1
00:00:10,495 --> 00:00:11,695
Proprio cosi'.
2
00:00:11,751 --> 00:00:13,601
Mi hai sentito, stronzetto.
3
00:00:13,809 --> 00:00:17,309
Hai qualche problema? Fatti
sotto se sei abbastanza uomo...
4
00:00:17,620 --> 00:00:20,770
o vallo a dire ai superiori,
se sei una femminuccia.
5
00:00:21,121 --> 00:00:22,471
Mi hai sentito...
6
00:00:22,764 --> 00:00:25,764
sottufficiale dei miei
coglioni. Non sei sordo.
7
00:00:26,676 --> 00:00:29,076
Vallo a dire ai maledetti superiori...
8
00:00:29,422 --> 00:00:30,422
o puoi...
9
00:00:30,942 --> 00:00:33,182
baciare il mio culo bianco.
10
00:00:35,016 --> 00:00:38,164
Proprio cosi'. E' quello che
ho detto. Mi hai sentito.
11
00:00:38,194 --> 00:00:40,934
E poi questo idiota
tira un pugno, sai...
12
00:00:41,937 --> 00:00:42,937
e beh...
13
00:00:46,001 --> 00:00:49,101
Oh, avresti dovuto vedere
la faccia che ha fatto...
14
00:00:49,964 --> 00:00:53,364
quando gli ho tirato giu'
gli incisivi con un pugno.
15
00:00:54,322 --> 00:00:55,913
Si', cinque denti.
16
00:00:58,295 --> 00:00:59,495
Proprio cosi'.
17
00:01:01,863 --> 00:01:02,913
Oh, mio Dio.
18
00:01:03,616 --> 00:01:04,913
Sedici mesi...
19
00:01:05,836 --> 00:01:08,186
al carcere militare. E' quello che...
20
00:01:08,420 --> 00:01:10,120
mi sono costati quei denti.
21
00:01:12,231 --> 00:01:13,281
E' stato...
22
00:01:14,643 --> 00:01:16,193
un periodo difficile.
23
00:01:17,882 --> 00:01:20,396
Ma perdio, ne e' valso ogni minuto...
24
00:01:21,722 --> 00:01:23,822
solo per vedere quel coglione...
25
00:01:24,074 --> 00:01:26,074
sputare i denti sul pavimento.
26
00:01:29,194 --> 00:01:30,244
Sissignore.
27
00:01:30,928 --> 00:01:32,628
Ne e' valso ogni minuto.
28
00:01:55,640 --> 00:01:56,640
Oh, no.
29
00:01:57,099 --> 00:01:58,523
No, no! No, no!
30
00:01:58,908 --> 00:02:00,175
No, no! Dio!
31
00:02:00,550 --> 00:02:01,550
Dio!
32
00:02:01,857 --> 00:02:02,857
No, no!
33
00:02:04,148 --> 00:02:05,866
Dio! Gesu'!
34
00:02:06,119 --> 00:02:08,469
No, no, Cristo Misericordioso! No, no.
35
00:02:08,633 --> 00:02:10,183
No, no. Dio, aiutami!
36
00:02:10,366 --> 00:02:11,366
Dio!
37
00:02:11,714 --> 00:02:12,714
Dio!
38
00:02:13,032 --> 00:02:14,332
Gesu', ti prego!
39
00:02:14,905 --> 00:02:16,040
Gesu', ti prego.
40
00:02:16,070 --> 00:02:17,793
Aiutami! Forza!
41
00:02:18,695 --> 00:02:19,695
Aiutami.
44
00:02:35,324 --> 00:02:37,088
Gesu'! Gesu'!
45
00:02:42,511 --> 00:02:44,161
No, no, no, no, no, no.
46
00:02:44,761 --> 00:02:45,761
Ti prego.
47
00:02:45,804 --> 00:02:47,325
Non mi sono comportato bene,
48
00:02:47,355 --> 00:02:48,355
lo so.
49
00:02:48,399 --> 00:02:50,396
So che questa e' la mia punizione.
50
00:02:50,426 --> 00:02:51,940
Lo so. Io...
51
00:02:52,370 --> 00:02:56,079
Oh, me lo merito. Me lo merito.
Sono stato cattivo.
52
00:02:59,667 --> 00:03:01,694
Aiutami adesso. Mostrami il cammino.
