1
00:00:00,929 --> 00:00:03,926
Précédemment dans "The Walking Dead" ...
2
00:00:04,997 --> 00:00:09,182
Tout ce que je suis c'est un homme
qui cherche sa femme et son enfant.
2
00:00:04,997 --> 00:00:09,182
Tout ce que je suis c'est un homme
qui cherche sa femme et son fils.
3
00:00:11,878 --> 00:00:13,590
Il y a nous et les morts.
4
00:00:13,816 --> 00:00:15,982
On survit en s'accrochant ensemble,
pas séparément.
4
00:00:13,816 --> 00:00:15,982
On survit en s'accrochant
ensemble, pas séparément.
5
00:00:16,124 --> 00:00:17,453
Va te faire foutre.
5
00:00:16,124 --> 00:00:17,453
Va te faire foutre, mec.
6
00:00:17,606 --> 00:00:19,389
Regarde, si elle est coincée, c'est fini.
7
00:00:19,493 --> 00:00:21,622
C'est ma soeur !
Fils de pute !
8
00:00:24,253 --> 00:00:25,381
Ne me laissez pas !
9
00:00:26,846 --> 00:00:28,181
Où est Glenn ?
10
00:00:33,301 --> 00:00:36,069
C'est ça.
Tu m'as entendu, salope.
11
00:00:36,104 --> 00:00:37,704
Tu as un problème ?
11
00:00:36,104 --> 00:00:37,704
T'as un problème ?
12
00:00:37,738 --> 00:00:39,973
Amène toi si t'es un homme,
13
00:00:40,007 --> 00:00:43,043
Ou prends la chaîne
si t'es une pédale.
14
00:00:43,077 --> 00:00:45,045
Tu m'as entendu,
15
00:00:45,079 --> 00:00:48,014
Petite salope de sous-off.
16
00:00:48,049 --> 00:00:49,783
T'es pas sourd.
17
00:00:49,817 --> 00:00:51,852
Prends le commandement
17
00:00:49,817 --> 00:00:51,852
Tu prends le commandement
18
00:00:51,886 --> 00:00:56,590
Ou tu peux embrasser
mon petit cul blanc.
19
00:00:56,624 --> 00:00:58,725
C'est vrai.
20
00:00:58,759 --> 00:01:01,161
C'est ce que j'ai dit.
T'as entendu.
21
00:01:01,195 --> 00:01:03,730
Et cet idiot,
il prend de l'élan.
22
00:01:03,764 --> 00:01:05,866
Tu sais, et puis...
23
00:01:09,137 --> 00:01:12,105
Oh, t'aurais du voir
sa gueule
23
00:01:09,137 --> 00:01:12,105
Oh, t'aurais du
voir sa gueule
24
00:01:12,140 --> 00:01:15,442
Quand j'ai peté
ses dents de devant.
24
00:01:12,140 --> 00:01:15,442
Quand j'lui ai pété
les dents.
24
00:01:12,140 --> 00:01:15,442
Quand je lui ai
pété les dents.
25
00:01:17,078 --> 00:01:19,212
Ouai, au moins cinq.
25
00:01:17,078 --> 00:01:19,212
Ouais, au moins cinq.
26
00:01:19,247 --> 00:01:22,182
Pan! Pan!
Juste comme ça.
26
00:01:19,247 --> 00:01:22,182
Pam ! Pam !
Juste comme ça.
27
00:01:24,185 --> 00:01:26,319
Oh mon Dieux.
27
00:01:24,185 --> 00:01:26,319
Oh mon Dieu.
28
00:01:26,354 --> 00:01:29,723
16 mois au mitard...
29
00:01:29,757 --> 00:01:32,926
Oh, c'est ce que ces dents
m'ont coûté.
29
00:01:29,757 --> 00:01:32,926
Oh, c'est ce que ses dents
m'ont coûté.
29
00:01:29,757 --> 00:01:32,926
Oh, c'est ce que ses
dents m'ont coûté.
30
00:01:34,962 --> 00:01:36,763
C'était...
31
00:01:36,797 --> 00:01:39,332
C'était un moment difficile,
32
00:01:40,668 --> 00:01:43,570
Mais par dieu, chaque minute
en valait la peine
32
00:01:40,668 --> 00:01:43,570
Mais par Dieu, chaque minute
en valait la peine
32
00:01:40,668 --> 00:01:43,570
Mais par Dieu, chaque
minute en valait la peine
33
00:01:44,839 --> 00:01:46,806
Juste de voir cet abruti
34
00:01:46,841 --> 00:01:48,875
Ramasser ses dents
par terre.
34
00:01:46,841 --> 00:01:48,875
Ramasser ses dents par terre.
35
00:01:51,312 --> 00:01:53,647
Oui monsieur,
36
00:01:53,681 --> 00:01:55,248
Chaque minute valait le coup.
38
00:02:19,774 --> 00:02:22,709
Non non !
Non non ! Non non !
39
00:02:22,743 --> 00:02:24,444
Oh mon Dieux!
39
00:02:22,743 --> 00:02:24,444
Oh mon Dieu !
40
00:02:24,478 --> 00:02:26,947
Non non!
40
00:02:24,478 --> 00:02:26,947
Non non !
41
00:02:26,981 --> 00:02:29,149
Jésus Christ!
41
00:02:26,981 --> 00:02:29,149
Jésus Christ !
42
00:02:29,183 --> 00:02:30,717
Non, miséricordieux Christ!
42
00:02:29,183 --> 00:02:30,717
Non, je t'en prie !
43
00:02:30,751 --> 00:02:32,419
Non non. Non non.
44
00:02:32,453 --> 00:02:35,822
Dieux, aidez moi!
Mon Dieux!
44
00:02:32,453 --> 00:02:35,822
Dieu, aidez moi !
Mon Dieu !
45
00:02:35,856 --> 00:02:38,858
Jésus, s'il-vous-plait!
46
00:02:38,893 --> 00:02:41,561
Aidez-moi!
Allez, maintenant !
46
00:02:38,893 --> 00:02:41,561
Aidez-moi !
Allez, maintenant !
47
00:02:41,596 --> 00:02:43,296
Aidez-moi.
48
00:02:51,539 --> 00:02:53,039
Non non. Oh, non non.
49
00:02:53,074 --> 00:02:54,507
Oh mon Dieux
49
00:02:53,074 --> 00:02:54,507
Oh mon Dieu.
50
00:02:57,011 --> 00:03:00,413
non, Jesus. Jesus.
50
00:02:57,011 --> 00:03:00,413
non, Jésus. Jésus.
51
00:03:05,019 --> 00:03:07,087
Non, non, non.
52
00:03:07,121 --> 00:03:08,888
S'il-vous-plaît.
53
00:03:08,923 --> 00:03:11,291
Je l'ai pas mérité, je sais.
53
00:03:08,923 --> 00:03:11,291
Je l'ai mérité, je le sais.
53
00:03:08,923 --> 00:03:11,291
Je ne l'ai pas mérité, je le sais.
54
00:03:11,325 --> 00:03:13,426
Je sais que je suis puni.
54
00:03:11,325 --> 00:03:13,426
Je le sais que j'ai été puni.
55
00:03:13,461 --> 00:03:15,629
Je le sais. Je ...
56
00:03:15,663 --> 00:03:18,131
Je le mérite.
Je le mérite.
57
00:03:18,165 --> 00:03:19,566
J'ai été méchant.
58
00:03:22,637 --> 00:03:24,437
Aidez moi maintenant.
Montrez moi le droit chemin.
59
00:03:24,472 --> 00:03:26,940
Allez, dîtes moi quoi faire.
60
00:03:26,974 --> 00:03:28,475
Dites moi. Dites moi.
61
00:03:31,045 --> 00:03:32,579
Dieux!
61
00:03:31,045 --> 00:03:32,579
Dieu !
62
00:03:44,258 --> 00:03:46,159
C'est bon.
63
00:03:47,194 --> 00:03:50,030
Peu importe,
gamin idiot.
63
00:03:47,194 --> 00:03:50,030
Peu importe,
64
00:03:50,064 --> 00:03:52,132
je t'ai jamais prié avant.
64
00:03:50,064 --> 00:03:52,132
si je ne t'ai jamais prié avant.
65
00:03:52,166 --> 00:03:54,634
Je vais pas commencer
à prier maintenant.
66
00:03:54,669 --> 00:03:57,203
Je vais pas te prier maintenant !
67
00:03:57,238 --> 00:04:00,273
T'inquiètes pas pour moi.
68
00:04:00,308 --> 00:04:03,410
Jamais !
Jamais je te prierai !
69
00:04:03,444 --> 00:04:05,779
Je prierai pas !
70
00:04:05,813 --> 00:04:08,114
J'ai jamais prié avant.
71
00:04:11,052 --> 00:04:13,920
Et merde.
72
00:04:17,558 --> 00:04:19,125
Non!
72
00:04:17,558 --> 00:04:19,125
Non !
73
00:04:42,492 --> 00:04:47,304
Sync par n17t01
Trad par Daquad & Co
www.addic7ed.com
73
00:04:42,492 --> 00:04:47,304
Sync par n17t01
Trad par www.addic7ed.com
73
00:04:42,492 --> 00:04:47,304
Sync par n17t01
Trad par Papabec & Daquad
www.addic7ed.com
74
00:04:57,098 --> 00:04:59,132
Vaut mieux pas insister là-dessus.
75
00:04:59,166 --> 00:05:01,334
Merle a été abandonné.
76
00:05:03,971 --> 00:05:05,972
Personne ne va être triste
parce qu'il est pas revenu...
77
00:05:08,042 --> 00:05:10,110
A part peut-être Daryl.
78
00:05:10,144 --> 00:05:12,946
- Daryl ?
- Son frère.
79
00:05:24,625 --> 00:05:27,193
Au moins quelqu'un
passe une bonne journée.
80
00:05:30,297 --> 00:05:33,633
- Rends-le moi.
- Arrête.
81
00:05:33,667 --> 00:05:37,771
- Non!
- Je l'ai trouvé.
82
00:05:37,805 --> 00:05:39,839
- Non!
- Donne-le.
83
00:05:39,874 --> 00:05:41,641
Mijo, laisse ta soeur tranquille.
84
00:05:41,675 --> 00:05:43,143
- Pourquoi?
- Allez.
85
00:05:43,177 --> 00:05:45,278
Chéri, plus tu bouges
plus ça prendra de temps.
86
00:05:45,312 --> 00:05:48,014
- Alors, arrête, ok .
- J'essaie.
87
00:05:48,048 --> 00:05:49,282
Bien, essaie plus fort.
88
00:05:49,316 --> 00:05:50,683
Shane : si tu penses que c'est chiant.
