1
00:00:39,046 --> 00:00:40,480
¿Estás bien?
2
00:00:40,548 --> 00:00:41,815
Sí.
3
00:00:41,883 --> 00:00:44,484
Sólo vi a esta chica,
era muy joven...
4
00:00:44,552 --> 00:00:47,120
... de unos 18 quizás,
y estaba atrapada...
5
00:00:47,188 --> 00:00:49,189
... en este edificio en llamas.
6
00:00:49,257 --> 00:00:51,825
¿A quién llamas?
¿A los bomberos?
7
00:00:51,893 --> 00:00:53,693
Yo... no lo sé.
8
00:00:53,761 --> 00:00:56,263
No vi una dirección.
9
00:00:58,266 --> 00:01:01,935
¿Sabes?, leí algo
interesante el otro día.
10
00:01:02,003 --> 00:01:04,304
¿Sabías que una
persona promedio...
11
00:01:04,372 --> 00:01:06,306
... tiene seis sueños
por noche?
12
00:01:06,374 --> 00:01:08,108
No, no lo sabía.
13
00:01:08,175 --> 00:01:10,744
¿Qué tiene que ver con
nada de esto, exactamente?
14
00:01:10,811 --> 00:01:14,381
Son seis sueños por noche,
42 sueños por semana...
15
00:01:14,448 --> 00:01:17,884
168 sueños por mes,
y eso da, ¿qué?...
16
00:01:17,952 --> 00:01:20,420
2.016 sueños por año.
17
00:01:20,488 --> 00:01:22,155
No entien--
18
00:01:22,223 --> 00:01:24,391
Y ya sé que tú eres tú,
y todo eso...
19
00:01:24,458 --> 00:01:27,394
... pero ni siquiera tú tienes 2.016
sueños significativos por año.
20
00:01:27,461 --> 00:01:29,462
Algunas de las cosas
sobre las que sueñas...
21
00:01:29,530 --> 00:01:31,565
... la mayoría, en realidad,
tiene que ser, bien...
22
00:01:31,632 --> 00:01:35,669
... ya sabes, sueños comunes,
sin ninguna relevancia.
23
00:01:35,736 --> 00:01:38,305
¿Qué? Una chica atrapada
en un edificio en llamas--
24
00:01:38,372 --> 00:01:40,006
¿Realmente crees que eso no
tiene ninguna relevancia?
25
00:01:40,074 --> 00:01:43,276
¿Y qué se supone que haga,
simplemente ignorarlo?
26
00:01:43,344 --> 00:01:46,947
Si no fuera así, ¿no crees que
habrías visto una dirección?
27
00:01:51,018 --> 00:01:54,421
Sí. Yo... supongo que tienes razón.
28
00:01:56,691 --> 00:01:58,525
Gracias.
29
00:01:58,593 --> 00:02:00,694
No. Gracias a ti.
30
00:02:41,000 --> 00:02:44,000
Temporada 7 - Episodio 8
"Smoke Damage"
("Daño por Humo")
31
00:02:44,100 --> 00:02:47,000
Subtitulado por: El Áspid 666
32
00:02:52,637 --> 00:02:55,572
¡Señor Fiscal de Distrito...!
33
00:02:55,640 --> 00:02:57,524
¿Tiene algún comentario sobre
los procedimientos de hoy?
34
00:02:57,609 --> 00:03:00,010
Bueno, no me sorprende que
los abogados de De La Vega...
35
00:03:00,078 --> 00:03:02,713
... hayan presentado una moción para
demorar el inicio de este juicio.
36
00:03:02,781 --> 00:03:05,416
Si yo fuera la cabeza de un
cartel de narcóticos en Phoenix...
37
00:03:05,483 --> 00:03:08,619
... si hubiera asesinado personas,
y ordenado que asesinaran personas...
38
00:03:08,670 --> 00:03:11,322
... también estaría buscando
evitar mi día ante la corte.
39
00:03:11,389 --> 00:03:13,290
¡Señor De La Vega!
¡Disculpe, señor De La Vega!
40
00:03:13,358 --> 00:03:15,292
¡Disculpe!
¡Señor De La Vega!
41
00:03:15,360 --> 00:03:17,378
¿Algún comentario sobre la negativa
del juez a su requerimiento?
42
00:03:17,462 --> 00:03:18,963
¿Es verdad que la defensa...
43
00:03:19,030 --> 00:03:21,332
... está haciendo tiempo porque el que solÃa
ser la mano derecha de De La Vega...
44
00:03:21,399 --> 00:03:23,567
-... ha aceptado cooperar con ustedes?
-Bien, ellos...
45
00:03:23,635 --> 00:03:25,002
... ciertamente parecen preocupados
acerca de algo.
46
00:03:25,070 --> 00:03:27,237
Ahora, si me disculpan,
damas y caballeros...
47
00:03:27,305 --> 00:03:29,023
... me necesitan en mi oficina.
48
00:03:37,532 --> 00:03:39,316
Allison, me alegra
que estés aquí.
49
00:03:39,384 --> 00:03:41,568
Necesito que me acompañes
a la sala de conferencias.
50
00:03:41,653 --> 00:03:43,237
Wilfredo Soto está aquí
para revisar su testimonio.
51
00:03:43,321 --> 00:03:44,989
Seguro. No sabía...
52
00:03:45,040 --> 00:03:47,024
... que estábamos entrevistando
a más internos.
53
00:03:47,075 --> 00:03:48,709
Oh, no, en realidad,
vienen a la entrevista...
54
00:03:48,793 --> 00:03:50,627
... para el nuevo puesto de
Asistente de Fiscal de Distrito.
55
00:03:50,695 --> 00:03:54,264
Me las arreglé para exprimir algún dinero
del presupuesto, a ver si podemos...
56
00:03:54,332 --> 00:03:56,633
-... aligerar un poco la carga aquí.
-¡Está bromeando!
57
00:03:56,701 --> 00:03:58,035
¿Ellos son Asistentes de Fiscal?
58
00:03:58,086 --> 00:04:00,004
Se ven como niños,
no como abogados.
59
00:04:00,071 --> 00:04:01,638
Son ambas cosas.
Son los únicos...
60
00:04:01,706 --> 00:04:05,376
... que trabajarían por el sueldo
que estamos ofreciendo.
61
00:04:11,516 --> 00:04:13,550
Allison Dubois,
éste es Wilfredo Soto.
62
00:04:16,521 --> 00:04:19,156
Señor Fiscal de Distrito,
creí que había sido claro...
63
00:04:19,223 --> 00:04:21,158
... cuando accedí a testificar.
64
00:04:21,226 --> 00:04:23,060
Necesitamos evitar caras nuevas.
65
00:04:23,128 --> 00:04:24,862
Cada persona que conozca
es una más...
66
00:04:24,929 --> 00:04:27,398
... que puede decirle a
De La Vega dónde estoy.
67
00:04:27,465 --> 00:04:29,900
Y yo le aseguré que mantendría
el número de personas...
68
00:04:29,968 --> 00:04:33,070
... con quienes trabajase al mínimo,
pero no puedo eliminarlas por completo.
69
00:04:33,138 --> 00:04:36,273
La señora Dubois es una consultora que
ayudó a elegir el jurado para De La Vega.
70
00:04:36,341 --> 00:04:39,209
Su sensación de cómo reaccionarán
al testimonio de usted, es esencial.
71
00:05:05,170 --> 00:05:07,171
Entonces, ¿comenzamos?
72
00:05:09,307 --> 00:05:11,742
Creo que ya lo tienen
en la mira.
73
00:05:11,810 --> 00:05:14,161
Creo que ya contrataron
a alguien para matarlo.
74
00:05:14,245 --> 00:05:16,280
¿En la mira? ¿De quién?
75
00:05:16,347 --> 00:05:19,800
No tengo idea-- Todo lo que puedo decirle
es que en cuanto vi a nuestro testigo...
76
00:05:19,884 --> 00:05:22,586
... vi a este hombre abrir un maletín
lleno de dinero y fotos de vigilancia.
77
00:05:22,654 --> 00:05:26,056
Bueno, ¿puedes describir a este hombre,
al que crees que le pagan para matar a mi testigo?
78
00:05:26,124 --> 00:05:29,693
Tal vez generar un boceto...
algo que pueda darle...
79
00:05:29,761 --> 00:05:32,996
-... a la gente de seguridad de Soto.
-Sí, seguro.
80
00:05:34,182 --> 00:05:35,999
Lynn, ¿querías verme?
81
00:05:36,067 --> 00:05:38,018
Sí, el alcalde me pidió
que pasara...
82
00:05:38,103 --> 00:05:40,170
... y te hiciera
un par de preguntas.
83
00:05:40,238 --> 00:05:42,239
Seguro. Pregunta.
84
00:05:42,307 --> 00:05:45,442
Entonces, ¿vas a ganar esto
y a encerrar a este monstruo?
85
00:05:45,510 --> 00:05:47,644
Me gustan nuestras chances.
86
00:05:47,712 --> 00:05:50,080
¿Cuál es la siguiente pregunta?
87
00:05:50,148 --> 00:05:53,317
Nos preguntábamos cómo te sentirías
respecto a ser el alcalde de Phoenix.
88
00:05:55,753 --> 00:05:58,388
El alcalde va a hacer el intento
de ser gobernador...
89
00:05:58,456 --> 00:06:00,557
... y cuando lo haga,
le gustaría avalar a alguien...
90
00:06:00,625 --> 00:06:03,026
... que vaya por su puesto--
Y ese alguien eres tú.
91
00:06:12,804 --> 00:06:15,672
Se supone que me digas
lo halagado que te sientes.
92
00:06:15,740 --> 00:06:18,642
Yo... me siento halagado,
por supuesto.
93
00:06:18,710 --> 00:06:21,578
Sólo estoy...
94
00:06:21,646 --> 00:06:23,447
... sorprendido.
95
00:06:23,515 --> 00:06:25,449
¿Eso es un sí?
96
00:06:27,118 --> 00:06:28,585
Manny...
97
00:06:28,653 --> 00:06:30,154
Necesito saber si quieres esto.
