1
00:00:40,366 --> 00:00:41,815
- Você está bem?
- Sim.

2
00:00:41,883 --> 00:00:44,484
Acabei de ver esta garota.
Era jovem.

3
00:00:44,552 --> 00:00:47,120
Tinha talvez 18 anos
e estava presa

4
00:00:47,188 --> 00:00:49,189
neste edifício em chamas.

5
00:00:49,257 --> 00:00:51,825
Quem está chamando?
O Corpo de Bombeiros?

6
00:00:51,893 --> 00:00:53,693
Eu não sei.

7
00:00:53,761 --> 00:00:56,263
Não vi um endereço.

8
00:00:58,266 --> 00:01:01,935
Sabe, li algo interessante
outro dia.

9
00:01:02,003 --> 00:01:04,304
Sabe que a pessoa média

10
00:01:04,372 --> 00:01:06,306
tem seis sonhos por noite?

11
00:01:06,374 --> 00:01:08,108
Não, não sabia disto.

12
00:01:08,175 --> 00:01:10,744
O que exatamente isto
tem a ver com alguma coisa?

13
00:01:10,811 --> 00:01:14,381
São seis sonhos por noite,
42 sonhos em uma semana,

14
00:01:14,448 --> 00:01:17,884
168 sonhos em um mês,
e isto...

15
00:01:17,952 --> 00:01:20,420
2016 por ano.

16
00:01:20,488 --> 00:01:22,155
Eu não enten...

17
00:01:22,223 --> 00:01:24,391
E sei que você é você
e tudo mais,

18
00:01:24,458 --> 00:01:27,394
mas nem você tem 2016
sonhos significativos por ano.

19
00:01:27,461 --> 00:01:29,462
Algumas das coisas
com que você sonha,

20
00:01:29,530 --> 00:01:31,565
a maioria delas, na verdade,
tem que ser apenas,

21
00:01:31,632 --> 00:01:35,669
sabe, sonhos regulares
e comuns.

22
00:01:35,736 --> 00:01:38,305
O quê? Uma garota presa
em um prédio em chamas.

23
00:01:38,372 --> 00:01:40,006
Você realmente acha que
que é comum?

24
00:01:40,074 --> 00:01:43,276
E o que devo fazer?
Simplesmente ignorar?

25
00:01:43,344 --> 00:01:46,947
Se não fosse, não acha
que teria visto um endereço?

26
00:01:51,018 --> 00:01:54,421
Sim.
Acho que você está certo.

27
00:01:56,691 --> 00:01:58,525
Obrigada.

28
00:01:58,593 --> 00:02:00,694
Não. Obrigado você.

29
00:02:03,097 --> 00:02:07,033
Medium SO7EO8
Smoke Damage

30
00:02:07,101 --> 00:02:11,104
LEGENDA TRX
Exibido em 12/11/2010

31
00:02:52,637 --> 00:02:55,572
<i>Sr. Promotor.</i>

32
00:02:55,640 --> 00:02:57,524
Tem algum comentário
sobre o processo hoje?

33
00:02:57,609 --> 00:03:00,010
Bem, não me surpreende
que os advogados de De La Vega

34
00:03:00,078 --> 00:03:02,713
apresentaram uma moção para adiar
o início do julgamento.

35
00:03:02,781 --> 00:03:05,416
Se eu comandasse um cartel
de drogas em Phoenix,

36
00:03:05,483 --> 00:03:08,619
se tivesse matado homens e
mandado matar homens,

37
00:03:08,670 --> 00:03:11,322
estaria procurando evitar
o meu dia no tribunal também.

38
00:03:11,389 --> 00:03:13,290
<i>- Sr. De La Vega!
- Desculpe-me, senhor!</i>

39
00:03:14,340 --> 00:03:15,325
<i>Uma pergunta!</i>

40
00:03:15,360 --> 00:03:17,378
<i>Algum comentário...</i>

41
00:03:17,462 --> 00:03:18,963
É verdade que a defesa

42
00:03:19,030 --> 00:03:21,332
estÃ¡ embromando porque
o ex-braÃ§o direito de De La Vega

43
00:03:21,399 --> 00:03:23,567
- concordou em cooperar com vocÃª?
- Bem, eles

44
00:03:23,635 --> 00:03:25,002
certamente parecem preocupados
com algo.

45
00:03:25,070 --> 00:03:27,237
Agora, se me desculparem,
senhoras e senhores,

46
00:03:27,305 --> 00:03:29,023
precisam de mim
no meu escritório.

47
00:03:37,532 --> 00:03:39,316
Allison, fico feliz que
você esteja aqui.

48
00:03:39,384 --> 00:03:41,568
Preciso que venha comigo
à sala de conferências.

49
00:03:41,653 --> 00:03:43,537
Wilfredo Soto está aqui
para rever o seu depoimento.

50
00:03:43,572 --> 00:03:44,989
Claro. Não sabia

51
00:03:45,040 --> 00:03:47,024
que estávamos entrevistando
mais estagiários.

52
00:03:47,075 --> 00:03:48,709
Não, na verdade,
eles estão aqui em entrevista

53
00:03:48,793 --> 00:03:50,627
para um novo cargo de
assistente de promotor.

54
00:03:50,695 --> 00:03:54,264
Consegui arrancar um dinheiro do
orçamento para tentarmos aliviar

55
00:03:54,332 --> 00:03:56,633
- a carga por aqui.
- Está brincando!

56
00:03:56,701 --> 00:03:58,035
São assistentes de promotor?

57
00:03:58,086 --> 00:04:00,004
Parecem crianças,
não advogados.

58
00:04:00,071 --> 00:04:01,638
Os dois...
Eles são os únicos

59
00:04:01,706 --> 00:04:05,376
que vão trabalhar pelo
dinheiro que estamos oferecendo.

60
00:04:11,516 --> 00:04:13,550
Allison Dubois,
este é Wilfredo Soto.

61
00:04:16,521 --> 00:04:19,156
Sr. Promotor, pensei
que fui claro

62
00:04:19,223 --> 00:04:21,158
quando concordei em depor.

63
00:04:21,226 --> 00:04:23,060
Precisamos evitar caras novas.

64
00:04:23,128 --> 00:04:24,862
Todos que encontro
é mais uma pessoa

65
00:04:24,929 --> 00:04:27,398
que pode dizer a De La Vega
onde eu estou.

66
00:04:27,465 --> 00:04:29,900
E garanti que manteria
as pessoas com quem trabalho

67
00:04:29,968 --> 00:04:33,070
a um mínimo, mas não posso
eliminá-las totalmente.

68
00:04:33,138 --> 00:04:36,273
A Sra. Dubois é uma consultora que
ajudou a montar júri De La Vega.

69
00:04:36,341 --> 00:04:39,209
Seu senso de como ele vai reagir
ao seu depoimento é essencial.

70
00:05:05,170 --> 00:05:07,171
Assim, vamos começar?

71
00:05:09,307 --> 00:05:11,742
Acho que ele é um alvo.

72
00:05:11,810 --> 00:05:14,161
Acho que alguém já foi
contratado para matá-lo.

73
00:05:14,245 --> 00:05:16,280
Um alvo? De quem?

74
00:05:16,347 --> 00:05:19,800
Não faço idéia. Só posso dizer que
assim que vi a nossa testemunha,

75
00:05:19,884 --> 00:05:21,100
vi um homem abrir uma mala
com dinheiro

76
00:05:21,102 --> 00:05:22,587
e fotos de vigilância.

77
00:05:22,654 --> 00:05:23,770
Bem, pode descrever este homem.

78
00:05:23,772 --> 00:05:26,057
O que acha que está sendo pago
para matar a minha testemunha?

79
00:05:26,124 --> 00:05:28,900
Talvez gerar um esboço.
Algo que eu possa dar

80
00:05:28,902 --> 00:05:31,435
- aos seguranças de Soto.
- Sim, claro.

81
00:05:34,182 --> 00:05:35,999
Lynn, você queria me ver?

82
00:05:36,067 --> 00:05:38,018
Sim, o prefeito me pediu
para vir aqui

83
00:05:38,103 --> 00:05:40,170
e fazer-lhe umas perguntas.

84
00:05:40,238 --> 00:05:42,239
Claro. Pergunte.

85
00:05:42,307 --> 00:05:45,442
Então, vai ganhar esta coisa
e botar este monstro na cadeia?

86
00:05:45,510 --> 00:05:47,644
Gosto das nossas chances.

87
00:05:47,712 --> 00:05:50,080
Qual é a próxima pergunta?

88
00:05:50,148 --> 00:05:53,317
Estávamos pensando como se sentiria
em ser o prefeito de Phoenix.

89
00:05:55,753 --> 00:05:58,388
O prefeito vai lutar
para ser governador,

90
00:05:58,456 --> 00:06:00,157
e quando fizer isto, gostaria
de apoiar alguém

91
00:06:00,159 --> 00:06:03,026
para concorrer para o seu lugar.
E este alguém é você.

92
00:06:12,804 --> 00:06:15,672
Você deveria me dizer
quanto honrado você está.

93
00:06:15,740 --> 00:06:18,642
Sinto-me honrado, claro.

94
00:06:18,710 --> 00:06:21,578
Eu estou só...

95
00:06:21,646 --> 00:06:23,447
...surpreso.

96
00:06:23,515 --> 00:06:25,449
Isto é um sim?

97
00:06:27,118 --> 00:06:28,585
Manny.

98
00:06:28,653 --> 00:06:30,154
Preciso saber
que você quer isto.

99
00:06:30,221 --> 00:06:32,289
Preciso saber que está pronto
para lutar por isto.

100
00:06:32,357 --> 00:06:34,691
Assim que souberem que
o prefeito vai deixar o cargo,

101
00:06:34,759 --> 00:06:36,927
as pessoas vão concorrer
à eleição.