88
00:05:49,316 --> 00:05:50,683
Shane : si tu penses que c'est chiant,
88
00:05:49,316 --> 00:05:50,683
Si tu penses que c'est chiant,
89
00:05:50,718 --> 00:05:53,319
Attends d'avoir à te raser.
90
00:05:53,354 --> 00:05:54,721
Ca pique.
91
00:05:54,755 --> 00:05:56,456
Le jour viendra où tu
92
00:05:56,490 --> 00:05:58,591
réclamera une coupe de cheveux
de ta mère.
93
00:05:58,626 --> 00:06:01,194
Je le croirai quand je le verrai.
94
00:06:01,228 --> 00:06:03,530
Je vais te dire...
Tu passes cette épreuve
95
00:06:03,564 --> 00:06:07,467
comme un homme et demain
je t'apprendrai quelque chose de spécial.
95
00:06:03,564 --> 00:06:07,467
comme un homme et demain je
t'apprendrai quelque chose de spécial.
96
00:06:07,501 --> 00:06:11,304
Je t'apprendrai à
attraper des grenouilles.
97
00:06:11,338 --> 00:06:14,541
- J'ai déjà attrapé une grenouille avant.
- J'ai dit grenouilles... au pluriel.
98
00:06:14,575 --> 00:06:17,744
et c'est un art, mon ami.
C'est pas à prendre à la légère.
98
00:06:14,575 --> 00:06:17,744
et c'est un art, mon ami.
C'est pas à prendre à la légère.
99
00:06:17,778 --> 00:06:20,480
Il y a des techniques.
100
00:06:20,514 --> 00:06:22,148
Peu de personnes les connaissent.
101
00:06:22,183 --> 00:06:24,484
Je suis sur le point
de partager mes secrets.
102
00:06:26,353 --> 00:06:29,055
Oh, je suis une fille.
C'est à lui que tu parles.
103
00:06:29,089 --> 00:06:32,459
C'est à prendre ou à laisser, mon pote...
Je reproposerai pas.
104
00:06:32,493 --> 00:06:35,862
Pourquoi on a besoin de grenouilles, au pluriel ?
104
00:06:32,493 --> 00:06:35,862
Pourquoi on a besoin de
grenouilles, au pluriel ?
105
00:06:35,896 --> 00:06:38,665
Tu as déjà mangé des cuisses de grenouilles ?
105
00:06:35,896 --> 00:06:38,665
- Tu as déjà mangé des cuisses de -grenouilles ?
- Beurk !
105
00:06:35,896 --> 00:06:38,665
Tu as déjà mangé des
cuisses de grenouilles ?
106
00:06:38,699 --> 00:06:41,601
- Non, hmmmm !
- Non, il a raison, beurk !
107
00:06:41,635 --> 00:06:44,204
Quand tu seras à court
de conserves de haricots;
108
00:06:44,238 --> 00:06:46,172
Tu vas adorer ces cuisses
de grenouilles, ma chère.
109
00:06:46,207 --> 00:06:49,542
Je vois déjà ça... "Shane, tu penses
que j'aurai une deuxième chance, s'il-te-plaît ?"
109
00:06:46,207 --> 00:06:49,542
Je vois déjà ça... "Shane, tu penses
que j'aurai une deuxième chance, s'il-te-plaît ?
109
00:06:46,207 --> 00:06:49,542
Je vois déjà ça... "Shane, tu penses
que j'aurai une deuxième chance ?
110
00:06:49,577 --> 00:06:52,479
- S'il-te-plaît, juste une ?"
- Ouai, j'en doute.
111
00:06:52,513 --> 00:06:54,681
L'écoute pas, mec.
112
00:06:54,715 --> 00:06:57,150
Toi et moi, on sera des héros.
On va nourrir ces gens
113
00:06:57,184 --> 00:06:59,185
Cuisses de Kermit épicées.
114
00:06:59,220 --> 00:07:01,254
Je préférerais manger Piggy la cochonne.
114
00:06:59,220 --> 00:07:01,254
Je préférerais manger
Piggy la cochonne.
115
00:07:01,288 --> 00:07:04,290
Ouai, c'est pas ce que je voulais dire.
115
00:07:01,288 --> 00:07:04,290
Ouais, c'est pas ce
que je voulais dire.
116
00:07:04,325 --> 00:07:06,993
Des héros, fils, contés
en chansons et légendes.
116
00:07:04,325 --> 00:07:06,993
"Héros, fils, contés
en chansons et légendes.
117
00:07:07,027 --> 00:07:08,862
Toi et moi, Shane et Carl.
118
00:07:10,898 --> 00:07:13,666
Hé, Dale, tu vois
ce que c'est ?
119
00:07:13,701 --> 00:07:15,468
Parle-moi, Dale !
120
00:07:15,503 --> 00:07:18,505
- Je peux pas encore dire.
- Laisse le avoir un bon visuel.
120
00:07:15,503 --> 00:07:18,505
- Je peux pas encore dire.
- Laisse le avoir un bon visuel.
121
00:07:22,776 --> 00:07:24,878
C'est eux ?
Ils sont de retour ?
122
00:07:28,449 --> 00:07:30,083
Dale : Que je sois damné.
122
00:07:28,449 --> 00:07:30,083
Que je sois damné.
122
00:07:28,449 --> 00:07:30,083
Que je sois damné.
123
00:07:30,117 --> 00:07:33,453
- Amy : Qu'est-ce que c'est ?
- Une voiture volée je suppose.
123
00:07:30,117 --> 00:07:33,453
- Qu'est-ce que c'est ?
- Une voiture volée je suppose.
124
00:07:45,666 --> 00:07:49,168
- Bordel, éteins ce truc !
- Je sais pas comment !
125
00:07:49,203 --> 00:07:51,004
- Ouvre le capot. Ouvre le putain
de capot s'il-te-plaît.
- Ma soeur Andrea...
125
00:07:49,203 --> 00:07:51,004
- Ouvre ce putain de capot.
- Ma soeur Andrea...
126
00:07:51,038 --> 00:07:53,306
- Ouvre ce putain de capot !
- Quoi ? Ok ok.
126
00:07:51,038 --> 00:07:53,306
- Ouvre ce putain de capot !
- Quoi ? Ok ok. Ouai ouai ouai
127
00:07:53,340 --> 00:07:56,276
- Ouai, ouai !
- Est-ce qu'elle va bien ?
128
00:07:56,310 --> 00:07:58,611
- Elle va bien! Elle va bien!
- Elle revient ?
129
00:07:58,646 --> 00:08:00,580
Glenn: Oui !
Amy : Pourquoi elle est pas avec toi ?
129
00:07:58,646 --> 00:08:00,580
-Oui !
-Pourquoi elle est pas avec toi ?
130
00:08:00,614 --> 00:08:03,483
- Où elle est ? Elle va bien ?
- Oui !
131
00:08:03,517 --> 00:08:05,451
Ouai, bien.
Tout le monde va bien.
132
00:08:06,987 --> 00:08:08,621
Quoi que, Merle pas tant que ça.
133
00:08:08,656 --> 00:08:10,723
T'es dingue, conduire cette
saloperie roulante ici ?
133
00:08:08,656 --> 00:08:10,723
T'es dingue, conduire cette
saloperie roulante ici ?
134
00:08:10,758 --> 00:08:12,592
T'essaies d'attirer chaque Marcheur
à des kilomètres ?
134
00:08:10,758 --> 00:08:12,592
T'essaies d'attirer chaque zomb
dans les kilomètres à la ronde ?
135
00:08:12,626 --> 00:08:15,628
- Je pense que c'est ok.
- Tu penses que c'est ok d'être stupide ?
136
00:08:15,663 --> 00:08:17,330
Dale: Et bien, l'alarme a du faire
de l'écho partout dans les collines.
136
00:08:15,663 --> 00:08:17,330
Et bien, l'alarme a du faire
de l'écho partout dans les collines.
137
00:08:17,364 --> 00:08:19,699
Difficile de déterminer la source.
138
00:08:19,733 --> 00:08:22,035
Je dis ça.
Je dis rien.
139
00:08:22,069 --> 00:08:23,870
Ca te dérangerait pas de
réfléchir avant d'agir
140
00:08:23,904 --> 00:08:25,838
Un peu plus prudemment
la prochaine fois ?
141
00:08:26,874 --> 00:08:28,141
Désolé.
142
00:08:28,175 --> 00:08:30,877
J'ai une voiture cool.
143
00:08:43,891 --> 00:08:45,525
Viens rencontrer tout le monde.
144
00:08:53,467 --> 00:08:56,469
- Amy.
- Andrea!
145
00:08:59,173 --> 00:09:02,875
Oh mon Dieux!
145
00:08:59,173 --> 00:09:02,875
Oh mon Dieu!
146
00:09:02,910 --> 00:09:06,045
Tu m'as fait tellement peur.
146
00:09:06,080 --> 00:09:09,549
- Grand-père ! Papa !
147
00:09:09,583 --> 00:09:11,517
Viens par ici.
148
00:09:11,552 --> 00:09:13,086
Salut.
148
00:09:13,120 --> 00:09:15,855
Je t'ai dit
que je reviendrai, non ?
148
00:09:13,120 --> 00:09:15,855
Je t'ai dit que
je reviendrai, non ?
149
00:09:24,965 --> 00:09:27,233
Ca fait plaisir d'être accueilli.
149
00:09:24,965 --> 00:09:27,233
Ton accueil fait plaisir.
150
00:09:27,267 --> 00:09:31,371
J'ai pensé qu'on vous
avait perdu pour de bon.
151
00:09:31,405 --> 00:09:33,306
Comment vous vous êtes
sortis de tout ça ?
152
00:09:33,340 --> 00:09:36,643
- Un nouveau gars... il nous a fait sortir.
- Un nouveau gars ?
153
00:09:36,677 --> 00:09:38,745
Ouai, ce dingue est
venu en ville.
154
00:09:38,779 --> 00:09:42,248
- Hé, l'homme hélicoptère! Viens dire bonjour.
154
00:09:38,779 --> 00:09:42,248
Hé, l'homme hélicoptère!
Viens dire bonjour.
155
00:09:44,485 --> 00:09:46,686
Ce gars est flic comme toi.
156
00:10:05,072 --> 00:10:06,739
Oh mon Dieux.
156
00:10:05,072 --> 00:10:06,739
Oh mon Dieu.
157
00:10:09,710 --> 00:10:11,778
Papa! Papa!
158
00:10:14,481 --> 00:10:16,082
Carl.
159
00:10:55,089 --> 00:10:58,324
Désorienté.
160
00:10:58,358 --> 00:11:00,460
Je pense que c'est le plus proche.