98
00:06:30,221 --> 00:06:32,289
Necesito saber que
estás listo para pelear por esto.
99
00:06:32,357 --> 00:06:34,691
Tan pronto como se sepa que el alcalde
da un paso al costado...
100
00:06:34,759 --> 00:06:36,927
... la gente empezará a arrojar
sus sombreros al ruedo.
101
00:06:36,995 --> 00:06:39,062
Sabemos que John Barnes de
Planeamiento Urbano quiere el puesto.
102
00:06:39,130 --> 00:06:40,264
El concejal Velez.
103
00:06:40,331 --> 00:06:42,332
¿Benito Velez?
104
00:06:42,400 --> 00:06:44,501
Es un tipo ambicioso, Manuel.
105
00:06:45,537 --> 00:06:47,504
No, es sólo que...
106
00:06:47,572 --> 00:06:49,673
... nuestras esposas
son buenas amigas.
107
00:06:49,741 --> 00:06:51,542
Bien, dile a tu esposa...
108
00:06:51,609 --> 00:06:52,676
... que se busque
algunas amigas nuevas.
109
00:06:52,744 --> 00:06:54,945
Mira, sé que hay
mucho que considerar...
110
00:06:55,013 --> 00:06:58,215
... pero necesito una respuesta,
pronto.
111
00:06:59,617 --> 00:07:01,185
No, claro, lo entiendo.
112
00:07:01,236 --> 00:07:03,937
Sólo necesito un día o dos
para pensarlo...
113
00:07:04,022 --> 00:07:05,956
... y hablar con mi esposa.
114
00:07:06,024 --> 00:07:08,559
El alcalde no te lo ofrecerá dos veces.
115
00:07:15,366 --> 00:07:18,602
Estaban entrevistando nuevos
Asistentes de Fiscal hoy.
116
00:07:18,670 --> 00:07:20,671
¿Y?
117
00:07:20,738 --> 00:07:23,574
Y... eran realmente jóvenes.
118
00:07:23,641 --> 00:07:25,342
¿Sí? ¿Qué tan jóvenes?
119
00:07:25,410 --> 00:07:28,512
No sé, unos 27, 28.
120
00:07:28,579 --> 00:07:31,582
Eso suena correcto, ¿verdad?
121
00:07:31,649 --> 00:07:33,583
Se gradúan a los 21...
122
00:07:33,635 --> 00:07:35,586
... tres años de
escuela de leyes...
123
00:07:35,653 --> 00:07:37,854
... y tres o cuatro más
en la práctica privada--
124
00:07:37,922 --> 00:07:40,657
Cariño, no te lo conté
para que revises mis matemáticas.
125
00:07:40,725 --> 00:07:44,094
Sólo estoy... diciendo
que son jóvenes.
126
00:07:44,162 --> 00:07:46,863
No sé, tal vez no se trate
de eso, en absoluto.
127
00:07:46,931 --> 00:07:48,498
Tal vez no sea
que ellos son jóvenes.
128
00:07:48,566 --> 00:07:50,534
Tal vez sea que yo no lo soy.
129
00:07:50,602 --> 00:07:53,437
¿Sabes qué?
No estoy de acuerdo...
130
00:07:53,504 --> 00:07:55,639
... con tu premisa central.
131
00:07:55,707 --> 00:07:57,574
No eres vieja.
No puedes serlo.
132
00:07:57,642 --> 00:08:00,210
Yo era mayor que tú
cuando nos conocimos...
133
00:08:00,278 --> 00:08:02,579
... seguía siendo mayor que tú
cuando nos casamos...
134
00:08:02,647 --> 00:08:05,249
... y apuesto que soy mayor
que tú ahora mismo.
135
00:08:05,316 --> 00:08:07,050
Y yo no soy viejo...
136
00:08:07,118 --> 00:08:08,969
... así que tú no puedes serlo.
137
00:08:09,053 --> 00:08:13,156
No se trata de años,
se trata de conseguir hacer cosas.
138
00:08:13,224 --> 00:08:15,792
Yo iba a estudiar leyes, ¿recuerdas?
139
00:08:15,860 --> 00:08:17,327
Aprobé los exámenes previos.
140
00:08:17,395 --> 00:08:20,797
Si hubiera seguido con ello, quizás yo
podría haber sido Asistente de Fiscal.
141
00:08:20,865 --> 00:08:22,299
¿Por qué hablas así?
142
00:08:22,367 --> 00:08:25,535
¿Hay un momento más allá del cual
no podrás ser Asistente de Fiscal?
143
00:08:25,603 --> 00:08:26,970
¿Hay una fecha límite?
144
00:08:27,038 --> 00:08:29,373
Vamos, mira mi vida--
Tengo una hija en la universidad.
145
00:08:29,440 --> 00:08:31,775
Es sólo que...
no se siente como...
146
00:08:31,843 --> 00:08:36,146
... el momento en la vida
en que comienzas algo.
147
00:08:36,214 --> 00:08:38,315
Se siente como si ese momento...
148
00:08:38,383 --> 00:08:40,083
... hubiera pasado.
149
00:09:38,109 --> 00:09:39,209
¿Sí?
150
00:09:40,445 --> 00:09:42,546
-¿Estás bien?
-Ella-- ella se salva.
151
00:09:42,613 --> 00:09:44,247
¿Quién? ¿Quién se salvó?
152
00:09:44,315 --> 00:09:46,483
La chica, la chica
con la que soñé anoche...
153
00:09:46,551 --> 00:09:48,085
... la del edificio
que se quema.
154
00:09:48,152 --> 00:09:49,986
Un bombero llega
y la salva.
155
00:09:50,054 --> 00:09:52,656
Ella no muere quemada.
156
00:09:52,724 --> 00:09:55,525
¿Ése es el sueño sin importancia
que tuviste anoche?
157
00:09:57,695 --> 00:09:59,796
¿Sí? Oh, entonces...
¿no necesito preocuparme...
158
00:09:59,864 --> 00:10:01,465
... acerca de esta cosa
que nunca pasó...
159
00:10:01,532 --> 00:10:04,634
... porque, aún si pasara,
todo el mundo está bien?
160
00:10:04,702 --> 00:10:06,603
Excelente.
161
00:10:06,671 --> 00:10:09,373
Buenas noches.
Que no te piquen los bichos.
162
00:10:13,578 --> 00:10:15,345
Es Devalos.
163
00:10:15,413 --> 00:10:17,481
No pregunté.
164
00:10:17,548 --> 00:10:19,449
¿Hola?
165
00:10:19,517 --> 00:10:23,520
Allison, lamento llamar tan tarde,
pero quería que lo supieras.
166
00:10:23,588 --> 00:10:25,756
Wilfredo Soto está muerto.
167
00:10:25,823 --> 00:10:26,990
¿Qué?
168
00:10:27,058 --> 00:10:29,025
¿Fue el hombre que vi hoy?
169
00:10:29,093 --> 00:10:31,561
¿El que tenía el dinero
y las fotografías de Soto?
170
00:10:31,629 --> 00:10:34,564
No. Parece haber sido
alguna clase de accidente.
171
00:10:34,632 --> 00:10:36,700
Aún no tengo
todos los detalles...
172
00:10:36,768 --> 00:10:40,170
... pero aparentemente nuestro
testigo estelar murió en un incendio.
173
00:10:46,121 --> 00:10:47,772
Así que, déjame entender esto.
174
00:10:47,856 --> 00:10:49,890
Hubo un incendio en el hotel...
175
00:10:49,958 --> 00:10:53,194
... ¿y Wilfredo Soto
fue la única fatalidad?
176
00:10:53,261 --> 00:10:54,528
El fuego comenzó en la pared...
177
00:10:54,596 --> 00:10:57,064
... de la habitación vacía
del piso inferior.
178
00:10:57,132 --> 00:10:59,433
Como una docena de huéspedes
del hotel están siendo tratados...
179
00:10:59,501 --> 00:11:01,168
... por inhalación de humo
y quemaduras menores...
180
00:11:01,236 --> 00:11:04,105
... pero Soto es el único
que murió.
181
00:11:04,172 --> 00:11:06,374
El hombre estaba en ese hotel
con custodia protectiva.
182
00:11:06,441 --> 00:11:08,009
Estaba rodeado por
oficiales de la ley.
183
00:11:08,076 --> 00:11:09,977
¿Cómo es posible
tal cosa, Lee?
184
00:11:10,045 --> 00:11:11,579
Bien, de acuerdo al
investigador de incendios...
185
00:11:11,646 --> 00:11:13,881
... se inició un fuego eléctrico
en un tomacorrientes de la pared.
186
00:11:13,949 --> 00:11:17,351
Se quemó el aislamiento plástico
del cableado dentro de la pared.
187
00:11:17,419 --> 00:11:19,320
Ese plástico produjo
cianuro de hidrógeno...
188
00:11:19,388 --> 00:11:22,556
... y vapores de monóxido de carbono
que viajaron por la ventilación...
189
00:11:22,624 --> 00:11:24,925
... hasta su habitación.
190
00:11:24,993 --> 00:11:27,461
Soto aparentemente estaba dormido
cuando el humo entró en la habitación...
191
00:11:27,529 --> 00:11:29,096
... pero esta cosa es tan tóxica...
192
00:11:29,164 --> 00:11:32,333
... que una o dos inhalaciones
son suficientes.
193
00:11:32,401 --> 00:11:36,103
En conclusión-- fue un
accidente, puro y simple.
194
00:11:36,171 --> 00:11:37,271
Bien, preguntaré de nuevo.
195
00:11:37,339 --> 00:11:38,506
¿Dónde estaba su
guardia protectora...
196
00:11:38,573 --> 00:11:40,508
... cuando esa habitación
se estaba llenando de humo...
197
00:11:40,575 --> 00:11:42,276
... y mi testigo se estaba
asfixiando hasta la muerte?
198
00:11:42,344 --> 00:11:44,779
Me dijeron que teníamos
todo el piso para nosotros.
199
00:11:44,846 --> 00:11:45,946
Lo teníamos.