53
00:03:01,724 --> 00:03:03,477
Forza, dimmi cosa fare.
54
00:03:03,802 --> 00:03:05,152
Dimmelo. Dimmelo.
55
00:03:08,281 --> 00:03:09,281
Dio!
56
00:03:21,447 --> 00:03:22,647
E va bene...
57
00:03:24,265 --> 00:03:26,839
Non preoccuparti, stupido Cristo!
58
00:03:27,194 --> 00:03:29,044
Non ti ho supplicato prima.
59
00:03:29,251 --> 00:03:31,501
Non comincero' a supplicare adesso.
60
00:03:31,902 --> 00:03:34,041
Non ti supplichero' adesso!
61
00:03:34,974 --> 00:03:36,818
Non preoccuparti per me!
62
00:03:37,163 --> 00:03:38,572
Mai ti supplichero'.
63
00:03:38,602 --> 00:03:40,302
Non ti supplichero' mai!
64
00:03:40,801 --> 00:03:42,301
Non ti supplichero'!
65
00:03:42,889 --> 00:03:44,939
Non ti ho mai supplicato prima.
66
00:03:48,593 --> 00:03:50,488
Oh... merda!
67
00:03:55,019 --> 00:03:55,919
No!
68
00:04:03,976 --> 00:04:07,976
Traduzione: Giuli23,
goblin, hipopo, gi0v3
69
00:04:08,006 --> 00:04:12,017
Traduzione: Eleucalypthus,
Konata Izumi, m.scofield, Onizuka20
70
00:04:26,213 --> 00:04:31,066
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
71
00:04:34,570 --> 00:04:36,370
Meglio non rimuginarci su.
72
00:04:36,992 --> 00:04:39,142
Merle e' stato lasciato indietro.
73
00:04:40,915 --> 00:04:43,315
Nessuno sara' triste se non ritorna...
74
00:04:45,285 --> 00:04:46,835
eccetto Daryl, forse.
75
00:04:47,495 --> 00:04:48,495
Daryl?
76
00:04:48,995 --> 00:04:50,145
Suo fratello.
77
00:05:02,658 --> 00:05:04,808
Almeno qualcuno se la passa bene.
78
00:05:07,792 --> 00:05:08,792
Ridammelo.
79
00:05:09,241 --> 00:05:10,241
Smettila.
80
00:05:10,977 --> 00:05:11,977
No!
81
00:05:13,859 --> 00:05:15,451
- L'ho trovato io.
- No!
82
00:05:15,481 --> 00:05:16,481
Dammelo!
83
00:05:17,641 --> 00:05:20,055
- Lascia in pace tua sorella.
- Ma perche'?
84
00:05:20,259 --> 00:05:23,542
Tesoro, piu' ti agiti piu' tempo
ci vuole, quindi smettila, ok?
85
00:05:24,001 --> 00:05:26,234
- Ci provo.
- Allora provaci meglio.
86
00:05:26,433 --> 00:05:28,993
Se pensi che questo sia palloso,
aspetta quando ti dovrai radere.
87
00:05:30,146 --> 00:05:31,386
Brucia da morire.
88
00:05:32,099 --> 00:05:36,034
E quando arrivera' quel giorno rimpiangerai
tua madre che ti taglia i capelli.
89
00:05:36,141 --> 00:05:37,989
Ci credero' quando lo provero'.
90
00:05:38,213 --> 00:05:41,741
Ti dico una cosa: trova la forza
per superare questa situazione
91
00:05:42,301 --> 00:05:44,628
e domani ti insegnero'
una cosa speciale.
92
00:05:45,490 --> 00:05:48,002
Ti insegnero' a prendere le rane.
93
00:05:48,361 --> 00:05:51,669
- Ho gia' preso una rana prima d'ora.
- Ho detto "rane", al plurale.
94
00:05:51,699 --> 00:05:54,547
Ed e' un'arte amico mio,
e non va presa alla leggera.
95
00:05:55,107 --> 00:05:58,695
Ci sono modi e mezzi.
In pochi sanno come fare.
96
00:05:59,692 --> 00:06:01,888
E io voglio condividere i miei segreti.
97
00:06:03,479 --> 00:06:05,675
Oh, io sono una ragazza, parla con lui.
98
00:06:06,788 --> 00:06:09,593
Te lo chiedero' una volta,
una ed una sola.