161
00:11:01,495 --> 00:11:02,929
Désorienté.
162
00:11:04,665 --> 00:11:07,667
Peur, confusion...
Toutes ces choses mais...
163
00:11:09,369 --> 00:11:11,871
Désorienté est le plus proche.
164
00:11:11,905 --> 00:11:14,173
Les mots peuvent être de minces choses.
164
00:11:11,905 --> 00:11:14,173
On peut tomber à court de mots.
165
00:11:14,208 --> 00:11:17,043
Parfois ils sont en deçà.
166
00:11:17,077 --> 00:11:19,545
J'ai ressenti comme si on
m'avait arraché à ma vie.
167
00:11:19,580 --> 00:11:21,581
Et mis ailleurs.
168
00:11:23,050 --> 00:11:25,651
Pendant un moment j'ai cru
que j'étais pris au piège
169
00:11:25,686 --> 00:11:28,020
Dans un rêve comateux,
170
00:11:28,055 --> 00:11:30,857
Quelque chose dont j'aurai
pu ne jamais me réveiller.
171
00:11:33,193 --> 00:11:34,927
Maman a dit que tu étais mort.
172
00:11:38,899 --> 00:11:42,001
Elle avait toutes les raisons
de le penser.
173
00:11:42,035 --> 00:11:44,070
N'en doute pas.
174
00:11:46,540 --> 00:11:48,808
Quand les choses ont commencé
à mal tourner,
175
00:11:48,842 --> 00:11:51,177
Ils m'ont dit à l'hôpital que
175
00:11:48,842 --> 00:11:51,177
Ils m'ont dit à l'hôpital
176
00:11:51,211 --> 00:11:54,380
qu'ils allaient vous évacuer toi et
d'autres patients à Atlanta,
177
00:11:55,549 --> 00:11:57,817
Et c'est jamais arrivé.
178
00:11:57,851 --> 00:12:00,453
Et bien, je suis pas surpris
après qu'Atlanta soit tombé.
179
00:12:00,487 --> 00:12:04,991
- Ouai.
- Et à voir cet hôpital, il ont été dépassés.
179
00:12:00,487 --> 00:12:04,991
- Ouai. - Et à voir cet hôpital,
il ont été dépassés.
180
00:12:05,025 --> 00:12:08,961
- Ouai, ayons pas de remords.
J'ai à peine pu les faire sortir,
181
00:12:08,996 --> 00:12:10,897
Tu sais ?
182
00:12:10,931 --> 00:12:14,000
Je peux pas te dire à quel point
je te suis reconnaissant, Shane.
183
00:12:15,102 --> 00:12:16,869
Je peux pas l'exprimer.
184
00:12:19,006 --> 00:12:21,741
Voilà qu'on tombe à nouveau à
court de mots.
185
00:12:21,775 --> 00:12:23,843
Choses dérisoires.
186
00:12:33,287 --> 00:12:36,722
Hé, Ed, tu voudrais
repenser à ça ?
187
00:12:36,757 --> 00:12:38,658
Il fait froid, mec.
188
00:12:42,296 --> 00:12:44,597
Le froid ne change pas
les règles, si ?
189
00:12:44,631 --> 00:12:47,533
Garde notre feu assez bas
juste des braises
190
00:12:47,568 --> 00:12:51,103
- Qu'on nous voit pas à distance, ok ?
- J'ai dit qu'il fait froid.
191
00:12:51,138 --> 00:12:53,172
Tu devrais t'occuper de tes
affaires pour une fois.
192
00:13:01,348 --> 00:13:03,015
Hé, Ed...
193
00:13:04,651 --> 00:13:07,119
T'es sûr de vouloir avoir
cette conversation, mec ?
194
00:13:10,557 --> 00:13:13,259
Vas-y.
Enlève ce putain de truc.
195
00:13:13,293 --> 00:13:14,861
Vas-y !
196
00:13:17,865 --> 00:13:19,699
Christ.
197
00:13:34,648 --> 00:13:37,650
Hé, Carol, Sophia,
comment vous allez ce soir ?
198
00:13:37,684 --> 00:13:40,519
- Bien. Tout va bien.
- Ok
199
00:13:41,889 --> 00:13:43,389
- Je suis désolé pour le feu.
- Non non non.
200
00:13:43,423 --> 00:13:45,024
Pas besoin d'excuses.
201
00:13:46,493 --> 00:13:48,194
Passez tous une bonne nuit, ok ?
202
00:13:49,263 --> 00:13:51,030
Merci.
203
00:13:51,064 --> 00:13:53,199
J'apprécie la coopération.
204
00:14:02,976 --> 00:14:05,611
Tu as dit quelque chose à Daryl Dixon ?
204
00:14:02,976 --> 00:14:05,611
Tu as dit quelque
chose à Daryl Dixon ?
205
00:14:05,646 --> 00:14:08,481
Il ne va pas aimer entendre que tu as laissé tomber son frère.
205
00:14:05,646 --> 00:14:08,481
Il ne va pas aimer entendre que
tu as laissé tomber son frère.
206
00:14:08,515 --> 00:14:11,684
Je lui dirai.
J'ai laissé tomber la clef. C'est de ma faute.
207
00:14:11,718 --> 00:14:13,619
Non, c'est de la mienne.
Je lui ai passé les menottes.
208
00:14:13,654 --> 00:14:15,288
Glenn: Les gars, c'est pas une compétition.
208
00:14:13,654 --> 00:14:15,288
Les gars, c'est
pas une compétition.
209
00:14:15,322 --> 00:14:17,123
Je veux pas amener des histoires de race là-dedans,
209
00:14:15,322 --> 00:14:17,123
Je ne veux pas mener
l'histoire de race dans ça,
210
00:14:17,157 --> 00:14:19,358
Mais ça sonnerait mieux
venant d'un blanc.
211
00:14:21,962 --> 00:14:23,696
J'ai fait ce que j'ai fait.
212
00:14:23,730 --> 00:14:26,032
Je vais pas me cacher de lui.
213
00:14:26,066 --> 00:14:29,168
- On aurait du mentir.
- Ou dire la vérité.
214
00:14:29,202 --> 00:14:31,604
Merle était incontrolable.
215
00:14:31,638 --> 00:14:34,540
On devait faire quelque chose sinon, il nous aurait fait tués.
215
00:14:31,638 --> 00:14:34,540
On devait faire quelque chose
sinon, il nous aurait fait tués.
216
00:14:35,676 --> 00:14:37,643
Ton mari a fait ce qui était nécessaire.
216
00:14:35,676 --> 00:14:37,643
Ton mari a fait ce
qui était nécessaire.
217
00:14:37,678 --> 00:14:39,245
Et si Merle est resté là-bas,
218
00:14:39,279 --> 00:14:41,414
c'est uniquement de sa faute.
219
00:14:41,448 --> 00:14:43,683
Et c'est ce qu'on dit à Daryl ?
220
00:14:45,552 --> 00:14:48,054
Je vois pas de discussion rationnelle
221
00:14:48,088 --> 00:14:50,189
à avoir là-dessus, pas vous ?
222
00:14:52,993 --> 00:14:54,527
La parole du sage...
223
00:14:55,696 --> 00:14:57,430
On va avoir les mains prises
224
00:14:57,464 --> 00:14:59,131
Quand il reviendra de sa chasse.
225
00:15:00,968 --> 00:15:04,370
J'ai eu peur et j'ai couru.
226
00:15:04,404 --> 00:15:06,772
- J'ai pas honte de ça.
- On était tous effrayés.
227
00:15:06,807 --> 00:15:09,375
On a tous couru.
Qu'est-ce que tu veux dire .
228
00:15:09,409 --> 00:15:11,510
Je me suis arrêté assez longtemps
pour mettre une chaîne à la porte.
229
00:15:13,613 --> 00:15:15,214
L'escalier est étroit.
230
00:15:15,248 --> 00:15:17,850
Une douzaines de zombies peuvent
la pousser
230
00:15:15,248 --> 00:15:17,850
Une douzaines de zombies peuvent
presser la porte
230
00:15:15,248 --> 00:15:17,850
Une douzaines de zombies
peuvent presser la porte
231
00:15:17,884 --> 00:15:19,785
En même temps.
232
00:15:19,820 --> 00:15:22,188
C'est pas assez pour
passer à travers ça...
233
00:15:22,222 --> 00:15:24,323
Pas cette chaîne,
pas ce cadenas.
234
00:15:26,460 --> 00:15:30,229
Mon avis..
Dixon est en vie
235
00:15:30,263 --> 00:15:33,199
Et il est toujours là-haut,
menotté sur ce toit.
236
00:15:34,434 --> 00:15:36,135
C'est pour nous.
237
00:15:49,149 --> 00:15:52,752
Je vous ai trouvé, non ?
238
00:15:55,322 --> 00:15:56,522
Je t'aime papa.
239
00:15:59,159 --> 00:16:01,160
Je t'aime Carl.
240
00:16:40,434 --> 00:16:42,535
Je vous ai trouvé tous les deux.
240
00:16:40,434 --> 00:16:42,535
Je vous ai trouvé
tous les deux.
241
00:16:43,703 --> 00:16:45,304
Ouais.
242
00:16:48,909 --> 00:16:50,576
Je le savais.
243
00:16:52,179 --> 00:16:54,980
Tu deviens arrogant maintenant,
un peu.
244
00:16:55,015 --> 00:16:57,316
Non. Non, je savais.
245
00:16:59,019 --> 00:17:02,154
En marchant dans notre maison,
trouvant une maison vide,
246
00:17:02,189 --> 00:17:04,156
- Tous les deux partis.
- Je suis tellement désolée.
247
00:17:04,191 --> 00:17:07,293
Je savais que vous étiez vivants.
248
00:17:09,229 --> 00:17:12,865
Comment ?
249
00:17:12,899 --> 00:17:15,401
Les photos n'étaient plus là,
250
00:17:15,435 --> 00:17:17,536
Tous nos albums de famille.
251
00:17:40,927 --> 00:17:42,895
Je te l'ai dit.
252
00:17:42,929 --> 00:17:45,531
Maintenant tu deviens arrogant, non ?
252
00:17:42,929 --> 00:17:45,531
Maintenant tu deviens
arrogant, non ?
253
00:17:45,565 --> 00:17:47,066
Très.
254
00:18:00,747 --> 00:18:02,748
Sa place est ici.
255
00:18:08,955 --> 00:18:11,991
Bébé, j'ai vraiment pensé
que je vous reverrai jamais.
255
00:18:08,955 --> 00:18:11,991
Bébé, j'ai vraiment pensé
que je ne te reverrai jamais.
