>

174
00:10:55,678 --> 00:10:58,461
Kako ćemo onda početi ispravljati stvari?

175
00:10:58,565 --> 00:11:00,748
<i>Evo dobitnika:
Corbin Fries.</i>

176
00:11:00,855 --> 00:11:04,531
Na suđenju zbog krijumčarenja Azijskih cura
za jeftin rad i prostituciju.

177
00:11:04,638 --> 00:11:06,752
Također osuđivan za droge, oruje.

178
00:11:06,860 --> 00:11:10,639
- To je jedan od ljudskih klijenata.
- Izgleda da presuda ne ide dobro ovaj put.

179
00:11:10,742 --> 00:11:12,564
Hmm. Prva dobra vijest danas.

180
00:11:14,294 --> 00:11:16,251
Ne sjećam se čak ni koja je hrpa koja.

181
00:11:16,351 --> 00:11:19,237
Sredit će to moja tajnica ujutro.

182
00:11:19,338 --> 00:11:22,948
<i>- Imam li ja sekretaricu?
- Pretpostavljam da će ti naći
nekog tko će...</i>

183
00:11:23,055 --> 00:11:25,407
raditi na stranu dobrih.

184
00:11:25,511 --> 00:11:29,256
<i>Moj utisak je da je mnotvo ovih ljudi
oportunistično. Idu kud i ostali.</i>

185
00:11:29,359 --> 00:11:31,837
Zna li da ćemo morat provjerit sve osoblje...

186
00:11:31,948 --> 00:11:34,834
uvjerite se samo da nema nekih
zlikovaca koji kuju zavjeru protiv nas.

187
00:11:36,129 --> 00:11:38,381
A ja se ovdje brinem o klijentima.

188
00:11:38,485 --> 00:11:40,804
Mi činimo pravu stvar.

189
00:11:40,907 --> 00:11:43,624
Je l'?

190
00:11:47,147 --> 00:11:50,564
Pa, uh, činit ćemo to
sutra, uzvieni.

191
00:11:50,664 --> 00:11:52,554
Moji rogovi već sanjaju.

192
00:11:52,655 --> 00:11:54,770
Da. Odmorite se, idite odspavati.

193
00:11:54,878 --> 00:11:57,232
- to je s tobom?
- Radit ću jo neko vrijeme.

194
00:12:08,787 --> 00:12:11,605
<i>Jednostavnije je boriti se s vampirima
na ulici, je l'?</i>

195
00:12:12,671 --> 00:12:15,782
Varanjem hapsiti lojalne, bandi.

196
00:12:15,889 --> 00:12:18,038
Samo ti protiv ivih mrtvaca.

197
00:12:18,145 --> 00:12:20,532
Hoće li se ti ovako kačiti ljudima?

198
00:12:20,635 --> 00:12:22,853
Il' jednostavno nema svoju ured?

199
00:12:25,213 --> 00:12:27,363
Samo se pitam da li si spreman
za sljedeći korak.

200
00:12:27,470 --> 00:12:30,083
Ili moda jo da li bih se vratio na ulicu...

201
00:12:30,191 --> 00:12:32,872
i jeo otpatke gledajući jarane,
kako nestaju jedan po jedan?

202
00:12:32,978 --> 00:12:34,868
Da, to je bio ivot.

203
00:12:34,969 --> 00:12:36,757
Znači, ne povlači se?

204
00:12:38,190 --> 00:12:41,108
Ti me ne poznaje,
jer ne bi postavila to pitanje.

205
00:12:41,209 --> 00:12:44,591
Sad vidim zato su te pretpostavljeni izabrali.

206
00:12:44,692 --> 00:12:46,582
Zabavi se.

207
00:12:53,553 --> 00:12:55,532
Osjećat će se preporođeno.

208
00:12:59,891 --> 00:13:02,074
to ona to govori?

209
00:13:04,040 --> 00:13:08,078
Tailor.
Izgleda nisam odjeven za uspjeh.

210
00:13:23,618 --> 00:13:26,005
- Uh...

211
00:13:26,107 --> 00:13:28,064
Mogu li dobiti kavu il' neto?

212
00:13:28,165 --> 00:13:30,280
Dobili ste ritualno rtvovanje.

213
00:13:30,388 --> 00:13:32,864
Za koze, pritisnite jedan.
Ili recite ''koze''.

214
00:13:37,456 --> 00:13:40,238
- Halo?
- Ovo je Angel ured.
Kako vam mogu pomoći?

215
00:13:41,438 --> 00:13:45,375
- Ovdje Angel.
- Ne, ovdje njegova nova pomoćnica.

216
00:13:45,486 --> 00:13:47,941
Ne, ovdje Angel.

217
00:13:48,041 --> 00:13:50,055
Jeste li sigurni?

218
00:13:50,165 --> 00:13:53,843
Sve manje i manje.
Mogu li dobiti kavu?

219
00:13:53,949 --> 00:13:56,461
- Ili ako ima krvi...
- Oh. Odmah.

220
00:13:58,197 --> 00:14:01,545
- Da rtvujete voljenog
ili kućnog ljubimca, pritisnite tarabu.

221
00:14:08,251 --> 00:14:10,469
- Zdravo?
- Wesley je. Mogu li ući?

222
00:14:10,574 --> 00:14:13,220
- Moda imamo situaciju.
- Uh, naravno.

223
00:14:13,328 --> 00:14:15,681
- Uđi.

224
00:14:21,296 --> 00:14:24,713
- Harmony.
- Hej-- efe.

225
00:14:24,814 --> 00:14:28,061
<i>- Ti si moja tajnica?
- Zdravo.</i>

226
00:14:28,165 --> 00:14:29,648
Asistentica.

227
00:14:31,284 --> 00:14:33,208
Objasni mi zato
Te ne bih trebao ubiti.

228
00:14:33,309 --> 00:14:35,164
Tajnica je u redu.

229
00:14:35,266 --> 00:14:37,777
Ne, nije u redu.

230
00:14:37,888 --> 00:14:40,468
Kako je u redu?
Ti radi ovdje?

231
00:14:40,576 --> 00:14:43,324
- Aha
- Zato?

232
00:14:43,430 --> 00:14:45,649
Pa, da.

233
00:14:45,753 --> 00:14:48,605
<i>Ja sam sama nemrtva djevojka
Koja pokuava da uspije u velikom gradu.</i>

234
00:14:48,707 --> 00:14:50,596
Moram početi odnekle.

235
00:14:50,698 --> 00:14:52,678
I oni su zli ovdje.
Oni ne osuđuju.

236
00:14:52,788 --> 00:14:54,971
Čak imaju
zatitne prozore.

237
00:14:55,078 --> 00:14:58,619
Ne pri.
Izvrsno zdravstveno osiguranje.

238
00:14:58,729 --> 00:15:01,941
- Tko treba stomatologa  vie nego mi?
- Ovo je nerealno.

