1
00:00:02,995 --> 00:00:05,520
<i>Black Thorn je instrument
Starijih partnera na Zemlji.</i>

2
00:00:05,631 --> 00:00:08,259
On se ne bi naao na radaru Thorna
dok nije ubio jednog od njenih poručnika.

3
00:00:08,367 --> 00:00:11,200
<i>Dobrodoao u udruenje.</i>

4
00:00:11,304 --> 00:00:13,238
Znamo to si radio.

5
00:00:15,575 --> 00:00:18,442
<i>- Involvare.</i>

6
00:00:20,847 --> 00:00:24,044
- U redu. Imamo sjest minuta.
- Do čega?

7
00:00:24,150 --> 00:00:27,881
Glamur će se sruiti. Sto se
tiče bilo koga vani,
mi se hvatamo za guse.

8
00:00:27,987 --> 00:00:32,947
<i>Govorim o ubojstvu svakog
pojedinacnog člana Black Thorna.</i>

9
00:00:33,059 --> 00:00:36,119
Treba da odlučite
da li je za to vrijedno umrijeti .

10
00:00:38,064 --> 00:00:40,055
- Ja sam za.
- Ja sam za.

11
00:00:45,738 --> 00:00:48,206
Dakle svi smo se sloili.

12
00:00:48,307 --> 00:00:52,209
<i>Da. Mi smo jedna velika
sretna Manson obitelj.</i>

13
00:00:52,311 --> 00:00:54,973
- Sredit ćemo ih sve odjednom?
- Ne moemo.

14
00:00:55,081 --> 00:00:59,108
Krug Black Thorn je najmoćnija
organizacija na ovom nivou egzistencije .

15
00:00:59,218 --> 00:01:01,243
<i>Zajedno oni bi nas pocistili.</i>

16
00:01:01,354 --> 00:01:03,345
Ali odvojeno,
oni su samo demoni.

17
00:01:03,456 --> 00:01:05,583
- Kada ćemo učiniti nas potez?
- Uskoro.

18
00:01:05,691 --> 00:01:07,591
U međuvremenu,
Nastavit ćemo da se međusobno borimo.

19
00:01:07,693 --> 00:01:09,627
Krug mora da misli
da se raspadamo.

20
00:01:09,729 --> 00:01:11,788
- to ćemo u vezi Illyrije?
- to u vezi nje?

21
00:01:11,898 --> 00:01:14,765
Prilikom ovakvog poteza, ne bi bilo loe
da imamo Plavi Grom na naoj strani.

22
00:01:14,867 --> 00:01:17,665
Moemo li vjerovati da
će ona biti na naoj strani.

23
00:01:17,770 --> 00:01:20,330
Oh, vjeruj mi. Ona je bez doma.
Čuvala je Drogyna...

24
00:01:20,439 --> 00:01:22,771
<i>- Bila je sa Drogynom?
- Oputeno. Njih dvoje su se odlično slagali.</i>

25
00:01:22,875 --> 00:01:25,105
<i>- Mora da ode tamo sada.
- Zato? Zato je tako</i>

26
00:01:25,211 --> 00:01:28,044
Drogyn je mrtav.

27
00:01:28,147 --> 00:01:30,707
<i>I, uh, kako
Ti zna to, Kreskin?</i>

28
00:01:30,816 --> 00:01:32,875
- Zato sto sam ga ja ubio.
- to?

29
00:01:33,953 --> 00:01:36,217
Ow! Ti kučkin sine...

30
00:01:36,322 --> 00:01:40,486
Zao mi je. Nisam znao
da ste na... konferenciji.

31
00:01:40,593 --> 00:01:43,323
Ba sam iznosio
zavrsnu izjavu.

32
00:01:43,429 --> 00:01:45,329
Ukoliko me neko
nije čuo.

33
00:01:49,268 --> 00:01:53,637
To je na tebi, Wes. Illyria je tvoja odgovornost.
Budi siguran da ne napravi neki nepredvidjen potez.

34
00:01:53,739 --> 00:01:56,674
- Pa, napravio si sebi problem.

35
00:01:56,776 --> 00:01:58,744
Nita o čemu bi ti
trebao da brine.

36
00:01:58,844 --> 00:02:01,904
Oh, ne ja.
Tvoji novi prijatelji, Black Thorn.

37
00:02:02,014 --> 00:02:03,948
Oni su vrlo zabrinuti.

38
00:02:04,050 --> 00:02:07,042
Reci im da mi poalju memorandum.
Zauzet sam. Pokuavam da vodim posao.

39
00:02:07,153 --> 00:02:10,054
Moe im reci sam.
ele da te vide upravo sada.

40
00:02:11,490 --> 00:02:14,516
Nema odmora za one koji su loi.

41
00:03:15,054 --> 00:03:16,954
[Wesley]
Illyria.

42
00:03:17,056 --> 00:03:19,251
<i>[Spike]
Prokletstvo.</i>

43
00:03:19,358 --> 00:03:21,258
Illyria, da li moÂžeÂš da me ÄujeÂš?

44
00:03:26,665 --> 00:03:28,690
Tko ti je ovo uradio?

45
00:03:30,569 --> 00:03:34,232
To je bio Hamilton.
Uzeo je  Drogyna.

46
00:03:34,340 --> 00:03:36,171
<i>[Lorne]
Direktno do svog prijatelja, Angela.</i>

47
00:03:36,275 --> 00:03:39,972
Kaem vam.
Nas neustrasiv lider se izgubio.

48
00:03:40,079 --> 00:03:42,912
Nema nita u ovome sto ima
nekog smisla. Mislim, mi moemo biti sljedeći.

49
00:03:43,015 --> 00:03:45,745
Ne mislim da nas
motre ovdje.

50
00:03:45,851 --> 00:03:48,251
Ja ne igram ovo
za publiku, Gunn.

51
00:03:48,354 --> 00:03:50,015
I dalje ne vjerujem čovjeku.

52
00:03:50,122 --> 00:03:53,751
Ne moramo mi da mu vjerujemo.
Moramo da se molimo da mu Black Thorn vjeruje.

53
00:03:53,859 --> 00:03:57,386
[Svi]
...Svjetska nesreća sada zajedno na sastanku.

54
00:03:57,496 --> 00:04:01,660
Sve je vezano za krug
I njegove trnove...

55
00:04:01,767 --> 00:04:04,702
nevidljivi, moraju biti postovani.

56
00:04:04,804 --> 00:04:10,674
Mi, sjeme oluje na centru
svjetske nesreće, sada zajedno.

57
00:04:21,087 --> 00:04:23,954
Krug nema tajni.

58
00:04:26,159 --> 00:04:29,026
Sto je zanimljivo
za tajno drutvo.

59
00:04:29,128 --> 00:04:31,892
Pamti svoje mjesto, vampiru.

60
00:04:31,998 --> 00:04:34,899
[Angel]
Moje mjesto je u krugu.

61
00:04:35,001 --> 00:04:38,459
Jutrosnja pobuna
nije prola neprimeceno.

62
00:04:38,571 --> 00:04:41,597
<i>- Misli na moje ljude.
- Oni su pokuali da te ubiju.</i>

63
00:04:41,708 --> 00:04:44,006
Incident koji sramoti,
da kaem tako.

64
00:04:44,110 --> 00:04:46,704
Prvi korak
ka katastrofi.

65
00:04:46,813 --> 00:04:51,716
Ti si uzdignut Angel. Ne bi trebao
da se opterecujes sa ovom vrstom

66
00:04:55,154 --> 00:05:00,592
Sebassis, tvoj slugao se
zamrsio u moju tjelesnu tekućina, opet.

67
00:05:00,693 --> 00:05:03,856
<i>- Moji ljudi su problem?</i>

68
00:05:03,963 --> 00:05:05,988
Neki od njih, da.