256
00:18:16,396 --> 00:18:18,330
Je suis si désolée...
257
00:18:19,766 --> 00:18:21,433
Pour tout.
258
00:18:24,271 --> 00:18:26,372
Je me sens comme ...
259
00:18:26,406 --> 00:18:28,641
Quand tu étais à l'hôpital,
j'ai juste...
260
00:18:28,675 --> 00:18:30,543
Je voulais tout reprendre...
261
00:18:30,577 --> 00:18:33,145
La colère et les mauvais moments.
262
00:18:33,180 --> 00:18:35,681
Mais les erreurs...
263
00:18:39,085 --> 00:18:41,387
Peut-être qu'on a une seconde chance.
263
00:18:39,085 --> 00:18:41,387
Peut-être qu'on a
une seconde chance.
264
00:18:41,421 --> 00:18:43,589
Peu de personnes l'ont.
264
00:18:41,421 --> 00:18:43,589
Peu de personnes l'ont.
265
00:19:00,674 --> 00:19:02,675
Je me demandais ou ça allait.
265
00:19:00,674 --> 00:19:02,675
Je me demandais ou c'était parti.
266
00:19:04,477 --> 00:19:06,912
Tu la veux ?
267
00:19:08,982 --> 00:19:10,849
Bien sûr.
268
00:19:56,630 --> 00:19:58,631
Il se réveillera pas.
269
00:21:02,565 --> 00:21:04,099
- Bonjour.
- Bonjour.
270
00:21:05,968 --> 00:21:07,302
- Eh.
- Salut.
271
00:21:10,139 --> 00:21:11,773
- Bonjour.
- Bonjour.
272
00:21:11,807 --> 00:21:13,208
Ils sont encore un peu humides.
273
00:21:13,242 --> 00:21:14,676
Le soleil va les sécher en un rien de temps.
273
00:21:13,242 --> 00:21:14,676
Le soleil va les sécher
en un rien de temps.
274
00:21:14,710 --> 00:21:17,779
- Vous avez lavé mes vêtements ?
- Et bien, du mieux que j'ai pu.
275
00:21:17,813 --> 00:21:19,181
Frotter sur une planche à laver
276
00:21:19,215 --> 00:21:21,416
Pas à moitié aussi bien que ma
vieille Vedette une fois de retour.
277
00:21:21,450 --> 00:21:23,385
C'est très gentil.
Merci.
278
00:21:25,988 --> 00:21:29,357
Regarde les.
279
00:21:29,392 --> 00:21:31,593
Vautours.
280
00:21:31,627 --> 00:21:33,628
Ouai, allez, désossez la bien.
281
00:21:33,663 --> 00:21:35,564
Les générateurs ont besoin de tout le carburant qu'on peut trouver.
281
00:21:33,663 --> 00:21:35,564
Les générateurs ont besoin de tout
le carburant qu'on peut trouver.
282
00:21:35,598 --> 00:21:38,934
On a pas d'énergie sans ça.
Désolé, Glenn.
283
00:21:38,968 --> 00:21:41,836
Je pensais que je pourrai la conduire
au moins quelque jours.
283
00:21:38,968 --> 00:21:41,836
Je pensais que je pourrai la conduire
au moins quelques jours.
284
00:21:41,871 --> 00:21:45,140
Peut-être qu'on devra en voler
un autre un de ces jours.
285
00:21:50,313 --> 00:21:52,180
Bonjour, officier.
286
00:21:52,215 --> 00:21:54,049
Salut.
287
00:21:57,987 --> 00:21:59,788
Bien dormi ?
288
00:22:00,823 --> 00:22:03,358
Mieux que depuis un moment.
289
00:22:05,094 --> 00:22:07,596
Et bien, je voulais pas
te réveiller.
290
00:22:07,630 --> 00:22:09,331
J'ai pensé que ça pourrait te servir.
290
00:22:07,630 --> 00:22:09,331
J'ai pensé que ça
pourrait te servir.
291
00:22:11,601 --> 00:22:14,402
- Mon dieu, quoi ?
- J'ai pensé
292
00:22:14,437 --> 00:22:16,705
A l'homme qu'on a laissé derrière.
293
00:22:19,875 --> 00:22:23,612
T'es pas sérieux.
294
00:22:30,419 --> 00:22:31,920
L'eau est là.
295
00:22:31,954 --> 00:22:34,522
Pensez à faire bouillir
avant de s'en servir.
296
00:22:41,063 --> 00:22:43,632
Tu me demandes ou
tu me le dis ?
297
00:22:44,800 --> 00:22:46,768
- Je demande.
- Et bien, je trouve ça dingue.
298
00:22:46,802 --> 00:22:49,070
Je pense que c'est juste
la plus stupide façon
299
00:22:49,105 --> 00:22:50,572
de casser tes...
300
00:22:50,606 --> 00:22:52,040
- Maman !
- Carl ?
301
00:22:52,074 --> 00:22:53,375
Par ici !
302
00:22:53,409 --> 00:22:54,743
- Papa !
- Bébé !
302
00:22:53,409 --> 00:22:54,743
- Papa !
- Bébé !
303
00:22:54,777 --> 00:22:57,212
- Maman! Maman !
- Rick !
304
00:22:57,246 --> 00:22:59,281
- Carl !
- Par ici mon garçon ! Viens, viens !
304
00:22:57,246 --> 00:22:59,281
- Carl !
- Par ici mon garçon ! Viens !
305
00:22:59,315 --> 00:23:01,816
Carl! Mon bébé !
306
00:23:01,851 --> 00:23:03,952
- Maman !
- Ca va ! Je l'ai. Je l'ai.
307
00:23:03,986 --> 00:23:07,255
- Tu as pas été mordu ? Griffé ?
- non, ça va.
308
00:24:04,647 --> 00:24:06,848
C'est le premier qu'on trouve par ici.
308
00:24:04,647 --> 00:24:06,848
C'est le premier
qu'on trouve par ici.
309
00:24:06,882 --> 00:24:09,150
Ils ne sont jamais venus si loin
dans les montagnes.
310
00:24:09,185 --> 00:24:11,786
Ils sont à court de nourriture en ville,
voilà pourquoi.
310
00:24:09,185 --> 00:24:11,786
Ils sont à court de nourriture
en ville, voilà pourquoi.
311
00:24:34,143 --> 00:24:38,012
- Oh Jésus.
- Fils de pute.
312
00:24:39,515 --> 00:24:41,516
C'est ma proie !
313
00:24:43,619 --> 00:24:45,653
Regarde ça.
Tout rongé par ce...
314
00:24:45,688 --> 00:24:47,722
sale, contagieux,
315
00:24:47,757 --> 00:24:50,625
bâtard sans mère !
316
00:24:50,659 --> 00:24:52,227
Calme toi, fils.
Ca aidera pas.
317
00:24:52,261 --> 00:24:53,895
Qu'est-ce que t'en sais,
vieil homme ?
318
00:24:53,929 --> 00:24:56,698
Pourquoi tu prends pas ce stupide chapeau
et retourne pas à "l'étang d'or" ?
319
00:24:56,732 --> 00:25:00,535
J'ai traqué
cette proie sur des km.
320
00:25:00,569 --> 00:25:02,570
Je vais porter ça jusqu'au camp,
321
00:25:02,605 --> 00:25:04,672
Nous cuisiner du chevreuil.
321
00:25:02,605 --> 00:25:04,672
Nous cuisinier du chevreuil.
322
00:25:04,707 --> 00:25:06,674
Qu'est-ce que vous en pensez .
Qu'on peut couper autour
323
00:25:06,709 --> 00:25:08,243
de ce morceau mâché ?
324
00:25:08,277 --> 00:25:09,844
Je risquerai pas ça.
325
00:25:09,879 --> 00:25:12,514
c'est une putain de honte.
326
00:25:12,548 --> 00:25:15,183
J'ai eu quelques écureuils...
une douzaine environ.
327
00:25:15,217 --> 00:25:17,919
Faudra faire avec.
327
00:25:15,217 --> 00:25:17,919
C'est ce qu'on devra faire.
328
00:25:22,391 --> 00:25:23,958
Oh dieu.
329
00:25:25,694 --> 00:25:27,695
Allez, les gars.
Bordel, c'est quoi ça ?
330
00:25:35,337 --> 00:25:37,238
Ca doit être le cerveau.
331
00:25:37,273 --> 00:25:39,374
Vous savez rien ?
332
00:25:47,950 --> 00:25:49,317
Merle !
333
00:25:51,153 --> 00:25:54,556
Merle! Ramène ton cul puant ici !
333
00:25:51,153 --> 00:25:54,556
Merle! Ramène ton
cul puant ici !
334
00:25:55,724 --> 00:25:57,292
Je nous ai eu des écureuils !
335
00:25:57,326 --> 00:25:59,093
On va en faire un ragoût.
336
00:26:00,496 --> 00:26:04,199
Daryl, ralentis un peu.
Il faut que je te parle.
337
00:26:06,802 --> 00:26:08,636
À propos de quoi ?
338
00:26:08,671 --> 00:26:10,939
À propos de Merle.
339
00:26:10,973 --> 00:26:12,574
Il y a eu un...
340
00:26:12,608 --> 00:26:14,609
Il y a eu un problème à Atlanta.
341
00:26:22,551 --> 00:26:24,452
Il est mort ?
342
00:26:25,821 --> 00:26:28,022
On est pas sûrs.
343
00:26:28,057 --> 00:26:30,124
Il l'est ou pas !
344
00:26:30,159 --> 00:26:32,694
Il a pas de bonne façon de le dire,
je vais juste le dire.
344
00:26:30,159 --> 00:26:32,694
Il a pas de bonne façon de
le dire, je vais juste le dire.
345
00:26:33,762 --> 00:26:36,164
- Qui t'es ?
- Rick Grimes
346
00:26:36,198 --> 00:26:39,734
Rick Grimes, il y a quelque chose
que tu dois me dire ?
346
00:26:36,198 --> 00:26:39,734
Rick Grimes, il y a quelque
chose que tu dois me dire ?
347
00:26:39,768 --> 00:26:41,803
Ton frère était un danger
pour nous tous,
348
00:26:41,837 --> 00:26:44,939
Alors je l'ai menotté sur un toit,
accroché à une pièce de métal.
348
00:26:41,837 --> 00:26:44,939
Alors je l'ai menotté sur un toit,
attaché à une pièce de métal.
349
00:26:44,974 --> 00:26:47,208
Il est toujours là-bas.
350
00:26:47,243 --> 00:26:50,979
Attends.
Laisse moi comprendre ça.
351
00:26:51,013 --> 00:26:54,015
Tu me dis que tu as menotté
mon frère sur un toit
352
00:26:54,049 --> 00:26:55,717
Et tu l'as laissé là-bas ?