239
00:15:02,046 --> 00:15:05,655
Sad, prije nego počne prijetiti
da me zapali--

240
00:15:05,762 --> 00:15:08,839
- Ja prijetim da ću te ubiti.
- Nemoj biti sitničav.

241
00:15:08,949 --> 00:15:11,168
Prije svega,
Samo razmisli.

242
00:15:11,272 --> 00:15:13,195
Ja sam jaka.
brza.

243
00:15:13,296 --> 00:15:15,480
Ja sam nevjerojatno sycophantic.

244
00:15:15,586 --> 00:15:17,476
Ukoliko to znači to je taj.
momak rekao

245
00:15:17,578 --> 00:15:20,292
I ja kucam kao superheroj--

246
00:15:20,397 --> 00:15:23,678
Kad bi postojao superheroj
čija moć je kucanje.

247
00:15:23,782 --> 00:15:26,564
I, hej, imamo isto radno vrijeme.

248
00:15:26,669 --> 00:15:28,559
Stvorenja noći...

249
00:15:28,660 --> 00:15:30,617
Ujedinite se?

250
00:15:32,974 --> 00:15:35,293
Kako ti se sviđa tvoja krv?

251
00:15:36,459 --> 00:15:38,574
- Reci mi da to nije--
- To je svinjska krv.

252
00:15:38,682 --> 00:15:41,397
Totalno sam se skinula sa ljudske krvi.
TO nije ni upitno.

253
00:15:45,253 --> 00:15:47,143
- To je--
- Vrlo dobro, zar ne?

254
00:15:47,244 --> 00:15:49,891
Dodatni začin je otter.

255
00:15:49,997 --> 00:15:52,452
<i></i>

256
00:15:52,553 --> 00:15:54,805
Angel, to je, uh,
Jedan od tvojih slučajeva.

257
00:15:54,909 --> 00:15:57,862
<i>- Ovo postaje problematično. Harmony.
- Hej, Wes.</i>

258
00:15:57,962 --> 00:16:01,434
- Ti si znao da je ona bila--
- Wesley je taj koji me je ovdje doveo.

259
00:16:01,546 --> 00:16:04,794
Ali zato? Ti--

260
00:16:04,898 --> 00:16:06,822
Mislio sam da će poznata faca...

261
00:16:06,922 --> 00:16:09,309
Biti ono to je potrebno
Na mjestu kao ovo.

262
00:16:10,937 --> 00:16:13,946
- Postao si zao mnogo bre
Nego to sam mislio da će.
- Besmislica.

263
00:16:14,057 --> 00:16:16,534
Mi ćemo se odlično slagati, efe.
Cijela ekipa.

264
00:16:16,646 --> 00:16:19,530
Ja mislim da će Cordy pomahnitati
Kad otkrije mislim--

265
00:16:23,016 --> 00:16:25,234
mislim...

266
00:16:25,339 --> 00:16:28,554
Reći će joj
da si OK sa ovim, zar ne?

267
00:16:28,658 --> 00:16:31,838
Znam da je bila ljuta na mene
Zbog mog pokuaja da vas sve ubijem, ali...

268
00:16:31,944 --> 00:16:35,361
<i>- ona ne bi-- Mislim--
- Mislio sam da ona zna.</i>

269
00:16:36,689 --> 00:16:39,732
Da je Cordy's bolesna.
Ona je u komi.

270
00:16:42,761 --> 00:16:44,718
Oh.

271
00:16:44,818 --> 00:16:46,776
Boe, Jaja nisam --

272
00:16:47,838 --> 00:16:49,795
to se dogodilo?
Hoće li biti u redu?

273
00:16:49,896 --> 00:16:52,576
Ne znamo.

274
00:16:56,135 --> 00:16:58,284
Cordy je bila
moja najbolja prijateljica, kao...

275
00:16:59,320 --> 00:17:01,934
moj čitav ivot.

276
00:17:02,041 --> 00:17:04,055
Ona je moj uzor.

277
00:17:04,165 --> 00:17:06,213
Kako moe--

278
00:17:06,322 --> 00:17:09,964
Ipak stvarno mislim da me ne bi trebao
otpustiti, a i Wes isto misli.

279
00:17:10,072 --> 00:17:13,420
Harmony, da li bi zamolila
čovjeka u mom u redu da nam se pridrui, molim te?

280
00:17:13,523 --> 00:17:15,480
Odmah.

281
00:17:19,234 --> 00:17:22,811
Ukoliko postoji način da pomognemo Cordelia,
Naći ćemo ga.

282
00:17:22,919 --> 00:17:23,915
to je slučaj?

283
00:17:23,915 --> 00:17:24,933
to je slučaj?

284
00:17:25,043 --> 00:17:29,319
Corbin Fries, najbjedniji primjerak  ljudskog oloa
kojeg sam sreo u, zadnjih par sati.

285
00:17:29,423 --> 00:17:32,931
- Samo to nije dobio 20 godina
Za otmica, pimping--
- Vidio sam datoteka.

286
00:17:33,040 --> 00:17:35,993
Da, pa, osobno,
Mislim da zasluuje
da ga pojedu lasice...

287
00:17:36,093 --> 00:17:38,049
Ali on aludira da nam je bolje da mu pomognemo.

288
00:17:38,150 --> 00:17:40,933
Prijeti, ustvari.

289
00:17:41,037 --> 00:17:44,510
<i>- Gospodine. Fries.
- [ Harmony ] Gospodine. Fries, ovo je Angel.</i>

290
00:17:44,621 --> 00:17:48,661
<i>- Ja sam ga uvodio u Va slučaj.
- Odlično. Hmm.</i>

291
00:17:48,769 --> 00:17:50,659
- Desmond Keel.
- Jedan od naih.

292
00:17:50,761 --> 00:17:53,012
Drago mi je.
Čuo sam, uh, neke svari.

293
00:17:53,116 --> 00:17:55,006
Da li je neko za kavu?

294
00:17:55,107 --> 00:17:59,316
Pa da. Hajmo svi upljirat, pijuckat čaj
i jesti čajne kolačiće jer ja imam tako puno vremena.

295
00:17:59,421 --> 00:18:03,857
Ovo je slučaj mravi. Sutra će okruni tuitelj
strpati moje dupe u cijediljku za sva vremena...

296
00:18:03,967 --> 00:18:05,947
and that does not stand with me.

297
00:18:06,058 --> 00:18:10,493
Debeljuco, on ima zavreno
pravo i kolu za dresera pasa...

298
00:18:10,604 --> 00:18:13,920
<i>i tuiteljstvo ima sve
O čemu su ikad sanjali.</i>

299
00:18:14,023 --> 00:18:16,342
- Zato to ste krivi.
- Naravno da sam kriv.

300
00:18:16,446 --> 00:18:18,526
Zato dovraga mijenja temu?

301
00:18:18,635 --> 00:18:22,017
Bitno je to da dok je Holland Manners
Bio glavni...

302
00:18:22,120 --> 00:18:24,631
Ovo nikad ne bi
Dovelo do suda.