200
00:11:46,014 --> 00:11:47,381
Un agente estaba
haciendo su ronda.
201
00:11:47,449 --> 00:11:50,217
Dos más en la otra habitación,
más un hombre en cada salida.
202
00:11:50,285 --> 00:11:53,020
Cuando las alarmas de incendio sonaron,
todos se precipitaron a la habitación...
203
00:11:53,088 --> 00:11:55,156
... justo cuando el fuego
se abría paso a través de las paredes...
204
00:11:55,223 --> 00:11:56,624
... pero era demasiado tarde, Manny.
205
00:11:56,691 --> 00:11:59,026
Estaba muerto antes de
que llegaran a él siquiera.
206
00:11:59,094 --> 00:12:01,562
Lo siento, pero...
para lo que valga...
207
00:12:01,630 --> 00:12:04,131
... ese hotel tiene un registro
de seguridad intachable.
208
00:12:04,199 --> 00:12:05,499
Nadie pudo haber previsto esto.
209
00:12:07,536 --> 00:12:11,205
Bien, entonces, ¿dónde
nos deja esto con el caso?
210
00:12:11,273 --> 00:12:12,873
No estoy seguro de que
aún tengamos un caso.
211
00:12:19,281 --> 00:12:21,031
El Canal Nueve ha confirmado...
212
00:12:21,116 --> 00:12:23,584
... que Wilfredo Soto,
un antiguo miembro de alto rango...
213
00:12:23,652 --> 00:12:27,154
... del notorio cartel
de narcóticos Oaxaca...
214
00:12:27,222 --> 00:12:29,156
... murió anoche en
un incendio de hotel.
215
00:12:29,207 --> 00:12:31,559
Soto aparentemente estaba
programado para testificar...
216
00:12:31,626 --> 00:12:33,194
Concejal Velez.
217
00:12:33,261 --> 00:12:35,413
Señor Fiscal de Distrito.
218
00:12:35,497 --> 00:12:38,032
Suena como si hubieras
sufrido un fuerte golpe.
219
00:12:38,100 --> 00:12:39,300
No lo sé.
220
00:12:39,367 --> 00:12:40,868
Aún no estamos muertos.
221
00:12:40,919 --> 00:12:43,537
Por supuesto, no me he molestado
en tomar mi propio pulso últimamente.
222
00:12:43,588 --> 00:12:45,055
Café. Negro.
223
00:12:45,140 --> 00:12:47,541
Gracias por venir.
224
00:12:47,592 --> 00:12:49,927
Soy un humilde concejal.
225
00:12:50,011 --> 00:12:51,929
Mi oficina está en un paseo comercial.
226
00:12:52,013 --> 00:12:54,548
Cuando recibo una invitación
de alguien como el Fiscal de Distrito...
227
00:12:54,616 --> 00:12:55,850
... me presento.
228
00:12:57,219 --> 00:12:59,753
Ahora, si esto es sobre...
confirmar nuestros planes para Navidad...
229
00:12:59,821 --> 00:13:01,889
... le dije a mi esposa
que le dijera a tu esposa...
230
00:13:01,957 --> 00:13:03,557
... que es el turno de ustedes
de elegir.
231
00:13:03,625 --> 00:13:04,959
Yo sólo quiero esquiar.
232
00:13:05,026 --> 00:13:07,995
No me importa cuál sea
el nombre de la montaña.
233
00:13:08,063 --> 00:13:09,430
No, no se trata de eso.
234
00:13:09,498 --> 00:13:10,731
¿Escuchaste algo...
235
00:13:10,782 --> 00:13:13,801
... sobre el alcalde postulándose
en la carrera para gobernador?
236
00:13:13,869 --> 00:13:16,036
Quizás.
237
00:13:16,104 --> 00:13:18,405
Sé que quieres salir
de ese paseo comercial.
238
00:13:19,641 --> 00:13:21,842
Soy culpable, abogado.
239
00:13:21,910 --> 00:13:25,246
El alcalde no está planeando
avalar a alguien...
240
00:13:25,313 --> 00:13:27,248
... y no he oído que lo esté...
241
00:13:27,315 --> 00:13:29,150
... y yo podría postularme.
242
00:13:29,217 --> 00:13:32,520
¿Quién sabe? Si hago suficiente ruido,
tal vez me avale a mí.
243
00:13:32,587 --> 00:13:34,221
Por eso quería verte.
244
00:13:34,289 --> 00:13:36,290
Gracias.
245
00:13:39,060 --> 00:13:40,594
Me pidió que me postule, Benito...
246
00:13:40,662 --> 00:13:42,696
... y me ofreció su aval.
247
00:13:45,834 --> 00:13:47,818
Bueno, eso tiene sentido.
248
00:13:48,904 --> 00:13:50,271
Entonces, es eso, ¿eh?
249
00:13:50,338 --> 00:13:52,373
En realidad, yo...
250
00:13:52,440 --> 00:13:54,441
... no he decidido aún.
251
00:13:56,011 --> 00:13:57,211
¿Qué hay de ti?
252
00:13:57,278 --> 00:13:59,547
Esto...
¿cambia algo?
253
00:14:01,216 --> 00:14:04,218
Como dijiste, quiero salir
de ese paseo comercial.
254
00:14:06,588 --> 00:14:09,423
Te considero un amigo, Benito.
255
00:14:09,491 --> 00:14:10,958
Nuestras esposas
son buenas amigas...
256
00:14:11,026 --> 00:14:12,526
Bueno, eso no va a cambiar.
257
00:14:12,594 --> 00:14:13,861
Sólo estoy preocupado.
258
00:14:13,929 --> 00:14:15,796
Hay cosas que se han dicho.
259
00:14:15,847 --> 00:14:17,865
Confidencias compartidas.
260
00:14:19,301 --> 00:14:21,602
¿Qué tiene que ver eso
con ser alcalde?
261
00:14:21,670 --> 00:14:23,037
Nada.
262
00:14:23,104 --> 00:14:24,672
Absolutamente nada.
263
00:14:24,739 --> 00:14:26,707
Yo sólo... sólo...
264
00:14:26,775 --> 00:14:30,177
Quiero que esta campaña
permanezca enfocada en sus metas.
265
00:14:32,380 --> 00:14:35,716
Hey, nunca tomaría ventaja
de nuestra amistad...
266
00:14:35,784 --> 00:14:37,318
... o de la amistad
de nuestras esposas.
267
00:14:37,385 --> 00:14:39,887
Cualquier cosa que ella pudiera saber,
que yo pudiera saber...
268
00:14:39,955 --> 00:14:42,122
... está estrictamente
fuera de los límites.
269
00:14:42,190 --> 00:14:44,858
Gracias por decir eso, Benny.
270
00:14:44,926 --> 00:14:48,395
Y sabiendo que sientes así,
estoy inclinado a hacerlo.
271
00:14:48,463 --> 00:14:51,999
No hay nadie
con quien preferiría competir.
272
00:14:52,067 --> 00:14:54,101
Gracias.
273
00:14:54,169 --> 00:14:56,136
Dije en serio lo que dije.
274
00:14:56,204 --> 00:14:58,806
Yo nunca diría nada.
275
00:14:58,857 --> 00:15:01,642
Pero los reporteros
y los bloggers--
276
00:15:01,710 --> 00:15:04,211
Les encanta buscar basura.
277
00:15:04,279 --> 00:15:06,880
Y nunca sabes
bajo qué roca van a mirar...
278
00:15:06,948 --> 00:15:08,882
... hasta que la consigan.
279
00:15:08,950 --> 00:15:13,754
Sólo es... algo
para tener en mente.
280
00:15:13,822 --> 00:15:16,023
Correcto.
281
00:15:16,091 --> 00:15:18,092
Tomo debida nota.
282
00:15:24,382 --> 00:15:26,267
¿Disculpe?
283
00:15:26,334 --> 00:15:28,085
Buen día.
¿Puedo ayudarla con algo?
284
00:15:28,169 --> 00:15:29,386
Mi nombre es Allison Dubois.
285
00:15:29,471 --> 00:15:30,871
Estoy en la oficina
del Fiscal de Distrito.
286
00:15:30,922 --> 00:15:32,873
Vine a recoger
el informe oficial...
287
00:15:32,941 --> 00:15:34,608
... del incendio
en el Hotel Chapman.
288
00:15:34,676 --> 00:15:36,343
-Déjeme ver en la oficina.
-De acuerdo.
289
00:15:36,394 --> 00:15:38,512
Gracias.
290
00:15:50,000 --> 00:15:53,000
ELLOS MURIERON PORQUE NOSOTROS
NO FUIMOS LO BASTANTE RÁPIDOS
291
00:16:03,638 --> 00:16:05,923
Aquí tiene.
Éste es el informe.
292
00:16:06,007 --> 00:16:08,409
E hice una copia para usted,
para que pueda llevárselo.
293
00:16:08,476 --> 00:16:09,743
-Genial. Gracias.
-Sí.
294
00:16:09,811 --> 00:16:12,646
Toda esta gente--
¿Todos murieron en incendios?
295
00:16:12,714 --> 00:16:13,981
Sí.
296
00:16:14,049 --> 00:16:15,883
Sí, es tradición
aquí en la 55.
297
00:16:15,950 --> 00:16:18,786
Algunas de estas fotos
están aquí desde los '60.
298
00:16:18,853 --> 00:16:21,105
¿Quién es esta chica?
299
00:16:21,189 --> 00:16:23,657
¿Puede decirme lo que le pasó?
300
00:16:23,725 --> 00:16:24,958
Honestamente, no tengo idea.
301
00:16:25,026 --> 00:16:26,560
Acabo de ser transferido
a la brigada.
302
00:16:26,628 --> 00:16:28,662
Por eso me tienen
encerando los camiones...
303
00:16:28,730 --> 00:16:30,297
... mientras todos los demás
están allá afuera entrenando.
304
00:16:31,866 --> 00:16:33,600
Y hablando de eso,
si no necesita nada más...
305
00:16:33,668 --> 00:16:36,370
No, no, estoy lista.
306
00:16:38,907 --> 00:16:41,241
Ocurrió hace
poco más de un año.