353
00:26:55,751 --> 00:26:57,652
Ouais.
353
00:27:04,927 --> 00:27:06,461
Surveille le couteau !
354
00:27:10,833 --> 00:27:12,767
Ok. Ok.
355
00:27:12,801 --> 00:27:16,104
- Tu ferais mieux de me laisser y aller !
- Non, je pense que c'est mieux que je te laisse pas.
355
00:27:12,801 --> 00:27:16,104
- Tu ferais mieux de me laisser y aller !
- Non, je pense que c'est mieux que je te laisse pas.
356
00:27:16,138 --> 00:27:18,239
La prise d'étranglement est illégale.
357
00:27:18,274 --> 00:27:20,074
Tu peux déposer une plainte.
358
00:27:20,109 --> 00:27:21,943
Allez, mec.
On peut rester comme ça toute la journée.
358
00:27:20,109 --> 00:27:21,943
Allez, mec. On peut rester
comme ça toute la journée.
359
00:27:23,412 --> 00:27:26,180
J'aimerai avoir une discussion calme
à ce sujet.
359
00:27:23,412 --> 00:27:26,180
J'aimerai avoir une
discussion calme à ce sujet.
360
00:27:26,215 --> 00:27:28,216
Tu penses qu'on peut arranger ça ?
361
00:27:28,250 --> 00:27:31,419
- Tu penses qu'on peut arranger ça ?
- Hmm?
362
00:27:32,588 --> 00:27:34,489
Ouais.
363
00:27:36,992 --> 00:27:39,527
Ce que j'ai fait était pas un coup de tête.
363
00:27:36,992 --> 00:27:39,527
Ce que j'ai fait était
pas un coup de tête.
364
00:27:39,562 --> 00:27:43,631
Ton frère ne faisait rien pour aider les autres.
364
00:27:39,562 --> 00:27:43,631
Ton frère ne faisait
rien pour aider les autres.
365
00:27:43,666 --> 00:27:47,602
C'est pas la faute de Rick.
J'avais la clef.
366
00:27:47,636 --> 00:27:50,305
- Je l'ai lâché.
- Tu pouvais pas la ramasser ?
367
00:27:50,339 --> 00:27:52,774
Je l'ai lâché dans une conduite.
368
00:28:00,616 --> 00:28:02,917
Si c'est supposé me faire sentir mieux,
ça marche pas.
368
00:28:00,616 --> 00:28:02,917
Si c'est supposé me faire
sentir mieux, ça marche pas.
369
00:28:02,952 --> 00:28:04,485
Et bien, peut-être que ça marchera.
370
00:28:04,520 --> 00:28:06,454
J'ai enchaîné la porte du toit...
371
00:28:06,488 --> 00:28:08,189
Alors les zombies peuvent pas l'atteindre...
372
00:28:08,223 --> 00:28:11,993
- Avec un cadenas.
- Ca doit compter pour quelque chose.
373
00:28:17,633 --> 00:28:19,500
Allez tous en enfer !
374
00:28:19,535 --> 00:28:21,836
Dites moi juste ou il est
375
00:28:21,870 --> 00:28:23,871
que j'aille le récupérer.
376
00:28:23,906 --> 00:28:26,507
Il va vous montrer.
377
00:28:26,542 --> 00:28:28,376
C'est bien vrai ?
378
00:28:34,717 --> 00:28:36,718
J'y retourne.
379
00:28:51,062 --> 00:28:52,996
Alors, c'est ça, hein ?
380
00:28:53,030 --> 00:28:54,998
Tu vas juste t'en aller ?
381
00:28:55,032 --> 00:28:56,866
En enfer avec tous les autres ?
382
00:28:56,901 --> 00:28:58,802
Je ne vais pas en enfer avec n'importe qui...
382
00:28:56,901 --> 00:28:58,802
Je ne vais pas en enfer
avec n'importe qui...
383
00:28:58,836 --> 00:29:01,137
Pas toi Shane;
Déjà Lori.
384
00:29:01,172 --> 00:29:03,339
Dis lui çà.
384
00:29:01,172 --> 00:29:03,339
Dis lui là.
385
00:29:05,376 --> 00:29:06,710
Elle sait.
386
00:29:07,745 --> 00:29:09,412
Ouai, et bien...
387
00:29:09,447 --> 00:29:11,548
Je peux pas, ok, Rick ?
Tu pourrais juste...
388
00:29:11,582 --> 00:29:13,650
Tu pourrais juste me jeter un os ici, mec ?
388
00:29:11,582 --> 00:29:13,650
Tu pourrais juste me
jeter un os ici, mec ?
389
00:29:13,684 --> 00:29:15,351
Tu pourrais juste me dire pourquoi ?
389
00:29:13,684 --> 00:29:15,351
Tu pourrais juste
me dire pourquoi ?
390
00:29:15,386 --> 00:29:17,687
Pourquoi tu risquerais ta vie pour un
sac à merde comme Merle Dixon ?
391
00:29:17,722 --> 00:29:20,223
- Hey, choisis mieux tes mots.
- Non, je le pense.
392
00:29:20,257 --> 00:29:23,626
Sac à merde, c'est ce que je pensais.
Merle Dixon...
392
00:29:20,257 --> 00:29:23,626
Sac à merde, c'est ce que
je pensais. Merle Dixon...
393
00:29:23,661 --> 00:29:25,795
Le mec te filerait même pas
un verre d'eau.
393
00:29:23,661 --> 00:29:25,795
Le mec te filerait même pas
un verre d'eau
394
00:29:25,830 --> 00:29:28,231
- si tu mourrais de soif.
- Ce qu'il ferait ou pas m'intéresse pas.
395
00:29:28,265 --> 00:29:30,800
Je peux pas laisser un homme mourir
de soif... moi.
396
00:29:30,835 --> 00:29:33,103
Soif et insolation.
397
00:29:33,137 --> 00:29:35,705
On l'a laissé comme un animal
attrapé dans un piège.
398
00:29:35,740 --> 00:29:38,041
C'est pas une façon de mourir, laisser
seul un être humain.
398
00:29:35,740 --> 00:29:38,041
C'est pas une façon de mourir,
laisser seul un être humain.
399
00:29:40,244 --> 00:29:43,113
Alors toi et Daryl,
c'est ton plan ?
399
00:29:40,244 --> 00:29:43,113
Alors toi et Daryl,
c'est ton plan ?
400
00:29:46,917 --> 00:29:48,685
Oh, moi avec.
401
00:29:48,719 --> 00:29:50,987
Tu connais le chemin.
Tu y es déjà allé...
402
00:29:51,021 --> 00:29:53,323
Entrer et sortir, sans problème.
Tu l'as dit toi-même.
403
00:29:54,825 --> 00:29:56,659
C'est pas juste de ma part de demander...
Je sais,
403
00:29:54,825 --> 00:29:56,659
C'est pas juste de ma part
de demander ... Je sais,
404
00:29:56,694 --> 00:29:58,261
mais je me sentirai bien mieux
si t'étais là.
404
00:29:56,694 --> 00:29:58,261
mais je me sentirai bien
mieux si t'étais là.
405
00:29:58,295 --> 00:30:00,230
Je sais qu'elle aussi.
406
00:30:00,264 --> 00:30:03,566
C'est génial. Maintenant tu vas
risquer la vie de trois hommes ?
407
00:30:03,601 --> 00:30:06,069
Quatre.
408
00:30:06,103 --> 00:30:08,238
Ma journée est de mieux en mieux, non ?
408
00:30:06,103 --> 00:30:08,238
Ma journée est de
mieux en mieux, non ?
409
00:30:08,272 --> 00:30:10,306
Tu vois quelqu'un d'autre ici
se tenir debout
410
00:30:10,341 --> 00:30:12,242
Pour sauver le cul de ton frère ?
411
00:30:12,276 --> 00:30:15,078
- Pourquoi toi ?
- Tu pourrais pas comprendre.
412
00:30:15,112 --> 00:30:17,947
- Tu parles pas ma langue.
- Ca fait quatre.
413
00:30:17,982 --> 00:30:21,417
C'est pas juste quatre. Tu mets chacun
d'entre nous en danger.
413
00:30:17,982 --> 00:30:21,417
C'est pas juste quatre. Tu mets
chacun d'entre nous en danger.
414
00:30:21,452 --> 00:30:24,020
Tu sais ça, Rick.
Allez, tu as vu ce Marcheur.
415
00:30:24,054 --> 00:30:25,688
C'était ici.
C'était dans le camp.
416
00:30:25,723 --> 00:30:27,190
Ils sortent des villes.
417
00:30:27,224 --> 00:30:29,125
S'ils reviennent, on aura besoin de
chaque personne qui reste.
418
00:30:29,160 --> 00:30:30,927
On a besoin d'eux ici.
On a besoin d'eux pour protéger le camp.
418
00:30:29,160 --> 00:30:30,927
On a besoin d'eux ici.On a besoin
d'eux pour protéger le camp.
419
00:30:30,961 --> 00:30:32,962
Il me semble que ce dont on
a vraiment besoin ici
420
00:30:34,064 --> 00:30:38,334
- c'est plus d'armes.
- C'est vrai, les armes.
421
00:30:38,369 --> 00:30:40,270
- Attends, quelles armes ?
- 6 fusils à pompe.
422
00:30:40,304 --> 00:30:43,306
2 fusils longue portée, plus d'une douzaine d'armes de poing.
422
00:30:40,304 --> 00:30:43,306
2 fusils longue portée, plus
d'une douzaine d'armes de poing.
423
00:30:43,340 --> 00:30:45,875
J'ai nettoyé la réserve au poste
avant de partir.
423
00:30:43,340 --> 00:30:45,875
J'ai nettoyé la réserve au
poste avant de partir.
424
00:30:45,910 --> 00:30:48,611
J'ai jeté le sac à Atlanta
quand j'ai été encerclé.
425
00:30:48,646 --> 00:30:51,381
Il attend juste là dans la rue,
que quelqu'un le prenne.
426
00:30:51,415 --> 00:30:55,985
- des munitions ?
- 700 cartouches, assorties.
427
00:30:56,020 --> 00:30:58,955
Tu as traversé l'enfer pour nous trouver.
427
00:30:56,020 --> 00:30:58,955
Tu as traversé l'enfer
pour nous trouver.
428
00:30:58,989 --> 00:31:01,991
tu viens juste d'arriver et tu vas
te retourner et partir ?
428
00:30:58,989 --> 00:31:01,991
tu viens juste d'arriver et tu
vas te retourner et partir ?
429
00:31:03,127 --> 00:31:05,361
Papa, je veux pas que tu y ailles.