99
00:06:09,927 --> 00:06:12,249
Perche' abbiamo bisogno delle rane...
100
00:06:12,279 --> 00:06:14,990
- al plurale?
- Hai mai mangiato i cosci di rana?
101
00:06:15,308 --> 00:06:16,993
- Bleah!
- No, gnam!
102
00:06:17,023 --> 00:06:19,915
- No ha ragione, che schifo!
- Quando avremo finito...
103
00:06:20,132 --> 00:06:23,091
l'ultima lattina di fagioli,
adorerai le zampe di rana, signora.
104
00:06:23,121 --> 00:06:27,535
Ti ci vedo: "Shane, non e' che me ne daresti
un'altra, per favore? Per favore, una sola".
105
00:06:28,423 --> 00:06:29,788
Ne dubito.
106
00:06:30,496 --> 00:06:33,745
Tu ed io saremo degli eroi,
nutriremo questa gente
107
00:06:34,183 --> 00:06:37,710
- grazie alle zampe di Kermit.
- Preferirei quelle di Piggy.
108
00:06:38,660 --> 00:06:40,511
Si', battutaccia.
109
00:06:41,159 --> 00:06:43,900
Eroi, figliolo! Protagonisti
di canzoni e leggende!
110
00:06:43,930 --> 00:06:45,584
Tu ed io: Shane e Carl.
111
00:06:47,778 --> 00:06:50,170
Ehi Dale, riesci a capire che succede?
112
00:06:50,689 --> 00:06:52,016
Dimmi tutto, Dale.
113
00:06:53,341 --> 00:06:55,102
Ancora non riesco a capire.
114
00:07:00,134 --> 00:07:01,678
Sono loro? Sono tornati?
115
00:07:05,376 --> 00:07:06,712
Accidenti a me.
116
00:07:07,031 --> 00:07:10,054
- Cos'e'?
- Una macchina rubata, credo.
117
00:07:22,667 --> 00:07:24,900
Porca puttana, spegni quel coso!
118
00:07:25,179 --> 00:07:26,195
Non so come si fa!
119
00:07:26,225 --> 00:07:28,457
- Mia sorella Andrea sta bene?
- Apri quel cazzo di cofano!
120
00:07:28,487 --> 00:07:31,368
- Si', si', va bene!
- Sta bene?
121
00:07:31,693 --> 00:07:34,916
- Sta bene? Come sta?
- Si', si', sta bene, sta bene!
122
00:07:34,946 --> 00:07:36,111
- Sta tornando?
- Si'!
123
00:07:36,141 --> 00:07:37,502
Perche' non e' con te?
124
00:07:37,532 --> 00:07:39,744
- Dov'e'? Sta bene?
- Si'.
125
00:07:40,462 --> 00:07:42,789
Si', e' tutto a posto.
Stanno tutti bene.
126
00:07:44,119 --> 00:07:45,533
Beh, Merle non tanto.
127
00:07:45,563 --> 00:07:49,541
Sei pazzo a guidare questa cazzo di macchina
fin qui? Volevi portarti dietro gli Erranti?
128
00:07:49,571 --> 00:07:52,364
- Penso che siamo a posto.
- Io penso sia stato stupido, ok?
129
00:07:52,394 --> 00:07:56,329
Beh, l'allarme risuonava per tutte le
colline, e' difficile capirne l'origine.
130
00:07:56,988 --> 00:07:58,892
Non voglio litigare, sto solo parlando.
131
00:07:59,009 --> 00:08:02,687
La prossima volta sta'
un po' piu' attento, ok?
132
00:08:04,057 --> 00:08:05,163
Scusate.
133
00:08:06,350 --> 00:08:07,984
La macchina e' figa.
134
00:08:21,198 --> 00:08:22,916
Vieni a conoscere gli altri.
135
00:08:30,714 --> 00:08:31,714
Amy!
136
00:08:32,197 --> 00:08:33,453
Andrea!
137
00:08:37,122 --> 00:08:38,318
Oddio!
138
00:08:40,252 --> 00:08:42,301
Ero preoccupatissima per te!
139
00:08:43,407 --> 00:08:45,962
- Papa'! Papa'!
- Ehi!
140
00:08:51,068 --> 00:08:52,654
Ti avevo detto che sarei tornato, no?