69
00:05:06,099 --> 00:05:09,899
<i>Neki?
Tko nije dobio dio?</i>

70
00:05:11,003 --> 00:05:14,029
Mi se zanimamo za gospodina Wyndam-Pryce.

71
00:05:14,139 --> 00:05:17,506
On izgleda čudno nestabilan.

72
00:05:17,609 --> 00:05:20,476
<i>Mr. Gunn, sa
druge strane, ne izgleda.</i>

73
00:05:20,579 --> 00:05:22,911
Sto je teta.
On je imao toliko mnogo potencijala.

74
00:05:23,015 --> 00:05:26,542
On nije, ipak,
NASA najveća briga.

75
00:05:26,652 --> 00:05:31,885
Ako su sljedeći reci iz tvojih usta
"Ubij Spike," morali bismo da se poljubimo.

76
00:05:31,990 --> 00:05:35,118
Spike nije prijetnja.
Ti si.

77
00:05:38,864 --> 00:05:41,765
Dokazao si svoju lojalnost
Krugu.

78
00:05:43,101 --> 00:05:46,468
<i>Naalost postoji
neto jace od lojalnosti.</i>

79
00:05:47,506 --> 00:05:48,939
Nada.

80
00:05:52,544 --> 00:05:55,445
<i>- [Angel] Ovo je Shanshu proročanstvo.
- original.</i>

81
00:05:55,547 --> 00:05:59,643
"Vampir sa dusom će igrati
kljucnu ulogu u apokalipsi."

82
00:05:59,751 --> 00:06:03,949
<i>[Vail]
"I kao nagrada postat će čovjek."</i>

83
00:06:04,056 --> 00:06:07,389
<i>[Sebassis] Paranoicna osoba bi mogla
da pomisli da hoće da nas izmanipulises...</i>

84
00:06:07,492 --> 00:06:10,154
u pokuaju da
ispuni proročanstvo.

85
00:06:10,262 --> 00:06:12,457
Nemam zelju da
postanem čovjek.

86
00:06:12,564 --> 00:06:14,464
Oh, dobro.

87
00:06:14,566 --> 00:06:17,797
Onda neće imati protiv
da otpises tu neprijatnu budućnost.

88
00:06:17,903 --> 00:06:20,838
<i>Kroz taj dokument,
proročanstvo moe biti ponisteno.</i>

89
00:06:20,939 --> 00:06:23,908
<i>Tvoj potpis će otkloniti
svaku mogućnost da će...</i>

90
00:06:24,009 --> 00:06:28,503
<i>ikad dobiti
nekad znacajnu čovječnost.</i>

91
00:06:28,613 --> 00:06:30,740
Da li će potpisati?

92
00:06:32,617 --> 00:06:35,518
Naravno.

93
00:06:35,620 --> 00:06:38,987
- Mora biti potpisano krvlju.

94
00:06:56,041 --> 00:06:58,168
Um, Angel?

95
00:06:59,611 --> 00:07:01,545
Samo se pitam
gdje su svi.

96
00:07:02,881 --> 00:07:04,781
Da li ti ikad nedostaje?

97
00:07:08,987 --> 00:07:12,514
Ti si transformisana, kad,
prije pet godina?

98
00:07:14,192 --> 00:07:16,217
Oh, to.

99
00:07:16,328 --> 00:07:19,388
Da. Matursko veće.

100
00:07:23,401 --> 00:07:27,428
Ne znam. Čudno je.

101
00:07:27,539 --> 00:07:30,474
Dio mene je uvijek znao da će ivot
da se zavri poslije srednje kole.

102
00:07:30,575 --> 00:07:36,172
Bila sam vrlo popularna , zna.
Cijela stvar zlatnih godina.

103
00:07:37,983 --> 00:07:42,317
Ne sjećam se kako je
bilo, biti čovjek..

104
00:07:42,420 --> 00:07:44,320
Bilo je tako davno.

105
00:07:44,422 --> 00:07:46,413
Ne ba sjajno.

106
00:07:46,525 --> 00:07:49,392
Zits, perut, smrtnost.

107
00:07:49,494 --> 00:07:53,692
Mada, sjećam se...

108
00:07:53,799 --> 00:07:55,824
mog srca.

109
00:07:55,934 --> 00:08:00,633
I načina na koji je lupalo
kada sam poljubila slatkog dečka prvi put.

110
00:08:03,508 --> 00:08:05,999
To je bilo cool.

111
00:08:07,579 --> 00:08:12,482
Angel, neto ne ide
dobro, je li?

112
00:08:15,353 --> 00:08:18,049
<i>I svi znaju o
tome osim mene.</i>

113
00:08:18,156 --> 00:08:20,351
- Ti neće biti dio toga.
- Mogla bi biti.

114
00:08:20,458 --> 00:08:22,358
Ja sam tvoj asistent, usprkos svemu.

115
00:08:22,460 --> 00:08:25,952
Mogla bi, ne znam,
u nečemu da ti asistiram.

116
00:08:27,999 --> 00:08:30,092
- Hamilton.
- Hamilton?

117
00:08:30,202 --> 00:08:34,195
Moram da učinim neke stvari,
posjetim u tajnosti Archduke Sebassisa.

118
00:08:34,306 --> 00:08:37,366
- elim da drim naeg savjetnika izvan toga.
- Izvan toga?

119
00:08:37,475 --> 00:08:39,943
- Tu ja ivim.
- Ometi ga. Ne zanima me kako.

120
00:08:40,045 --> 00:08:41,945
Baci neto na njega,
neka dokumenta.

121
00:08:42,047 --> 00:08:44,015
Samo ga dri uposljenog
koliko god moe.

122
00:08:45,050 --> 00:08:46,984
to će sada da radi?

123
00:08:47,085 --> 00:08:49,178
Jo jednu stvar
koju ne elim da uradim.

124
00:08:49,921 --> 00:08:52,116
Mora da se ali.

125
00:08:52,224 --> 00:08:56,991
Zato za sve Boje zelene biljke
bih ti vjerovao?

126
00:08:57,095 --> 00:08:59,620
Huh? Ili mi vjeruj?

127
00:08:59,731 --> 00:09:01,631
'Zato sto nije u vezi nas, Lindsey.

128
00:09:01,733 --> 00:09:06,261
<i>Zato sto je u vezi  njih. The wolf,
the okvir, the hart.</i>

129
00:09:06,371 --> 00:09:08,464
Onih protiv kojih se
borimo od kad je svijeta i vijeka.

130
00:09:08,573 --> 00:09:10,131
Ne moe ih pobijediti.

131
00:09:10,242 --> 00:09:12,176
Moda oni nisu tu da bi
se pobijedili.

132
00:09:12,277 --> 00:09:14,404
<i>Moda su oni tu
da bi se s njima borilo.</i>

133
00:09:14,512 --> 00:09:19,779
<i>Moda borba s njima je ono
sto čini ljude toliko snaznim.</i>

134
00:09:21,987 --> 00:09:24,979
Ne govori li o vrsti
snage koju ljudi imaju.

135
00:09:26,258 --> 00:09:28,886
Ovo nije o tome da ele
ono sto susjed ima...

136
00:09:28,994 --> 00:09:32,589
posao tvog prijatelja,
posljednji Mallomar u kutiji.

137
00:09:32,697 --> 00:09:36,224
Govori o borbi protiv mesa
i nečega sto prolazi kao krv demona...

138
00:09:36,334 --> 00:09:39,861
<i>sa nevorovatnom snagom,
i oni će te oboriti.</i>

139
00:09:39,971 --> 00:09:42,166
Moda.

140
00:09:42,274 --> 00:09:47,177
Ali mislim da je
ovaj svijet bio nekad njihov, a sad nije.

141
00:09:47,279 --> 00:09:48,871
Nije li?