430
00:31:07,765 --> 00:31:10,433
Au diable les armes.
Shane a raison.
431
00:31:10,467 --> 00:31:12,602
Merle Dixon?
432
00:31:12,636 --> 00:31:15,972
Il vaut pas une de vos vies,
même en ramenant des armes.
433
00:31:17,675 --> 00:31:19,676
Dis moi.
Laisse moi comprendre.
434
00:31:19,710 --> 00:31:24,280
J'ai une dette envers un homme
que j'ai rencontré et son fils.
435
00:31:24,315 --> 00:31:26,816
Lori, s'ils m'avaient pas caché,
436
00:31:26,851 --> 00:31:28,818
Je serai mort.
437
00:31:28,853 --> 00:31:31,588
C'est pour eux que je vous renvoie la balle.
437
00:31:28,853 --> 00:31:31,588
C'est pour eux que je
vous renvoie la balle.
438
00:31:31,622 --> 00:31:34,023
Ils m'ont dit qu'ils me suivraient
jusqu'à Atlanta.
439
00:31:34,058 --> 00:31:36,526
Ils vont aller dans le même piège si je vais pas le prévenir.
439
00:31:34,058 --> 00:31:36,526
Ils vont aller dans le même piège
si je vais pas le prévenir.
440
00:31:37,695 --> 00:31:40,129
Qu'est-ce qui t'en empêche ?
441
00:31:40,164 --> 00:31:43,032
Le talkie-walkie, celui dans le sac que j'ai jeté.
441
00:31:40,164 --> 00:31:43,032
Le talkie-walkie, celui
dans le sac que j'ai jeté.
442
00:31:43,067 --> 00:31:46,536
Il a l'autre. Le plan était de se contacter quand ils se rapprocheraient.
442
00:31:43,067 --> 00:31:46,536
Il a l'autre. Le plan était de se
contacter quand ils se rapprocheraient.
443
00:31:46,570 --> 00:31:49,539
- Ce sont nos talkies ?
- Ouai.
444
00:31:49,573 --> 00:31:51,541
Alosr utilise la C.B.
Qu'est ce qui va pas ?
445
00:31:51,575 --> 00:31:53,476
La C.B. fonctionne.
446
00:31:53,510 --> 00:31:55,411
Ce sont les talkies qui fonctionnent mal...
446
00:31:53,510 --> 00:31:55,411
Ce sont les talki walki
qui fonctionnent mal...
447
00:31:55,446 --> 00:31:58,147
Ils datent des années 70, ils correspondent à aucune fréquence...
447
00:31:55,446 --> 00:31:58,147
Ils datent des années 70, ils
correspondent à aucune fréquence...
448
00:31:58,182 --> 00:31:59,916
Même pas les scanner dans nos voitures.
448
00:31:58,182 --> 00:31:59,916
Même pas les scanner
dans nos voitures.
449
00:32:02,519 --> 00:32:04,520
Il me faut ce sac.
450
00:32:17,134 --> 00:32:18,768
Ok ?
451
00:32:23,574 --> 00:32:25,508
D'accord.
452
00:32:29,213 --> 00:32:31,648
La rumeur dit que vous avez une pince coupante.
452
00:32:29,213 --> 00:32:31,648
La rumeur dit que vous
avez une pince coupante.
453
00:32:33,484 --> 00:32:37,153
- Peut-être.
- Ouai, si on va sur ce toit,
454
00:32:37,187 --> 00:32:39,956
On va avoir besoin de couper cette chaîne et les menottes.
454
00:32:37,187 --> 00:32:39,956
On va avoir besoin de couper
cette chaîne et les menottes.
455
00:32:41,458 --> 00:32:43,426
J'ai jamais aimé prêter mes outils.
456
00:32:43,460 --> 00:32:45,161
La dernière fois que je l'ai fait...
457
00:32:45,195 --> 00:32:47,363
Et oui, je parle de toi...
458
00:32:47,398 --> 00:32:49,732
On a qu'à dire que votre sac d'armes
458
00:32:47,398 --> 00:32:49,732
On a qu'à dire que
votre sac d'armes
459
00:32:49,767 --> 00:32:51,567
n'a pas été le seul sac à être abandonné.
459
00:32:49,767 --> 00:32:51,567
n'a pas été le seul
sac à être abandonné.
460
00:32:51,602 --> 00:32:54,170
Mes outils ont été laissé derrière avec Merle.
460
00:32:51,602 --> 00:32:54,170
Mes outils ont été
laissé derrière avec Merle.
461
00:32:54,204 --> 00:32:56,239
On va ramener vos outils aussi.
462
00:32:56,273 --> 00:32:59,542
Pensez à la pince coupante comme à un investissement.
462
00:32:56,273 --> 00:32:59,542
Pensez à la pince coupante
comme à un investissement.
463
00:33:01,145 --> 00:33:03,212
Ca sonne plus comme un pari.
464
00:33:10,321 --> 00:33:12,989
- Qu'est ce que j'y gagne en retour ?
- Qu'est ce que vous voulez ?
465
00:33:13,023 --> 00:33:14,791
Pourquoi pas une de ces armes que vous ramenez ?
465
00:33:13,023 --> 00:33:14,791
Pourquoi pas une de ces
armes que vous ramenez ?
466
00:33:14,825 --> 00:33:17,193
- Mon choix.
- Fait.
467
00:33:17,227 --> 00:33:20,196
Dale, si...
468
00:33:20,230 --> 00:33:22,298
on corsait un peu le deal.
469
00:33:23,467 --> 00:33:25,101
Votre fourgon grand volume...
470
00:33:25,135 --> 00:33:27,270
Et bien ?
471
00:33:27,304 --> 00:33:29,539
Le radiateur du camion est foutu.
471
00:33:27,304 --> 00:33:29,539
Le tuyau du radiateur du camion est foutu.
471
00:33:27,304 --> 00:33:29,539
Le tuyau du radiateur
du camion est foutu.
472
00:33:29,573 --> 00:33:33,142
C'est un problème si on doit aller quelque part et qu'on veut aller loin.
472
00:33:29,573 --> 00:33:33,142
C'est un problème si on doit aller
quelque part et qu'on veut aller loin.
473
00:33:33,177 --> 00:33:36,879
Et le tuyau sur ce fourgon est le choix parfait...
473
00:33:33,177 --> 00:33:36,879
Et le tuyau sur ce fourgon
est le choix parfait...
474
00:33:36,914 --> 00:33:38,881
Enfin, assez si j'arrive à le raccourcir.
474
00:33:36,914 --> 00:33:38,881
Enfin, assez si
j'arrive à le raccourcir.
475
00:33:38,916 --> 00:33:40,984
Je vais vous dire...
on revient,
476
00:33:41,018 --> 00:33:44,587
Vous pourrez désosser ce fourgon jusqu'à la carcasse.
476
00:33:41,018 --> 00:33:44,587
Vous pourrez désosser ce
fourgon jusqu'à la carcasse.
477
00:33:47,157 --> 00:33:49,892
- Allez, on y va !
- MErci.
477
00:33:47,157 --> 00:33:49,892
- Allez, on y va !
- Merci.
478
00:33:54,832 --> 00:33:58,601
Hé, Rick, tu as quelques balles pour le python ?
479
00:34:00,137 --> 00:34:01,337
Non.
480
00:34:01,372 --> 00:34:02,939
La dernière fois qu'on était au stand de tir,
480
00:34:01,372 --> 00:34:02,939
La dernière fois qu'on
était au stand de tir,
481
00:34:02,973 --> 00:34:06,242
Je suis sûr que je me suis retrouvé avec quelques unes de tes balles perdues.
481
00:34:02,973 --> 00:34:06,242
Je suis sûr que je me suis retrouvé avec
quelques unes de tes balles perdues.
482
00:34:07,811 --> 00:34:10,947
Toi et ce sac... comme le fond de sac à main d'une vieille dame.
482
00:34:07,811 --> 00:34:10,947
Toi et ce sac... comme le fond
de sac à main d'une vieille dame.
483
00:34:10,981 --> 00:34:12,582
Je déteste que tu fasses ça, mec.
484
00:34:12,616 --> 00:34:15,151
Je pense que c'est stupide et irresponsable.
484
00:34:12,616 --> 00:34:15,151
Je pense que c'est
stupide et irresponsable.
485
00:34:15,185 --> 00:34:17,687
Mais si tu y vas,
tu prends les balles.
486
00:34:17,721 --> 00:34:21,124
Je suis pas sûr que je voudrai tirer en ville,
486
00:34:17,721 --> 00:34:21,124
Je suis pas sûr que je
voudrai tirer en ville,
487
00:34:21,158 --> 00:34:23,726
- Pas après ce qui s'est passé la dernière fois.
- C'est toi qui voit.
487
00:34:21,158 --> 00:34:23,726
- Pas après ce qui s'est passé la
dernière fois. - C'est toi qui voit.
488
00:34:25,062 --> 00:34:26,729
Bien...
489
00:34:29,400 --> 00:34:31,667
Quatre hommes, quatre balles.
490
00:34:31,702 --> 00:34:34,470
Quelles sont tes chances, hein ?
491
00:34:35,639 --> 00:34:37,373
Espérons juste que...
492
00:34:37,408 --> 00:34:40,076
Espérons juste que 4 soit ton nombre porte-bonheur, ok ?
492
00:34:37,408 --> 00:34:40,076
Espérons juste que 4 soit ton
nombre porte-bonheur, ok ?
493
00:34:41,311 --> 00:34:43,980
- Merci.
- Ca va.
493
00:34:41,311 --> 00:34:43,980
- Merci.
- Ça va.
494
00:35:14,545 --> 00:35:17,447
Hey.
495
00:35:17,481 --> 00:35:19,315
Tu sais, je parie qu'ils iront bien.
495
00:35:17,481 --> 00:35:19,315
Tu sais, je parie
qu'ils iront bien.
496
00:35:20,484 --> 00:35:22,518
Je ne m'inquiète pas.
496
00:35:20,484 --> 00:35:22,518
Je ne m'inquiète pas.
497
00:35:25,322 --> 00:35:26,956
Et toi ?
498
00:35:29,526 --> 00:35:31,527
Ouais, un peu.
498
00:35:29,526 --> 00:35:31,527
Ouais, un peu.
499
00:35:32,696 --> 00:35:34,130
Ne le sois pas.
500
00:35:35,599 --> 00:35:37,867
- Pourquoi ?
- Penses-y, maman.
501
00:35:37,901 --> 00:35:40,536
Tout ce qui lui est arrivé jusqu'à maintenant...
501
00:35:37,901 --> 00:35:40,536
Tout ce qui lui est arrivé
jusqu'à maintenant...