102
00:06:36,995 --> 00:06:39,062
Sabemos que John Barnes
do Planejamento Urbano quer.

103
00:06:39,130 --> 00:06:40,264
Vereador Velez.

104
00:06:40,331 --> 00:06:42,332
Benito Velez?

105
00:06:42,400 --> 00:06:44,501
Ele é um cara ambicioso,
Manuel.

106
00:06:45,537 --> 00:06:47,504
Não, é só...

107
00:06:47,572 --> 00:06:49,673
que as nossas esposas são
boas amigas.

108
00:06:49,741 --> 00:06:51,542
Bem, diga à sua esposa
para fazer

109
00:06:51,609 --> 00:06:52,676
novas amigas.

110
00:06:52,744 --> 00:06:54,945
Ouça, sei que é muito
para digerir,

111
00:06:55,013 --> 00:06:58,215
mas preciso de uma resposta.
Breve.

112
00:06:59,617 --> 00:07:01,185
Não, claro, eu entendo.

113
00:07:01,236 --> 00:07:03,937
Só preciso de um ou dois dias
para pensar sobre isso

114
00:07:04,022 --> 00:07:05,956
e conversar
com a minha esposa.

115
00:07:06,024 --> 00:07:08,559
O prefeito não vai perguntar
duas vezes.

116
00:07:15,366 --> 00:07:18,602
Estavam entrevistando
novos promotores assistentes hoje.

117
00:07:18,670 --> 00:07:20,671
Então?

118
00:07:20,738 --> 00:07:23,574
Então, eles eram bem jovens.

119
00:07:23,641 --> 00:07:25,342
Sério? Quanto jovem?

120
00:07:25,410 --> 00:07:28,512
Não sei.
Tipo 27, 28 anos.

121
00:07:28,579 --> 00:07:31,582
Isso parece certo, certo?

122
00:07:31,649 --> 00:07:33,583
Eles se formam com 21 anos.

123
00:07:33,635 --> 00:07:35,586
Três anos de faculdade de direito,

124
00:07:35,653 --> 00:07:37,854
e mais três ou quatro
na prática privada.

125
00:07:37,922 --> 00:07:40,657
Querido, não contei para
você conferir a minha conta.

126
00:07:40,725 --> 00:07:44,094
Só estou dizendo que
eles são jovens.

127
00:07:44,162 --> 00:07:46,863
Não sei. Talvez não
se trata nada disto.

128
00:07:46,931 --> 00:07:48,498
Talvez não seja porque
eles são jovens.

129
00:07:48,566 --> 00:07:50,534
Talvez seja que eu não sou.

130
00:07:50,602 --> 00:07:53,437
Quer saber?
Eu não concordo

131
00:07:53,504 --> 00:07:55,639
com a sua premissa central.

132
00:07:55,707 --> 00:07:57,574
Você não é velha.
Não pode ser.

133
00:07:57,642 --> 00:08:00,210
Eu era mais velho do que
você quando nos conhecemos.

134
00:08:00,278 --> 00:08:02,579
Ainda mais velho do que você
quando nos casamos.

135
00:08:02,647 --> 00:08:05,249
E aposto que sou mais velho
do que você agora.

136
00:08:05,316 --> 00:08:07,050
E eu não sou velho.

137
00:08:07,118 --> 00:08:08,969
Então você não pode ser.

138
00:08:09,053 --> 00:08:13,156
Não se trata de idade.
Trata-se de fazer as coisas.

139
00:08:13,224 --> 00:08:15,792
Eu estava na pré-faculdade,
lembra?

140
00:08:15,860 --> 00:08:17,327
Fiz o vestibular.

141
00:08:17,395 --> 00:08:20,797
Se tivesse ficado, talvez
pudesse ser assistente de promotor.

142
00:08:20,865 --> 00:08:22,299
Por que está falando assim?

143
00:08:22,367 --> 00:08:25,535
Existe um tempo além do qual
você não pode ser assistente?

144
00:08:25,603 --> 00:08:26,970
Existe um limite?

145
00:08:27,038 --> 00:08:29,373
Vamos, olhe a minha vida.
Tenho uma filha na faculdade.

146
00:08:29,440 --> 00:08:31,775
Não parece

147
00:08:31,843 --> 00:08:36,146
o momento na vida quando
se começa algo.

148
00:08:36,214 --> 00:08:38,315
Parece que aquele momento

149
00:08:38,383 --> 00:08:40,083
passou.

150
00:09:35,773 --> 00:09:38,041
Ei, ei.

151
00:09:38,109 --> 00:09:39,209
Sim?

152
00:09:40,445 --> 00:09:42,546
- Você está bem?
- Ela foi salva.

153
00:09:42,613 --> 00:09:44,247
Quem? Quem foi salva?

154
00:09:44,315 --> 00:09:46,483
A garota. A garota com quem
sonhei na noite passada.

155
00:09:46,551 --> 00:09:48,085
Aquela do edifício em chamas.

156
00:09:48,152 --> 00:09:49,986
Um bombeiro entra
e salva ela.

157
00:09:50,054 --> 00:09:52,656
Ela não morre queimada.

158
00:09:52,724 --> 00:09:55,525
É este o sonho sem sentido
que teve na noite passada?

159
00:09:57,695 --> 00:09:59,796
Sim? Então não preciso
me preocupar

160
00:09:59,864 --> 00:10:01,465
sobre uma coisa que
nunca aconteceu.

161
00:10:01,532 --> 00:10:04,634
Porque mesmo se aconteceu,
todos estão bem.

162
00:10:04,702 --> 00:10:06,603
Excelente.

163
00:10:06,671 --> 00:10:09,373
Boa noite. Não deixe
percevejos morderem.

164
00:10:13,578 --> 00:10:15,345
É Devalos.

165
00:10:15,413 --> 00:10:17,481
Eu não perguntei.

166
00:10:17,548 --> 00:10:19,449
Alô?

167
00:10:19,517 --> 00:10:23,520
<i>Allison, desculpe ligar tão tarde,
mas queria que você soubesse.</i>

168
00:10:23,588 --> 00:10:25,756
<i>Wilfredo Soto está morto.</i>

169
00:10:25,823 --> 00:10:26,990
O quê?

170
00:10:27,058 --> 00:10:29,025
Foi o homem
que eu vi hoje?

171
00:10:29,093 --> 00:10:31,561
Aquele com o dinheiro
e as fotos de Soto?

172
00:10:31,629 --> 00:10:34,564
<i>Não. Parece ter sido
um tipo de acidente.</i>

173
00:10:34,632 --> 00:10:36,700
<i>Não tenho todos
os detalhes ainda,</i>

174
00:10:36,768 --> 00:10:40,170
<i>mas, aparentemente, nossa testemunha
chave morreu em um incêndio.</i>

175
00:10:46,121 --> 00:10:47,772
Então deixe-me entender isto.

176
00:10:47,856 --> 00:10:49,890
Houve um incêndio no hotel,

177
00:10:49,958 --> 00:10:53,194
e Wilfredo Soto foi
a única vítima?

178
00:10:53,261 --> 00:10:54,528
O fogo começou
na parede

179
00:10:54,596 --> 00:10:57,064
de uma quarto desocupado
um andar abaixo.

180
00:10:57,132 --> 00:10:59,433
Uma dúzia
de hóspedes está sendo tratada

181
00:10:59,501 --> 00:11:01,168
por inalação de fumaça
e queimaduras leves,

182
00:11:01,236 --> 00:11:04,105
mas Soto foi o único
que morreu.

183
00:11:04,172 --> 00:11:06,374
O homem estava naquele hotel
para a sua proteção.

184
00:11:06,441 --> 00:11:08,009
Estava cercado
de agentes da lei.

185
00:11:08,076 --> 00:11:09,977
Como tal coisa é possível, Lee?

186
00:11:10,045 --> 00:11:11,579
Bem, segundo o investigador
de incêndio,

187
00:11:11,646 --> 00:11:13,881
um incêndio elétrico começou
em uma tomada.

188
00:11:13,949 --> 00:11:17,351
Queimou o isolamento de plástico
da fiação dentro da parede.

189
00:11:17,419 --> 00:11:19,320
Aquele plástico criou
fumaça de cianeto de hidrogênio

190
00:11:19,388 --> 00:11:22,556
e de monóxido de carbono
que subiu pelo respiradouro

191
00:11:22,624 --> 00:11:24,925
e para dentro do seu quarto.

192
00:11:24,993 --> 00:11:27,461
Soto estava aparentemente dormindo
quando a fumaça entrou no quarto.

193
00:11:27,529 --> 00:11:29,096
Mas este material é tão tóxico,

194
00:11:29,164 --> 00:11:32,333
que uma ou duas aspirações
faz o serviço.

195
00:11:32,401 --> 00:11:36,103
O resultado final. Foi
um acidente, puro e simples.

196
00:11:36,171 --> 00:11:37,271
Certo, vou perguntar de novo.

197
00:11:37,339 --> 00:11:38,572
Onde estava o destacamento
de proteção

198
00:11:38,573 --> 00:11:40,508
quando o quarto se enchia
de fumaça

199
00:11:40,575 --> 00:11:42,276
e a minha testemunha morria
asfixiada?

200
00:11:42,344 --> 00:11:44,779
Disseram-me que todo
o andar era nosso.

201
00:11:44,846 --> 00:11:45,946
Era.

202
00:11:46,014 --> 00:11:47,381
Um agente estava fazendo
a sua ronda.

203
00:11:47,449 --> 00:11:50,217
Mais dois no quarto ao lado,
mais um homem em cada saída.