142
00:09:48,980 --> 00:09:51,039
Ispričaj mi priču o
Paklu na zemlji, Lindsey.

143
00:09:51,149 --> 00:09:54,550
Znam kako loe stvari stoje,
koliko moći demoni imaju.

144
00:09:56,655 --> 00:09:59,488
Ja sam najveći masovni ubojica
koga si ikad upoznao.

145
00:09:59,591 --> 00:10:01,957
Nikad ti nisam dao podrku
zbog toga, nisam li?

146
00:10:02,060 --> 00:10:04,688
Uvijek će postojati moć,
i uvijek će biti korupcije.

147
00:10:04,796 --> 00:10:07,856
- Dakle opet, pitam...
- Zato sto to nije ono sto se od mene očekuje.

148
00:10:07,966 --> 00:10:09,797
Zato sto si dobar u borbi.

149
00:10:09,901 --> 00:10:12,961
<i>I recimo da uspijemo u onom sto hoćemo
i ovo protekne kako elimo.</i>

150
00:10:13,071 --> 00:10:15,733
Unitimo ovu firmu,
Neko će morati da uskoci.

151
00:10:15,840 --> 00:10:17,740
I ja znam da ti to hoće.

152
00:10:17,842 --> 00:10:21,369
<i>Ja sam smireniji sa mislju da si
ti na toj poziciji neko neko drugi.</i>

153
00:10:21,479 --> 00:10:25,074
- Vraga će znati.
- To će biti ti.

154
00:10:25,183 --> 00:10:29,677
- A ako izgubis?
- Izvucicse se iz toga.
Reci im da sam te primorao da pomogne.

155
00:10:29,788 --> 00:10:31,688
Reci im da sam napravio moje strasno lice.

156
00:10:31,790 --> 00:10:35,351
Vjerovao ili ne,
ja sam u stvari govorio o tebi.

157
00:10:35,460 --> 00:10:38,395
Mislim, da li ti je stalo ako
bude zgnjecen kao buba?

158
00:10:38,496 --> 00:10:41,932
Nisi čuo ni
riječ onog o čemu sam govorio.

159
00:10:42,033 --> 00:10:45,230
Za, na primjer, godinama u natrag.

160
00:10:45,337 --> 00:10:48,602
Postao si malo pricljiviji,
u redu? Shvatio sam.

161
00:10:48,707 --> 00:10:50,834
Dobio sam biljeke.

162
00:10:50,942 --> 00:10:55,743
Čast i čovječnost,
Apsolutno dobro. Čuo sam to.

163
00:10:57,716 --> 00:11:00,549
Zato evo promjene situacije. I ja sam za.

164
00:11:01,586 --> 00:11:03,884
Zato?

165
00:11:03,989 --> 00:11:07,550
Svi pričaju o tvojoj dusi,
Vampir sa dusom.

166
00:11:07,659 --> 00:11:13,461
Nitko ne spominje činjenicu da si ti u stvari
vampir sa velikim testisima.

167
00:11:13,565 --> 00:11:15,658
Ovo će biti cirkus!

168
00:11:15,767 --> 00:11:18,668
Mislim, izgubio ili pobijedio, ti
će da započne najzescu borbu...

169
00:11:18,770 --> 00:11:21,136
od kad je čovječanstvo proteralo
posljednjeg demona iz ove dimenzije.

170
00:11:21,239 --> 00:11:26,176
<i>I to neće uraditi bez mene.</i>

171
00:11:26,277 --> 00:11:29,371
Ako me eli,
ja sam u tvom timu.

172
00:11:29,481 --> 00:11:32,245
elim te, Lindsey.

173
00:11:32,350 --> 00:11:33,942
Mislio sam da drugačije
kaem to.

174
00:11:34,052 --> 00:11:37,419
- Da, mislim da ću biti mirniji ako to učini.
- Da.

175
00:11:41,092 --> 00:11:44,687
- Kako joj je? - Potrebna joj je znacajnija
pomoć nego sto mogu da joj pruzim ovdje.

176
00:11:44,796 --> 00:11:47,287
Morao bih da uzmem
neke namirnice od kuće.

177
00:11:48,633 --> 00:11:50,533
Pazi te nju za mene.

178
00:11:50,635 --> 00:11:53,069
Neće to imati većeg znacaja
ako Hamilton rijei da svrati ponovno.

179
00:11:53,171 --> 00:11:56,004
<i>[Angel]
Hamilton je to uradio?</i>

180
00:11:56,107 --> 00:11:59,634
- Nisi to znao?
- On je doveo Drogyna.

181
00:11:59,744 --> 00:12:04,807
U krug, da bi ga ubio
kao dokaz da si preao na njihovu stranu.

182
00:12:04,916 --> 00:12:08,943
<i>Reci, neki drugi savjet kako biti heroj koji bi
 mogao da podijeli sa dječacima i djevojkama kući?</i>

183
00:12:09,054 --> 00:12:11,284
Nisam imao izbora.
Ubili bi nas obojicu da nisam...

184
00:12:11,389 --> 00:12:14,620
Shvaćamo. Samo bi voljeli da znamo
da li će im trebati neko od nas kao dokaz.

185
00:12:14,726 --> 00:12:18,992
- Pokupit će nas jednom po jednog, zna li?
- Ne, neće.

186
00:12:19,097 --> 00:12:21,122
Pobit ćemo ih sve večeras.

187
00:12:27,305 --> 00:12:30,069
elim da svi uradite neto večeras
Za mene, za sebe.

188
00:12:30,175 --> 00:12:32,006
Uzmite slobodan dan.

189
00:12:32,110 --> 00:12:34,010
to?

190
00:12:34,112 --> 00:12:36,740
Ako planiramo da likvidiramo
Elitu apokalipse večeras...

191
00:12:36,848 --> 00:12:38,748
ne bi li trebalo da se spremamo?

192
00:12:38,850 --> 00:12:42,581
Bit ćemo spremni. Ali, danas,
elim da izađete.

193
00:12:43,688 --> 00:12:46,020
<i>ivite.
Radite to hoćete.</i>

194
00:12:46,124 --> 00:12:49,855
<i>[Angel]
ivite ovaj dan kao da vam je posljednji.</i>

195
00:12:49,961 --> 00:12:52,020
<i>Zato sto vjerojatno i jeste.</i>

196
00:13:30,168 --> 00:13:32,500
Zdravo.

197
00:13:41,613 --> 00:13:44,844
Mmm. Fina publika.

198
00:13:44,950 --> 00:13:47,680
Moe da bude prilično nezgodno ovdje.
Moram da te upozorim.

199
00:13:47,786 --> 00:13:49,686
to me čeka.

200
00:13:52,324 --> 00:13:56,488
Jo nekoliko komada ohrabrenja
i osetice se moja prisutnost.

201
00:13:56,594 --> 00:14:00,121
- Tvoja sahrana.
- Pa, nikad nisam imao onu pravu.

202
00:14:04,436 --> 00:14:06,336
Charles!

203
00:14:06,438 --> 00:14:09,236
Annie, kako si?

204
00:14:09,341 --> 00:14:11,901
Oh, vrlo dobro, pretpostavljam.

205
00:14:12,010 --> 00:14:14,035
Dobila sam dosta
namjetaja iz donacija.

206
00:14:14,145 --> 00:14:15,874
moram da pomaknem sve ovo
u novo skloniste.

207
00:14:15,981 --> 00:14:17,949
- Jo uvijek se boris na dobroj strani, huh?
- Takav je posao.

208
00:14:18,049 --> 00:14:22,247
- Kako stoje stvari gore?
- Pa, vie borbe, manje dobra.

209
00:14:22,354 --> 00:14:25,846
Da li si vidjela Rondell i momke? Posjetio
sam neka stara mjesta, nisam vidio nikoga.