141
00:09:02,178 --> 00:09:03,738
Che bello vederti!
142
00:09:05,075 --> 00:09:07,421
Credevo davvero che
non vi avrei rivisti.
143
00:09:08,637 --> 00:09:10,442
Come avete fatto ad andarvene?
144
00:09:10,540 --> 00:09:12,649
Ci ha aiutati quello nuovo.
145
00:09:12,772 --> 00:09:14,048
- Quello nuovo?
- Gia'.
146
00:09:14,078 --> 00:09:17,535
- Si', un pazzo che e' arrivato in citta'.
- Ehi, uomo elicottero!
147
00:09:17,963 --> 00:09:19,350
Vieni a salutare!
148
00:09:21,662 --> 00:09:23,293
E' un poliziotto, come te.
149
00:09:42,160 --> 00:09:44,034
Oh, mio Dio...
150
00:09:47,094 --> 00:09:49,167
Papa'! Papa'!
151
00:10:33,409 --> 00:10:34,562
"Disorientato".
152
00:10:35,481 --> 00:10:38,068
Credo sia la parola che
ci si avvicina di piu'.
153
00:10:38,451 --> 00:10:39,647
"Disorientato".
154
00:10:41,800 --> 00:10:44,344
Impaurito, confuso...
tutte queste cose, ma...
155
00:10:46,274 --> 00:10:48,729
disorientato e' la parola
che ci si avvicina di piu'.
156
00:10:49,065 --> 00:10:50,978
Ci si avvicina, hai detto bene.
157
00:10:52,316 --> 00:10:54,207
A volte... mancano le parole.
158
00:10:54,237 --> 00:10:56,719
Mi sono sentito come se mi avessero
strappato via dalla mia vita...
159
00:10:56,749 --> 00:10:58,593
e portato da un'altra parte.
160
00:11:00,406 --> 00:11:02,088
Per un po' ho pensato di...
161
00:11:02,162 --> 00:11:03,619
essere intrappolato...
162
00:11:03,767 --> 00:11:08,384
in una specie di sogno comatoso, un sogno
da cui avrei potuto non svegliarmi piu'.
163
00:11:10,270 --> 00:11:12,719
La mamma ha detto che eri morto.
164
00:11:16,130 --> 00:11:18,520
Aveva ogni motivo per crederlo.
165
00:11:19,188 --> 00:11:20,852
Non dubitarne mai.
166
00:11:23,535 --> 00:11:25,936
Quando le cose hanno iniziato
davvero a mettersi male,
167
00:11:25,966 --> 00:11:28,204
all'ospedale mi hanno detto che...
168
00:11:28,309 --> 00:11:32,224
avrebbero portato te e gli altri
pazienti ad Atlanta, in elicottero.
169
00:11:32,833 --> 00:11:34,567
Ma non e' mai successo.
170
00:11:34,696 --> 00:11:37,890
Beh, non mi sorprende,
vista la caduta di Atlanta.
171
00:11:38,018 --> 00:11:40,121
- Gia'.
- Beh, dall'aspetto dell'ospedale,
172
00:11:40,151 --> 00:11:41,979
direi che e' stato assaltato.
173
00:11:42,038 --> 00:11:44,135
L'aspetto non inganna.
174
00:11:44,633 --> 00:11:46,760
Li ho portati via a malapena.
175
00:11:47,299 --> 00:11:50,932
Sai... non riesco a dirti
quanto ti sia grato, Shane.
176
00:11:52,349 --> 00:11:55,115
Non e' possibile dirlo.
177
00:11:56,123 --> 00:11:58,319
Ed ecco che di nuovo mancano le parole.
178
00:11:59,187 --> 00:12:00,488
Che cose inutili.
179
00:12:10,360 --> 00:12:11,514
Ehi, Ed!
180
00:12:11,953 --> 00:12:14,975
- Sei sicuro di quel ciocco di legno?
- Fa freddo, amico.
181
00:12:19,279 --> 00:12:21,951
Il freddo non cambia le regole, vero?
182
00:12:22,706 --> 00:12:26,520
Teniamo le fiamme basse, solo braci,
cosi' non ci vedono da lontano, giusto?
183
00:12:26,550 --> 00:12:28,296
Ho detto che fa freddo.
184
00:12:28,348 --> 00:12:30,961
Dovresti farti gli affari
tuoi, per una volta.