204
00:11:50,285 --> 00:11:52,436
Quando os alarmes dispararam,
todos correram para o quarto

205
00:11:52,438 --> 00:11:54,000
quando o fogo estava entrando
pelas paredes,

206
00:11:54,002 --> 00:11:56,070
mas era tarde demais, Manny.

207
00:11:56,091 --> 00:11:59,026
Ele estava morto antes até
que chegassem até ele.

208
00:11:59,094 --> 00:12:01,562
Desculpe, mas,
pelo que vale,

209
00:12:01,630 --> 00:12:04,131
aquele hotel tem um registro
de segurança impecável.

210
00:12:04,199 --> 00:12:05,499
Ninguém poderia ter
previsto isto.

211
00:12:07,536 --> 00:12:11,205
Certo. Então onde isto
nos deixa com o caso?

212
00:12:11,273 --> 00:12:12,873
Não tenho certeza que
ainda temos um caso.

213
00:12:19,281 --> 00:12:21,031
<i>O Canal Nove confirmou</i>

214
00:12:21,116 --> 00:12:23,584
<i>que Wilfredo Soto,
um ex-membro do alto escalão</i>

215
00:12:23,652 --> 00:12:27,154
<i>do notório cartel de drogas
Oaxaca,</i>

216
00:12:27,222 --> 00:12:29,156
<i>morreu ontem à noite
em um incêndio de um hotel.</i>

217
00:12:29,207 --> 00:12:31,559
<i>Soto estava aparentemente
escalado para depor...</i>

218
00:12:31,626 --> 00:12:33,194
Vereador Velez.

219
00:12:33,261 --> 00:12:35,413
Sr. Promotor.

220
00:12:35,497 --> 00:12:38,032
Parece que você se deu mal.

221
00:12:38,100 --> 00:12:39,300
Eu não sei.

222
00:12:39,367 --> 00:12:40,868
Ainda não estamos mortos.

223
00:12:40,919 --> 00:12:43,537
Claro, não perdi tempo
vendo o meu pulso recentemente.

224
00:12:43,588 --> 00:12:45,055
Café. Sem açúcar.

225
00:12:46,140 --> 00:12:47,541
Obrigado por ter vindo.

226
00:12:47,592 --> 00:12:49,927
Ei. Sou um humilde vereador.

227
00:12:50,011 --> 00:12:51,929
Meu escritório fica em
um centro comercial.

228
00:12:52,013 --> 00:12:54,548
Recebo um convite de alguém
como o Promotor,

229
00:12:54,616 --> 00:12:55,850
eu estou aqui.

230
00:12:57,219 --> 00:12:59,753
Agora, se for sobre
os nossos planos de Natal,

231
00:12:59,821 --> 00:13:02,889
disse à minha esposa
para dizer à sua esposa

232
00:13:02,891 --> 00:13:03,893
que é a sua vez de escolher.

233
00:13:03,995 --> 00:13:05,630
Eu só quero esquiar.

234
00:13:05,632 --> 00:13:07,995
Não me importa qual é
o nome da montanha.

235
00:13:08,063 --> 00:13:09,430
Não, não é sobre isto.

236
00:13:09,498 --> 00:13:10,778
Soube de alguma coisa

237
00:13:10,782 --> 00:13:13,801
sobre o prefeito tentar
concorrer para governador?

238
00:13:13,869 --> 00:13:16,036
Talvez.

239
00:13:16,104 --> 00:13:19,150
Sei que você quer sair
daquele centro comercial.

240
00:13:19,641 --> 00:13:21,842
Sou culpado, advogado.

241
00:13:21,910 --> 00:13:25,246
O prefeito não está planejando
apoiar alguém,

242
00:13:25,313 --> 00:13:27,248
e não ouvi que ele tenha,

243
00:13:27,315 --> 00:13:29,150
e eu poderia
tentar concorrer.

244
00:13:29,217 --> 00:13:32,520
Quem sabe? Se fizer bastante
barulho, talvez vá me apoiar.

245
00:13:32,587 --> 00:13:34,221
Por isso que eu queria
ver você.

246
00:13:34,289 --> 00:13:36,290
Obrigado.

247
00:13:39,060 --> 00:13:40,660
Ele me pediu para concorrer,
Benito.

248
00:13:40,662 --> 00:13:42,696
E ele me ofereceu o seu apoio.

249
00:13:45,834 --> 00:13:47,818
Bem, isto faz sentido.

250
00:13:48,904 --> 00:13:50,271
Então, é isso, hein?

251
00:13:50,338 --> 00:13:52,373
Na verdade, eu...

252
00:13:52,440 --> 00:13:54,441
Não tomei uma decisão ainda.

253
00:13:56,011 --> 00:13:57,211
E você?

254
00:13:57,278 --> 00:13:59,547
Isto muda alguma coisa?

255
00:14:01,216 --> 00:14:04,218
Como disse, quero
sair daquele centro comercial.

256
00:14:06,588 --> 00:14:09,423
Considero você um amigo, Benito.

257
00:14:09,491 --> 00:14:10,958
Nossas mulheres são
melhores amigas...

258
00:14:11,026 --> 00:14:12,526
Bem, isso não vai mudar.

259
00:14:12,594 --> 00:14:13,861
Estou apenas preocupado.

260
00:14:13,929 --> 00:14:15,796
Coisas foram ditas.

261
00:14:15,847 --> 00:14:17,865
Confidências compartilhadas.

262
00:14:19,301 --> 00:14:21,602
O que isso tem a ver
com ser prefeito?

263
00:14:21,670 --> 00:14:23,037
Nada.

264
00:14:23,104 --> 00:14:24,672
Absolutamente nada.

265
00:14:24,739 --> 00:14:26,707
Eu só... Eu só...

266
00:14:26,775 --> 00:14:30,177
Quero esta campanha
focada em temas.

267
00:14:32,380 --> 00:14:35,716
Ei, nunca tiraria vantagem
de nossa amizade,

268
00:14:35,784 --> 00:14:37,318
ou da amizade
de nossas esposas.

269
00:14:37,385 --> 00:14:39,887
Qualquer coisa que ela possa
saber, que eu possa saber,

270
00:14:39,955 --> 00:14:42,122
é estritamente
fora de limites.

271
00:14:42,190 --> 00:14:44,858
Obrigado por dizer isto, Benny.

272
00:14:44,926 --> 00:14:48,395
E sabendo que você sente assim,
estou inclinado a aceitar.

273
00:14:48,463 --> 00:14:51,999
Não há ninguém contra quem
eu preferiria concorrer.

274
00:14:52,067 --> 00:14:54,101
Obrigado.

275
00:14:54,169 --> 00:14:56,136
Falei sério sobre
o que disse.

276
00:14:56,204 --> 00:14:58,806
Eu nunca diria nada.

277
00:14:58,857 --> 00:15:01,642
Mas repórteres e blogueiros

278
00:15:01,710 --> 00:15:04,211
adoram procurar sujeira.

279
00:15:04,279 --> 00:15:06,880
E nunca se sabe sob que
pedra eles vão olhar

280
00:15:06,948 --> 00:15:08,882
até que consigam.

281
00:15:08,950 --> 00:15:13,230
Só uma coisa
para você se lembrar.

282
00:15:13,822 --> 00:15:16,023
Certo.

283
00:15:16,091 --> 00:15:18,092
Anotado.

284
00:15:24,382 --> 00:15:26,267
Desculpe-me?

285
00:15:26,334 --> 00:15:28,085
Bom dia. Posso ajudar
com alguma coisa?

286
00:15:28,169 --> 00:15:29,386
Meu nome é Allison Dubois.

287
00:15:29,471 --> 00:15:30,871
Trabalho no Gabinete
do Promotor Público.

288
00:15:30,922 --> 00:15:32,873
Estou aqui para pegar
o relatório oficial

289
00:15:32,941 --> 00:15:34,608
sobre o incêndio
no Hotel Chapman.

290
00:15:34,676 --> 00:15:36,343
- Deixe-me olhar no escritório.
- Certo.

291
00:15:36,394 --> 00:15:38,512
Obrigada.

292
00:16:03,638 --> 00:16:05,923
Aqui está.
Este é o relatório.

293
00:16:06,007 --> 00:16:08,409
E fiz uma cópia para você
para que possa levar.

294
00:16:08,476 --> 00:16:09,743
- Ótimo. Obrigada.
- Sim.

295
00:16:09,811 --> 00:16:12,646
Todas estas
pessoas morreram em incêndios?

296
00:16:12,714 --> 00:16:13,981
Sim.

297
00:16:14,049 --> 00:16:15,883
Sim, é a tradição aqui na 55.

298
00:16:15,950 --> 00:16:18,786
Algumas destas fotos são
dos anos 60.

299
00:16:18,853 --> 00:16:21,105
Quem é esta garota?

300
00:16:21,189 --> 00:16:23,657
Pode me dizer o que
aconteceu com ela?

301
00:16:23,725 --> 00:16:24,958
Francamente, não faço idéia.

302
00:16:25,026 --> 00:16:26,560
Acabei de ser transferido
para a companhia.

303
00:16:26,628 --> 00:16:28,662
Por isso que me mandam
encerar os caminhões,

304
00:16:28,730 --> 00:16:30,297
enquanto todos os outros
estão treinando.

305
00:16:31,866 --> 00:16:33,600
Falando nisso,
se não precisa de mais nada...

306
00:16:33,668 --> 00:16:36,370
Não, não, tenho tudo.

307
00:16:38,907 --> 00:16:41,241
Aconteceu um pouco mais
de um ano atrás.

308
00:16:41,309 --> 00:16:43,644
Seu nome era
Charlotte Spencer.

309
00:16:43,712 --> 00:16:46,447
Este artigo diz que
era uma grileira

310
00:16:46,514 --> 00:16:49,249
em um prédio abandonado
no centro quando o fogo começou.