303
00:18:24,741 --> 00:18:27,593
Sad, Ja donosim mnogo novaca
U ovu firmuvie nego mnogi--

304
00:18:27,694 --> 00:18:31,133
I to ne radim zato
Da bih bio osuđen.

305
00:18:31,246 --> 00:18:33,168
Ti...

306
00:18:33,269 --> 00:18:35,317
Mora me izvući.

307
00:18:36,819 --> 00:18:38,801
Čudno je,
moj manjak inicijative.

308
00:18:38,911 --> 00:18:43,946
Misli da me zaboli
O tvom novom reimu ovdje?

309
00:18:44,054 --> 00:18:48,591
Ja znam tko si ti,
I ba me zaboli.

310
00:18:49,630 --> 00:18:51,553
Vi ste moji odvjetnici.

311
00:18:51,653 --> 00:18:55,036
I ukoliko ne učinite sve u vaoj moći
Da ne odem u zatvor...

312
00:18:55,138 --> 00:18:57,028
To ćete zaaliti.

313
00:18:57,129 --> 00:18:59,516
<i> Uh, ovo ne moemo zaobići.</i>

314
00:18:59,617 --> 00:19:01,767
Nismo u poziciji
Da ikoga ubijemo.

315
00:19:03,601 --> 00:19:06,349
Ne da bismo.
I na porotu se, uh, ne moe uticati.

316
00:19:06,454 --> 00:19:10,629
Bukvalno. Mislim da je jedan od tuiteljovih amana
napravio mistični tit oko porote.

317
00:19:10,735 --> 00:19:14,809
Znači ovaj se mora dobiti
na polju prava i dokaza.

318
00:19:14,916 --> 00:19:18,887
- Nai najbolji ljudi su na ovom slučaju.
- Koji nita ne rade.

319
00:19:20,159 --> 00:19:23,236
Ja neću da postanem
primjer.

320
00:19:23,344 --> 00:19:25,267
Ili me oslobodite sutra--

321
00:19:25,369 --> 00:19:28,344
- Trebao bi se malo smiriti.
- Vraga bih.

322
00:19:28,455 --> 00:19:31,499
Ili me oslobodite,
Ili će bomba eksplodirati.

323
00:19:32,570 --> 00:19:34,154
Bomba?

324
00:19:34,263 --> 00:19:36,152
Da preformuliram.

325
00:19:36,253 --> 00:19:38,800
Ukoliko me osude,
bok, California.

326
00:19:41,232 --> 00:19:43,121
Ja kaem magične riječi...

327
00:19:43,222 --> 00:19:46,933
I jedini ljudi koji će jo uvijek stajati
su oni koji su već mrtvi.

328
00:19:48,034 --> 00:19:50,545
Pa, to je olakanje.

329
00:19:50,655 --> 00:19:52,737
Mislim, hej!

330
00:19:57,160 --> 00:19:59,514
OK, pa, svi znamo zato smo ovdje...

331
00:19:59,616 --> 00:20:01,595
<i>pa zato ne počnemo.</i>

332
00:20:04,494 --> 00:20:07,379
Cindy Rabinowitz.

333
00:20:26,529 --> 00:20:29,482
Pa, on moe čitati tvoje  misli?

334
00:20:29,581 --> 00:20:34,853
Oh. Dok pjeva,
On moe osjetiti tvoju aurutvoju budućnost.

335
00:20:34,957 --> 00:20:38,170
Trebalo bi nam pomoći da
istrijebimo, zna, najvie zle...

336
00:20:38,275 --> 00:20:40,165
to, sigurna sam ti nisi.

337
00:20:40,266 --> 00:20:43,218
Hej, Odoh odmah gore.

338
00:20:43,319 --> 00:20:46,101
elim da se osjeća
100 % sigurna vodeći ovaj laboratorij.

339
00:20:46,206 --> 00:20:48,854
<i>Aha. To se neće nikad dogoditi</i>

340
00:20:48,961 --> 00:20:51,438
Uh, nastranu zlo...

341
00:20:51,550 --> 00:20:55,430
Nisam sigurna da sam jedna od tipova onih koji vode stvari

342
00:20:55,531 --> 00:20:58,281
Ja sam vie od onih tipova koji bjee.

343
00:21:00,376 --> 00:21:03,794
<i>- Zato mi je teko u to vjerovati?
- Moda nisi ba bistar.</i>

344
00:21:06,018 --> 00:21:07,804
Bok , Fred je.

345
00:21:07,909 --> 00:21:12,322
Ovaj , Odjel Praktične Znanosti.
Ovo je glavni--

346
00:21:12,422 --> 00:21:14,606
Fred.

347
00:21:14,712 --> 00:21:16,930
Kako vam mogu pomoći?

348
00:21:17,036 --> 00:21:20,577
- Sve dići u zrak?
- Pa, on je rekao ''baciti bombu.''
Ne znamo to to znači.

349
00:21:20,686 --> 00:21:23,637
- Blizu smo da saznamo.
- to ? Nije mi doputeno udarati ljude?

350
00:21:23,738 --> 00:21:25,628
Ne ljude sposobne za genocid.

351
00:21:25,729 --> 00:21:28,682
Upravo to su tipovi ljudi
koje bi mi trebalo biti doputeno udarati.

352
00:21:28,782 --> 00:21:31,134
Hej, natrag u stvarnost, pilence.

353
00:21:31,237 --> 00:21:34,156
- I gdje smo sad?
- treba da otkrijemo ovu bombu...

354
00:21:34,257 --> 00:21:37,300
I da je deaktiviramo na neki način u slučaju
da ga porota osudi.

355
00:21:37,409 --> 00:21:40,126
<i>Mislimo da moe imati neke mistične elemente.</i>

356
00:21:40,231 --> 00:21:42,709
Fries je rekao, ''Ja kaem čarobnu riječ.''
Mogao je misliti ba to.

357
00:21:42,819 --> 00:21:47,198
to je moj odjel.
Također mislimo da najvjerojatnije nije eksploziv.

358
00:21:47,299 --> 00:21:50,342
<i>On nije tip čovjeka koji riskira svoj ivot.</i>

359
00:21:50,452 --> 00:21:53,098
- Pa, to bi moglo značiti vie magije --
- ili bi mogao biti virus.

360
00:21:53,205 --> 00:21:55,321
- Ebola ili neto slično.
- Točno.

361
00:21:55,429 --> 00:21:58,902
Glavno je da bilo to od ovih stvari je moglo
poteči ba odavde.

362
00:21:59,012 --> 00:22:01,864
<i> Odvjetnik  Keel kae da nita ne zna o ovome,
I ja mu vjerujem.</i>

363
00:22:01,966 --> 00:22:04,184
- Zato?
- On je prestravljen.

364
00:22:04,290 --> 00:22:07,265
- To se svuda primjećuje.
- Fred, pregledaj laboratorijsku evidenciju.