307
00:16:41,309 --> 00:16:43,644
Su nombre era Charlotte Spencer.
308
00:16:43,712 --> 00:16:46,447
Este artículo dice que estaba
ocupando ilegalmente...
309
00:16:46,514 --> 00:16:49,249
... un edificio abandonado del centro
cuando comenzó el fuego.
310
00:16:49,317 --> 00:16:51,018
De acuerdo.
311
00:16:51,086 --> 00:16:52,419
No comprendo.
312
00:16:52,487 --> 00:16:54,655
La vi siendo rescatada,
no muerta.
313
00:16:54,723 --> 00:16:55,856
¿En realidad viste a ambos...
314
00:16:55,924 --> 00:16:57,024
... saliendo del edificio?
315
00:16:57,092 --> 00:16:58,158
No.
316
00:16:58,226 --> 00:17:00,027
Entonces no la viste...
317
00:17:00,095 --> 00:17:01,461
... siendo rescatada, ¿o sí?
318
00:17:02,497 --> 00:17:04,765
Estoy confundido.
319
00:17:04,833 --> 00:17:06,367
¿Esto pasó hace un año?
320
00:17:06,434 --> 00:17:08,168
¿Por qué es importante?
321
00:17:08,236 --> 00:17:10,070
No lo sé.
Sigo soñando sobre eso.
322
00:17:10,138 --> 00:17:11,538
Tiene que haber un motivo.
323
00:17:11,606 --> 00:17:14,708
Seis sueños por noche,
querida mía.
324
00:17:14,776 --> 00:17:17,611
42 sueños por semana.
325
00:17:17,679 --> 00:17:20,781
168 sueños por mes.
326
00:18:10,998 --> 00:18:13,006
Es el capitán de la
Brigada Motorizada 55.
327
00:18:13,034 --> 00:18:14,234
Su nombre es Frank Davenport.
328
00:18:14,302 --> 00:18:16,069
Es el hombre al que vi
aceptar dinero...
329
00:18:16,137 --> 00:18:18,071
... para ejecutar a Wilfredo Soto.
330
00:18:18,139 --> 00:18:21,909
¿Así que es bombero
Y asesino a sueldo?
331
00:18:21,976 --> 00:18:25,045
Es un asesino a sueldo que usa el fuego
para salirse con la suya con los homicidios.
332
00:18:25,113 --> 00:18:27,481
Y Wilfredo Soto no fue
su primer asesinato.
333
00:18:27,548 --> 00:18:29,349
Soñé con él
matando a esta chica.
334
00:18:29,417 --> 00:18:30,784
Primero ella pensó...
335
00:18:30,852 --> 00:18:32,953
... que él venía a rescatarla,
pero entonces...
336
00:18:33,021 --> 00:18:34,254
... él le impidió salir...
337
00:18:34,322 --> 00:18:36,323
... hasta que ella se asfixió
hasta la muerte con el humo.
338
00:18:36,391 --> 00:18:38,091
Ya ves, prepara los incendios...
339
00:18:38,159 --> 00:18:39,826
... y luego,
como es un bombero...
340
00:18:39,894 --> 00:18:42,496
... está allí para asegurarse
de que su víctima no sobreviva.
341
00:18:42,563 --> 00:18:45,098
Allison, yo... leí el mismo
reporte del fuego que tú...
342
00:18:45,166 --> 00:18:46,767
... y el investigador de incendios
de la ciudad dijo que...
343
00:18:46,834 --> 00:18:48,635
... no tenía duda alguna...
344
00:18:48,703 --> 00:18:50,804
... de que el fuego que mató Soto
fue accidental.
345
00:18:50,872 --> 00:18:52,940
Bien, lo sé, pero, ¿quién mejor
para hacer que un incendio...
346
00:18:53,007 --> 00:18:54,541
... parezca un accidente,
que alguien que lidia con eso...
347
00:18:54,609 --> 00:18:55,742
... cada día?
348
00:18:55,810 --> 00:18:56,977
Mira, no conozco a
Davenport personalmente...
349
00:18:57,045 --> 00:18:58,812
... pero conozco su reputación...
350
00:18:58,880 --> 00:19:00,514
... y aparentemente
es de los mejores.
351
00:19:00,581 --> 00:19:03,383
El primero en entrar a los incendios,
el último en salir.
352
00:19:03,451 --> 00:19:05,953
Bueno, por supuesto.
Tiene que ser el primero en entrar.
353
00:19:06,020 --> 00:19:08,121
Tiene que asegurarse de que
su blanco no salga con vida.
354
00:19:08,189 --> 00:19:09,556
¿Sabes?, verifiqué eso.
355
00:19:09,624 --> 00:19:12,159
Su brigada de incendios fue
la primera en llegar a la escena...
356
00:19:12,226 --> 00:19:13,927
... del fuego que
mató a Wilfredo Soto...
357
00:19:13,995 --> 00:19:16,263
... y del que mató a
Charlotte Spencer.
358
00:19:16,331 --> 00:19:17,664
De acuerdo.
359
00:19:17,732 --> 00:19:20,100
De acuerdo, digamos
que tienes razón.
360
00:19:20,168 --> 00:19:22,302
Frank Davenport
es un asesino a sueldo que...
361
00:19:22,370 --> 00:19:25,072
por el importe correcto, usará
el fuego para eliminar a su objetivo.
362
00:19:25,139 --> 00:19:28,976
Ahora, Wilfredo Soto era un hombre
cuya cabeza tenía precio...
363
00:19:29,043 --> 00:19:31,611
... y Davenport ciertamente
tiene los medios, la experiencia...
364
00:19:31,679 --> 00:19:33,747
... y la oportunidad
para ejecutarlo...
365
00:19:33,815 --> 00:19:35,082
... sin que se levanten
demasiadas cejas.
366
00:19:35,149 --> 00:19:36,783
¿Pero qué hay con esta mujer?
367
00:19:36,851 --> 00:19:38,151
¿Qué hay con
Charlotte Spencer?
368
00:19:38,219 --> 00:19:40,654
De acuerdo a este artículo,
era una indigente.
369
00:19:40,722 --> 00:19:43,290
Una fugitiva ocupando ilegalmente
un edificio abandonado...
370
00:19:43,358 --> 00:19:45,392
... porque no tenía
otro lugar a donde ir.
371
00:19:45,460 --> 00:19:47,928
Si Davenport es este asesino
de alquiler de alto precio...
372
00:19:47,996 --> 00:19:50,664
... ¿quién habría pagado su tarifa
para verla muerta?
373
00:19:50,732 --> 00:19:52,766
Aún no estoy segura.
374
00:19:52,834 --> 00:19:55,302
Sólo sé lo que vi.
375
00:20:08,514 --> 00:20:09,549
Disculpe.
376
00:20:09,617 --> 00:20:12,085
Usted es la dama de la oficina
del Fiscal de Distrito, ¿verdad?
377
00:20:13,287 --> 00:20:14,421
Yo-- soy Frank Davenport.
378
00:20:14,489 --> 00:20:16,022
Soy el capitán aquí.
379
00:20:17,458 --> 00:20:20,794
Vea, uno de mis muchachos me dijo
que estuvo mirando algunos archivos.
380
00:20:20,862 --> 00:20:23,597
Que parecía interesada en
ese incendio que ocurrió...
381
00:20:23,664 --> 00:20:25,899
... en el edificio abandonado
en Jefferson el año pasado.
382
00:20:25,967 --> 00:20:28,001
Es correcto.
383
00:20:28,069 --> 00:20:31,438
Bien, ¿podría preguntar por qué
la oficina del Fiscal de Distrito...
384
00:20:31,506 --> 00:20:32,873
... está interesada en
ese fuego en particular?
385
00:20:32,940 --> 00:20:35,842
Realmente,
no tengo la libertad de decírselo.
386
00:20:35,910 --> 00:20:37,511
De acuerdo.
387
00:20:37,578 --> 00:20:39,813
Es sólo...
388
00:20:39,881 --> 00:20:42,182
Es sólo que, ya sabe, yo...
389
00:20:43,351 --> 00:20:45,402
... tengo un interés particular
en ese incendio.
390
00:20:45,986 --> 00:20:47,587
Quiero decir, mi hija
murió en ese incendio.
391
00:20:49,123 --> 00:20:51,058
¿No sabía eso?
392
00:20:51,125 --> 00:20:55,395
Espere. En-- en este archivo dice que
la única víctima fue una chica...
393
00:20:55,463 --> 00:20:56,663
-... llamada...
-Charlotte Spencer.
394
00:20:56,730 --> 00:20:59,466
Lo sé. Fue bautizada como
Charlotte Davenport.
395
00:20:59,534 --> 00:21:01,868
Spencer es el nombre
de su padrastro.
396
00:21:03,571 --> 00:21:05,572
Mire, honestamente...
397
00:21:07,241 --> 00:21:09,242
... realmente no conocí
a Charlotte en absoluto...
398
00:21:09,310 --> 00:21:11,611
... los últimos años
de su vida, ¿de acuerdo?
399
00:21:11,679 --> 00:21:15,415
Quiero decir, mi separación de su madre
la dañó bastante.
400
00:21:17,118 --> 00:21:19,586
Huyó de su casa
cuando tenía 15.
401
00:21:19,654 --> 00:21:21,688
Vivió en las calles...
402
00:21:21,756 --> 00:21:23,757
... hasta el día que murió.
403
00:21:28,796 --> 00:21:30,030
La noche de ese incendio...
404
00:21:30,131 --> 00:21:32,265
Yo--yo-- Yo...
405
00:21:32,333 --> 00:21:34,968
... ni siquiera me di cuenta
de que era ella.
406
00:21:35,036 --> 00:21:36,803
Quiero decir, vi el cuerpo.
407
00:21:36,871 --> 00:21:39,473
Sólo asumí
que era algún vago.
408
00:21:41,109 --> 00:21:43,610
Algún chico de la calle, ¿sabe?
409
00:21:45,546 --> 00:21:47,781
Como sea...
410
00:21:49,383 --> 00:21:51,852
... si está aquí hoy
porque tiene...