185
00:12:38,243 --> 00:12:39,392
Ehi, Ed...
186
00:12:42,075 --> 00:12:45,404
sicuro di voler avere questa
conversazione, amico?
187
00:12:47,431 --> 00:12:48,684
Avanti...
188
00:12:48,931 --> 00:12:50,641
tira fuori quel maledetto affare.
189
00:12:50,671 --> 00:12:51,972
Avanti.
190
00:12:55,435 --> 00:12:56,806
Cristo.
191
00:13:11,911 --> 00:13:14,542
Ehi, Carol... Sophia. Come va, stasera?
192
00:13:14,624 --> 00:13:15,843
Bene.
193
00:13:15,889 --> 00:13:17,694
- Stiamo bene.
- Ok.
194
00:13:18,704 --> 00:13:22,407
- Scusa per il fuoco.
- No, no, no, no. Non servono le scuse.
195
00:13:24,001 --> 00:13:25,606
Buonanotte, ok?
196
00:13:26,215 --> 00:13:27,551
Grazie.
197
00:13:28,348 --> 00:13:30,586
Grazie per la collaborazione.
198
00:13:40,133 --> 00:13:42,629
Hai pensato a Daryl Dixon?
199
00:13:42,992 --> 00:13:46,155
Non sara' contento di sapere che
suo fratello e' stato abbandonato.
200
00:13:46,185 --> 00:13:48,704
Glielo diro' io. Ho fatto cadere
io la chiave, e' colpa mia.
201
00:13:48,734 --> 00:13:50,619
Io l'ho ammanettato, quindi e' mia.
202
00:13:50,649 --> 00:13:54,323
Ragazzi, non e' una gara. Non vorrei
farne una questione razziale, ma...
203
00:13:54,411 --> 00:13:57,985
potrebbe essere meglio se
glielo dice un bianco.
204
00:13:59,016 --> 00:14:01,079
Quel che ho fatto, ho fatto.
205
00:14:01,676 --> 00:14:04,959
- Che sia dannato se mi nascondero' da lui.
- Potremmo mentire.
206
00:14:05,004 --> 00:14:06,867
Oppure dire la verita'.
207
00:14:06,978 --> 00:14:08,759
Merle era fuori controllo.
208
00:14:08,876 --> 00:14:11,935
Bisognava fare qualcosa,
o ci avrebbe fatti ammazzare.
209
00:14:12,678 --> 00:14:14,851
Tuo marito ha fatto quel
che doveva essere fatto.
210
00:14:14,881 --> 00:14:18,572
E se Merle e' stato abbandonato,
non e' colpa di nessuno, tranne che sua.
211
00:14:18,602 --> 00:14:20,946
E diremo questo a Daryl?
212
00:14:23,114 --> 00:14:27,743
Io non vedo come possa nascere una
discussione razionale da questo. Tu?
213
00:14:30,594 --> 00:14:32,247
A buon intenditor...
214
00:14:32,985 --> 00:14:36,934
Avremo un bel problema, quando
tornera' dalla battuta di caccia.
215
00:14:38,364 --> 00:14:39,729
Avevo paura...
216
00:14:39,787 --> 00:14:41,264
e sono scappato.
217
00:14:41,393 --> 00:14:44,972
- Non me ne vergogno.
- Tutti avevamo paura. Tutti siamo scappati.
218
00:14:45,090 --> 00:14:47,404
- Dove vuoi arrivare?
- Mi sono fermato abbastanza
219
00:14:47,434 --> 00:14:49,285
per incatenare la porta.
220
00:14:50,639 --> 00:14:52,355
La tromba delle scale e' stretta.
221
00:14:52,385 --> 00:14:56,574
Forse una mezza dozzina di mostri alla
volta ci si puo' spingere contro.
222
00:14:56,667 --> 00:14:58,736
Non e' abbastanza per sfondarla.
223
00:14:58,964 --> 00:15:01,929
Non quella catena, non quel lucchetto.
224
00:15:03,792 --> 00:15:05,638
Dove voglio arrivare?
225
00:15:05,860 --> 00:15:07,254
Dixon e' vivo.
226
00:15:07,289 --> 00:15:10,992
Ed e' ancora lassu',
ammanettato su quel tetto.
227
00:15:12,000 --> 00:15:13,746
La colpa e' nostra.