365
00:22:07,376 --> 00:22:10,158
<i>Vidi da li je Wolfram and Hart
Umijean u trgovinu virusima.</i>

366
00:22:10,263 --> 00:22:12,944
<i>Lorne,ti si u sudnici.
Prati slučaj. Obavijetvaj nas kako napreduje.</i>

367
00:22:13,051 --> 00:22:15,007
Ali ručak sa Mary-Kate.

368
00:22:15,107 --> 00:22:17,618
Ona mi je trebala ispričati o
Ashley novom pirsingu.

369
00:22:17,729 --> 00:22:19,777
Zvao sam Gunna tri puta.
Jo nita.

370
00:22:19,886 --> 00:22:22,068
<i>- Zato on nije ovdje?
- Zato ona jeste?</i>

371
00:22:22,175 --> 00:22:24,596
- Duga priča.
- Moda nije.

372
00:22:24,697 --> 00:22:26,416
- Nabavio sam Spanky adresu.
- Spanky?

373
00:22:26,522 --> 00:22:29,995
<i>Plaćeni  mistik. Pojavio se u Fries evidenciji
par puta. Idem da ga obiđem.</i>

374
00:22:31,336 --> 00:22:34,650
- Moe li doći do tamo kroz kanalizaciju?
- Ne ovaj put.

375
00:22:34,753 --> 00:22:36,302
<i></i>

376
00:22:52,418 --> 00:22:54,566
Oh, Boe,
Tako su lijepi.

377
00:22:59,819 --> 00:23:01,708
<i>Gospodine.</i>

378
00:23:02,971 --> 00:23:05,085
Hauser, je l' tako?

379
00:23:05,194 --> 00:23:07,446
Doznali smo da ima tip
kojeg elite dovesti.

380
00:23:09,143 --> 00:23:11,033
Kako ste to saznali?

381
00:23:11,134 --> 00:23:13,952
To mi je posao gospodine.
Vi elite nas da vam ga dovedemo?

382
00:23:14,054 --> 00:23:18,229
- Ja ću se o tome pobrinuti.
- Tradicionalno moja jedinica se brine o svom mokrom poslu.

383
00:23:18,334 --> 00:23:20,788
Znam da mislite na terenski posao.

384
00:23:20,889 --> 00:23:23,141
Naravno.

385
00:23:24,607 --> 00:23:26,893
Ja ću se za to pobrinuti.

386
00:23:26,996 --> 00:23:29,451
Kanije mi moe reći sve o tradiciji.

387
00:23:45,612 --> 00:23:50,286
- to eli?
- Ja sam iz Wolfram and Hart.
Ovdje sam zbog posla.

388
00:23:50,390 --> 00:23:53,343
Pa onda ulazi unutra.

389
00:23:53,444 --> 00:23:56,951
Oprosti, malo sam oznojen..
Trenirao sam. Jesi li za piće?

390
00:23:57,061 --> 00:24:00,138
- elite li malo daiquiris.
- Ne hvala.

391
00:24:00,246 --> 00:24:02,136
Ja također.

392
00:24:02,238 --> 00:24:04,194
I sada sam bolje.

393
00:24:05,490 --> 00:24:07,808
<i>- Hmm.
</i>

394
00:24:07,912 --> 00:24:11,725
Reci mi
Zato te zovu Spanky?

395
00:24:11,827 --> 00:24:14,407
Veliki sam fan Our Ganga.

396
00:24:14,515 --> 00:24:16,303
Tako sam i mislio.

397
00:24:18,797 --> 00:24:21,251
Sluaj prijatelju, bit ću otvoren s tobom.

398
00:24:21,353 --> 00:24:24,068
<i>Nemam nita protiv ljudi koji rade svoj posao.</i>

399
00:24:24,173 --> 00:24:26,955
Ovo je lijep i Slobodan svijet, ali...

400
00:24:27,060 --> 00:24:28,950
Ja ne udaram ljude.

401
00:24:29,051 --> 00:24:31,766
To nije zaključak. Ljudi imaju fine, čvrste guze.

402
00:24:31,872 --> 00:24:34,620
Bio si na mom Web site-u,
Zna koliko ja radim na mom.

403
00:24:34,724 --> 00:24:36,874
Ali kad si rekao
Wolfram and Hart...

404
00:24:36,981 --> 00:24:40,127
Pretpostavio sam da si ovdje
Zbog mističnog posla.

405
00:24:40,233 --> 00:24:42,848
Jesam.

406
00:24:42,955 --> 00:24:45,737
<i>- Onoga za Corbin Fries.
- Aha?</i>

407
00:24:46,838 --> 00:24:50,311
Dobro, Ja ne pričam o svojim prolim poslovima.

408
00:24:50,422 --> 00:24:54,664
- Mistik-klijent privilegija.
- Reći će mi to si uradio za gospodina Fries...

409
00:24:54,769 --> 00:24:57,055
Sada ili uskoro.

410
00:24:59,978 --> 00:25:03,587
Napravio sam mu mistični kontejner 

411
00:25:03,694 --> 00:25:05,414
Moe staviti to eli u njega.

412
00:25:07,113 --> 00:25:10,722
- Kao bombu.
- Bombu, prokletstvo, zlatnog retrievera.

413
00:25:12,091 --> 00:25:16,096
Bilo to. Ne znam za to mu je trebalo.

414
00:25:16,206 --> 00:25:20,619
Kontejner ga samo čuva dok ga magična riječ ne rastopi.

415
00:25:20,719 --> 00:25:22,608
U redu, gdje si smjestio kontejner?

416
00:25:22,710 --> 00:25:25,391
Zna to ja sad radim?

417
00:25:25,497 --> 00:25:28,178
Pritičem tvoj dunik.

418
00:25:28,284 --> 00:25:30,242
Onesvijestit će se.

419
00:25:30,342 --> 00:25:35,412
<i>I onda ću prepustiti da gospodin Fries odluči da li će se opet probuditi.</i>

420
00:25:35,519 --> 00:25:37,408
Zna to ja sad radim?

421
00:25:37,510 --> 00:25:39,026
Ne koristim svoj dunik.

422
00:25:39,136 --> 00:25:42,350
Vampir.

423
00:25:42,455 --> 00:25:45,001
S Velikim ''V.''

424
00:25:45,110 --> 00:25:47,723
Ima jo neto to treba znati o meni.

425
00:25:51,978 --> 00:25:54,264
Nemam problema da udaram ljude.

426
00:26:11,723 --> 00:26:13,974
''Charles Gunn''?

427
00:26:14,079 --> 00:26:15,969
Čekaj sekundu. Ovo je duboko.

428
00:26:16,070 --> 00:26:18,752
Izgleda da Demi raskida sa Emilio.

429
00:26:20,516 --> 00:26:23,164
Bojim se da su magazini malo stari.

430
00:26:23,271 --> 00:26:25,852
Onda ne bi trebao pustiti ljude da te čekaju 5 sati.

431
00:26:27,386 --> 00:26:29,898
Nisi nervozan?