210
00:14:25,957 --> 00:14:29,051
Trebali su da su u kraju.
Rekli su da će mi pomoći da utovarim.

211
00:14:29,160 --> 00:14:31,060
Zna koliko je teko.
Svata se događa.

212
00:14:31,162 --> 00:14:34,427
- Imali li mnogo vampira ovih dana?
- Nikad ne nestanu zauvijek.

213
00:14:34,532 --> 00:14:36,693
Momci pomau da se izborimo.
Prilično smo sigurni.

214
00:14:36,801 --> 00:14:39,895
Daje mi vrijeme da se skoncentriram
na male stvari.

215
00:14:40,005 --> 00:14:44,101
Drogu, bijega, zlostavljene rtve,
psihoticne... staru bandu.

216
00:14:44,209 --> 00:14:46,769
- Da, sjećam se.
- Nije tako loe.

217
00:14:46,878 --> 00:14:50,245
Dobivamo neke pristojne donacije,
i to pomae.

218
00:14:50,348 --> 00:14:53,715
Imamo čak i djelomično placene
psihijatrijske sluzbenike.

219
00:14:56,054 --> 00:14:58,648
to ako ti kaem da
to nita ne pomae?

220
00:14:58,757 --> 00:15:01,419
to ako bi shvatila da nita
od tog nije vano?

221
00:15:01,526 --> 00:15:06,429
<i>da sve kontroliraju snage mnogo moćnije
i nebriznije nego sto moemo da zamislimo...</i>

222
00:15:06,531 --> 00:15:09,125
I da neće nikad dopustiti
da ovdje bude bolje?

223
00:15:09,234 --> 00:15:11,134
to bi ti uradila?

224
00:15:12,570 --> 00:15:15,471
Napunila bih ovaj kamion
prije nego sto nove stvari stignu ovdje.

225
00:15:16,708 --> 00:15:19,404
- eli li da mi pomogne?
- Da.

226
00:15:20,779 --> 00:15:22,838
<i>Jedan, dva, tri.</i>

227
00:15:28,520 --> 00:15:30,420
Ne razumijem.

228
00:15:30,522 --> 00:15:33,150
Pomoći će ti da bre zarastes.

229
00:15:33,258 --> 00:15:37,024
<i>- Ako stvarno namjerava da nam se pridrui u borbi...
- Boricu se.</i>

230
00:15:37,128 --> 00:15:39,756
Bila sam slomljena
i ponizena.

231
00:15:39,864 --> 00:15:43,095
Vratit ću na svoj način
svaki udarac, svaku bol.

232
00:15:43,201 --> 00:15:45,863
<i>Rasturicu svoje protivnike...</i>

233
00:15:45,970 --> 00:15:50,771
izvuci ću njihove oci taman toliko.
da ih okrenem ka njihovom unakazenom licu.

234
00:15:50,875 --> 00:15:53,867
Ti si vrlo inspirativna osoba.

235
00:15:53,978 --> 00:15:56,378
Da li sam već spominjao to?

236
00:16:00,085 --> 00:16:03,077
Ti si to
sto ne razumijem.

237
00:16:03,188 --> 00:16:06,055
A to bi bilo
drugačije zato?

238
00:16:09,360 --> 00:16:14,195
Angel vam je rekao da radite
to hoćete... danas.

239
00:16:15,967 --> 00:16:17,867
Večeras će te moda svi biti mrtvi.

240
00:16:17,969 --> 00:16:20,563
Da. Dobar zakljucak.

241
00:16:20,672 --> 00:16:22,867
Ja nisam ono sto ti hoće.

242
00:16:25,977 --> 00:16:28,241
Ne.

243
00:16:28,346 --> 00:16:33,079
- Onda zato...
- Ne izađem i dozivim posljednji savren dan?

244
00:16:33,184 --> 00:16:38,019
Mirisem cvijeće, ili skajdaving, ili
odem kod gospođe ,,Spankslot,,...

245
00:16:38,123 --> 00:16:41,524
ili dovraga to god da se radi
u ovakvim situacijama?

246
00:16:41,626 --> 00:16:44,891
- Gospođa koja?
- Nema savrenog dana za mene, Illyria.

247
00:16:46,664 --> 00:16:50,156
Nema zalaska sunca ili slike
ili starog viskija...

248
00:16:50,268 --> 00:16:53,726
koji bi sumirao moj ivot
i napravio da večeras bude manje...

249
00:16:57,142 --> 00:16:59,042
Nema ničega sto elim.

250
00:17:00,812 --> 00:17:02,939
eli da bude sa Fred.

251
00:17:08,586 --> 00:17:12,716
Da. Da, tamo bih bio
kada bih mogao.

252
00:17:12,824 --> 00:17:17,591
Mogu da prikazem njen oblik, da je
ozivim ponovno za tebe.

253
00:17:19,731 --> 00:17:22,723
Ali ti to nikad
ne bi traio od mene.

254
00:17:27,305 --> 00:17:31,867
Prvu lekciju koju Motritelj nauči
je da razdvoji istinu od iluzije...

255
00:17:31,976 --> 00:17:35,468
zato sto je u svijetu magije,
to najteza stvar.

256
00:17:39,217 --> 00:17:42,243
Istina je da je
Fred zauvijek otila.

257
00:17:44,455 --> 00:17:46,389
Pretvarajuci se da nije tako
bila bi la.

258
00:17:48,092 --> 00:17:53,826
A posto ja stvarno ne namjeravam da
umrem večeras, neću prihvatiti la.

259
00:17:57,569 --> 00:17:59,460
Da li ti je bolje?

260
00:18:03,808 --> 00:18:05,776
Bolje mi je.

261
00:18:05,910 --> 00:18:09,676
<i>[Spike]
Moja dua je pokrivena u tekoj mirnoci.</i>

262
00:18:09,781 --> 00:18:13,410
<i>Ponoć silazi
u tamno obojenoj odjeći.</i>

263
00:18:14,786 --> 00:18:17,448
Ali, meko. Pogledajte.

264
00:18:17,555 --> 00:18:19,455
Zrak sunca...

265
00:18:20,692 --> 00:18:23,684
secuci dio zemlje
bljestavom svjetloću.

266
00:18:24,996 --> 00:18:27,021
Moje srce raste.

267
00:18:28,766 --> 00:18:30,666
i tako raste u njemu.

268
00:18:33,338 --> 00:18:37,240
Inspirisana tvojom ljepotom...

269
00:18:37,342 --> 00:18:39,503
sjajnom.

270
00:18:40,612 --> 00:18:43,103
<i> Da.!</i>

271
00:18:44,582 --> 00:18:47,107
<i>- Ovo je bilo odlično, čovječe.
- Hvala ti.</i>

272
00:18:47,218 --> 00:18:49,209
Ovo je bilo za Cecily.

273
00:18:49,320 --> 00:18:52,721
Dobro, sljedeća se zove
"The Wanton Folly of Me Mum."

274
00:18:52,824 --> 00:18:55,622
- Ona je vukodlak.
- I student umjetnosti.

275
00:18:55,727 --> 00:18:59,720
Ona je vesta u pravljenju.
Napravila mi je vazu.

276
00:18:59,831 --> 00:19:02,231
Ali je vučji dio onaj
koji te privlači.

277
00:19:02,333 --> 00:19:06,133
Postoji ljubav punog mjeseca,
da li sam u pravu? Za uzbuđenje?

278
00:19:06,237 --> 00:19:08,000
Huh?

279
00:19:08,106 --> 00:19:10,870
<i>Dakle vampiri stvarno
ne razumiju salu.</i>

280
00:19:10,975 --> 00:19:13,910
Ja razumijem salu.