311
00:16:49,317 --> 00:16:51,018
Certo.

312
00:16:51,086 --> 00:16:52,419
Eu não entendo.

313
00:16:52,487 --> 00:16:54,655
Vi ela sendo resgatada,
não morta.

314
00:16:54,723 --> 00:16:55,856
Você realmente viu os dois

315
00:16:55,924 --> 00:16:57,024
saírem do edifício?

316
00:16:57,092 --> 00:16:58,158
Não.

317
00:16:58,226 --> 00:17:00,027
Então você não os viu

318
00:17:00,095 --> 00:17:01,461
serem resgatados, viu?

319
00:17:02,497 --> 00:17:04,765
Estou confuso.

320
00:17:04,833 --> 00:17:06,367
Isto aconteceu
há um ano atrás?

321
00:17:06,434 --> 00:17:08,168
Por que isto importa?

322
00:17:08,236 --> 00:17:10,070
Não sei.
Fico sonhando com isso.

323
00:17:10,138 --> 00:17:11,538
Tem que haver uma razão.

324
00:17:11,606 --> 00:17:14,708
Seis sonhos em uma noite,
minha querida.

325
00:17:14,776 --> 00:17:17,611
42 sonhos por semana.

326
00:17:17,679 --> 00:17:20,781
168 sonhos todo mês.

327
00:18:10,998 --> 00:18:13,006
Ele é o Capitão do Batalhão
de Bombeiros 55.

328
00:18:13,034 --> 00:18:14,234
Seu nome é Frank Davenport.

329
00:18:14,302 --> 00:18:16,069
Ele é o homem que vi
recebendo dinheiro

330
00:18:16,137 --> 00:18:18,071
para executar Wilfredo Soto.

331
00:18:18,139 --> 00:18:21,909
Então ele é um bombeiro
e um assassino de aluguel?

332
00:18:21,976 --> 00:18:23,800
É um matador de aluguel que
usa o o fogo

333
00:18:23,802 --> 00:18:25,200
para se safar de assassinato.

334
00:18:25,213 --> 00:18:27,481
E Wilfredo Soto não foi
seu primeiro assassinato.

335
00:18:27,548 --> 00:18:29,349
Sonhei com ele matando
esta garota.

336
00:18:29,417 --> 00:18:30,784
Primeiro ela pensou

337
00:18:30,852 --> 00:18:32,953
que ele estava lá para
resgatá-la, mas depois

338
00:18:32,955 --> 00:18:34,254
ele impediu que ela saísse,

339
00:18:34,322 --> 00:18:36,323
até que morreu asfixiada
com a fumaça.

340
00:18:36,391 --> 00:18:38,091
Vê, ele provoca incêndios,

341
00:18:38,159 --> 00:18:39,826
e, depois,
porque é um bombeiro,

342
00:18:39,894 --> 00:18:42,496
está lá para se certificar
que a vítima não sobreviva.

343
00:18:42,563 --> 00:18:45,098
Allison, li o mesmo relatório
do incêndio que você,

344
00:18:45,166 --> 00:18:46,767
e o investigador de incêndios
da cidade disse

345
00:18:46,834 --> 00:18:48,635
que não há qualquer dúvida
na sua cabeça

346
00:18:48,703 --> 00:18:50,804
de que o incêndio
que matou Soto foi acidental.

347
00:18:50,872 --> 00:18:52,940
Bem, sei, mas quem melhor
para fazer um incêndio parecer

348
00:18:53,007 --> 00:18:54,598
como um acidente que alguém
lida com isto

349
00:18:54,609 --> 00:18:55,742
todos os dias?

350
00:18:55,810 --> 00:18:56,977
Ouça, não conheço
Davenport em pessoa,

351
00:18:57,045 --> 00:18:58,812
mas conheço ele
de reputação,

352
00:18:58,880 --> 00:19:00,514
e aparentemente
ele é autêntico.

353
00:19:00,581 --> 00:19:03,383
Primeiro cara pela porta
em um incêndio, o último a sair.

354
00:19:03,451 --> 00:19:05,953
Bem, claro. Ele tem que ser
o primeiro pela porta.

355
00:19:06,020 --> 00:19:08,121
Tem que garantir que
o seu alvo não saia vivo.

356
00:19:08,189 --> 00:19:09,556
Sabe, eu verifiquei.

357
00:19:09,624 --> 00:19:12,159
Seu Batalhão de Incêndio foi
o primeiro a chegar no local

358
00:19:12,226 --> 00:19:13,927
do incêndio
que matou Wilfredo Soto

359
00:19:13,995 --> 00:19:16,263
e daquele que matou
Charlotte Spencer.

360
00:19:16,331 --> 00:19:17,664
Certo.

361
00:19:17,732 --> 00:19:20,100
Está bem. Vamos dizer que
você está certa.

362
00:19:20,168 --> 00:19:22,302
Frank Davenport é
um assassino de aluguel

363
00:19:22,370 --> 00:19:25,072
pelo preço certo vai usar
um incêndio para eliminar um alvo.

364
00:19:25,139 --> 00:19:28,976
Agora, Wilfredo Soto era um homem
com um preço na cabeça,

365
00:19:29,043 --> 00:19:31,611
e Davenport certamente
tinha os meios, a habilidade,

366
00:19:31,679 --> 00:19:33,747
e a oportunidade
para executá-lo

367
00:19:33,815 --> 00:19:35,480
sem levantar muitas suspeitas.

368
00:19:35,482 --> 00:19:36,783
Mas e quanto esta mulher?

369
00:19:36,851 --> 00:19:38,151
E quanto Charlotte Spencer?

370
00:19:38,219 --> 00:19:40,654
Segundo este artigo,
ela era uma indigente.

371
00:19:40,722 --> 00:19:43,290
Uma fugitiva grileira
em um prédio abandonado

372
00:19:43,358 --> 00:19:45,392
porque não tinha outro
lugar para ir.

373
00:19:45,460 --> 00:19:47,928
Se Davenport é assassino
de aluguel de alto custo,

374
00:19:47,996 --> 00:19:50,664
quem lhe teria pago para
vê-la morta?

375
00:19:50,732 --> 00:19:52,766
Não tenho certeza ainda.

376
00:19:52,834 --> 00:19:55,302
Só sei o que vi.

377
00:20:08,314 --> 00:20:09,549
Desculpe-me.

378
00:20:09,617 --> 00:20:12,085
Você é a moça da Promotoria,
certo?

379
00:20:13,287 --> 00:20:14,421
Eu sou Frank Davenport.

380
00:20:14,489 --> 00:20:16,022
Sou o Capitão aqui.

381
00:20:17,458 --> 00:20:20,794
Ouça, um dos meus homens me disse
que você olhava uns arquivos.

382
00:20:20,862 --> 00:20:23,597
Que parecia interessada
no incêndio que aconteceu

383
00:20:23,664 --> 00:20:25,899
no prédio abandonado
da Jefferson no ano passado.

384
00:20:25,967 --> 00:20:28,001
Isto mesmo.

385
00:20:28,069 --> 00:20:31,438
Bem, posso perguntar por quê
a Promotoria está interessada

386
00:20:31,506 --> 00:20:32,873
neste incêndio em especial?

387
00:20:32,940 --> 00:20:35,842
Realmente não tenho
liberdade de dizer.

388
00:20:35,910 --> 00:20:37,511
Certo.

389
00:20:37,578 --> 00:20:39,813
É só...

390
00:20:39,881 --> 00:20:42,182
É só, sabe, eu...

391
00:20:43,351 --> 00:20:45,402
Tenho um interesse particular
naquele incêndio.

392
00:20:45,486 --> 00:20:47,587
Isto é, a minha filha morreu
naquele incêndio.

393
00:20:49,123 --> 00:20:51,058
Você não sabia disto?

394
00:20:51,125 --> 00:20:55,395
Espere. Neste arquivo diz que
a única vítima foi uma garota.

395
00:20:55,463 --> 00:20:56,663
Chamada Charlotte Spencer.

396
00:20:56,730 --> 00:20:59,466
Eu sei. Ela nasceu
Charlotte Davenport.

397
00:20:59,534 --> 00:21:01,868
Spencer é o nome
do seu padrasto.

398
00:21:03,571 --> 00:21:05,572
Ouça, sinceramente,

399
00:21:07,241 --> 00:21:09,242
eu realmente não conhecia
Charlotte

400
00:21:09,310 --> 00:21:11,611
nos últimos anos
de sua vida, certo?

401
00:21:11,679 --> 00:21:15,415
Digo, a minha separação com
a mãe dela confundiu muito ela.

402
00:21:17,118 --> 00:21:19,586
Ela fugiu de casa
quando tinha 15 anos.

403
00:21:19,654 --> 00:21:21,688
Vivia nas ruas,

404
00:21:21,756 --> 00:21:23,757
até o dia em que morreu.

405
00:21:28,796 --> 00:21:30,030
Na noite daquele incêndio,

406
00:21:30,131 --> 00:21:32,265
eu... eu...

407
00:21:32,333 --> 00:21:34,968
Eu nem percebi que era ela.

408
00:21:35,036 --> 00:21:36,803
Quero dizer, eu vi o corpo.

409
00:21:36,871 --> 00:21:39,473
Presumi que era
de algum vagabundo.

410
00:21:41,109 --> 00:21:43,610
Uma garota de rua, sabe?

411
00:21:45,546 --> 00:21:47,781
Enfim,

412
00:21:49,383 --> 00:21:51,852
se você está aqui hoje
porque tem

413
00:21:51,919 --> 00:21:54,421
alguma nova informação
sobre Charlotte...