432
00:26:30,008 --> 00:26:33,584
Ne. Definitivno vie nisam nervozan.

433
00:26:36,080 --> 00:26:39,927
Dakle, koliko razumijem bio si u bijeloj sobi.

434
00:26:41,755 --> 00:26:43,904
Razgovarao sa Conduit osobno.

435
00:26:44,011 --> 00:26:46,591
To je između mene I velike mačke.

436
00:26:47,628 --> 00:26:49,518
Hoćemo li ovo uraditi?

437
00:26:49,619 --> 00:26:53,297
Naravno, skini majicu.

438
00:26:58,612 --> 00:27:02,051
- Oh, u redu, ovo bi moglo biti loe.
- to loe? Kako, gdje?

439
00:27:02,163 --> 00:27:06,305
Surađivali smo sa Fries ranije oko ilegalnih
pesticida, ubojica glodara.

440
00:27:06,411 --> 00:27:08,300
Ali ovaj tip, Lopez--

441
00:27:08,401 --> 00:27:10,913
- Laboratorijski tehničar?
- Da, njega ne poznajem.

442
00:27:13,545 --> 00:27:15,798
Oh, u redu, on je bio otputen.
Oh, ne, ao mi je.

443
00:27:15,902 --> 00:27:18,550
- Zapalio se.
- To je zanimljivo.

444
00:27:18,657 --> 00:27:21,271
<i>- Zato to je radio sa  Fries?
- Moda ispod stola.</i>

445
00:27:23,434 --> 00:27:26,048
<i>Postoji veza s njegovim imenom.
Kult.</i>

446
00:27:27,748 --> 00:27:31,029
''Crno sutra.''
Oh, uzbudljivo.

447
00:27:31,134 --> 00:27:33,091
<i>Mislim da si bio u pravu, efe.</i>

448
00:27:33,191 --> 00:27:35,577
<i>Ovi tipovi su se specializovali u
brzo irućim bolestima--</i>

449
00:27:35,679 --> 00:27:38,134
<i>sarin plinovima i virusima.</i>

450
00:27:38,234 --> 00:27:40,192
Koje ste vi napravili.

451
00:27:40,292 --> 00:27:41,876
Hej, ne.

452
00:27:41,985 --> 00:27:45,164
<i>Vie smo ih stavili pod kontrolu
Nego to smo ih  dizajnirali.</i>

453
00:27:45,271 --> 00:27:47,194
Mi se ovdje ne bavimo
samo unitenjem.

454
00:27:47,295 --> 00:27:49,941
<i>- Moramo saznati čemu je imao pristup--</i>

455
00:27:51,045 --> 00:27:53,058
Odjel za-- Fred.

456
00:27:53,168 --> 00:27:56,245
Angel. Da, izgleda da bi se na klijent...

457
00:27:56,353 --> 00:27:58,243
<i>mogao igrati sa virusem...</i>

458
00:27:58,345 --> 00:28:00,358
<i>koji se iri dodirom ili moda čak I zrakom.</i>

459
00:28:00,468 --> 00:28:02,516
- To je bomba.
- Prilično sam siguran.

460
00:28:03,986 --> 00:28:06,339
Pa, jesi li saznao gdje ga je ostavio?

461
00:28:08,267 --> 00:28:10,157
- Angel?
- Da.

462
00:28:10,259 --> 00:28:12,872
Naao sam gdje ga je ostavio.

463
00:28:12,980 --> 00:28:15,095
<i>Matthew Fries...</i>

464
00:28:15,202 --> 00:28:18,381
<i>da li eli provesti
do kraja nastave u kazni?</i>

465
00:28:35,673 --> 00:28:37,925
Uh-uh-uh.
Polako, polako.

466
00:28:39,991 --> 00:28:42,605
- eli li stati?
- Jesmo li zavrili?

467
00:28:42,712 --> 00:28:45,721
- Jo uvijek ne.
- Onda uuti i radi.

468
00:28:50,112 --> 00:28:52,193
<i>Ima li to, Fred?</i>

469
00:28:52,302 --> 00:28:56,047
Nisam sigurna. Izolirali smo nekoliko vrsta
kojima je Fries mogao da ima pristup.

470
00:28:56,151 --> 00:28:58,041
- Ima li protivotrova?
- Nema.

471
00:28:58,143 --> 00:29:00,825
Protuotrov je vjerojatno umro sa
momkom koji je napravio virus.

472
00:29:00,932 --> 00:29:02,821
Fries je sigurno imun.
Zato bi to--

473
00:29:02,922 --> 00:29:04,812
I mi ne znamo čak ni
to ga izaziva.

474
00:29:04,913 --> 00:29:06,870
Pokuavam, Wesley.

475
00:29:06,970 --> 00:29:09,085
Ni ja nisam nita bolji.

476
00:29:09,194 --> 00:29:11,806
Ne mogu isključiti okidač
Ukoliko ne znam magičnu riječ.

477
00:29:11,915 --> 00:29:15,161
- Ukratko ubijanje Friesa--
- I to moe biti okidač.

478
00:29:15,265 --> 00:29:17,517
Znam.

479
00:29:17,622 --> 00:29:20,903
Natrag na početak, pretpostavljam.

480
00:29:26,785 --> 00:29:28,743
Da li će on biti u redu?

481
00:29:30,303 --> 00:29:33,086
Izgleda da sve ovo
uzima osobno.

482
00:29:35,082 --> 00:29:36,971
Vjerojatno ovo mjesto

483
00:29:38,499 --> 00:29:40,457
utječe na nas.

484
00:29:53,865 --> 00:29:55,822
Teak dan na poslu?

485
00:29:59,207 --> 00:30:01,594
Njegov sin.

486
00:30:01,696 --> 00:30:06,538
Uzeo je smrtonosni virus,
i ubacio ga je u svog sina.

487
00:30:08,731 --> 00:30:10,688
Pogodite te u srce,
zar ne?

488
00:30:14,073 --> 00:30:16,256
Naravno da znam.

489
00:30:17,292 --> 00:30:19,249
I ti si izgubio sina.

490
00:30:19,349 --> 00:30:21,499
Pa, dao sam ga.

491
00:30:21,606 --> 00:30:23,824
- Da ga spasim.
- to si i uspio.

492
00:30:23,930 --> 00:30:28,206
On je sad dobro i sretan
to nema sjećanja o tebi.

493
00:30:28,309 --> 00:30:32,914
I ostatak svijeta, uključujući i tvoje
najbolje prijatelje, nikad nije čuo o Connoru.

494
00:30:33,021 --> 00:30:36,370
To nije ime koje elim ikad da čujem da
prelazi preko tvojih usana.

495
00:30:37,700 --> 00:30:40,811
A to bi elio da prelazi
preko mojih usana?

496
00:30:40,918 --> 00:30:43,634
jedna novost za tebe.
Nisi mi slatka kad sam ljut.

497
00:30:43,741 --> 00:30:46,750
Samo sam znatieljna
kako će ovo izvesti.