281
00:19:14,012 --> 00:19:16,071
<i>Bio sam na prvom snimanju
Carol Burnett Show.</i>

282
00:19:16,180 --> 00:19:19,081
Tim Conway vatren.
Bio je specijalan.

283
00:19:19,183 --> 00:19:21,083
Znam da si ti moj otac.

284
00:19:25,023 --> 00:19:27,423
Vratila su ti se sjećanja.

285
00:19:27,525 --> 00:19:30,085
Da, pomesana su sa
onim starim.

286
00:19:30,194 --> 00:19:34,426
Kao... neki loi san
koji sam imao, pretpostavljam.

287
00:19:34,532 --> 00:19:37,330
Vrlo čudan i nasilan...

288
00:19:37,435 --> 00:19:41,667
I povremeno neprimjereno
eroticni... san.

289
00:19:41,773 --> 00:19:43,900
Sigurno ima
mnogo pitanja.

290
00:19:45,877 --> 00:19:49,278
Ne. Ne elim da pravim
frku oko toga.

291
00:19:51,182 --> 00:19:55,448
Shvaćam to si uradio,
razumijem.

292
00:19:55,553 --> 00:19:57,919
I ja sam ti zahvalan.

293
00:19:59,057 --> 00:20:02,220
Toliko ću reci
o tome, u redu?

294
00:20:07,031 --> 00:20:08,931
Dakle, na čemu radi?

295
00:20:10,034 --> 00:20:12,161
Ja, uh, se prijavljujem
za stipendiju.

296
00:20:12,270 --> 00:20:14,795
- Trebalo bi da napiem rezime.
- Da li ti je potrebna pomoć?

297
00:20:14,906 --> 00:20:18,467
Da li si ikad napisao
rezime ranije? Ikada?

298
00:20:18,576 --> 00:20:20,476
Ne.

299
00:20:20,578 --> 00:20:23,308
- Ali imam jako lijep rukopis.
- Ti djevojčice.

300
00:20:29,854 --> 00:20:32,652
- O čemu razmilja sada?
- Angel.

301
00:20:33,925 --> 00:20:36,485
Jednostavno nisi mogla da kae
goru stvar od te.

302
00:20:36,594 --> 00:20:41,258
- Ne. Zna to mislim.
- Znam.

303
00:20:41,366 --> 00:20:45,564
Lijepo je znati da si ti jedna od stvari
u mom ivotu koje on nije dotakao.

304
00:20:47,638 --> 00:20:50,801
- Ne vjerujem da ti Angel vjeruje.
- Ne radi se o tome, ljubavi.

305
00:20:50,908 --> 00:20:54,571
Radi se o tome to mu treba. A sada,
mu treba svaka pomoć koju moe dobiti.

306
00:20:54,679 --> 00:20:58,342
<i>Dok god se budem borio na njegovoj,
strani bit će fer prema meni.</i>

307
00:20:58,449 --> 00:21:02,647
Kada se dim račisti, vidjet ćemo
gdje stojimo.

308
00:21:02,754 --> 00:21:04,654
Da li si siguran da moe da
sredi Sahrvine?

309
00:21:04,756 --> 00:21:07,816
Salju me sa karaoke momkom.
Koliko bi teko moglo biti?

310
00:21:07,925 --> 00:21:11,224
- Sa Lornom?
- to je bilo? Zabrinuta si u vezi njegovog citanja?

311
00:21:11,329 --> 00:21:13,229
Rekao je da će tvoja budućnost
biti vrlo loa?

312
00:21:13,331 --> 00:21:17,290
- Vjerojatno je to rekao
da bi se igrao s tobom.
- Da, vjerojatno.

313
00:21:19,670 --> 00:21:24,164
Ako ova stvar propadne,
elim da bude sto dalje od nje.

314
00:21:25,543 --> 00:21:27,704
Neću dopustiti da ti se
ista dogodi.

315
00:21:29,247 --> 00:21:33,616
Prokletstvo. Djevojko, odrekla si
se besmrtnosti zbog mene.

316
00:21:33,718 --> 00:21:37,677
- To izgleda kao neto iz bajke.
- Mi ne ivimo u bajci.

317
00:21:44,796 --> 00:21:46,821
<i>[Angel]
Ovo će izgledati malo pretenciozno...</i>

318
00:21:46,931 --> 00:21:49,991
ali... jedan od vas će me izdati.

319
00:21:51,803 --> 00:21:53,668
Wes.

320
00:21:53,771 --> 00:21:56,001
Oh. Mogu li da te se
odreknem tri puta?

321
00:21:56,107 --> 00:21:58,302
Vail je čarobnjak
organizacije.

322
00:21:58,409 --> 00:22:00,877
Zna tu igru.
Vidio si njegovu kuću.

323
00:22:00,978 --> 00:22:03,469
<i>On vjeruje da će
odigrati igru za mene.</i>

324
00:22:03,581 --> 00:22:07,415
- To nije mnogo pohvalno.
- Uvesce te unutra.

325
00:22:09,587 --> 00:22:11,851
<i>Illyria,
Izzerial vrag...</i>

326
00:22:11,956 --> 00:22:14,652
<i>I tri druga člana kruga
veceraju zajedno skoro svake noći.</i>

327
00:22:14,759 --> 00:22:17,592
Napravicu trofeje od njihovih kicmi.

328
00:22:17,695 --> 00:22:19,993
Dobro je imati
te u timu.

329
00:22:20,097 --> 00:22:21,496
<i>- Gunn...
- Yo.</i>

330
00:22:21,599 --> 00:22:25,160
<i>Tvoj prijatelj, Senator Brucker,
ima izbornu ured u zapadnom L.A.</i>

331
00:22:25,269 --> 00:22:27,328
<i>Ti već zna da
poslana iz pakla...</i>

332
00:22:27,438 --> 00:22:29,429
I ima običaj da se
okruuje vampirima.

333
00:22:29,540 --> 00:22:32,338
<i>Nadao sam se da će biti vampiri. Nisam
dovoljno pretvorio u prainu ove godine.</i>

334
00:22:32,443 --> 00:22:34,343
- Bez uvrede.
- Sve je u redu.

335
00:22:34,445 --> 00:22:39,007
- Spike...
- Dobro. Prije svega, ne nosim nikakve amajlije.

336
00:22:39,116 --> 00:22:42,552
Narukvice, broseve,
bocice, nakit ili prstene.

337
00:22:42,653 --> 00:22:45,349
Dobro. Sve sto ti treba je kolijevka.

338
00:22:45,456 --> 00:22:48,755
- Ah, beba.
- I legija Fell Brethrena.

339
00:22:48,860 --> 00:22:51,727
<i>elim da se dijete vrati majci
a obitelj usvojitelja eliminira.</i>

340
00:22:51,829 --> 00:22:53,421
Učinjeno i učinjeno.

341
00:22:53,531 --> 00:22:56,056
Arcvojvoda Sebassis ima preko
četrdeset tisuća demona pod zapovjednitvom.

342
00:22:56,167 --> 00:22:58,533
<i>Drugi članovi
savjeta ga se plase.</i>

343
00:22:58,636 --> 00:23:01,400
<i>On je kljucni igrač,
stoga je moj.</i>

344
00:23:02,773 --> 00:23:06,402
<i>- Lorne...
- Oh, ja nisam borac, Angelwings.</i>

345
00:23:06,511 --> 00:23:10,447
Nikad nisam imao stomak za to.
Izgleda da sam tvoja slaba karika.

346
00:23:10,548 --> 00:23:12,209
Trebam te da podrzis Lindseya.

347
00:23:12,316 --> 00:23:15,114
- Jo ne mogu da vjerujem da si ga uveo u ovo.
- On je dio ovoga.

348
00:23:15,219 --> 00:23:20,418
Bit će toliko opasno za njega kao
za bilo kog drugog u timu.