502
00:35:41,572 --> 00:35:43,473
Rien ne l'a tué.
503
00:36:35,547 --> 00:36:37,314
Dale.
504
00:36:37,349 --> 00:36:40,918
- Tu as vu Carl ?
- Shane l'a emmené à la carrière.
505
00:36:40,952 --> 00:36:44,154
Il y a eu une grande discussion à propos d'attraper des grenouilles.
505
00:36:40,952 --> 00:36:44,154
Il y a eu une grande discussion à
propos d'attraper des grenouilles.
506
00:36:54,299 --> 00:36:56,266
J'attrape rien.
507
00:36:56,301 --> 00:36:58,235
Ouais.
508
00:36:58,269 --> 00:37:00,504
Elles sont rusées,
elles restent immergées.
509
00:37:00,538 --> 00:37:02,439
Petite flotteuses,
elles savent que quelque chose se passe.
509
00:37:00,538 --> 00:37:02,439
Petite flotteuses, elles savent
que quelque chose se passe.
509
00:37:00,538 --> 00:37:02,439
Petite flotteuses, elles savent
que quelque chose se passe.
510
00:37:02,474 --> 00:37:03,941
Voilà ce qui se passe.
511
00:37:03,975 --> 00:37:06,844
On va devoir le faire à l'ancienne.
511
00:37:03,975 --> 00:37:06,844
On va devoir le
faire à l'ancienne.
512
00:37:08,046 --> 00:37:09,680
Tout droit, petit mec, regarde.
512
00:37:08,046 --> 00:37:09,680
Allez, petit mec, regarde.
513
00:37:09,714 --> 00:37:12,216
Tu es... tu es la clef dans tout ça, ok ?
513
00:37:09,714 --> 00:37:12,216
Tu es... tu es la clef
dans tout ça, ok ?
514
00:37:12,250 --> 00:37:14,318
Tout ce que je vais faire c'est suivre une d'entre elles,
514
00:37:12,250 --> 00:37:14,318
Tout ce que je vais faire
c'est suivre une d'entre elles,
515
00:37:14,352 --> 00:37:15,919
Ca va effrayer le reste d'entre elles.
515
00:37:14,352 --> 00:37:15,919
Ca va effrayer le
reste d'entre elles.
516
00:37:15,954 --> 00:37:17,988
Elles vont se disperser.
Je les amène vers toi.
517
00:37:18,022 --> 00:37:19,990
- D'accord. - Ce que tu dois faire, c'est arrondir
517
00:37:18,022 --> 00:37:19,990
- D'accord. - Ce que tu dois faire, c'est arrondir
517
00:37:18,022 --> 00:37:19,990
- D'accord. - Ce que tu dois
faire, c'est arrondir
518
00:37:20,024 --> 00:37:22,159
chacune que tu vois, d'accord ?
T'es avec moi ?
518
00:37:20,024 --> 00:37:22,159
toutes celles que tu vois, d'accord ?
T'es avec moi ?
518
00:37:20,024 --> 00:37:22,159
toutes celles que tu vois,
d'accord ? T'es avec moi ?
519
00:37:22,193 --> 00:37:24,027
- Ouais, ouais. - Bien sûr que ouais.
Montre moi ta méchante tête.
520
00:37:24,062 --> 00:37:25,896
- Oui monsieur. Vous êtes prêts ?
520
00:37:24,062 --> 00:37:25,896
- Oui monsieur. Tu es prêt ?
521
00:37:25,930 --> 00:37:27,398
- Ouais ! - T'es prêts ?
On arrive, mec.
521
00:37:25,930 --> 00:37:27,398
- Ouais ! - T'es prêt ?
Nous y voilà, mec.
522
00:37:27,432 --> 00:37:29,199
Nous y voilà.
523
00:37:38,943 --> 00:37:40,844
Voilà, petit mec, elles arrivent vers toi.
523
00:37:38,943 --> 00:37:40,844
Voilà, petit mec,
elles arrivent vers toi.
524
00:37:40,879 --> 00:37:42,479
Elles arrivent vers toi, vas-y, attrape-les, attrape-les.
524
00:37:40,879 --> 00:37:42,479
Elles arrivent vers toi, vas-y,
attrape-les, attrape-les.
525
00:37:42,514 --> 00:37:43,847
Elles viennent vers toi, allez.
526
00:37:43,882 --> 00:37:46,717
Attrape les grenouilles.
Attrape les grenouilles.
527
00:37:46,751 --> 00:37:49,653
Elles arrivent ! Attrape-les ! Plonge ce filet et attrape-les !
527
00:37:46,751 --> 00:37:49,653
Elles arrivent ! Attrape-les !
Plonge ce filet et attrape-les !
528
00:37:49,687 --> 00:37:53,590
Je commence à mettre en doute la division des tâches ici.
528
00:37:49,687 --> 00:37:53,590
Je commence à mettre en doute
la division des tâches ici.
529
00:37:53,625 --> 00:37:56,160
Elles arrivent, ptit mec ! Attrape-les ! Plonge ce filet et attrape-les !
529
00:37:53,625 --> 00:37:56,160
Elles arrivent, ptit mec ! Attrape-les !
Plonge ce filet et attrape-les !
530
00:37:56,194 --> 00:37:59,229
Qu'est ce que t'as eu, bad boy ? T'as eu quoi ? T'as eu quoi ?
530
00:37:56,194 --> 00:37:59,229
Qu'est ce que t'as eu, bad boy ?
T'as eu quoi ? T'as eu quoi ?
530
00:37:56,194 --> 00:37:59,229
Qu'est ce que t'as eu, bad boy ?
T'as eu quoi ? T'as eu quoi ?
531
00:37:59,264 --> 00:38:03,600
- Des saletés. - Ho mec.
D'accord, on va recommencer.
532
00:38:03,635 --> 00:38:07,337
Allons, trouvons ce seau.
533
00:38:07,372 --> 00:38:10,707
Quelqu'un peut m'expliquer comment les femmes se tapent toujours le boulot de domestique ?
533
00:38:07,372 --> 00:38:10,707
Quelqu'un peut m'expliquer comment les
femmes se tapent toujours le boulot de domestique ?
534
00:38:10,742 --> 00:38:13,210
La fin du monde.
T'as pas eu le mémo ?
535
00:38:16,614 --> 00:38:17,981
C'est juste le chemin que ça prend.
536
00:38:29,194 --> 00:38:31,295
- Merle en premier ou les armes ?
- Merle !
537
00:38:31,329 --> 00:38:33,964
- On a même pas besoin d'en parler.
- Si.
537
00:38:31,329 --> 00:38:33,964
- On a même pas besoin d'en parler.
- Si.
538
00:38:33,998 --> 00:38:35,566
Tu connais les lieux.
C'est ton choix.
539
00:38:35,600 --> 00:38:38,702
Merle est plus près.
Les armes ça ferait un aller-retour.
540
00:38:38,736 --> 00:38:40,370
Merle en premier.
541
00:38:44,375 --> 00:38:46,910
Ma machine à laver me manque.
542
00:38:48,880 --> 00:38:52,516
Ma Benz me manque, mon GPS.
543
00:38:52,550 --> 00:38:54,218
J'ai oublié ma machine à café
543
00:38:52,550 --> 00:38:54,218
Ma machine à café me manque.
544
00:38:54,252 --> 00:38:56,153
Avec ce filtre à double-gouttes.
545
00:38:56,187 --> 00:38:58,522
Et moulin incorporé, chérie.
546
00:38:58,556 --> 00:39:00,190
Mon ordinateur ...
547
00:39:00,225 --> 00:39:01,892
Et texter.
547
00:39:03,061 --> 00:39:04,394
Je m'ennuie de mon vibro.
547
00:39:04,429 --> 00:39:06,897
Oh !
548
00:39:06,931 --> 00:39:09,600
Oh mon Dieux!
548
00:39:06,931 --> 00:39:09,600
Oh mon Dieu!
549
00:39:12,537 --> 00:39:14,938
Moi aussi.
550
00:39:20,278 --> 00:39:22,479
Qu'est-ce qui est si drôle ?
551
00:39:22,514 --> 00:39:24,581
Juste des histoires de guerre, Ed.
552
00:39:25,650 --> 00:39:27,217
Ouais.
553
00:39:38,830 --> 00:39:40,631
Un problème, Ed ?
554
00:39:41,633 --> 00:39:43,400
Rien qui te concerne.
555
00:39:44,569 --> 00:39:47,337
Et tu devrais te concentrer sur ton travail.
555
00:39:44,569 --> 00:39:47,337
Et tu devrais te concentrer
sur ton travail.
556
00:39:47,372 --> 00:39:49,907
C'est pas le comédie club.
557
00:39:52,877 --> 00:39:54,778
Eh, Carl,
558
00:39:54,812 --> 00:39:57,114
Je t'ai pas dit de pas perdre Dale de vue ?
558
00:39:54,812 --> 00:39:57,114
Je t'ai pas dit de pas perdre Dale de vue ?
558
00:39:54,812 --> 00:39:57,114
Je t'ai pas dit de pas
perdre Dale de vue ?
559
00:39:57,148 --> 00:39:59,716
Mais Shane a dit qu'on pourrait attraper des grenouilles, tu te souviens ?
559
00:39:57,148 --> 00:39:59,716
Mais Shane a dit qu'on pourrait attraper
des grenouilles, tu te souviens ?
560
00:39:59,751 --> 00:40:01,752
- On s'en fout de ce que dit Shane.
- C'est important ce que je dis.
561
00:40:01,786 --> 00:40:04,421
Retourne au camp.
562
00:40:04,455 --> 00:40:06,456
Je serai juste derrière toi.
563
00:40:10,161 --> 00:40:11,995
Je dois te dire,
564
00:40:12,030 --> 00:40:14,064
Je pense pas que tu devrais rejeter la faute sur lui.
564
00:40:12,030 --> 00:40:14,064
Je pense pas que tu devrais
rejeter la faute sur lui.
565
00:40:14,098 --> 00:40:16,366
Tu ne me dis pas quoi faire.
Tu as perdu ce privilège.
566
00:40:16,401 --> 00:40:18,569
Lori, tu pourrais attendre une seconde ?
567
00:40:18,603 --> 00:40:20,671
- Je pense qu'on devrait parler. On a pas eu une chance...
- Non. Non. Non.
567
00:40:18,603 --> 00:40:20,671
Je pense qu'on devrait en parler.
On a pas eu une chance...
568
00:40:20,705 --> 00:40:22,673
C'est terminé.
Tu peux en parler aux grenouilles.
568
00:40:20,705 --> 00:40:22,673
C'est terminé. Tu peux
en parler aux grenouilles.