414
00:21:54,489 --> 00:21:56,957
Isto é, se há alguma coisa

415
00:21:57,024 --> 00:21:59,259
que você sabe
que possa me ajudar,

416
00:21:59,327 --> 00:22:02,529
ajudar a minha esposa
saber o que aconteceu,

417
00:22:02,597 --> 00:22:05,031
acho que

418
00:22:05,099 --> 00:22:07,968
estaria curioso em saber.

419
00:22:11,172 --> 00:22:14,691
Bem, tivemos umas novas
informações, Capitão Davenport,

420
00:22:14,775 --> 00:22:19,045
mas agora que olhei
o arquivo, eu acho...

421
00:22:19,113 --> 00:22:22,916
Tenho bastante certeza
que é má notícia.

422
00:22:22,984 --> 00:22:25,418
Estou certa que não temos

423
00:22:25,486 --> 00:22:27,187
nada de importante
para lhe dizer.

424
00:22:27,255 --> 00:22:29,623
Certo. Eu entendo.

425
00:22:31,092 --> 00:22:32,659
Sinto muito

426
00:22:32,727 --> 00:22:33,894
sobre a sua filha.

427
00:22:33,961 --> 00:22:34,961
Sim.

428
00:22:35,029 --> 00:22:37,497
Agradeço.

429
00:22:37,565 --> 00:22:39,432
Certo.

430
00:22:39,500 --> 00:22:42,035
Certo. Obrigado.

431
00:22:55,183 --> 00:22:57,584
Você costumava
me contar tudo.

432
00:22:59,871 --> 00:23:03,089
O prefeito chama,
oferece-lhe o seu cargo,

433
00:23:03,157 --> 00:23:05,725
e eu fico sabendo
por Christina?

434
00:23:07,428 --> 00:23:09,129
Não é razão para comemorar?

435
00:23:09,197 --> 00:23:11,364
Claro que é.

436
00:23:12,533 --> 00:23:15,035
Claro que é.

437
00:23:15,102 --> 00:23:16,803
Então, Christina contou
para você, hein?

438
00:23:16,871 --> 00:23:20,340
Ela soube por Benito.

439
00:23:20,408 --> 00:23:21,675
Eu agi como se soubesse.

440
00:23:21,742 --> 00:23:23,310
Achei que você estava
no tribunal

441
00:23:23,377 --> 00:23:25,378
e não podia utilizar
o telefone.

442
00:23:30,451 --> 00:23:32,552
Manuel, o que está havendo?

443
00:23:32,620 --> 00:23:34,487
Você aceitou, não é?

444
00:23:34,555 --> 00:23:36,590
Ainda não.

445
00:23:36,657 --> 00:23:40,360
Queria pensar nisto,
e queria falar com você.

446
00:23:40,428 --> 00:23:41,928
E Benito.

447
00:23:41,996 --> 00:23:44,531
E Benito, sim.

448
00:23:44,599 --> 00:23:46,933
Você não vai facilitar
isto, vai?

449
00:23:47,001 --> 00:23:50,337
Lily, se eu fizer isso,

450
00:23:50,404 --> 00:23:52,105
eu quero ganhar.

451
00:23:52,173 --> 00:23:54,241
Você vai ganhar.

452
00:23:55,876 --> 00:23:58,111
Quem disputaria com você?

453
00:23:58,179 --> 00:24:01,381
Benito, por exemplo.

454
00:24:01,449 --> 00:24:03,950
Por isto você está preocupado?

455
00:24:04,018 --> 00:24:05,852
Benito?

456
00:24:08,256 --> 00:24:09,856
Daria a minha vida por ele,

457
00:24:09,924 --> 00:24:14,027
mas ele mal manteve o seu assento
na Câmara no mandato passado.

458
00:24:14,095 --> 00:24:16,100
Não acha seriamente
que ele possa

459
00:24:16,102 --> 00:24:18,132
competir com você
em uma eleição para prefeito?

460
00:24:18,199 --> 00:24:21,034
Não estou muito preocupado
em perder para ele.

461
00:24:21,102 --> 00:24:25,105
Só estou preocupado com
o que ele faria para ganhar.

462
00:24:30,311 --> 00:24:31,511
Lily.

463
00:24:31,579 --> 00:24:33,546
Pense nisto.

464
00:24:33,614 --> 00:24:35,548
Pense sobre
tudo o que ele sabe.

465
00:24:35,616 --> 00:24:38,918
Pense sobre todas as coisas
que você disse a Christina

466
00:24:38,986 --> 00:24:40,987
e Christina disse para ele.

467
00:24:46,160 --> 00:24:50,130
Tudo o que você passou
depois que Arianna morreu.

468
00:24:53,200 --> 00:24:55,368
O que eu passei?

469
00:24:57,805 --> 00:25:00,940
A minha filha se matou.

470
00:25:01,008 --> 00:25:03,943
O meu médico me deu
uns comprimidos.

471
00:25:04,011 --> 00:25:05,612
Eles fizeram efeito.

472
00:25:07,882 --> 00:25:10,717
E você continuou
tomando eles

473
00:25:10,785 --> 00:25:13,153
mesmo depois que
ele parou de receitá-los.

474
00:25:13,220 --> 00:25:15,422
E então percebemos que
você tinha um problema,

475
00:25:15,489 --> 00:25:17,957
e você foi embora
e lidou com isso.

476
00:25:18,025 --> 00:25:21,194
E fazer isto foi monumental.

477
00:25:21,262 --> 00:25:23,596
Eu sei disto,
você sabe disto,

478
00:25:23,664 --> 00:25:26,866
e Christina sabe disto.

479
00:25:26,934 --> 00:25:29,336
E estou bem certo que
Benito que sabe.

480
00:25:29,403 --> 00:25:31,404
Só não estou certo
se ele se importa.

481
00:25:32,673 --> 00:25:34,441
Do que está falando?

482
00:25:34,508 --> 00:25:35,842
Ele é nosso amigo.

483
00:25:35,910 --> 00:25:38,912
Ele é o marido
da sua melhor amiga.

484
00:25:38,979 --> 00:25:41,047
E o que lhe falta
em caráter,

485
00:25:41,115 --> 00:25:43,049
ele compensa em
ambição impiedosa.

486
00:25:43,117 --> 00:25:46,419
E você está certa. Uma disputa entre
nós seria nenhuma disputa,

487
00:25:46,487 --> 00:25:49,022
então ele teria que desviar a atenção
do seu fraco desempenho.

488
00:25:49,090 --> 00:25:52,425
Ele teria de fazer
uma campanha negativa.

489
00:25:52,493 --> 00:25:56,396
Lily, ele vai desenterrar
o suicídio da nossa filha,

490
00:25:56,464 --> 00:25:58,498
e vai contar tudo

491
00:25:58,566 --> 00:26:02,569
o que passamos em seguida.
Eu garanto.

492
00:26:06,474 --> 00:26:08,141
Deixe ele.

493
00:26:19,754 --> 00:26:23,189
Depois tire
as suas mãos de mim.

494
00:26:34,835 --> 00:26:36,369
O que você está fazendo?

495
00:26:36,437 --> 00:26:38,371
Lily, onde você vai?

496
00:26:38,422 --> 00:26:41,480
Vou tentar colocar
esta champanhe

497
00:26:41,482 --> 00:26:42,977
de volta na garrafa.

498
00:26:46,647 --> 00:26:49,249
Pode não pensar tão alto?

499
00:26:49,316 --> 00:26:53,186
Sinto muito. Vou tentar
pensar mais baixo.

500
00:26:53,254 --> 00:26:56,189
Sabe na outra noite quando
disse que o meu sonho

501
00:26:56,257 --> 00:26:58,825
era sem sentido?

502
00:26:58,893 --> 00:27:01,795
Aquele sobre a garota
e o bombeiro.

503
00:27:01,862 --> 00:27:04,431
Estamos tendo uma conversa?

504
00:27:04,498 --> 00:27:08,501
Porque se já é difícil dormir
quando você está pensando,

505
00:27:08,569 --> 00:27:12,005
é quase impossível quando
está mesmo falando comigo.

506
00:27:12,072 --> 00:27:14,641
Eu sei.

507
00:27:14,708 --> 00:27:16,476
Só que não era
realmente sem sentido.

508
00:27:16,544 --> 00:27:18,545
"Sem sentido" não é
a palavra certa.

509
00:27:18,612 --> 00:27:20,814
Foi meio temerário.

510
00:27:20,881 --> 00:27:23,416
Certo, você entendeu.
Temerário, é.

511
00:27:23,484 --> 00:27:25,418
Não, não o sonho.

512
00:27:25,486 --> 00:27:27,420
O sonho não é temerário.

513
00:27:27,488 --> 00:27:31,157
Eu perseguindo um sonho,
tentando fazer o sentido dele.

514
00:27:31,225 --> 00:27:33,226
Eu fui temerária.

515
00:27:34,462 --> 00:27:36,596
Em certo sentido,
você estava certo.

516
00:27:36,664 --> 00:27:38,832
Não vi a hora, não vi o lugar.

517
00:27:38,899 --> 00:27:40,834
Deveria só ter esquecido.

518
00:27:40,901 --> 00:27:43,403
Desculpe, estou perdido.
Do que estamos falando?

519
00:27:43,471 --> 00:27:44,804
Da garota.

520
00:27:44,872 --> 00:27:47,474
Aquele que vi
o bombeiro tentar salvar

521
00:27:47,541 --> 00:27:51,544
e depois vi o bombeiro,
sabe, tentando matá-la.

522
00:27:51,612 --> 00:27:54,047
Bem, eu conheci ele hoje.

523
00:27:54,114 --> 00:27:56,115
O bombeiro é o pai dela.

524
00:27:56,183 --> 00:27:58,384
O bombeiro que matou ela
era o pai dela?