349
00:23:28,199 --> 00:23:30,133
Mmm.

350
00:23:30,234 --> 00:23:34,261
Ovo postaje bolje
bolje svakog dana.

351
00:23:41,279 --> 00:23:43,509
- U svakom slučaju...
- Mmm.

352
00:23:43,614 --> 00:23:45,514
U vezi Angelovog tajnog plana...

353
00:23:49,053 --> 00:23:51,578
Dakle pretpostavljam da nećemo
u ured nakon ovoga.

354
00:23:51,689 --> 00:23:53,748
U ulicicu sjeverno od Hyperiona.

355
00:23:53,858 --> 00:23:56,520
<i>Svako tko uspije naći će se tamo.</i>

356
00:23:56,627 --> 00:24:00,688
Ako učinimo bilo kakvu tetu, stariji
Partneri će pustiti pakao na nas.

357
00:24:00,798 --> 00:24:02,026
Dakle budite spremni.

358
00:24:03,734 --> 00:24:05,634
Hej, uh, Ange...

359
00:24:05,736 --> 00:24:10,469
Učinit ću ovu posljednju stvar za tebe,
za nas, ali poslije odlazim.

360
00:24:10,575 --> 00:24:12,975
Neće me naći u
ulici poslije.

361
00:24:13,077 --> 00:24:15,637
Do vraga neće me
uopće naći.

362
00:24:15,746 --> 00:24:18,613
Učini uslugu.
Ni ne pokuavaj.

363
00:24:19,951 --> 00:24:21,851
Dan je brzo proao, huh?

364
00:24:23,220 --> 00:24:27,350
Pokuaj da ne umre.
Nisi neprijatan mojim očima.

365
00:24:27,458 --> 00:24:32,521
Uh, hvala. Ti...
probaj da ne umre također.

366
00:24:35,399 --> 00:24:37,299
Kasnije, onda.

367
00:24:48,245 --> 00:24:51,544
to misli da ovo sve znači
sa onim Shanshu prorocanstvom?

368
00:24:51,649 --> 00:24:54,982
Ako prezivimo ovo,
da li jedan od nas postaje pravi čovjek?

369
00:24:55,086 --> 00:24:59,420
Koga ti zamajavas?
Nećemo se izvuci iz ovoga.

370
00:24:59,523 --> 00:25:01,821
Pa, sve dok nisi ti taj.

371
00:25:07,098 --> 00:25:11,865
Znatizeljan sam.
Mmm.

372
00:25:11,969 --> 00:25:15,598
to te navodi da misli
da te neću ubiti ovdje dok sjedi?

373
00:25:15,706 --> 00:25:17,867
Zato sto si pametniji
od ostalih.

374
00:25:19,143 --> 00:25:21,407
<i>Pametan dovoljno da ima
sumnje u vezi Angela...</i>

375
00:25:21,512 --> 00:25:23,776
I to opravdane.

376
00:25:25,016 --> 00:25:28,611
On je... nepredvidiv.

377
00:25:28,719 --> 00:25:31,711
I gore od toga,
on ima savjest.

378
00:25:31,822 --> 00:25:36,191
Iznio si vrlo uvjerljiv argument.

379
00:25:36,293 --> 00:25:40,389
Sačekaj. Bolje dolazi.

380
00:25:50,141 --> 00:25:52,041
<i>[Brucker]
Ne mogu to slubeno da komentiram.</i>

381
00:25:52,143 --> 00:25:55,635
<i>Ali, neslubeno, ako je Mr. Conley's
skorasnje priznanje točno...</i>

382
00:25:55,746 --> 00:25:58,271
onda se radi o vrlo bolesnom čovjeku
kome treba profesionalna pomoć.

383
00:25:58,382 --> 00:26:00,316
Jedan od ciljeva
u mom novom periodu u Washingtonu...

384
00:26:00,418 --> 00:26:02,545
<i>je snaniji dravni nadzor.</i>

385
00:26:42,393 --> 00:26:44,327
Harmony, gdje je Hamilton?

386
00:26:44,428 --> 00:26:46,760
Soba sa dokumentima.
Činila sam ga zauzetog, kao sto si rekao.

387
00:26:46,864 --> 00:26:48,957
Dobro. Moram da svratim do stana,
ali nek' moj auto bude spreman.

388
00:26:49,066 --> 00:26:51,330
Samo osiguraj da
Hamilton ostane zauzet.

389
00:26:51,435 --> 00:26:53,960
Nema problema, sefe.

390
00:27:08,452 --> 00:27:11,216
<i>- Izlazi?</i>

391
00:27:14,258 --> 00:27:16,692
Zato? eli li da naruči?

392
00:27:16,794 --> 00:27:19,285
Čujem da već ima planove.

393
00:27:20,831 --> 00:27:23,629
Poneces to kad bude
posjetio Sebassisa?

394
00:27:25,069 --> 00:27:27,537
Sada, zato ne mislim da je
to poklon?

395
00:27:30,574 --> 00:27:32,474
- Aah!

396
00:27:38,015 --> 00:27:39,539
Ah, oh!

397
00:27:39,650 --> 00:27:42,346
- Oh, moj Boe.
- Hamilton...

398
00:27:42,453 --> 00:27:45,581
<i>On nije moj dečko.
Mislim, sigurno te nisam izdala.</i>

399
00:27:45,689 --> 00:27:48,920
- Ne glumi, Harm.
- To nije gluma. Ja sam stvarno ovoliko nervozna.

400
00:27:49,026 --> 00:27:52,757
- Znao sam da će se okrenuti protiv mene. 
Samo nisam znao kad.- Kako misli, znao si?

401
00:27:52,863 --> 00:27:56,993
<i>- Vjernost nije visoko na tvojoj listi.
- Oh, stvarno?</i>

402
00:27:57,101 --> 00:28:00,764
<i>- Samo da zna ja sam vrlo lojalna, budalo.
- Izdala si me.</i>

403
00:28:00,871 --> 00:28:03,772
Izdajes me i sada,
Dok razgovaramo.

404
00:28:03,874 --> 00:28:06,399
Zato sto nikad nisi imao
nimalo povjerenja u mene.

405
00:28:06,510 --> 00:28:08,341
Ne, zato sto nema duu.

406
00:28:08,445 --> 00:28:11,414
<i>Imala bi da si imao
povjerenja u mene.</i>

407
00:28:14,051 --> 00:28:16,884
- Izlazi iz zgrade.
- Da li me otpustas?

408
00:28:16,987 --> 00:28:19,353
Između ostalog, da.

409
00:28:19,456 --> 00:28:23,358
- Da li misli da mogu da dobijem preporuke?
- Da, u redu.

410
00:28:23,460 --> 00:28:27,123
- Ali vidi, ako ne bude preivio
to je druga stvar...
- Već je u stolu.

411
00:28:27,231 --> 00:28:30,223
- Oh, najbolji si!

412
00:28:36,874 --> 00:28:38,774
Sretno.

413
00:28:38,876 --> 00:28:41,777
Um, neka bolji pobijedi?

414
00:28:43,948 --> 00:28:45,848
- Dakle.
- Da.

415
00:28:48,219 --> 00:28:51,450
Da li je uopće boljelo?

416
00:28:51,556 --> 00:28:53,114
- Malo.
- Ah!

417
00:28:53,224 --> 00:28:56,489
- Ali sve ide u rok slube.

418
00:29:11,542 --> 00:29:15,137
Stariji partneri su potrosili
vrlo mnogo sredstava i vremena na tebe.

419
00:29:15,246 --> 00:29:17,942
Osobno, ja bih im
rekao da se mnogo ne trude.

420
00:29:24,989 --> 00:29:26,889
Ti si kanta za smeće.

421
00:29:26,991 --> 00:29:29,016
Tu si i trebao
da ostane...