569
00:40:22,707 --> 00:40:24,608
Bordel, Lori.
Je sais pas comment tu vois ça
569
00:40:22,707 --> 00:40:24,608
Bordel, Lori. Je sais
pas comment tu vois ça
570
00:40:24,642 --> 00:40:26,577
- ou ce que tu penses...
- Comment je vois ça ? Pardon.
571
00:40:26,611 --> 00:40:29,279
Il y a une zone sombre ?
Laisse moi l'éclaircir.
572
00:40:29,314 --> 00:40:31,415
Reste loin de moi.
Reste loin de moi mon fils.
572
00:40:29,314 --> 00:40:31,415
Reste loin de moi.
Reste loin de mon fils.
573
00:40:31,449 --> 00:40:33,450
Tu le regardes pas.
Tu lui parles pas.
574
00:40:33,484 --> 00:40:36,053
A partir de maintenant, ma famille est hors-limite pour toi.
574
00:40:33,484 --> 00:40:36,053
A partir de maintenant, ma famille est hors-limite pour toi.
574
00:40:33,484 --> 00:40:36,053
A partir de maintenant, ma famille
est hors-limite pour toi.
574
00:40:33,484 --> 00:40:36,053
A partir de maintenant, ma
famille est hors-limite pour toi.
575
00:40:38,389 --> 00:40:40,390
Lori, je ne pense
pas que ce soit juste.
575
00:40:38,389 --> 00:40:40,390
Lori, je pense
pas que ce soit juste.
576
00:40:40,425 --> 00:40:43,493
- Shane, tais-toi !
- Je pense pas que...
577
00:40:43,528 --> 00:40:47,030
Mon mari est de retour.
Il est en vie.
578
00:40:47,065 --> 00:40:49,833
C'est mon meilleur ami.
579
00:40:49,867 --> 00:40:52,736
Tu penses que je suis pas heureux de ça ?
579
00:40:49,867 --> 00:40:52,736
Tu penses que je suis
pas heureux de ça ?
580
00:40:52,770 --> 00:40:54,905
Comment oses-tu ?
Pourquoi tu le serais ?
580
00:40:52,770 --> 00:40:54,905
Comment oses-tu ?
Pourquoi tu le serais ?
581
00:40:54,939 --> 00:40:58,275
Tu es celui qui m'a dit qu'il était mort.
581
00:40:54,939 --> 00:40:58,275
Tu es celui qui m'a
dit qu'il était mort.
582
00:41:00,144 --> 00:41:02,212
Fils de pute.
583
00:41:29,407 --> 00:41:33,176
Bordel. Tu es une sale ordure.
583
00:41:29,407 --> 00:41:33,176
Bordel. Tu es une sale ordure.
584
00:41:58,770 --> 00:42:00,170
Ed, je vais te dire...
585
00:42:00,204 --> 00:42:02,105
Tu n'aimes pas comme ta lessive est faite,
585
00:42:00,204 --> 00:42:02,105
Tu n'aimes pas comme
ta lessive est faite,
586
00:42:02,140 --> 00:42:05,475
tu es le bienvenu pour le faire toi-même. Voilà.
586
00:42:02,140 --> 00:42:05,475
tu es le bienvenu pour
le faire toi-même. Voilà.
587
00:42:05,510 --> 00:42:08,278
- Oh !
- C'est pas mon métier, Missy.
588
00:42:08,312 --> 00:42:10,480
- Andrea, non.
- C'est quoi ton métier, ed ?
589
00:42:10,515 --> 00:42:12,349
M'asseoir sur ton cul
en fumant une cigarette ?
589
00:42:10,515 --> 00:42:12,349
T'asseoir sur ton cul
en fumant une cigarette ?
590
00:42:12,383 --> 00:42:13,583
Et bien, c'est sûr que c'est pas d'écouter
590
00:42:12,383 --> 00:42:13,583
Et bien, c'est sûr que
c'est pas d'écouter
591
00:42:13,618 --> 00:42:15,052
une salope impétueuse qui parle trop.
591
00:42:13,618 --> 00:42:15,052
une salope impétueuse
qui parle trop.
592
00:42:15,086 --> 00:42:18,422
Je vais te dire...
Allez. On y va !
593
00:42:18,456 --> 00:42:20,624
Je pense pas qu'elle doive aller où que ce soit avec toi, Ed.
593
00:42:18,456 --> 00:42:20,624
Je pense pas qu'elle doive
aller où que ce soit avec toi, Ed.
594
00:42:20,625 --> 00:42:22,793
Et je dis que c'est pas tes affaires.
On y va maintenant.
595
00:42:22,827 --> 00:42:24,828
- Tu m'entends ?
- Carol.
596
00:42:24,862 --> 00:42:26,997
Andrea, s'il-te-plait.
Ça ne compte pas.
596
00:42:24,862 --> 00:42:26,997
Andrea, s'il-te-plait.
C'est pas grave
597
00:42:27,031 --> 00:42:29,633
Pense pas que je vais pas te botter le cul
597
00:42:27,031 --> 00:42:29,633
Pense pas que je vais
pas te botter le cul
598
00:42:29,667 --> 00:42:31,468
juste parce que t'es une de ces nanas bien éduquées;
598
00:42:29,667 --> 00:42:31,468
juste parce que t'es une de ces nanas bien éduquées
598
00:42:29,667 --> 00:42:31,468
juste parce que t'es une
de ces nanas bien éduquées
599
00:42:31,502 --> 00:42:33,136
Tout va bien ?
599
00:42:31,502 --> 00:42:33,136
D'accord ?
600
00:42:33,171 --> 00:42:35,806
Maintenant vient ou tu le regretteras.
600
00:42:33,171 --> 00:42:35,806
Maintenant viens ou tu le regretteras.
600
00:42:33,171 --> 00:42:35,806
Maintenant viens ou tu
le regretteras plus tard.
600
00:42:33,171 --> 00:42:35,806
Maintenant viens ou tu
le regretteras plus tard.
601
00:42:35,840 --> 00:42:38,141
Pour qu'elles puissent se montrer avec de frais hématomes plus tard, Ed ?
601
00:42:35,840 --> 00:42:38,141
Pour qu'elles puissent se montrer avec
de frais hématomes plus tard, Ed ?
602
00:42:38,176 --> 00:42:40,143
- Ouais, on les a vus.
602
00:42:38,176 --> 00:42:40,143
- Ouais, on les a vu.
603
00:42:40,178 --> 00:42:42,379
Sors de là.
Maintenant viens !
604
00:42:42,413 --> 00:42:44,848
Tu sais quoi ?
Ce sont pas vos affaires.
604
00:42:42,413 --> 00:42:44,848
Tu sais quoi ?
Ce ne sont pas vos affaires.
605
00:42:44,882 --> 00:42:47,451
Vous voulez pas continuer à piquer le taureau, ok ?
605
00:42:44,882 --> 00:42:47,451
Vous voulez pas continuer
à piquer le taureau, ok ?
606
00:42:47,485 --> 00:42:50,020
La discussion est finie. Allons-y.
606
00:42:47,485 --> 00:42:50,020
La discussion est finie. Allons-y.
607
00:42:50,054 --> 00:42:52,289
Non, non. Carol, tu n'as pas à...
608
00:42:52,323 --> 00:42:54,791
Tu me dis pas quoi faire !
C'est moi qui le dit !
609
00:42:56,994 --> 00:42:59,062
- Tu penses que tu peux..
- Laisse la !
610
00:42:59,097 --> 00:43:00,897
- Viens ici ! Viens ici !
- Laisse-la !
611
00:43:00,932 --> 00:43:03,633
- Laisse-la ! Laisse-la !
- Laisse-moi !
612
00:43:03,668 --> 00:43:05,902
Ed ?
612
00:43:03,668 --> 00:43:05,902
Ed ?
613
00:43:05,937 --> 00:43:08,038
- C'est bon. C'est bon.
- Non !
614
00:43:09,240 --> 00:43:10,674
- C'est bon !
- Non !
615
00:43:22,186 --> 00:43:24,321
Shane, arrête!
616
00:43:24,355 --> 00:43:25,789
Juste arrête!
617
00:43:26,958 --> 00:43:29,459
Arrête!
618
00:43:29,494 --> 00:43:31,461
- Arrête! - Tu pose encore
une fois la main sur ta femme,
618
00:43:29,494 --> 00:43:31,461
- Arrête! - Tu pose encore
une fois la main sur ta femme,
618
00:43:29,494 --> 00:43:31,461
- Arrête! - Tu poses encore
une fois la main sur ta femme,
619
00:43:31,496 --> 00:43:33,430
ta petite fille ou
quiconque d'autres sur le camp
619
00:43:31,496 --> 00:43:33,430
ta petite fille ou
quiconque sur le camp
620
00:43:33,464 --> 00:43:35,799
je ne m'arrêterai pas la prochaine fois.
Tu m'as bien compris ?
620
00:43:33,464 --> 00:43:35,799
je ne m'arrêterai pas la prochaine fois.
Tu m'as bien compris ?
620
00:43:33,464 --> 00:43:35,799
je ne m'arrêterai pas la prochaine
fois. Tu m'as bien compris ?
621
00:43:35,833 --> 00:43:37,701
- Tu m'entends ?!
- oui.
622
00:43:37,735 --> 00:43:39,636
- Je vais te frapper jusqu'à la mort, ed.
- Ed !
622
00:43:37,735 --> 00:43:39,636
Je te frapperai
jusqu'à la mort, Ed.
623
00:43:39,670 --> 00:43:42,372
Mon dieu !
624
00:43:42,406 --> 00:43:43,940
Non.
624
00:43:42,406 --> 00:43:43,940
Non.
625
00:43:43,975 --> 00:43:46,443
Mon Dieux!
626
00:43:47,645 --> 00:43:50,547
Ed, je suis désolé!
627
00:43:50,581 --> 00:43:54,251
Oh mon dieux.
Ed, je suis désolé.
627
00:43:50,581 --> 00:43:54,251
Oh mon dieu.
Ed, je suis désolé.
628
00:43:55,386 --> 00:43:58,421
Je suis désolé, Ed.
629
00:43:58,456 --> 00:44:00,991
Ed, je suis désolé.
630
00:44:01,025 --> 00:44:03,160
Je suis désolé, Ed.
631
00:44:18,709 --> 00:44:21,845
Merle! Merle!
632
00:44:28,186 --> 00:44:31,154
Non! Non!
633
00:44:36,294 --> 00:44:37,928
Non!
634
00:44:49,640 --> 00:44:52,742
Non! Non!
635
00:44:56,058 --> 00:45:00,025
Sync par n17t01
www.addic7ed.com