411
00:21:51,919 --> 00:21:54,421
... alguna información
nueva sobre Charlotte...
412
00:21:54,489 --> 00:21:56,957
Quiero decir, si hay algo...
413
00:21:57,024 --> 00:21:59,259
... que usted sepa
que pueda ayudarme...
414
00:21:59,327 --> 00:22:02,529
... y ayudar a mi esposa
a saber qué pasó...
415
00:22:02,597 --> 00:22:05,031
... supongo que...
416
00:22:05,099 --> 00:22:07,968
... tendría curiosidad
por saber.
417
00:22:11,172 --> 00:22:14,691
Bueno, recibimos cierta información
nueva, Capitán Davenport...
418
00:22:14,775 --> 00:22:19,045
... pero ahora que he revisado
el archivo, creo...
419
00:22:19,113 --> 00:22:22,916
... estoy bastante segura, de que
es información errónea.
420
00:22:22,984 --> 00:22:25,418
Yo-- estoy bastante segura
de que no tenemos...
421
00:22:25,486 --> 00:22:27,187
... nada importante que decirle.
422
00:22:27,255 --> 00:22:29,623
Bien. Ya veo.
423
00:22:31,092 --> 00:22:32,659
Lamento mucho...
424
00:22:32,727 --> 00:22:33,894
... lo de su hija.
425
00:22:33,961 --> 00:22:34,961
Sí.
426
00:22:35,029 --> 00:22:37,497
Se lo agradezco.
427
00:22:37,565 --> 00:22:39,432
Bien.
428
00:22:39,500 --> 00:22:42,035
Bien. Gracias.
429
00:22:55,183 --> 00:22:57,584
Solías contarme todo.
430
00:22:59,871 --> 00:23:03,089
El alcalde llama,
te ofrece su trabajo...
431
00:23:03,157 --> 00:23:05,725
... ¿y yo me entero
a través de Christina?
432
00:23:07,428 --> 00:23:09,129
¿No es motivo para celebrar?
433
00:23:09,197 --> 00:23:11,364
Por supuesto que lo es.
434
00:23:12,533 --> 00:23:15,035
Por supuesto que lo es.
435
00:23:15,102 --> 00:23:16,803
Entonces,
Christina te lo dijo, ¿eh?
436
00:23:16,871 --> 00:23:20,340
Se lo escuchó a Benito.
437
00:23:20,408 --> 00:23:21,675
Actué como si supiera.
438
00:23:21,742 --> 00:23:23,310
Me imaginé que
estabas en la corte...
439
00:23:23,377 --> 00:23:25,378
... y no podrías
usar el teléfono.
440
00:23:30,451 --> 00:23:32,552
Manuel, ¿qué pasa?
441
00:23:32,620 --> 00:23:34,487
Aceptaste, ¿o no?
442
00:23:34,555 --> 00:23:36,590
No todavía.
443
00:23:36,657 --> 00:23:40,360
Quería pensarlo,
y quería hablar contigo.
444
00:23:40,428 --> 00:23:41,928
Y Benito.
445
00:23:41,996 --> 00:23:44,531
Y Benito, sí.
446
00:23:44,599 --> 00:23:46,933
No vas a hacerlo fácil,
¿o sí?
447
00:23:47,001 --> 00:23:50,337
Lily, si lo hago...
448
00:23:50,404 --> 00:23:52,105
... quiero ganar.
449
00:23:52,173 --> 00:23:54,241
Ganarás.
450
00:23:55,876 --> 00:23:58,111
¿Quiénes se postulan
en tu contra?
451
00:23:58,179 --> 00:24:01,381
Benito es uno.
452
00:24:01,449 --> 00:24:03,950
¿Por eso estás preocupado?
453
00:24:04,018 --> 00:24:05,852
¿Por Benito?
454
00:24:08,256 --> 00:24:09,856
Yo lo quiero mucho...
455
00:24:09,924 --> 00:24:14,027
... pero apenas pudo conservar su
banca en el concejo el último período.
456
00:24:14,095 --> 00:24:18,131
¿No pensarás seriamente que puede competir
contigo en una elección para alcalde?
457
00:24:18,199 --> 00:24:21,034
No estoy realmente preocupado
por perder con él.
458
00:24:21,102 --> 00:24:25,105
Estoy... sólo estoy preocupado
por lo que él haría para ganar.
459
00:24:30,311 --> 00:24:31,511
Lily...
460
00:24:31,579 --> 00:24:33,546
... piénsalo.
461
00:24:33,614 --> 00:24:35,548
Piensa en todo lo que sabe.
462
00:24:35,616 --> 00:24:38,918
Piensa... en todas las cosas
que le has contado a Christina...
463
00:24:38,986 --> 00:24:40,987
... y Christina le ha contado a él.
464
00:24:46,160 --> 00:24:50,130
Todas las cosas por las que pasaste
después de que... Arianna murió.
465
00:24:53,200 --> 00:24:55,368
¿Por lo que pasé?
466
00:24:57,805 --> 00:25:00,940
Mi hija se suicidó.
467
00:25:01,008 --> 00:25:03,943
Mi doctor me dio
algunas pastillas.
468
00:25:04,011 --> 00:25:05,612
Funcionaron.
469
00:25:07,882 --> 00:25:10,717
Y seguiste tomándolas...
470
00:25:10,785 --> 00:25:13,153
... aún después de que él
dejó de recetártelas.
471
00:25:13,220 --> 00:25:15,922
Y entonces nos dimos cuenta
de que tenías un problema...
472
00:25:15,989 --> 00:25:17,957
... y te fuiste,
y lo solucionaste.
473
00:25:18,025 --> 00:25:21,194
Y hacer eso fue monumental.
474
00:25:21,262 --> 00:25:23,596
Yo lo sé,
tú lo sabes...
475
00:25:23,664 --> 00:25:26,866
... y Christina lo sabe.
476
00:25:26,934 --> 00:25:29,336
Y estoy bastante seguro
de que Benito lo sabe--
477
00:25:29,403 --> 00:25:31,404
De lo que no estoy seguro
es de que le importe.
478
00:25:32,673 --> 00:25:34,441
¿De qué estás hablando?
479
00:25:34,508 --> 00:25:35,842
Es nuestro amigo.
480
00:25:35,910 --> 00:25:38,912
Es el esposo
de tu mejor amiga.
481
00:25:38,979 --> 00:25:41,047
Y lo que le falta de carácter...
482
00:25:41,115 --> 00:25:43,049
... lo compensa con
ambición despiadada.
483
00:25:43,117 --> 00:25:46,419
Y tienes razón, una competencia entre
nosotros, no sería competencia alguna...
484
00:25:46,487 --> 00:25:49,022
... así que tendrá que distraer a todo
el mundo de sus pobres antecedentes.
485
00:25:49,090 --> 00:25:52,425
Tendrá que hacer
una campaña negativa.
486
00:25:52,493 --> 00:25:56,396
Lily, va a sacar a la luz
el suicidio de nuestra hija...
487
00:25:56,464 --> 00:25:58,498
... y va a contar todo...
488
00:25:58,566 --> 00:26:02,569
... lo que pasamos durante el duelo,
te lo garantizo.
489
00:26:06,474 --> 00:26:08,141
Deja que lo haga.
490
00:26:19,754 --> 00:26:23,189
Entonces,
quítame las manos de encima.
491
00:26:34,835 --> 00:26:36,369
¿Qué-- qué estás haciendo?
492
00:26:36,437 --> 00:26:38,371
Lily, ¿a dónde vas?
493
00:26:38,422 --> 00:26:42,976
Voy a tratar de volver a meter
este champagne en la botella.
494
00:26:46,647 --> 00:26:49,249
¿Puedes no pensar tan alto?
495
00:26:49,316 --> 00:26:53,186
Lo siento. Trataré de
mantener bajo el volumen.
496
00:26:53,254 --> 00:26:56,189
¿Sabes, la otra noche,
cuando me dijiste que mi sueño...
497
00:26:56,257 --> 00:26:58,825
... era... irrelevante?
498
00:26:58,893 --> 00:27:01,795
El de la chica y el bombero.
499
00:27:01,862 --> 00:27:04,431
¿Estamos teniendo
una conversación?
500
00:27:04,498 --> 00:27:08,501
Porque por más difícil que sea
dormirse mientras estás pensando...
501
00:27:08,569 --> 00:27:12,005
... es casi imposible cuando
realmente estás hablándome.
502
00:27:12,072 --> 00:27:14,641
Lo sé.
503
00:27:14,708 --> 00:27:16,476
Sólo que, realmente,
no era irrelevante.
504
00:27:16,544 --> 00:27:18,545
"Irrelevante" no es
la palabra correcta.
505
00:27:18,612 --> 00:27:20,814
De alguna forma, fue temerario.
506
00:27:20,881 --> 00:27:23,416
Bien, ya lo tienes.
Temerario, eso es.
507
00:27:23,484 --> 00:27:25,418
No, no el sueño.
508
00:27:25,486 --> 00:27:27,420
El sueño no es temerario.
509
00:27:27,488 --> 00:27:31,157
Yo. Perseguir el sueño,
tratar de darle sentido.
510
00:27:31,225 --> 00:27:33,226
Yo fui temeraria.
511
00:27:34,462 --> 00:27:36,596
En cierta forma, tenías razón.
512
00:27:36,664 --> 00:27:38,832
No vi el momento,
no vi el lugar--
513
00:27:38,899 --> 00:27:40,834
Simplemente,
debí dejarlo pasar.
514
00:27:40,901 --> 00:27:43,403
Lo siento, me perdí--
¿De qué estamos hablando?
515
00:27:43,471 --> 00:27:44,804
De la chica.
516
00:27:44,872 --> 00:27:47,474
De la que vi,
a quien el bombero intentaba salvar...
517
00:27:47,541 --> 00:27:51,544
... y entonces vi al bombero,
ya sabes, intentar matarla.
518
00:27:51,612 --> 00:27:54,047
Bien, lo conocí hoy.
519
00:27:54,114 --> 00:27:56,115
El bombero es su padre.