498
00:30:48,619 --> 00:30:51,199
Pa, izdvojit ću dječaka...

499
00:30:51,306 --> 00:30:53,592
ukoliko dođe do toga.

500
00:30:53,696 --> 00:30:56,378
Zaustaviti ga od raspravanja.

501
00:30:57,711 --> 00:31:00,132
Here's the news
from this sector.

502
00:31:00,233 --> 00:31:03,581
Ukoliko te bude svaki slučaj pogodio kao ovaj,
neće trajati ni jednu heftu.

503
00:31:03,683 --> 00:31:07,859
Ne elim da mi ulazi u ured
ikad vie izuzev ukoliko te ja ne budem zvao.

504
00:31:07,964 --> 00:31:11,902
<i>Ne elim ni da čujem vie ni jednu riječ
izuzev ukoliko nisi odlučila da mi pomogne.</i>

505
00:31:13,441 --> 00:31:15,398
Kako zna da neću?

506
00:31:23,927 --> 00:31:26,348
<i>Povećao sam mogućnost do 30%.</i>

507
00:31:26,449 --> 00:31:29,163
<i>Diagnostika je negativna.</i>

508
00:31:35,375 --> 00:31:38,758
Da, rekao sam da
traimo retrovirus...

509
00:31:38,860 --> 00:31:42,741
iri se dodirom, neka vrsta
od phonaya strain.

510
00:31:42,842 --> 00:31:44,732
Jesi li sigurna?

511
00:31:44,833 --> 00:31:48,114
- Jo nekoliko testova.
- Jesi li ih pokrenuti?

512
00:31:48,218 --> 00:31:52,222
<i>- I'll get someone on it.
- Don't get someone on it. Have someone on it.</i>

513
00:31:52,333 --> 00:31:54,719
Da li smo mi ovo napravili?
Da li imamo protivotvor?

514
00:31:54,820 --> 00:31:57,502
Da-- Da li uopće imamo
odjeljenje za protuotrove?

515
00:31:57,608 --> 00:32:01,355
Da li radite ita osim to je
pravite da pokrečete zli Radio Shack?

516
00:32:03,881 --> 00:32:05,770
Umorna si. Znam to.

517
00:32:05,871 --> 00:32:07,761
elim samo da shvati...

518
00:32:07,863 --> 00:32:10,816
da imamo samo par sati prije nego
to se virus počne iriti u gradu...

519
00:32:10,916 --> 00:32:12,805
i koji će ubiti sve osobe u njemu.

520
00:32:12,906 --> 00:32:17,285
I kad krv počne curiti iz naih noseva
oči iskoče, a nokti na prstima...

521
00:32:17,385 --> 00:32:19,343
Tad ću imati i potpunu
sastifakciju da znam...

522
00:32:19,444 --> 00:32:23,980
da umirem zajedno sa jedinim ljudima
na svijetu koji su to i zasluili!

523
00:32:24,089 --> 00:32:27,902
Usredsredite se, ljudi.
Rijeavajte prokleti problem!

524
00:32:33,945 --> 00:32:35,902
Ti si ef.

525
00:32:39,719 --> 00:32:43,396
Časni sude, obrana prigovara
kompletnom načinu ispitivanja.

526
00:32:43,503 --> 00:32:46,682
Da, naravno da obrana protertira.
Obrana uvijek protestira.

527
00:32:47,787 --> 00:32:51,430
<i>Znatieljan sam, gospodine Keel, da li
vrijeđa i kad ljudi samo pričaju?</i>

528
00:32:51,537 --> 00:32:53,790
<i>Jo uvijek isti način ispitivanja--</i>

529
00:32:53,894 --> 00:32:55,852
Angeltoes, Lorne.

530
00:32:55,952 --> 00:32:59,198
Sluaj, moram predloiti da dječaka
stavimo u izolaciju hitno.

531
00:32:59,303 --> 00:33:01,260
Koliko imamo vremena?

532
00:33:01,360 --> 00:33:04,607
Obrana otee, ali sudac ba
i nije sretan sa tim...

533
00:33:04,712 --> 00:33:07,925
<i>i-- pa, sad i porota
gleda u Friesa kao da je O.J....</i>

534
00:33:08,030 --> 00:33:10,542
<i>ali bez njegove slave u sportu.</i>

535
00:33:10,652 --> 00:33:14,000
<i>- Misli li da će reći riječ?
- Prije nego to se donese presuda.</i>

536
00:33:14,103 --> 00:33:16,320
<i>On je već mrtav, i on to zna.</i>

537
00:33:16,426 --> 00:33:19,074
<i>Mislim da će Fries Junior
da postane nulti pacijent.</i>

538
00:33:19,181 --> 00:33:22,326
<i>U redu. Hvala.
Uh, idem u kolu. Ostani tu.</i>

539
00:33:22,433 --> 00:33:25,612
OK. Hajmo pokazati efu
kako se mi nosimo sa zarazom.

540
00:33:25,718 --> 00:33:28,636
<i>- Eliminisati dječaka?
- Ovo je prvi nivo moguće zaraze.</i>

541
00:33:28,737 --> 00:33:32,018
Eliminisaćemo malog, razred--
Sve u krugu od 50 metara.

542
00:33:32,122 --> 00:33:35,470
Čist posao, ljudi.
Bez preivjelih, bez svjedoka.

543
00:33:47,488 --> 00:33:50,870
<i>Fred je pokrenula labolatorijske tehničare na pravi put
za protuotrov, ali moglo bi da traje danima.</i>

544
00:33:50,973 --> 00:33:53,755
Bojim se da je isto i sa ukljanjanjem
magičnog kontejnera.

545
00:33:53,860 --> 00:33:56,507
<i>- Ukoliko uspijemo da odogodimo suđenje--
- To se neće dogoditi.</i>

546
00:33:56,614 --> 00:33:58,503
<i>- Idem u kolu.
- Uh, efe--</i>

547
00:33:58,604 --> 00:34:00,494
- To moe i  sačekati.
- Moda i ne moe.

548
00:34:00,596 --> 00:34:03,775
Idi u sudnicu, Plan C.
Obavijestit ću Vas kada izoliram dječaka.

549
00:34:03,882 --> 00:34:06,699
- Tim za specijalne operacije je već otiao prema koli.
- to?

550
00:34:06,802 --> 00:34:09,053
Otili su i zvali su
čistače da se nađu tamo.

551
00:34:09,157 --> 00:34:12,371
Saznao sam od nekih cura,
čistači znat će veliki posao-- mnogo tijela.

552
00:34:12,477 --> 00:34:13,993
- Prije koliko?
- Deset minuta.

553
00:34:14,103 --> 00:34:16,026
- Ne moe ih prestići na ulici.
- Pokuat ću.

554
00:34:16,127 --> 00:34:17,948
- Um, efe.
- TO?