525
00:27:58,452 --> 00:28:00,553
Não, ele não matou ela.
Ninguém matou ela.

526
00:28:00,621 --> 00:28:01,921
O incêndio matou ela.

527
00:28:01,989 --> 00:28:05,491
Quero dizer, o assunto
da morte surgiu,

528
00:28:05,543 --> 00:28:08,194
e ele é o pai dela.

529
00:28:08,262 --> 00:28:11,030
Você deveria ter visto
o seu rosto, os seus olhos.

530
00:28:11,098 --> 00:28:13,766
Quero dizer,
ele estava simplesmente

531
00:28:13,834 --> 00:28:17,103
devastado pela sua perda.

532
00:28:19,139 --> 00:28:21,074
Eu estava tão errada.

533
00:28:21,141 --> 00:28:24,210
Deveria ter deixado
tudo em paz.

534
00:28:24,278 --> 00:28:27,747
Tudo o que fiz hoje foi desenterrar
um monte de lembranças terríveis

535
00:28:27,815 --> 00:28:29,249
e criar uma nova dor

536
00:28:29,316 --> 00:28:33,219
para alguém que claramente
já passou o bastante.

537
00:28:34,255 --> 00:28:36,289
Ei, acha que é
muito tarde

538
00:28:36,357 --> 00:28:37,924
para ligar
para a nossa filha?

539
00:28:37,992 --> 00:28:40,660
New Hampshire? Sim.

540
00:28:40,728 --> 00:28:42,495
Venha aqui.

541
00:28:42,563 --> 00:28:44,264
O que estamos fazendo?

542
00:28:44,331 --> 00:28:45,899
Estava só esperando

543
00:28:45,966 --> 00:28:48,030
que talvez pudéssemos
ter uns

544
00:28:48,032 --> 00:28:50,437
sonhos sem sentido juntos.

545
00:28:50,504 --> 00:28:52,639
E então seria
de manhã,

546
00:28:52,706 --> 00:28:54,974
e então poderíamos ligar
para a nossa filha.

547
00:29:01,715 --> 00:29:04,183
Dê-me.

548
00:29:04,251 --> 00:29:05,919
Agora mesmo, garotão,
vamos.

549
00:29:05,986 --> 00:29:07,353
Não me faça pedir
de novo.

550
00:29:07,421 --> 00:29:09,656
Bom. Agora, coloque
o seu cartão de volta

551
00:29:09,723 --> 00:29:12,058
e saque tudo que tem
na sua conta.

552
00:29:12,126 --> 00:29:14,327
Mas, mas é tudo o que
sobrou na minha conta.

553
00:29:14,394 --> 00:29:15,695
Por favor.

554
00:29:15,763 --> 00:29:17,628
Por favor, não estou mentindo.
Os meus pais controlam a conta.

555
00:29:17,631 --> 00:29:19,399
Só colocam $ 100
por semana.

556
00:29:19,466 --> 00:29:20,900
Veja o recibo, se não acredita
em mim.

557
00:29:20,968 --> 00:29:22,769
Vai mostrar
que não sobrou nada.

558
00:29:24,421 --> 00:29:26,973
Desculpe-me. Não tenho mais.
Eu lhe daria se tivesse.

559
00:29:27,041 --> 00:29:28,841
Mas a minha moto está
bem ali se você quiser.

560
00:29:28,909 --> 00:29:31,177
Que diabos vou fazer
com a sua moto, cara? Hein?

561
00:29:31,245 --> 00:29:33,513
O que vou fazer com $ 100
e a sua moto?

562
00:29:33,581 --> 00:29:36,248
Como vou arranjar drogas para mim
e minha namorada esta noite, hein?

563
00:29:37,134 --> 00:29:38,518
Hein? Responda-me,
garotão!

564
00:29:38,585 --> 00:29:40,954
Como devo arranjar drogas?

565
00:29:41,021 --> 00:29:42,522
Eddie, pare!
Por favor!

566
00:29:42,590 --> 00:29:43,990
Ele nos deu tudo
o que tinha.

567
00:29:44,058 --> 00:29:45,758
Vamos pegar e ir embora.

568
00:29:58,191 --> 00:30:00,292
Foi algo que eu disse?

569
00:30:02,028 --> 00:30:04,062
São 3:17 da madrugada.

570
00:30:04,130 --> 00:30:05,664
Eu me virei e
não havia ninguém

571
00:30:05,732 --> 00:30:07,566
do outro lado da cama.

572
00:30:07,633 --> 00:30:08,834
O que está fazendo, hein?

573
00:30:08,902 --> 00:30:10,435
O que está acontecendo?

574
00:30:10,503 --> 00:30:13,138
Aquela garota. Aquela
que morreu no incêndio.

575
00:30:13,206 --> 00:30:15,974
Acontece que estava envolvida
em um assalto à mão armada.

576
00:30:16,042 --> 00:30:18,140
Então, eu sonhei com isso,
e então encontrei aqui.

577
00:30:18,912 --> 00:30:20,579
Esta é ela.
Esta é Charlotte Spencer.

578
00:30:20,580 --> 00:30:22,040
Esta é a garota
que morreu no incêndio.

579
00:30:23,060 --> 00:30:24,350
Pode mesmo ter certeza?

580
00:30:25,000 --> 00:30:27,130
Está morta há um ano agora.
Seria seria meio difícil

581
00:30:27,132 --> 00:30:29,000
prendê-la agora, não acha?

582
00:30:31,374 --> 00:30:34,610
Só estou dizendo se realmente
vale a pena perder o sono por isto?

583
00:30:35,121 --> 00:30:37,000
Quero dizer, mesmo se
a garota nesta imagem

584
00:30:37,003 --> 00:30:39,160
é a garota com quem
você anda sonhando, e daí?

585
00:30:39,163 --> 00:30:40,570
Isto não muda nada, muda?

586
00:30:41,153 --> 00:30:43,702
Quero dizer, é mais provável
que o seu pai

587
00:30:43,706 --> 00:30:46,250
a matou só porque ela era
uma pequena criminosa?

588
00:30:47,073 --> 00:30:48,970
Sem desrespeito, isto é
tudo muito interessante,

589
00:30:48,973 --> 00:30:51,030
eu só não acho que seja
muito significativo.

590
00:30:52,078 --> 00:30:53,520
Vamos, desligue esta coisa.

591
00:30:53,522 --> 00:30:56,649
Vamos voltar para a cama.

592
00:31:02,215 --> 00:31:03,865
Lily.

593
00:31:03,900 --> 00:31:05,347
O que está fazendo
fora da cama?

594
00:31:05,350 --> 00:31:06,825
É de madrugada.

595
00:31:07,500 --> 00:31:09,000
- Você é um covarde?
- O quê?

596
00:31:09,003 --> 00:31:11,257
Casei-me com um covarde?
Preciso saber.

597
00:31:13,200 --> 00:31:14,775
Lily, está falando bobagem.
Volte para a cama.

598
00:31:14,777 --> 00:31:18,920
Manuel, Deus testemunha
que nunca fiz nada

599
00:31:18,923 --> 00:31:21,660
de que me envergonhar.

600
00:31:22,420 --> 00:31:23,740
Tive alguns remorsos,

601
00:31:25,635 --> 00:31:28,178
mas nada que negaria.

602
00:31:28,700 --> 00:31:30,749
E até há seis horas atrás,

603
00:31:30,817 --> 00:31:32,220
eu teria dito a mesma coisa
sobre você.

604
00:31:35,690 --> 00:31:36,880
Realmente humilharia você

605
00:31:36,882 --> 00:31:39,450
se tudo o que passei
viesse à tona?

606
00:31:40,200 --> 00:31:41,650
É por isso que
você não vai concorrer?

607
00:31:42,496 --> 00:31:44,000
Porque não iria me humilhar.

608
00:31:49,270 --> 00:31:52,635
Nossa filha se matou.

609
00:31:54,700 --> 00:31:56,275
É apenas um fato.

610
00:31:57,777 --> 00:31:59,150
E tínhamos que continuar
a viver.

611
00:32:02,250 --> 00:32:05,211
E eu, por exemplo,
não tenho nada para esconder.

612
00:32:09,700 --> 00:32:11,000
Talvez você esteja certa.

613
00:32:12,490 --> 00:32:14,100
Talvez eu seja um covarde.

614
00:32:14,961 --> 00:32:17,129
Mas eu só não consigo
suportar a idéia

615
00:32:17,196 --> 00:32:20,732
daquele homem desrespeitando
as nossas lembranças,

616
00:32:20,800 --> 00:32:22,450
usando as tragédias
que sofremos

617
00:32:22,452 --> 00:32:24,700
como uma arma
contra nós.

618
00:32:28,441 --> 00:32:31,343
Então arranje uma arma.

619
00:32:33,680 --> 00:32:36,048
Manuel?

620
00:32:36,115 --> 00:32:37,916
Benito.

621
00:32:37,984 --> 00:32:39,818
Obrigado.

622
00:32:39,886 --> 00:32:41,253
Obrigado por vir.

623
00:32:41,321 --> 00:32:43,288
Tenho um julgamento que
começa em 20 minutos,

624
00:32:43,356 --> 00:32:45,900
mas não podia suportar
a idéia de fazer isto por telefone.

625
00:32:45,902 --> 00:32:46,904
Sem problema.

626
00:32:47,350 --> 00:32:48,352
Como você disse 
no outro dia,

627
00:32:48,355 --> 00:32:50,550
o Promotor chama,
eu pulo.

628
00:32:50,552 --> 00:32:51,869
Pelo menos no momento.

629
00:32:53,469 --> 00:32:56,478
Queria que você fosse
o terceiro a saber.

630
00:32:57,000 --> 00:32:58,525
Depois de muita consideração,

631
00:32:58,527 --> 00:33:01,750
decidi aceitar o apoio
do prefeito.