520
00:27:56,183 --> 00:27:58,384
¿El bombero que la mató
era su padre?
521
00:27:58,452 --> 00:28:00,553
No, él no la mató;
nadie la mató.
522
00:28:00,621 --> 00:28:01,921
El fuego la mató.
523
00:28:01,989 --> 00:28:05,491
Yo... quiero decir, el tema
de la muerte surgió...
524
00:28:05,543 --> 00:28:08,194
... y... él es su padre.
525
00:28:08,262 --> 00:28:11,030
Debiste haber visto
su rostro, sus ojos.
526
00:28:11,098 --> 00:28:13,766
Quiero decir, él claramente
estaba sólo...
527
00:28:13,834 --> 00:28:17,103
... destrozado por su pérdida.
528
00:28:19,139 --> 00:28:21,074
Yo sólo estaba tan equivocada.
529
00:28:21,141 --> 00:28:24,210
Simplemente debería haber
dejado las cosas como estaban.
530
00:28:24,278 --> 00:28:27,747
Todo lo que hice hoy fue desenterrar
un montón de recuerdos horribles...
531
00:28:27,815 --> 00:28:29,249
... y crear algún dolor nuevo...
532
00:28:29,316 --> 00:28:33,219
... para alguien que claramente
ha tenido más de lo que le tocaba.
533
00:28:34,255 --> 00:28:36,289
Hey, ¿crees que es muy tarde...
534
00:28:36,357 --> 00:28:37,924
... para llamar a nuestra hija?
535
00:28:37,992 --> 00:28:40,660
¿A New Hampshire? Sí.
536
00:28:40,728 --> 00:28:42,495
Ven aquí.
537
00:28:42,563 --> 00:28:44,264
¿Qué es...
qué estamos haciendo?
538
00:28:44,331 --> 00:28:45,899
Yo sólo... tenía la esperanza...
539
00:28:45,966 --> 00:28:50,436
... de que quizás podríamos tener
algunos sueños irrelevantes, juntos.
540
00:28:50,504 --> 00:28:52,639
Y luego sería de día...
541
00:28:52,706 --> 00:28:54,874
... y entonces podríamos
llamar a nuestra hija.
542
00:29:03,115 --> 00:29:04,183
Dámelo.
543
00:29:04,251 --> 00:29:05,919
Ahora, chico universitario,
vamos...
544
00:29:05,986 --> 00:29:07,353
... no me hagas
pedírtelo otra vez.
545
00:29:07,421 --> 00:29:09,656
Bien. Ahora... vuelve
a meter tu tarjeta...
546
00:29:09,723 --> 00:29:12,058
... y... saca todo
que queda en tu cuenta.
547
00:29:12,126 --> 00:29:14,327
Pero-- pero eso era todo
lo que quedaba en mi cuenta.
548
00:29:14,394 --> 00:29:15,695
Por favor...
549
00:29:15,763 --> 00:29:17,564
Por favor, no miento--
Mis padres controlan la cuenta.
550
00:29:17,631 --> 00:29:19,399
Sólo ponen unos
cien por semana.
551
00:29:19,466 --> 00:29:20,900
Controla el recibo
si no me crees.
552
00:29:20,968 --> 00:29:22,769
Verás que no queda nada.
553
00:29:24,421 --> 00:29:26,973
Lo siento, no tengo más--
Te lo daría si tuviera.
554
00:29:27,041 --> 00:29:28,841
Pero mi bici está
justo ahí si la quieres.
555
00:29:28,909 --> 00:29:31,177
¿Qué mierda se supone que
voy a hacer con tu bici, hombre?
556
00:29:31,245 --> 00:29:33,513
¿Qué mierda se supone que voy a hacer
con cien dólares y tu bici?
557
00:29:33,581 --> 00:29:36,248
¿Cómo se supone que voy a conseguir
droga para mí y mi chica esta noche?
558
00:29:37,134 --> 00:29:38,518
¡Contéstame, universitario!
559
00:29:38,585 --> 00:29:40,954
¡¿Cómo se supone que voy a
conseguir nuestra droga?!
560
00:29:41,021 --> 00:29:42,522
¡Eddie, para!
¡Por favor!
561
00:29:42,590 --> 00:29:43,990
Nos dio todo lo que tiene.
562
00:29:44,058 --> 00:29:45,758
Sólo tomémoslo y vamos.
563
00:29:58,191 --> 00:30:00,292
¿Fue algo que dije?
564
00:30:02,028 --> 00:30:04,062
Son las 3:17 de la mañana.
565
00:30:04,130 --> 00:30:05,664
Me doy vuelta,
y no hay nadie allí...
566
00:30:05,732 --> 00:30:07,566
... del otro lado de la cama.
567
00:30:07,633 --> 00:30:09,504
¿Qué estás haciendo?
¿Qué pasa?
568
00:30:09,600 --> 00:30:12,638
Esa chica,
la que murió en el incendio.
569
00:30:12,706 --> 00:30:15,474
Resulta que estuvo involucrada
en un robo a mano armada.
570
00:30:15,542 --> 00:30:18,344
Así que soñé con eso,
y entonces lo encontré aquí.
571
00:30:18,412 --> 00:30:20,379
Esa es ella.
Esa es Charlotte Spencer.
572
00:30:20,447 --> 00:30:22,982
Esa es la chica
que murió en el incendio.
573
00:30:23,050 --> 00:30:25,451
¿Puedes realmente
estar segura?
574
00:30:25,519 --> 00:30:27,953
Ha estado muerta por más de un año.
Va a ser algo difícil...
575
00:30:28,021 --> 00:30:30,823
... arrestarla, en este punto,
¿no crees?
576
00:30:30,874 --> 00:30:34,593
Sólo digo, ¿realmente vale la pena
que pierdas el sueño por esto?
577
00:30:34,661 --> 00:30:36,896
Quiero decir, aún
si la chica de la foto...
578
00:30:36,963 --> 00:30:39,432
... es la chica con la que has
estado soñando, ¿entonces qué?
579
00:30:39,499 --> 00:30:41,100
No cambia nada, ¿o sí?
580
00:30:41,168 --> 00:30:43,202
Quiero decir,
¿es más posible que su padre...
581
00:30:43,270 --> 00:30:46,505
... la haya matado porque era
una criminal menor?
582
00:30:46,573 --> 00:30:49,241
Sin faltar al respeto,
esto es muy interesante...
583
00:30:49,309 --> 00:30:51,510
... es sólo que no pienso
que sea muy significativo.
584
00:30:51,578 --> 00:30:53,846
Vamos,
apaga esa cosa.
585
00:30:53,914 --> 00:30:56,449
Volvamos a la cama.
586
00:31:02,155 --> 00:31:03,422
Lily...
587
00:31:03,490 --> 00:31:05,357
... ¿qué haces fuera de la cama?
588
00:31:05,425 --> 00:31:07,059
Es media noche.
589
00:31:07,127 --> 00:31:09,528
-¿Eres un cobarde?
-¿Qué?
590
00:31:09,596 --> 00:31:12,865
¿Me casé con un cobarde?
Necesito saberlo.
591
00:31:12,933 --> 00:31:14,934
Lily, estás hablando insensateces--
Ven a la cama.
592
00:31:15,001 --> 00:31:19,371
Manuel, Dios es mi testigo,
nunca he hecho nada...
593
00:31:19,423 --> 00:31:22,374
... de lo que me sienta...
avergonzada.
594
00:31:22,426 --> 00:31:25,845
Me arrepiento de algunas cosas...
595
00:31:25,896 --> 00:31:28,380
... pero nada que
tuviera que negar alguna vez.
596
00:31:28,448 --> 00:31:30,249
Y hasta hace
unas seis horas...
597
00:31:30,317 --> 00:31:32,818
... habría dicho
lo mismo sobre ti.
598
00:31:35,489 --> 00:31:37,590
¿Realmente te humillaría...
599
00:31:37,657 --> 00:31:39,992
... si se supiera todo
lo que me pasó?
600
00:31:40,060 --> 00:31:42,428
¿Es por eso que no
te postularás?
601
00:31:42,496 --> 00:31:45,264
Porque a mí
no me humillaría.
602
00:31:49,669 --> 00:31:52,671
Nuestra hija se suicidó.
603
00:31:54,841 --> 00:31:57,910
Eso sólo es un hecho.
604
00:31:57,978 --> 00:32:00,379
Y tuvimos que seguir viviendo.
605
00:32:02,783 --> 00:32:06,652
Y yo, por mi parte,
no tengo nada que ocultar.
606
00:32:09,723 --> 00:32:12,358
Tal vez tienes razón.
607
00:32:12,425 --> 00:32:14,393
Tal vez soy un cobarde.
608
00:32:14,461 --> 00:32:16,629
Pero es sólo que no puedo
soportar el pensamiento...
609
00:32:16,696 --> 00:32:20,232
... de ese... hombre
desvalorizando nuestros recuerdos...
610
00:32:20,300 --> 00:32:22,401
... usando las tragedias
que hemos sobrellevado...
611
00:32:22,469 --> 00:32:24,804
... como una arma
en nuestra contra.
612
00:32:27,941 --> 00:32:30,843
Entonces, consigue un arma.
613
00:32:33,180 --> 00:32:35,548
¿Manuel?
614
00:32:35,615 --> 00:32:37,416
Benito.
615
00:32:37,484 --> 00:32:39,318
Gracias.
616
00:32:39,386 --> 00:32:40,753
Gracias por venir.
617
00:32:40,821 --> 00:32:42,788
Tengo un juicio que
comienza en 20 minutos...
618
00:32:42,856 --> 00:32:45,758
... pero no toleraba la idea
de hacer esto por teléfono.
619
00:32:45,826 --> 00:32:46,992
No hay problema.
620
00:32:47,060 --> 00:32:48,494
Como dije el otro día...
621
00:32:48,562 --> 00:32:50,596
... si el Fiscal de Distrito llama,
yo salto.
622
00:32:50,664 --> 00:32:52,932
Al menos por el momento.
623
00:32:52,999 --> 00:32:57,303
Quiería que fueras el...
tercero en saberlo.