555
00:34:28,803 --> 00:34:32,910
<i>Časni sude, ukoliko mogu,
obrana nas izluđuje do apsurda.</i>

556
00:34:33,018 --> 00:34:35,903
<i>- Kako ide?
- sada pokuavamo...</i>

557
00:34:36,005 --> 00:34:38,584
<i>da okrenemo činjenice slučaja,
pozivajući svjedoka za svjedokom--</i>

558
00:34:38,692 --> 00:34:42,074
- Nije bitno.
- Da. I kakav je plan?

559
00:34:43,869 --> 00:34:47,048
<i>- Ima plan.
- ...i vie smo nego strpljivi
dok obrana stavlja...</i>

560
00:34:47,155 --> 00:34:49,044
<i>taktiku odugovlačenja
nakon taktike odugovlačenja.</i>

561
00:34:49,145 --> 00:34:53,421
<i>- Oh. A ja sam mislio da smo očajni.
- Mislim da nam je svima dosta.</i>

562
00:35:16,423 --> 00:35:18,379
Naprijed! Naprijed!

563
00:35:23,623 --> 00:35:26,134
I ispada,
Sa ovim novim ugovorom...

564
00:35:26,245 --> 00:35:28,101
Ja imam helikopter.

565
00:35:29,863 --> 00:35:32,284
- Gdje je dječak?
- Upravo ste se mimoili.

566
00:35:32,385 --> 00:35:35,768
Oh. I probably don't wanna be
breathing that.

567
00:35:35,869 --> 00:35:39,579
<i>Dječak je jo uvijek prijetnja, to znači da će ga
morati izolirati, vjerojatno ubrzo.</i>

568
00:35:41,012 --> 00:35:44,259
Sad vidim zato su
te postavili za vođu.

569
00:35:44,364 --> 00:35:47,543
- Da li vam ja uopće moram
i reći da ste svi otputeni?

570
00:35:48,942 --> 00:35:50,866
To tako ne ide.

571
00:35:50,967 --> 00:35:54,544
Oh, točno.
Tradicija.

572
00:35:54,652 --> 00:35:57,933
- Zato mi onda ne pokae kako se to radi?
- Hvala, gospodine.

573
00:35:58,036 --> 00:36:00,016
Sredite ga.

574
00:37:02,385 --> 00:37:06,265
<i>Ukoliko nema drugih primjedbi,
čučemo zavrne riječi.</i>

575
00:37:09,486 --> 00:37:12,338
Časni sude, obrana trai
jo jednu minutu za dogovor.

576
00:37:14,895 --> 00:37:17,316
<i>Jo jedan odvjetnik odbrane.
Kakva radost.</i>

577
00:37:19,642 --> 00:37:23,816
Uh, časni sude, sada bi elio da
ustupim mjesto mom kolegi Charles Gunn.

578
00:37:23,922 --> 00:37:26,274
- Prihvaćeno.
- Hvala Vam.

579
00:37:26,377 --> 00:37:28,425
Časni sude, obrana trai
ponitenje.

580
00:37:32,482 --> 00:37:34,066
Vi se, naravno, alite.

581
00:37:34,175 --> 00:37:36,064
Časni sude, ovo je druga
opaska sa predrasudom...

582
00:37:36,166 --> 00:37:38,419
koju ste Vi napravili prema
obrani otkako sam uao u sudnicu.

583
00:37:38,523 --> 00:37:41,068
Na osnovu čega traite ponitenje?

584
00:37:41,178 --> 00:37:43,260
Zbog Vas.

585
00:37:43,368 --> 00:37:45,654
Traim da vi sami sebe
izuzmete sa ovog suđenja.

586
00:37:45,757 --> 00:37:49,671
Hodate po tankom ledu
iznad jako duboke vode.

587
00:37:49,773 --> 00:37:52,352
''Nijedan sudac ne smije da
sudi u slučaju...

588
00:37:52,459 --> 00:37:54,937
koji se tiče njegov poslovnog
partnera ili uposlenika.''

589
00:37:55,048 --> 00:37:57,006
Dopustite da pristupim.

590
00:37:59,130 --> 00:38:01,087
to je ovo?

591
00:38:03,644 --> 00:38:05,624
Otkud vam moj poreski dosje?

592
00:38:05,734 --> 00:38:08,619
Označeni dio pokazuje da posjedujete dionice
u Oriental Bay Exports...

593
00:38:08,721 --> 00:38:10,406
<i>koji je vlasnitvo
Loros, Incorporated...</i>

594
00:38:10,512 --> 00:38:13,623
Koji je u vlasninitvu
konzorcijuma u čijem je sastavu...

595
00:38:13,731 --> 00:38:16,412
moj branjenik,
Corbin Fries.

596
00:38:16,519 --> 00:38:18,409
<i>Ja imam brokera koji mi radi--</i>

597
00:38:18,510 --> 00:38:22,052
Vi pretpostavljate da sam
ja nekako znao za ovu vezu?

598
00:38:22,160 --> 00:38:25,168
<i>Ja sam saznao,
a ja sam na ovom slučaju samo est sati.</i>

599
00:38:25,279 --> 00:38:27,361
Odvjetniku, led na kojem
stojite puca.

600
00:38:27,469 --> 00:38:30,219
Obrana Vas obavjetava
da je naučila plivati.

601
00:38:31,717 --> 00:38:34,071
Povlačim izjavu uz isprika.

602
00:38:34,173 --> 00:38:36,559
<i>McCracken protiv
Drave Maine, 1 954.</i>

603
00:38:36,662 --> 00:38:40,407
''U svim financijskim poslovima se smatra
da su zainteresirane strane odgovorne...

604
00:38:40,511 --> 00:38:42,491
''bez obzira na broj
ili funkciju zaposlenih...

605
00:38:42,601 --> 00:38:45,487
izuzev ukoliko je jedna od
strana mentalno zaostala.''

606
00:38:46,882 --> 00:38:50,130
Dopustite da pristupimo.

607
00:38:50,234 --> 00:38:53,153
I nadalje, samo
opterećenje na nekoliko poslova, moga klijenta...

608
00:38:53,253 --> 00:38:56,037
je natjeralo da u Oriental Bay
Exports-u smanji svoj dio vlasnitva.

609
00:38:56,142 --> 00:38:58,993
A ukoliko Mr. Fries bude osuđen,
Va udio u vlasnitvu Časni sude bi...

610
00:38:59,095 --> 00:39:01,209
postao većinski udio.

611
00:39:03,044 --> 00:39:06,619
Moja je elja da ova zadnja
izlaganja ne iznesem pred porotu.

612
00:39:10,381 --> 00:39:13,696
Odvjetnici u moje
odaje-- odmah.

613
00:39:41,642 --> 00:39:43,224
Zna da me to neće ubiti.

614
00:39:43,333 --> 00:39:46,444
Ali će te boljeti.
A i to je dio zabave.

615
00:39:46,552 --> 00:39:49,800
<i>Agente Hausere,
iskreno počinjem sumnjati...</i>

616
00:39:49,905 --> 00:39:51,795
da Vi niste
dio rijeenja.