632
00:33:01,752 --> 00:33:03,780
Vou anunciar amanhã
a minha candidatura.

633
00:33:07,300 --> 00:33:08,700
Estou surpreso, Manuel.

634
00:33:09,413 --> 00:33:12,220
Sempre soube que você
era um homem sensato.

635
00:33:12,225 --> 00:33:13,580
Um homem cuidadoso.

636
00:33:13,585 --> 00:33:15,480
Não sinto que tenha sido
muito sensato

637
00:33:15,482 --> 00:33:17,100
ou cuidadoso com
esta decisão.

638
00:33:18,330 --> 00:33:19,600
E quanto a Lily?

639
00:33:19,602 --> 00:33:21,800
Você francamente acha que
que ela está à altura disto?

640
00:33:21,810 --> 00:33:23,560
Você mesmo disse
no outro dia.

641
00:33:23,583 --> 00:33:26,100
Isto tudo pode ser
muito inapropriado.

642
00:33:26,966 --> 00:33:29,368
Agradeço a sua preocupação,
Benito, mas eu aprendi

643
00:33:29,435 --> 00:33:31,100
nunca subestimar
a minha esposa.

644
00:33:31,120 --> 00:33:32,130
Acho que vai se sair
muito bem.

645
00:33:32,134 --> 00:33:33,800
E além disso, somos amigos.

646
00:33:33,802 --> 00:33:35,470
E sei que nós dois estamos
empenhados em campanhas

647
00:33:35,472 --> 00:33:37,140
que focam estritamente
sobre temas.

648
00:33:37,142 --> 00:33:39,000
- Com certeza. Claro.
- Bom.

649
00:33:40,000 --> 00:33:41,050
Então, é difícil imaginar

650
00:33:41,052 --> 00:33:44,680
que Lily ou Christina terão
algo com que se preocuparem.

651
00:33:45,170 --> 00:33:46,800
Christina? Preocupada?

652
00:33:47,988 --> 00:33:49,488
Deixe-me contar um segredo.

653
00:33:49,556 --> 00:33:51,323
A minha Christina é um pouco
brincalhona.

654
00:33:51,391 --> 00:33:53,659
Acho que ela realmente
vai gostar da coisa toda.

655
00:33:53,727 --> 00:33:55,728
Bom, bom para ela.

656
00:33:58,532 --> 00:33:59,999
Sabe, estou mesmo com ciúmes
de nossas esposas.

657
00:34:00,067 --> 00:34:01,768
A forma como elas acabaram
dependendo uma da outra.

658
00:34:04,371 --> 00:34:08,207
Lily confiando seus mais profundos
segredos para Christina,

659
00:34:08,275 --> 00:34:10,243
e vice-versa.

660
00:34:10,311 --> 00:34:12,378
Minha nossa.

661
00:34:12,446 --> 00:34:15,114
O Promotor é um jogador
de cartas.

662
00:34:15,182 --> 00:34:17,083
Bom.

663
00:34:17,151 --> 00:34:19,986
Vou chamar o seu blefe

664
00:34:20,054 --> 00:34:23,756
e levantar os seus quatro meses
de receitas falsificadas

665
00:34:23,824 --> 00:34:26,492
e seis meses na reabilitação.

666
00:34:26,560 --> 00:34:29,796
E nem mesmo vou
mencionar a sua filha.

667
00:34:29,863 --> 00:34:31,798
Muito bem.

668
00:34:31,865 --> 00:34:35,034
E eu vou ver os seus $ 25 mil
de fundos municipais

669
00:34:35,102 --> 00:34:37,603
que pagaram por um aborto
e dinheiro para silenciar...

670
00:34:37,671 --> 00:34:41,074
Como você a chamava?
Uma ajudante de campanha?

671
00:34:41,141 --> 00:34:42,842
Falei com ela ontem à noite.

672
00:34:42,910 --> 00:34:44,110
Jovem adorável.

673
00:34:44,178 --> 00:34:46,979
Muito articulada.

674
00:34:50,818 --> 00:34:53,052
Enfim,

675
00:34:53,120 --> 00:34:55,021
tenho que estar
no tribunal.

676
00:34:55,089 --> 00:34:57,657
Só queria dividir
a boa notícia com você.

677
00:35:18,345 --> 00:35:21,114
Que diabos pensa
que está fazendo?

678
00:35:21,181 --> 00:35:23,549
Sr. Foley, desculpe.
Achei que não estava em casa.

679
00:35:23,617 --> 00:35:26,886
Frank Davenport,
Batalhão de Incêndios 55.

680
00:35:26,954 --> 00:35:29,380
Quer me dizer porque
está no meu porão?

681
00:35:29,382 --> 00:35:32,000
Recebemos uma ligação que poderia
ter um vazamento de gás nesta casa.

682
00:35:32,020 --> 00:35:34,100
Eu bati e
ninguém respondeu.

683
00:35:34,104 --> 00:35:36,529
Então pensei,
dadas as circunstâncias,

684
00:35:36,597 --> 00:35:38,297
eu deveria entrar,
dar uma olhada.

685
00:35:38,365 --> 00:35:39,866
Vocês fazem isto?

686
00:35:39,933 --> 00:35:41,968
Invadem a casa de alguém?

687
00:35:42,035 --> 00:35:44,537
Bem, quando sentimos
cheiro de gás.

688
00:35:44,605 --> 00:35:47,273
O que tem no contêiner?

689
00:35:47,341 --> 00:35:48,424
É só água.

690
00:35:48,509 --> 00:35:49,776
Sabe, corremos
pelos canos.

691
00:35:49,843 --> 00:35:51,310
Se borbulhar, sabemos que
há um vazamento.

692
00:35:51,378 --> 00:35:54,380
Não cheira como a água.

693
00:35:55,849 --> 00:35:57,970
Aqui.
Veja você mesmo.

694
00:36:30,562 --> 00:36:33,313
Allison. Posso ajudar?

695
00:36:33,381 --> 00:36:34,782
Desculpe, senhor.
Não sabia

696
00:36:34,849 --> 00:36:36,517
que você estava
no meio de uma coisa.

697
00:36:36,568 --> 00:36:37,718
Não, tudo bem.

698
00:36:37,786 --> 00:36:39,853
Mas podemos demorar
um tempo aqui.

699
00:36:39,921 --> 00:36:41,088
É urgente?

700
00:36:41,156 --> 00:36:42,756
Acho que pode ser.

701
00:36:43,624 --> 00:36:44,900
Seu nome é Aaron Foley.

702
00:36:45,311 --> 00:36:46,330
Estava prestes
a ser indiciado

703
00:36:46,333 --> 00:36:48,170
por acusações de corrupção
e apropriação indébita.

704
00:36:48,205 --> 00:36:49,229
Ele foi morto

705
00:36:49,297 --> 00:36:50,950
quando se deparou com
um intruso em seu porão.

706
00:36:51,282 --> 00:36:53,020
Alguém estava tentando
incendiar a sua casa.

707
00:36:53,034 --> 00:36:55,719
Acho que este alguém
era Frank Davenport.

708
00:36:55,804 --> 00:36:59,139
Mas Allison,
não podemos provar isso.

709
00:36:59,207 --> 00:37:00,708
Bem, na verdade,
acho que podemos.

710
00:37:00,775 --> 00:37:02,810
Quando a polícia apareceu
no porão de Foley,

711
00:37:02,877 --> 00:37:04,211
encontraram o DNA
do assassino.

712
00:37:04,279 --> 00:37:05,713
<i>Havia sangue no chão.</i>

713
00:37:05,780 --> 00:37:07,014
<i>Foley tinha pele</i>

714
00:37:07,082 --> 00:37:08,549
sob as suas unhas.

715
00:37:08,617 --> 00:37:10,651
Claro que ninguém relacionou
isto com Davenport.

716
00:37:10,719 --> 00:37:12,486
Ele é um bombeiro,
é um herói.

717
00:37:12,553 --> 00:37:14,355
Mas, quando ele percebeu

718
00:37:14,422 --> 00:37:16,924
que a sua filha tinha sido
filmada roubando aquele homem,

719
00:37:16,992 --> 00:37:18,993
ele sabia que era só
uma questão de tempo

720
00:37:19,060 --> 00:37:20,194
antes que a polícia
prendesse ela.

721
00:37:20,262 --> 00:37:21,829
E quando fizessem isto,

722
00:37:21,896 --> 00:37:24,365
o DNA dela iria
para o sistema.

723
00:37:24,432 --> 00:37:27,034
E seria comparado com
todas as amostras de DNA

724
00:37:27,085 --> 00:37:30,404
que temos em todos
os crimes pendentes em nosso arquivo.

725
00:37:30,472 --> 00:37:31,839
E o assassinato de Foley
apareceria.

726
00:37:32,340 --> 00:37:33,916
Seria uma combinação
um pouco imperfeita.

727
00:37:33,951 --> 00:37:35,492
Seria o tipo de combinação
que consegue

728
00:37:35,576 --> 00:37:36,743
quando você tem
a família certa,

729
00:37:36,811 --> 00:37:37,911
mas o membro errado.

730
00:37:37,979 --> 00:37:39,513
DNA familiar.

731
00:37:39,580 --> 00:37:41,081
Por isso ele matou
a sua filha.

732
00:37:41,149 --> 00:37:42,349
Ele precisava.

733
00:37:42,417 --> 00:37:43,817
Com a vida dela
descontrolada,

734
00:37:43,885 --> 00:37:46,186
ele sabia que era
só uma questão de tempo

735
00:37:46,254 --> 00:37:47,754
antes que
ela nos levasse até ele.

736
00:37:47,822 --> 00:37:49,956
Agora o que fazemos
sobre isso?