624
00:32:57,370 --> 00:32:58,904
Después de mucho
considerarlo...
625
00:32:58,972 --> 00:33:01,774
... he decidido aceptar
el apoyo del alcalde.
626
00:33:01,842 --> 00:33:04,009
Anunciaré mi candidatura
mañana.
627
00:33:07,080 --> 00:33:09,081
Me sorprende, Manuel.
628
00:33:09,149 --> 00:33:12,218
Siempre te vi como
un hombre reflexivo.
629
00:33:12,285 --> 00:33:13,786
Un hombre cuidadoso.
630
00:33:13,854 --> 00:33:15,754
No creo que hayas sido
muy reflexivo...
631
00:33:15,822 --> 00:33:17,923
... o cuidadoso
respecto a esta decisión.
632
00:33:17,991 --> 00:33:19,675
¿Y qué hay de Lily?
633
00:33:19,759 --> 00:33:22,044
¿Honestamente, piensas
que estará dispuesta a esto?
634
00:33:22,128 --> 00:33:23,963
Tú mismo lo dijiste
el otro día.
635
00:33:24,030 --> 00:33:26,765
Esto podría volverse muy...
poco cortés.
636
00:33:26,833 --> 00:33:28,868
Aprecio tu preocupación,
Benito, pero he aprendido...
637
00:33:28,935 --> 00:33:30,636
... a no subestimar nunca
a mi esposa.
638
00:33:30,704 --> 00:33:32,204
Creo que lo hará bien.
639
00:33:32,272 --> 00:33:33,572
Y además, somos amigos.
640
00:33:33,640 --> 00:33:36,108
Y sé que ambos estamos
comprometidos a hacer campañas...
641
00:33:36,176 --> 00:33:37,610
... que se enfoquen
estrictamente en las metas.
642
00:33:37,677 --> 00:33:39,845
-Absolutamente. Por supuesto.
-Bien.
643
00:33:39,913 --> 00:33:41,480
Entonces, es difícil imaginar...
644
00:33:41,548 --> 00:33:45,384
... que... Lily or Christina
tengan algo de qué preocuparse.
645
00:33:45,452 --> 00:33:46,719
¿Christina? ¿Preocuparse?
646
00:33:47,988 --> 00:33:49,488
Déjame decirte un secreto.
647
00:33:49,556 --> 00:33:51,323
Mi Christina es una actriz
bastante buena.
648
00:33:51,391 --> 00:33:53,659
Creo que realmente
va a disfrutar todo esto.
649
00:33:53,727 --> 00:33:55,728
Bueno, bien por ella.
650
00:33:59,132 --> 00:34:00,599
¿Sabes? Realmente,
estoy celoso de nuestras esposas.
651
00:34:00,667 --> 00:34:02,368
De la forma en que han llegado
a depender una de la otra.
652
00:34:04,971 --> 00:34:08,807
Lily confiándole sus más
profundos secretos a Christina...
653
00:34:08,875 --> 00:34:10,843
... y viceversa.
654
00:34:10,911 --> 00:34:12,978
Oh, mi Dios.
655
00:34:13,046 --> 00:34:15,714
El Fiscal de Distrito
es un jugador de cartas.
656
00:34:15,782 --> 00:34:17,683
Perfecto.
657
00:34:17,751 --> 00:34:20,586
Cubro tu farol...
658
00:34:20,654 --> 00:34:24,356
... y subo la apuesta con
cuatro meses de recetas falsificadas...
659
00:34:24,424 --> 00:34:27,092
... y seis meses de rehabilitación
en la clínica Betty Ford.
660
00:34:27,160 --> 00:34:30,396
Y ni siquiera voy
a mencionar a tu hija.
661
00:34:30,463 --> 00:34:32,398
Muy bien.
662
00:34:32,465 --> 00:34:35,634
Y yo cubro la tuya con
25.000 dólares de fondos municipales...
663
00:34:35,702 --> 00:34:38,203
... que pagaron por un aborto
y dinero para silenciar a--
664
00:34:38,271 --> 00:34:41,674
¿cómo la llamarías tú--?
¿una asistente de campaña?
665
00:34:41,741 --> 00:34:43,442
Hablé con ella anoche.
666
00:34:43,510 --> 00:34:44,710
Adorable damita.
667
00:34:44,778 --> 00:34:47,579
Muy buena para expresarse.
668
00:34:51,418 --> 00:34:53,652
Como sea...
669
00:34:53,720 --> 00:34:55,621
... debo ir a la corte.
670
00:34:55,689 --> 00:34:58,257
Sólo quería compartir
las buenas noticias contigo.
671
00:35:18,945 --> 00:35:21,714
¡¿Qué diablos cree
que está haciendo?!
672
00:35:21,781 --> 00:35:24,149
Señor Foley, lo siento,
no pensé que estuviera en casa.
673
00:35:24,217 --> 00:35:27,486
Frank Davenport,
Brigada Motorizada 55.
674
00:35:27,554 --> 00:35:29,989
¿Quiere decirme
por qué está en mi sótano?
675
00:35:30,056 --> 00:35:33,092
Recibimos un llamado, sobre una
posible fuga de gas en esta casa.
676
00:35:33,159 --> 00:35:35,060
Yo... golpeé la puerta,
y nadie respondió...
677
00:35:35,128 --> 00:35:37,129
... así que me imaginé que,
dadas las circunstancias...
678
00:35:37,197 --> 00:35:38,897
... debía entrar,
echar un vistazo.
679
00:35:38,965 --> 00:35:40,466
¿Ustedes hacen eso?
680
00:35:40,533 --> 00:35:42,568
¿Simplemente irrumpen
en el hogar de alguien?
681
00:35:42,635 --> 00:35:45,137
Bueno, cuando olemos gas...
682
00:35:45,205 --> 00:35:47,873
¿Qué hay en el recipiente?
683
00:35:47,941 --> 00:35:49,024
Oh, es--
Sólo es agua.
684
00:35:49,109 --> 00:35:50,376
Ya sabe, la dejamos correr
sobre las cañerías.
685
00:35:50,443 --> 00:35:51,910
Si burbujea,
sabemos que hay una fuga.
686
00:35:51,978 --> 00:35:54,980
No huele como agua.
687
00:35:56,449 --> 00:35:57,777
Vea. Mire usted mismo.
688
00:36:30,162 --> 00:36:32,913
Allison. ¿Puedo ayudarte?
689
00:36:32,981 --> 00:36:34,382
Lo siento, señor.
No me di cuenta...
690
00:36:34,449 --> 00:36:36,117
... de que estaba
en medio de algo.
691
00:36:36,168 --> 00:36:37,318
No, está bien.
692
00:36:37,386 --> 00:36:39,453
Estaremos en esto
por un tiempo, creo.
693
00:36:39,521 --> 00:36:40,688
¿Es urgente?
694
00:36:40,756 --> 00:36:42,356
Creo que puede serlo.
695
00:36:42,424 --> 00:36:44,625
Su nombre es Aaron Foley.
696
00:36:44,693 --> 00:36:46,160
Estaba a punto de
ser procesado...
697
00:36:46,228 --> 00:36:47,461
por cargos de corrupción
y malversación.
698
00:36:47,529 --> 00:36:48,629
Fue asesinado...
699
00:36:48,697 --> 00:36:50,831
... cuando sorprendió
a un intruso en su sótano.
700
00:36:50,882 --> 00:36:52,767
Alguien intentaba
quemar su casa.
701
00:36:52,834 --> 00:36:55,519
Creo que esa persona
era Frank Davenport.
702
00:36:55,604 --> 00:36:58,939
Pero Allison,
no podemos probarlo.
703
00:36:59,007 --> 00:37:00,508
Bien, en verdad,
creo que podemos.
704
00:37:00,575 --> 00:37:02,610
Cuando la policía llegó
al sótano de Foley...
705
00:37:02,677 --> 00:37:04,011
... encontraron ADN
del asesino.
706
00:37:04,079 --> 00:37:05,513
Había sangre en el piso.
707
00:37:05,580 --> 00:37:06,814
Foley tenía piel...
708
00:37:06,882 --> 00:37:08,349
... bajo sus uñas.
709
00:37:08,417 --> 00:37:10,451
Por supuesto, nadie
lo conectó con Davenport.
710
00:37:10,519 --> 00:37:12,286
Es un bombero, es un héroe.
711
00:37:12,353 --> 00:37:14,155
Pero entonces se dio cuenta...
712
00:37:14,222 --> 00:37:16,724
... de que su hija había sido filmada
robando a ese hombre.
713
00:37:16,792 --> 00:37:18,793
Sabía que sólo
era cuestión de tiempo...
714
00:37:18,860 --> 00:37:19,994
... antes de que la policía
la arrestara.
715
00:37:20,062 --> 00:37:21,629
Y cuando lo hicieran...
716
00:37:21,696 --> 00:37:24,165
... su ADN entraría
al sistema.
717
00:37:24,232 --> 00:37:26,834
Y sería comparado con
todas las muestras de ADN...
718
00:37:26,885 --> 00:37:30,204
... encontradas en todos los crímenes
sin resolver de nuestro archivo.
719
00:37:30,272 --> 00:37:31,639
Y el asesinato de Foley
saldría a la luz.
720
00:37:31,740 --> 00:37:33,074
Sería una coincidencia
algo imperfecta.
721
00:37:33,141 --> 00:37:34,892
La clase de coincidencia
que se obtiene...
722
00:37:34,976 --> 00:37:36,143
... cuando se tiene
la familia correcta...
723
00:37:36,211 --> 00:37:37,311
... pero el miembro equivocado
de esa familia.
724
00:37:37,379 --> 00:37:38,913
ADN familiar.
725
00:37:38,980 --> 00:37:40,481
Por eso mató a su hija.
726
00:37:40,549 --> 00:37:41,749
Tuvo que hacerlo.
727
00:37:41,817 --> 00:37:43,217
Con la vida fuera de control
que ella llevaba...
728
00:37:43,285 --> 00:37:45,586
... sabía que era
cuestión de tiempo...
729
00:37:45,654 --> 00:37:47,154
... hasta que nos condujera a él.