422
00:29:29,126 --> 00:29:32,289
sisanje krvi i kurvanje
kroz prosječan ivot.

423
00:29:32,396 --> 00:29:38,335
<i>Ali sudbina je uskocila i napravila
te vampirom... I to sa dusom ni manje ni vie.</i>

424
00:29:38,436 --> 00:29:40,529
ampion, heroj ljudi.

425
00:29:42,239 --> 00:29:45,208
Ipak, uspio si da iznevjeri
sve oko sebe.

426
00:29:45,309 --> 00:29:49,439
Doyle, Cordelia, Fred.

427
00:29:49,547 --> 00:29:52,175
Svi su oni nastradali.
Vrijeme je da ti krenis tim putem.

428
00:29:54,452 --> 00:29:57,182
Da li si stvarno mislio da će
ubiti Archduke Sebassisa?

429
00:29:58,756 --> 00:30:01,816
Ne. Mislim da sam to već učinio.

430
00:30:06,864 --> 00:30:10,823
<i>- Otrovao sam njegovo piće.</i>

431
00:30:14,639 --> 00:30:16,930
<i>Shvatiom sam da si ti
Onaj sa kojim treba da ostanem sam.</i>

432
00:30:17,041 --> 00:30:19,339
Zato? Da bih mogao da ubijem?

433
00:30:19,443 --> 00:30:22,071
Pa, mislio sam da će borba da se
razvija malo bolje.

434
00:30:22,179 --> 00:30:23,908
Oh.

435
00:30:30,588 --> 00:30:34,319
Zdravo, malia.
Ime mi je Spike.

436
00:30:34,425 --> 00:30:37,758
I srećom po tebe,
na striktnoj sam dijeti.

437
00:30:41,298 --> 00:30:43,960
Vrati svetog nosioca
Natrag u kolijevku.

438
00:30:47,138 --> 00:30:50,198
Dobro.

439
00:30:59,483 --> 00:31:01,951
Tvoj utjecaj na
na ovaj svijet je gotov.

440
00:31:02,053 --> 00:31:05,420
<i>Ostatak Kruga će
se isusiti i umrijeti...</i>

441
00:31:05,523 --> 00:31:07,457
<i>kao sto će i ti.</i>

442
00:31:07,558 --> 00:31:10,584
Ti ne zna s kim ima posla?
Je li, momče?

443
00:31:15,433 --> 00:31:17,401
<i>Mislim, stvarno.</i>

444
00:31:17,501 --> 00:31:19,901
Ja pravim bolju magiju od te.

445
00:31:20,004 --> 00:31:21,939
<i>Sada, dakle da ti pokaem
to pravi čarobnjak moe da učini.</i>

446
00:31:21,939 --> 00:31:25,636
<i>Sada, dakle da ti pokaem
to pravi čarobnjak moe da učini.</i>

447
00:31:30,881 --> 00:31:33,111
Zato se i dalje boris?
Otpisao si svoj Shanshu.

448
00:31:33,217 --> 00:31:35,117
Tu nema vie nita za tebe.

449
00:31:36,921 --> 00:31:40,357
Ljudi kojima nije stalo nidocega
nikad neće razumjeti ljude kojima je stalo.

450
00:31:41,559 --> 00:31:43,322
<i>Oh.!</i>

451
00:31:43,427 --> 00:31:45,622
Da, ali nam neće biti stalo.

452
00:31:56,707 --> 00:31:58,607
Da li brine o ovome,
loe obučeni?

453
00:32:00,678 --> 00:32:02,908
to dovraga ti
radi ovdje?

454
00:32:03,013 --> 00:32:06,141
Ma daj. Svratio si na kavu,
a nije kraj svijeta?

455
00:32:06,250 --> 00:32:08,150
Molim te.

456
00:32:09,153 --> 00:32:10,711
Vae obitelji su zasticene...

457
00:32:10,821 --> 00:32:12,686
<i>protiv pedofila i drugih nezeljenih...</i>

458
00:32:12,790 --> 00:32:15,520
<i>čak i u Sjedinjenim dravama...
Aah.!</i>

459
00:32:17,728 --> 00:32:20,458
Izgleda da ćete morati
da nađete novog kandidata.

460
00:32:23,234 --> 00:32:25,532
I pitate se zato
ljudi ne glasaju.

461
00:32:52,663 --> 00:32:56,360
<i>- Ovi momci bili su mokljani.
- Sada su rastureni.</i>

462
00:32:56,467 --> 00:32:59,595
Sa demonskom snagom ili ne,
ti si stvarno dobar macevalac.

463
00:32:59,703 --> 00:33:03,434
Pa, ne bih uspio bez visoke
note iz "MacArthur Parka."

464
00:33:03,541 --> 00:33:05,566
Srijedi ih svaki put.

465
00:33:05,676 --> 00:33:07,337
Neke novosti od ostatka tima?

466
00:33:07,444 --> 00:33:10,004
<i>Koliko ja znam,
mi smo ostatak tima.</i>

467
00:33:10,114 --> 00:33:12,014
Nita nisam čuo.

468
00:33:12,116 --> 00:33:15,552
- Ovo je čudno.
- Oni će nazvati.

469
00:33:15,653 --> 00:33:17,553
Ne, mislio sam sto govorim ,,tim,, ...

470
00:33:17,655 --> 00:33:20,215
i mislim to.

471
00:33:21,725 --> 00:33:24,592
- Nekako mi prija osjećaj.
- Da, danas.

472
00:33:24,695 --> 00:33:28,187
- Jesi li stvarno zavrio s njima?

473
00:33:28,299 --> 00:33:33,362
Nije to vie moja vrsta posla.
Nije mi vie prihvatljivo.

474
00:33:33,470 --> 00:33:35,563
Jebote, mislim da
postaje zanimljivo.

475
00:33:35,673 --> 00:33:38,608
Da, kladim se da misli.

476
00:33:38,709 --> 00:33:42,736
Ne vjeruje mi?
Ne misli da čovjek moe da se promjeni?

477
00:33:44,215 --> 00:33:47,810
<i>Ne radi se o tome to ja mislim.
Ovo je bio Angelov plan.</i>

478
00:33:47,918 --> 00:33:50,284
Ma daj.

479
00:33:52,223 --> 00:33:54,623
- Mogu da pjevam za tebe.
- Čuo sam kako pjeva.

480
00:33:58,195 --> 00:34:02,393
Zato... Zato ti...

481
00:34:02,499 --> 00:34:04,797
Posljednji posao.

482
00:34:05,936 --> 00:34:08,632
Ti nisi dio
rjeenja, Lindsey.

483
00:34:09,673 --> 00:34:11,573
Nikad neće ni biti.

484
00:34:11,675 --> 00:34:14,075
<i>Ti da me ubije?</i>

485
00:34:16,780 --> 00:34:20,181
<i>Ulizica?</i>

486
00:34:20,284 --> 00:34:22,775
Nisam zadovoljan...

487
00:34:22,887 --> 00:34:26,618
<i>Angel me ubija.
Ti...</i>

488
00:34:27,691 --> 00:34:29,591
<i>Angel...</i>

489
00:34:37,801 --> 00:34:41,532
Laku noć, narode.

490
00:34:51,949 --> 00:34:55,544
<i>Da li si stvarno mislio da
ima anse u ovome?</i>

491
00:34:55,653 --> 00:34:59,350
Mogu da prilagodim
stvarnost svojoj volji.

492
00:34:59,456 --> 00:35:04,450
<i>Tvoji trikovi
ne mogu ubitime, dječače.</i>

493
00:35:04,561 --> 00:35:09,863
Dakle onda ću to morati da
uradim na klasičan način.

494
00:35:11,402 --> 00:35:16,305
Da, mislim da ćemo morati.

495
00:35:31,689 --> 00:35:33,486
Oh!