737
00:37:50,008 --> 00:37:52,492
O que quer dizer?

738
00:37:52,560 --> 00:37:53,727
Davenport é um bombeiro

739
00:37:53,795 --> 00:37:55,295
com uma ficha
de serviços eminentes.

740
00:37:55,363 --> 00:37:57,898
Não posso obrigá-lo
a nos dar uma amostra de DNA

741
00:37:57,965 --> 00:37:59,599
apenas porque você diz.

742
00:37:59,667 --> 00:38:01,668
Não pode simplesmente
mandar seguir ele?

743
00:38:01,736 --> 00:38:03,670
Vamos.

744
00:38:03,738 --> 00:38:06,073
Ele vai jogar algo fora
com o seu DNA nele.

745
00:38:06,140 --> 00:38:09,209
Uma lata de refrigerante,
um utensílio de plástico.

746
00:38:09,277 --> 00:38:11,978
Allison, o Sindicato dos Bombeiros
iria me crucificar se soubesse

747
00:38:12,030 --> 00:38:14,614
que estava seguindo um deles
sem causa provável.

748
00:38:14,682 --> 00:38:16,700
Sem falar que qualquer advogado
de defesa decente

749
00:38:16,784 --> 00:38:18,552
faria uma festa no tribunal

750
00:38:18,619 --> 00:38:22,222
se fossemos a julgamento com
uma amostra de DNA que surrupiamos

751
00:38:22,225 --> 00:38:23,227
para os autos?

752
00:38:23,624 --> 00:38:24,925
Ele matou a sua própria filha.

753
00:38:24,992 --> 00:38:27,527
Eu sei.
Sei que acredita nisto,

754
00:38:27,595 --> 00:38:29,596
e estou propenso a pensar
que você está certa,

755
00:38:29,664 --> 00:38:31,965
mas agora, simplesmente
não podemos provar.

756
00:38:32,033 --> 00:38:34,901
Sinto muito.

757
00:38:38,706 --> 00:38:40,057
Olá?

758
00:38:40,141 --> 00:38:41,374
Sra. Spencer?

759
00:38:41,442 --> 00:38:43,043
Olá. Meu nome é
Allison Dubois.

760
00:38:43,111 --> 00:38:45,445
Sou do Gabinete do Promotor.

761
00:38:45,513 --> 00:38:48,315
Esperava falar com você
sobre a sua filha Charlotte.

762
00:38:48,382 --> 00:38:52,018
Está me dizendo que acha que
o meu ex matou a minha filha?

763
00:38:52,086 --> 00:38:53,487
A nossa filha?

764
00:38:53,554 --> 00:38:54,988
Estou dizendo

765
00:38:55,056 --> 00:38:56,857
que acho que o seu ex-marido
se fez disponível

766
00:38:56,924 --> 00:39:00,494
para as pessoas com o dinheiro
que queriam matar alguém.

767
00:39:00,561 --> 00:39:01,828
Sim.

768
00:39:01,896 --> 00:39:03,663
Não acho que fez isto
frequentemente,

769
00:39:03,731 --> 00:39:06,566
mas acho que quando fez,
foi muito bem pago.

770
00:39:06,634 --> 00:39:08,235
Isto faz sentido?

771
00:39:08,302 --> 00:39:10,604
Faz lembrar alguma coisa?

772
00:39:10,671 --> 00:39:12,873
É uma pergunta séria?

773
00:39:14,675 --> 00:39:16,710
Esta casa.

774
00:39:16,778 --> 00:39:19,246
Esta é a casa que
vocês dividiam?

775
00:39:19,313 --> 00:39:22,382
Ele me deu no divórcio.
Por quê?

776
00:39:22,450 --> 00:39:25,485
Esta é a casa de
um funcionário municipal?

777
00:39:25,553 --> 00:39:27,254
Um bombeiro?

778
00:39:29,357 --> 00:39:31,124
O que você quer?

779
00:39:31,192 --> 00:39:34,561
Preciso de algo de Charlotte.

780
00:39:34,629 --> 00:39:38,131
Talvez algo que
você guardou.

781
00:39:38,199 --> 00:39:42,269
Alguma roupa velha,
ou talvez um brinquedo antigo,

782
00:39:42,336 --> 00:39:46,970
ou algo que possa
ter o seu DNA deixado nele.

783
00:40:39,427 --> 00:40:42,295
Era do seu primeiro corte
de cabelo.

784
00:40:45,132 --> 00:40:47,200
<i>Frank Davenport foi preso hoje</i>

785
00:40:47,268 --> 00:40:50,270
<i>em conexão com
o assassinato de Aaron Foley,</i>

786
00:40:50,337 --> 00:40:52,305
<i>um líder sindical
acusado de corrupção.</i>

787
00:40:52,373 --> 00:40:54,341
<i>Em troca de um acordo,</i>

788
00:40:54,408 --> 00:40:56,643
<i>Davenport vai depor
que foi contratado para matar</i>

789
00:40:56,711 --> 00:40:59,813
<i>Wilfredo Soto
pelo traficante de drogas</i>

790
00:40:59,881 --> 00:41:01,214
<i>Javier De La Vega.</i>

791
00:41:01,282 --> 00:41:03,450
<i>Na sequência deste chocante
acontecimento,</i>

792
00:41:03,517 --> 00:41:05,285
<i>o Promotor
Manuel Devalos,</i>

793
00:41:05,353 --> 00:41:07,888
<i>que há tempos tentava
condenar De La Vega,</i>

794
00:41:07,955 --> 00:41:09,656
<i>fez um anúncio de surpresa.</i>

795
00:41:09,724 --> 00:41:11,224
Sinto-me humilde
pelo apoio do prefeito,

796
00:41:11,292 --> 00:41:13,960
e tenho a honra de pedir
ao povo desta grande cidade

797
00:41:14,028 --> 00:41:15,562
que me escolha
para substitui-lo.

798
00:41:15,630 --> 00:41:17,197
<i>Sr. Devalos, temos
algumas perguntas.</i>

799
00:41:17,265 --> 00:41:18,698
<i>Sr. Promotor?</i>

800
00:41:18,766 --> 00:41:20,300
<i>- Sr. Promotor?
- Sr. Promotor?</i>

801
00:41:20,368 --> 00:41:22,135
<i>Sr. Promotor,
tem algum comentário...?</i>

802
00:41:30,344 --> 00:41:32,045
Agora, esta já está
quase terminada.

803
00:41:32,113 --> 00:41:33,446
Ela está na faculdade.

804
00:41:33,514 --> 00:41:35,815
As que você deveria
estar olhando

805
00:41:35,883 --> 00:41:38,118
estão no outro quarto.

806
00:41:39,921 --> 00:41:41,888
Parece que toda vez
que me viro

807
00:41:41,956 --> 00:41:43,997
alguém está indo em frente
com a sua vida.

808
00:41:45,626 --> 00:41:47,727
Ariel está na faculdade.

809
00:41:47,795 --> 00:41:51,431
Devalos é candidato a prefeito.

810
00:41:51,499 --> 00:41:54,200
<i>Mudanças?</i>

811
00:41:54,268 --> 00:41:56,336
O mundo é assim,
minha querida.

812
00:41:56,404 --> 00:42:00,073
Ei, sabe, se Devalos se tornar
prefeito,

813
00:42:00,141 --> 00:42:02,275
posso não ter um emprego.

814
00:42:02,343 --> 00:42:04,110
Por que diz isso?

815
00:42:04,178 --> 00:42:05,912
Bem, porque,
se ele for prefeito,

816
00:42:05,980 --> 00:42:07,914
não serei mais útil
para ele.

817
00:42:07,982 --> 00:42:11,584
E quem pode dizer que o próximo
vai me querer ter por perto?

818
00:42:11,652 --> 00:42:13,253
Quer dizer, não sou advogada.

819
00:42:13,321 --> 00:42:14,688
Vamos recapitular.

820
00:42:14,755 --> 00:42:17,390
Acabou de solucionar uma série
de assassinatos não resolvidos

821
00:42:17,458 --> 00:42:19,359
e colocou
um assassino de aluguel,

822
00:42:19,427 --> 00:42:22,829
que se fazia passar
por herói, atrás das grades.

823
00:42:22,897 --> 00:42:25,398
E agora,
repleta de conquistas

824
00:42:25,466 --> 00:42:27,200
e feitos, você decidiu

825
00:42:27,268 --> 00:42:29,369
olhar para o quarto vazio
da sua filha

826
00:42:29,437 --> 00:42:31,237
e meditar sobre todas
as coisas

827
00:42:31,305 --> 00:42:33,206
que poderiam dar errado
na sua vida.

828
00:42:33,274 --> 00:42:36,977
Allison, você é uma inspiração
a maníacos-depressivos por ai.

829
00:42:39,347 --> 00:42:41,548
Quero voltar para a escola.

830
00:42:41,615 --> 00:42:43,483
Quero ter o meu diploma
de advogada.

831
00:42:43,551 --> 00:42:46,086
Vou fazer isto
um pouco de cada vez.

832
00:42:46,153 --> 00:42:48,288
Sei que em tempo integral
não faz sentido.

833
00:42:48,356 --> 00:42:51,858
Quero voltar para a escola.

834
00:42:52,893 --> 00:42:54,661
Quer se casar comigo?

835
00:42:54,729 --> 00:42:56,629
Nós somos casados.

836
00:42:56,697 --> 00:42:58,264
Então acho
que você pode ir.

837
00:42:58,332 --> 00:42:59,933
Podemos ir dormir primeiro?

838
00:43:02,937 --> 00:43:05,238
Esse é um sim tão fácil.

839
00:43:05,306 --> 00:43:09,242
LEGENDA TRX
NOVEMBRO DE 2010