730
00:37:47,222 --> 00:37:49,356
Ahora, ¿qué hacemos
al respecto?
731
00:37:49,408 --> 00:37:51,892
¿Qué quiere decir?
732
00:37:51,960 --> 00:37:53,127
Davenport es un bombero...
733
00:37:53,195 --> 00:37:54,695
... con un registro de
servicio distinguido.
734
00:37:54,763 --> 00:37:57,298
No puedo forzarlo a darnos
una muestra de ADN...
735
00:37:57,365 --> 00:37:58,999
... sólo porque tú lo digas.
736
00:37:59,067 --> 00:38:01,068
Entonces, ¿no puede sólo
hacer que lo sigan?
737
00:38:01,136 --> 00:38:03,070
Vamos.
738
00:38:03,138 --> 00:38:05,473
Él-- tirará algo
que contenga su ADN.
739
00:38:05,540 --> 00:38:08,609
Una lata de soda,
un utensilio de plástico--
740
00:38:08,677 --> 00:38:11,378
Allison, el Sindicato de Bomberos
me crucificará si saben...
741
00:38:11,430 --> 00:38:14,014
... que estoy siguiendo a uno de ellos
sin causa probable.
742
00:38:14,082 --> 00:38:16,100
Por no mencionar que cualquier
abogado defensor decente...
743
00:38:16,184 --> 00:38:17,952
... se hará un día de campo
en la corte...
744
00:38:18,019 --> 00:38:21,622
... si tratamos de ir a juicio con
una muestra de ADN que colamos...
745
00:38:21,690 --> 00:38:22,957
... en el registro.
746
00:38:23,024 --> 00:38:24,325
Mató a su propia hija.
747
00:38:24,392 --> 00:38:26,927
Lo sé.
Sé que crees eso...
748
00:38:26,995 --> 00:38:28,996
... y me inclino a pensar
que tienes razón...
749
00:38:29,064 --> 00:38:31,365
... pero, por el momento,
simplemente no podemos probarlo.
750
00:38:31,433 --> 00:38:34,301
Lo siento.
751
00:38:38,106 --> 00:38:39,457
¿Hola?
752
00:38:39,541 --> 00:38:40,774
¿Señora Spencer?
753
00:38:40,842 --> 00:38:42,443
Hola. Mi nombre es
Allison Dubois.
754
00:38:42,511 --> 00:38:44,845
Trabajo en la oficina
del Fiscal de Distrito.
755
00:38:44,913 --> 00:38:47,715
Esperaba poder hablar con usted
acerca de su hija Charlotte.
756
00:38:47,782 --> 00:38:51,418
¿Me está diciendo que cree
que mi ex asesinó a mi hija?
757
00:38:51,486 --> 00:38:52,887
¿A nuestra hija?
758
00:38:52,954 --> 00:38:54,388
Le estoy diciendo...
759
00:38:54,456 --> 00:38:56,257
... que creo que su ex-esposo
se puso a disponibilidad...
760
00:38:56,324 --> 00:38:59,894
... de gente con dinero que
quería deshacerse de alguien.
761
00:38:59,961 --> 00:39:01,228
Sí.
762
00:39:01,296 --> 00:39:03,063
No creo que lo haya
hecho a menudo...
763
00:39:03,131 --> 00:39:05,966
... pero creo que cuando lo hizo,
recibió muy buen pago.
764
00:39:06,034 --> 00:39:07,635
¿Esto tiene algún sentido?
765
00:39:07,702 --> 00:39:10,004
¿Le hace sonar
alguna clase de alarma?
766
00:39:10,071 --> 00:39:12,273
¿Es una pregunta seria?
767
00:39:14,075 --> 00:39:16,110
Esta casa.
768
00:39:16,178 --> 00:39:18,646
¿Es la casa que
ambos compartían?
769
00:39:18,713 --> 00:39:21,782
Me la dejó en el divorcio.
¿Por qué?
770
00:39:21,850 --> 00:39:24,885
¿Es ésta la casa
de un trabajador municipal?
771
00:39:24,953 --> 00:39:26,654
¿Un bombero?
772
00:39:28,757 --> 00:39:30,524
¿Qué es lo que quiere?
773
00:39:30,592 --> 00:39:33,961
Necesito algo de Charlotte.
774
00:39:34,029 --> 00:39:37,531
Quizás algo que usted
haya preservado.
775
00:39:37,599 --> 00:39:41,669
Alguna de sus viejas prendas,
tal vez un viejo juguete...
776
00:39:41,736 --> 00:39:46,674
... o algo que pueda probablemente
contener algo de su ADN.
777
00:40:38,827 --> 00:40:41,695
Fue de su primer corte de pelo.
778
00:40:44,532 --> 00:40:46,600
Frank Davenport
fue arrestado hoy...
779
00:40:46,668 --> 00:40:49,670
... en conexión con el asesinato
no resuelto de Aaron Foley...
780
00:40:49,737 --> 00:40:51,705
... un líder sindical,
acusado de corrupción.
781
00:40:51,773 --> 00:40:53,741
A cambio de una
negociación por clemencia...
782
00:40:53,808 --> 00:40:56,043
... Davenport testificará que fue
contratado para asesinar...
783
00:40:56,111 --> 00:40:59,213
... a Wilfredo Soto,
por el acusado de narcotráfico...
784
00:40:59,281 --> 00:41:00,614
... Javier De La Vega.
785
00:41:00,682 --> 00:41:02,850
Luego de esta
sorprendente revelación...
786
00:41:02,917 --> 00:41:04,685
... el Fiscal de Distrito,
Manuel Devalos...
787
00:41:04,753 --> 00:41:07,288
... quien por largo tiempo ha buscado
la condena de De La Vega...
788
00:41:07,355 --> 00:41:09,056
... hizo un anuncio sorpresivo.
789
00:41:09,124 --> 00:41:10,624
Humildemente acepto
el apoyo del alcalde...
790
00:41:10,692 --> 00:41:13,360
... y me siento honrado de pedirle
a la gente de esta gran ciudad...
791
00:41:13,428 --> 00:41:14,962
... que me elija
para ocupar su puesto.
792
00:41:15,030 --> 00:41:16,597
Señor Devalos, tenemos
algunas preguntas.
793
00:41:16,665 --> 00:41:18,098
¿Señor Fiscal de Distrito?
794
00:41:18,166 --> 00:41:19,700
-¿Señor Fiscal de Distrito?
-¿Señor Fiscal de Distrito?
795
00:41:19,768 --> 00:41:21,535
¿Señor Fiscal de Distrito,
tiene algún comentario...?
796
00:41:31,644 --> 00:41:33,545
Bueno, ésta ya está casi lista.
Está en la universidad.
797
00:41:33,548 --> 00:41:35,215
Las que se supone que
estés vigilando...
798
00:41:35,283 --> 00:41:37,518
... están en el otro cuarto.
799
00:41:39,321 --> 00:41:41,288
Parece que cada vez
que me doy vuelta...
800
00:41:41,356 --> 00:41:43,357
... alguien sigue adelante
con su vida.
801
00:41:45,026 --> 00:41:47,127
Ariel está en la universidad.
802
00:41:47,195 --> 00:41:50,831
Devalos se postula para alcalde.
803
00:41:50,899 --> 00:41:53,600
♪ C-C-C-Cambios... ♪
804
00:41:53,668 --> 00:41:55,736
Así funciona el mundo,
querida mía.
805
00:41:55,804 --> 00:41:59,473
Hey, ¿sabes?,
si Devalos llega a alcalde...
806
00:41:59,541 --> 00:42:01,675
... yo tal vez no tenga empleo.
807
00:42:01,743 --> 00:42:03,510
¿Por qué dices eso?
808
00:42:03,578 --> 00:42:05,312
Bueno, porque,
si él es alcalde...
809
00:42:05,380 --> 00:42:07,314
... no va a tener ninguna
función para mí.
810
00:42:07,382 --> 00:42:10,984
¿Y quién sabe si el próximo fiscal
me va a querer por ahí?
811
00:42:11,052 --> 00:42:12,653
Quiero decir, no soy abogada.
812
00:42:12,721 --> 00:42:14,088
Recapitulemos.
813
00:42:14,155 --> 00:42:16,790
Acabas de resolver una serie
de homicidios no resueltos...
814
00:42:16,858 --> 00:42:18,759
... y poner a un
asesino a sueldo...
815
00:42:18,827 --> 00:42:22,229
... que se hacía pasar por héroe,
entre rejas.
816
00:42:22,297 --> 00:42:24,798
Y ahora, llena de un
sentimiento de éxito...
817
00:42:24,866 --> 00:42:26,600
... y realización,
has decidido...
818
00:42:26,668 --> 00:42:28,769
... mirar fijamente
el cuarto vacío de tu hija...
819
00:42:28,837 --> 00:42:30,637
... y divagar
acerca de las cosas...
820
00:42:30,705 --> 00:42:32,606
... que podrían ir mal
en tu vida.
821
00:42:32,674 --> 00:42:36,377
Allison, eres una inspiración para
los maníaco-depresivos del mundo.
822
00:42:38,747 --> 00:42:40,948
Quiero volver a la universidad.
823
00:42:41,015 --> 00:42:42,883
Quiero obtener mi título en leyes.
824
00:42:42,951 --> 00:42:45,486
Yo-- yo sólo lo haré
poco a poco.
825
00:42:45,553 --> 00:42:47,688
Sé que a tiempo completo
no tiene sentido, pero...
826
00:42:47,756 --> 00:42:51,258
... quiero volver a la universidad.
827
00:42:52,593 --> 00:42:54,561
¿Te casarás conmigo?
828
00:42:54,569 --> 00:42:56,529
Ya estamos casados.
829
00:42:56,597 --> 00:42:58,564
Entonces, supongo que puedes ir.
830
00:42:58,566 --> 00:00:00,533
¿Podemos ir a la cama primero?
831
00:43:02,337 --> 00:43:04,638
Ese fue un sí tan fácil.
832
00:43:05,706 --> 00:43:08,642
Subtitulado por: El Áspid 666