228
00:15:26,595 --> 00:15:28,200
Ti ho trovato,
229
00:15:28,370 --> 00:15:29,620
vero?
230
00:15:32,407 --> 00:15:34,048
Ti voglio bene, papa'.
231
00:15:36,567 --> 00:15:38,676
E io voglio bene a te, Carl.
232
00:16:17,714 --> 00:16:19,706
Vi ho trovato tutti e due.
233
00:16:20,924 --> 00:16:21,924
Si'.
234
00:16:26,099 --> 00:16:28,080
Sapevo che ce l'avrei fatta.
235
00:16:29,205 --> 00:16:31,546
Adesso stai facendo un po' l'arrogante.
236
00:16:32,239 --> 00:16:34,331
No. No, lo sapevo.
237
00:16:36,087 --> 00:16:40,168
Quando sono entrato in casa, e non c'era
piu' niente, e voi eravate spariti...
238
00:16:40,198 --> 00:16:42,164
- Mi dispiace cosi' tanto.
- Sapevo...
239
00:16:42,194 --> 00:16:44,308
che eravate... ancora vivi.
240
00:16:46,559 --> 00:16:47,742
E come?
241
00:16:50,206 --> 00:16:52,416
Non c'era piu' neanche una foto...
242
00:16:52,790 --> 00:16:54,595
ne' un solo album di famiglia.
243
00:17:18,465 --> 00:17:19,910
Te l'avevo detto.
244
00:17:20,616 --> 00:17:22,795
Adesso si' che stai
facendo l'arrogante, eh?
245
00:17:22,825 --> 00:17:24,152
E parecchio, anche.
246
00:17:38,105 --> 00:17:39,763
E' quello il suo posto.
247
00:17:46,277 --> 00:17:49,006
Amore, pensavo davvero di
averti perso per sempre.
248
00:17:53,511 --> 00:17:55,345
Mi dispiace tanto...
249
00:17:56,894 --> 00:17:58,448
per tutto quanto.
250
00:18:01,556 --> 00:18:02,752
Mi sento come...
251
00:18:03,207 --> 00:18:05,505
Quando eri in ospedale, avrei voluto...
252
00:18:05,798 --> 00:18:07,603
Avrei voluto tornare indietro.
253
00:18:07,993 --> 00:18:12,696
Cancellare la rabbia e quel brutto
periodo, ma poi gli errori...
254
00:18:16,150 --> 00:18:18,781
Forse ci e' stata data
una seconda opportunita'.
255
00:18:18,847 --> 00:18:20,913
Sono pochi quelli a cui e' concessa.
256
00:18:38,116 --> 00:18:39,921
Mi chiedevo dove fosse finito.
257
00:18:41,833 --> 00:18:43,147
Lo rivuoi?
258
00:18:46,187 --> 00:18:47,687
Certo.
259
00:19:33,645 --> 00:19:35,646
Non si svegliera'.
260
00:20:39,606 --> 00:20:41,444
- 'Giorno.
- 'Giorno.
261
00:20:42,715 --> 00:20:44,602
- Ehi.
- Ciao.
262
00:20:46,554 --> 00:20:48,639
- 'Giorno.
- 'Giorno.
263
00:20:48,669 --> 00:20:51,532
Sono ancora un po' umidi,
ma col sole si asciugheranno subito.
264
00:20:51,562 --> 00:20:54,647
- Mi avete lavato i vestiti?
- Beh, al meglio delle nostre possibilita'.
265
00:20:54,677 --> 00:20:58,169
Strofinare su una tavola da bucato non vale
neanche la meta' della Maytag che ho a casa.
266
00:20:58,199 --> 00:21:00,743
E' molto gentile da parte tua,
grazie davvero.
267
00:21:05,074 --> 00:21:06,457
Guardali...
268
00:21:06,719 --> 00:21:08,008
Avvoltoi.
269
00:21:08,521 --> 00:21:10,100
Si', fate pure, smontate tutto.
270
00:21:10,130 --> 00:21:13,597
Ai generatori serve ogni goccia di benzina
che troviamo, o restiamo senza corrente.
271
00:21:13,627 --> 00:21:15,349
Mi dispiace, Glenn.
272
00:21:16,330 --> 00:21:19,303
Speravo di riuscire a guidarla
almeno un altro paio di giorni.