617
00:39:51,896 --> 00:39:53,750
Ti stvarno misli da moe rijeiti problem?

618
00:39:53,853 --> 00:39:56,071
<i>Dođe u Wolfram and Hart
i sve pretvori u dobro?</i>

619
00:39:56,176 --> 00:39:59,457
Pretvori noć u veličanstveni dan?
Ti petetični mali naivko.

620
00:39:59,562 --> 00:40:01,779
Ja nisam mali.

621
00:40:01,883 --> 00:40:04,236
To je upravo to ti jesi.

622
00:40:04,339 --> 00:40:06,262
Ti si nevaan.

623
00:40:06,363 --> 00:40:09,078
Mala praka na malom
dijelu ogromne institucije.

624
00:40:09,184 --> 00:40:12,261
<i>Ti misli da smo ja mali
prekidač koji radosno ispunjava zapovijedi...</i>

625
00:40:12,369 --> 00:40:14,690
<i>ali ja sam neto
to ti nikad neće biti.</i>

626
00:40:14,793 --> 00:40:17,213
Ja sam čist.

627
00:40:17,315 --> 00:40:19,895
Ja vjerujem u zlo.

628
00:40:20,002 --> 00:40:22,853
Ti i tvoji prijatelji ste u nesporazumu
sami sa sobom. Vi ste zbunjeni.

629
00:40:22,956 --> 00:40:25,004
<i>Mi nismo.</i>

630
00:40:25,113 --> 00:40:27,296
<i>To je razlog zato ćete vi izgubiti.</i>

631
00:40:27,402 --> 00:40:30,943
Zato to mi posjedujemo
najmoćnije oruje na svijetu.

632
00:40:31,053 --> 00:40:32,943
Ubjeđenje.

633
00:40:34,437 --> 00:40:36,915
Ima jedna stvar koja je moćnija nego ubjeđenje.

634
00:40:37,026 --> 00:40:39,380
Samo jedna.

635
00:40:41,009 --> 00:40:42,898
Milost.

636
00:40:51,129 --> 00:40:53,244
A to se dogodi sa misloću?

637
00:40:53,352 --> 00:40:55,310
Upravo si vidio zadnju.

638
00:41:02,246 --> 00:41:04,497
<i>To je stvarno vrlo jednostavno.
Hvala.</i>

639
00:41:04,602 --> 00:41:08,539
Charles se sloio da povećamo njegovo znanje
sa sveobuhvatnim znanjem prava.

640
00:41:08,651 --> 00:41:10,665
- Bez da je pitao nas?
- Mama, mogu li?

641
00:41:10,774 --> 00:41:13,818
- Bez da nam i kae?
- Zato to sam znao da ćete poludjeti. To sam ja ovdje.

642
00:41:13,927 --> 00:41:16,472
Nisu me napravili zlim.
Sve to su ubacili u moju glavu je pravo.

643
00:41:16,582 --> 00:41:19,467
I iz nekih razloga zbrka
iz Gilbert and Sullivan.

644
00:41:19,568 --> 00:41:23,381
- Standardno. Izuzetno za govorničku vjetinu.
- Kako uopće moe znati da nisu ubacili jo neto?

645
00:41:23,484 --> 00:41:25,374
Zato to sam vidio
čovjeka u Bijeloj Sobi.

646
00:41:25,475 --> 00:41:28,021
On radi razne strane stvari,
ali laganje nije jedna od njih.

647
00:41:28,130 --> 00:41:30,382
Trebali ste ste odvjetnika.

648
00:41:30,486 --> 00:41:32,500
A Charles je imao najvie
neiskoritenog potencijala.

649
00:41:32,611 --> 00:41:36,356
Njegove diplome su sve krivotvorene,
ali je znanje pravo.

650
00:41:36,459 --> 00:41:40,396
<i>Da li eli da pjevam Lornu?
Mogao bih mu otpjevati dio Pirates of Penzance.</i>

651
00:41:40,508 --> 00:41:42,760
Ustvari čitavu pjesmu.

652
00:41:42,864 --> 00:41:45,511
Također moram da ukaem da
je on upravo spasio dan...

653
00:41:45,617 --> 00:41:47,631
Bez da je upotrijebio nasilje.

654
00:41:47,742 --> 00:41:50,593
Kako se osjeća?

655
00:41:54,611 --> 00:41:57,825
Mislim da ćete vi uspjeti.
Naprijed tim.

656
00:42:00,053 --> 00:42:02,011
Vidimo se.

657
00:42:06,429 --> 00:42:09,280
<i>Naravno, spaavanje dana
znači oslobađanje dubreta...</i>

658
00:42:09,383 --> 00:42:12,493
koji je bio spreman da rtvuje vlastitog sina,
optunice na osnovu greke...

659
00:42:12,601 --> 00:42:14,989
i onda vračanje
tog sina tom dubretu.

660
00:42:15,090 --> 00:42:17,545
<i>Fred i ja smo dobili dovoljno
vremena da unitimo čaroliju.</i>

661
00:42:17,645 --> 00:42:19,534
I mali neće biti u opasnosti.

662
00:42:19,636 --> 00:42:23,246
Fries će sada morati da smanji svoje kriminalne
aktivnosti sve dok ova stvar ne dođe ponovno na sud...

663
00:42:23,353 --> 00:42:25,243
to ja mogu razvlačiti mjesecima.

664
00:42:26,572 --> 00:42:29,424
Hoće li ovo biti
na ivot sad?

665
00:42:29,526 --> 00:42:33,531
Borba sa naim zaposlenicima,
sa naim klijentima?

666
00:42:35,466 --> 00:42:37,513
Da li zaista radimo ikakvo dobro?

667
00:42:37,622 --> 00:42:39,512
Da, radimo.

668
00:42:39,614 --> 00:42:41,503
Mi ćemo promijeniti stvari.

669
00:42:41,604 --> 00:42:44,082
Mi smo doli u Wolfram and Hart
zato to je to moćno oruje...

670
00:42:44,193 --> 00:42:46,082
i saznačamo kako da se
njime sluimo.

671
00:42:46,184 --> 00:42:49,861
- Ili ćemo se ubiti istim.
- Naprijed, tim.

672
00:42:49,967 --> 00:42:52,614
Prije il kasnije
napravit će pogrean korak...

673
00:42:52,722 --> 00:42:55,109
i mi ćemo saznati
zato su nas stvarno doveli ovdje.

674
00:42:55,210 --> 00:42:59,147
U međuvremenu,
radit ćemo na svoj način...

675
00:42:59,259 --> 00:43:01,012
jedno po jedno,
i suočičemo se...

676
00:43:02,411 --> 00:43:04,730
sa svim to dođe sljedeće.

677
00:43:22,625 --> 00:43:24,625
Spike.

678
00:43:25,248 --> 00:43:27,248
Spike.

679
00:43:27,600 --> 00:43:29,400
Plavi Medo?

680
00:43:29,492 --> 00:43:32,533
Nastavit će se...