496
00:35:37,027 --> 00:35:39,723
- Wesley.

497
00:35:42,166 --> 00:35:44,327
Ova rana je smrtna.

498
00:35:50,341 --> 00:35:54,038
Zar nismo svi?

499
00:35:58,782 --> 00:36:02,445
Dobro je sto
si dola.

500
00:36:03,487 --> 00:36:07,856
Ubila sam sve moje. I bila sam...

501
00:36:09,526 --> 00:36:12,051
Zabrinuta?

502
00:36:13,464 --> 00:36:15,364
Mislim da je tako.

503
00:36:19,203 --> 00:36:21,103
Ali ne mogu da pomognem.

504
00:36:24,575 --> 00:36:26,475
Bit će mrtav za nekoliko momenata.

505
00:36:26,577 --> 00:36:28,204
Znam.

506
00:36:33,317 --> 00:36:35,285
Da li bih volio
da te laem sada?

507
00:36:38,522 --> 00:36:43,482
Da. Hvala ti, da.

508
00:36:48,766 --> 00:36:52,327
Zdravo!

509
00:36:52,436 --> 00:36:55,234
Oh, Wesley.

510
00:36:56,607 --> 00:36:59,599
Moj Wesley.

511
00:36:59,710 --> 00:37:01,610
<i>Fred.</i>

512
00:37:03,981 --> 00:37:07,109
Nedostojala si mi.

513
00:37:22,866 --> 00:37:25,460
Bit će u redu.

514
00:37:27,771 --> 00:37:30,501
Neće boljeti
jo mnogo...

515
00:37:30,607 --> 00:37:34,168
I ti će biti
tamo gdje sam ja

516
00:37:35,612 --> 00:37:38,706
Bit ćemo zajedno.

517
00:37:41,618 --> 00:37:44,382
V.. Volim te.

518
00:37:48,725 --> 00:37:50,716
Volim te.

519
00:37:54,431 --> 00:37:56,331
Moja ljubavi.

520
00:37:56,433 --> 00:38:00,529
Oh, moja ljubavi.

521
00:38:14,017 --> 00:38:18,454
Kako je bila dirljiva i
beznacajna njegova smrt.

522
00:38:19,523 --> 00:38:22,321
Ali ova borba nije
nikad bila za smrtnike.

523
00:38:25,095 --> 00:38:26,858
<i>Oh.!</i>

524
00:38:26,964 --> 00:38:28,866
Daj sve od sebe
mala devojcie

525
00:38:28,866 --> 00:38:30,857
Daj sve od sebe
mala djevojčice.

526
00:38:39,510 --> 00:38:41,410
Oh!

527
00:38:41,512 --> 00:38:43,537
to je sa vama ljudi?

528
00:38:45,816 --> 00:38:47,044
Connor!

529
00:38:50,020 --> 00:38:53,717
Dopusti mi da kaem ovo najjasnije sto mogu.
Ne moete me pobijediti.

530
00:38:53,824 --> 00:38:58,227
Ja sam dio njih,
wolfa, rama, i harta.

531
00:38:58,328 --> 00:39:02,196
<i>Njihova snaga teče
kroz moje vene.</i>

532
00:39:02,299 --> 00:39:04,392
Moja krv je ispunjena
njihovom starom snagom.

533
00:39:11,074 --> 00:39:15,204
Da li si mogao da izbaci jednu riječ
koju vjerojatno nisi trebao da kae?

534
00:39:27,324 --> 00:39:30,122
<i>Wow! Ti si stvarno
Pun toga.</i>

535
00:39:32,262 --> 00:39:34,560
to si ono govorio
o staroj snazi?

536
00:39:40,037 --> 00:39:42,938
Da li stvarno misli da će
pobijediti, stvarno?

537
00:39:43,040 --> 00:39:46,271
<i>Nema nikakve anse.
Mi smo savez. Mi smo zauvijek.</i>

538
00:39:52,449 --> 00:39:54,542
Izgleda da zauvijek...

539
00:39:57,187 --> 00:39:59,280
<i>upravo postalo
mnogo krace.</i>

540
00:40:11,935 --> 00:40:15,336
Ah! Da li je mrtav?

541
00:40:15,439 --> 00:40:18,738
Da, mrtav je.

542
00:40:21,912 --> 00:40:24,107
Uh... ovo nije dobro, je l' tako?

543
00:40:24,214 --> 00:40:26,774
Wolfram and Hart. Izgleda da
skidaju svoje rukavice.

544
00:40:26,883 --> 00:40:29,852
- to ćemo raditi?
- Ti idi kući.

545
00:40:29,953 --> 00:40:33,013
- Ovo je moja borba.
- To je stvarno maco... Aah!

546
00:40:35,592 --> 00:40:37,958
<i>- Idi kući sad.
- Unitit će te.</i>

547
00:40:38,061 --> 00:40:40,825
Dok god si ti OK ne mogu.

548
00:40:43,000 --> 00:40:44,900
Idi.

549
00:41:00,417 --> 00:41:02,317
to se dovraga
događa?

550
00:41:02,419 --> 00:41:04,387
Izbaceno smo iz
bače, Evo.

551
00:41:04,488 --> 00:41:07,013
Gdje je Lindsey?
Gdje je on?

552
00:41:07,124 --> 00:41:09,991
- On neće doći po tebe.
- Ti...

553
00:41:10,093 --> 00:41:12,152
Vrijeme da se krene.

554
00:41:12,262 --> 00:41:15,026
Da idemo gdje?

555
00:41:28,545 --> 00:41:30,877
<i>[Spike]
Boo.</i>

556
00:41:30,981 --> 00:41:34,610
- Jo neko?
- Ne jo uvijek. Osjeća li toplinu?

557
00:41:34,718 --> 00:41:36,515
Dolazi.

558
00:41:38,455 --> 00:41:41,356
<i>- Konačno smo osigurali pristojnu tucu.
- [Gunn] Prokletstvo.!</i>

559
00:41:41,458 --> 00:41:43,688
Kako sam mogao znati da će zubati momci
da se izvuku?

560
00:41:43,794 --> 00:41:47,423
<i>Sretni ste sto smo na istoj strani,
psi, zato sto sam gorio večeras.</i>

561
00:41:47,531 --> 00:41:49,431
Moja borba bila je... tijesna.

562
00:41:54,237 --> 00:41:57,297
Trebalo bi da ti ta crvena stvar
bude unutra, Charlie boy.

563
00:42:01,912 --> 00:42:03,812
Neka vijest o Rublju?

564
00:42:08,250 --> 00:42:10,150
Wesley je mrtav.

565
00:42:15,324 --> 00:42:18,157
<i>[Illyria]
Osjećam zal za njim.</i>

566
00:42:18,260 --> 00:42:20,524
Ne mogu to da kontroliram.

567
00:42:20,629 --> 00:42:23,496
- elim da učinim jo nasilja.

568
00:42:23,599 --> 00:42:25,931
- Zelja su postale konji danas.

569
00:42:26,035 --> 00:42:27,935
Između ostalih stvari.

570
00:42:31,874 --> 00:42:34,934
Dobro. Vi preuzmite
trideset tisuća s lijeve strane.

571
00:42:35,044 --> 00:42:37,808
Bledis.
Trajaces deset minuta u najboljem slučaju.

572
00:42:40,616 --> 00:42:42,743
Onda neka budu vrijedni pamćenja.

573
00:42:43,819 --> 00:42:47,277
- Ima li nekakav plan?
- Borit ćemo se.

574
00:42:47,390 --> 00:42:49,290
Neto preciznije?

575
00:42:50,993 --> 00:42:54,793
Pa, osobno, bih volio
da ubijem zmaja.

576
00:42:58,033 --> 00:43:00,467
- Idemo na posao.