273
00:21:19,333 --> 00:21:22,007
Forse riusciremo a rubarne
un'altra, prima o poi.
274
00:21:26,948 --> 00:21:28,595
Buongiorno, agente.
275
00:21:29,369 --> 00:21:30,464
Ciao.
276
00:21:35,312 --> 00:21:36,644
Dormito bene?
277
00:21:37,894 --> 00:21:40,166
Era tanto che non dormivo cosi' bene.
278
00:21:42,050 --> 00:21:45,746
Beh, ho preferito non svegliarti.
Ho pensato che potessi averne bisogno.
279
00:21:48,428 --> 00:21:50,817
- Oh, Dio. Che c'e'?
- Stavo pensando...
280
00:21:51,200 --> 00:21:53,135
all'uomo che abbiamo abbandonato.
281
00:21:56,956 --> 00:21:58,761
Non starai parlando sul serio.
282
00:22:07,350 --> 00:22:08,664
Ecco l'acqua, gente!
283
00:22:08,694 --> 00:22:11,325
Ricordate solo di farla
bollire prima di usarla.
284
00:22:18,277 --> 00:22:21,177
Me lo stai chiedendo o
mi stai solo informando?
285
00:22:21,466 --> 00:22:23,642
- Te lo chiedo.
- Beh, credo sia una follia.
286
00:22:23,672 --> 00:22:25,069
Cioe', e' il modo...
287
00:22:25,099 --> 00:22:26,747
piu' stupido possibile per...
288
00:22:26,777 --> 00:22:28,540
- Mamma!
- Carl?
289
00:22:28,849 --> 00:22:30,248
- Quaggiu'!
- Papa'!
290
00:22:30,278 --> 00:22:32,044
- Tesoro!
- Mamma!
291
00:22:32,074 --> 00:22:33,707
- Mamma!
- Rick!
292
00:22:33,737 --> 00:22:35,781
- Quaggiu', andiamo!
- Carl!
293
00:22:36,265 --> 00:22:37,265
Carl!
294
00:22:37,512 --> 00:22:38,512
Tesoro!
295
00:22:38,946 --> 00:22:41,069
- Mamma!
- Va tutto bene, sono qui.
296
00:22:41,099 --> 00:22:42,460
Ti hanno morso o graffiato?
297
00:22:42,490 --> 00:22:43,590
- No.
- Ok.
298
00:23:41,691 --> 00:23:43,626
E' il primo che vediamo, quassu'.
299
00:23:44,159 --> 00:23:45,929
Non salgono mai quassu' in montagna.
300
00:23:45,959 --> 00:23:48,286
Beh, staranno finendo
il cibo, in citta'.
301
00:24:10,643 --> 00:24:12,122
Oh, Gesu'.
302
00:24:12,835 --> 00:24:14,512
Porca puttana!
303
00:24:16,531 --> 00:24:18,031
Quello e' il mio cervo.
304
00:24:20,281 --> 00:24:22,234
Guarda qui, tutto
rosicchiato da questo...
305
00:24:22,577 --> 00:24:24,653
schifoso, infetto...
306
00:24:24,683 --> 00:24:27,125
bastardo putrefatto figlio di puttana!
307
00:24:27,296 --> 00:24:29,082
Calmati, figliolo, non serve a niente.
308
00:24:29,112 --> 00:24:30,399
E tu che ne sai, vecchio?
309
00:24:30,429 --> 00:24:33,620
Perche' non ti togli quello stupido
cappello e te ne torni "sul lago dorato"?
310
00:24:34,776 --> 00:24:37,146
Ho dato la caccia a questo
cervo per miglia e miglia.
311
00:24:37,573 --> 00:24:39,334
Volevo riportarlo al campo...
312
00:24:39,582 --> 00:24:41,486
e farci qualche bistecca di cervo.
313
00:24:41,516 --> 00:24:43,451
Che ne dite? Possiamo tagliare...
314
00:24:43,489 --> 00:24:45,022
la parte dov'e' stato morso?
315
00:24:45,052 --> 00:24:46,344
Io non rischierei.
316
00:24:47,300 --> 00:24:49,018
Un vero peccato, dannazione.
317
00:24:49,853 --> 00:24:52,795
Ho preso qualche scoiattolo...
circa una dozzina.
318
00:24:52,825 --> 00:24:54,419
Dovremo farceli bastare.
319
00:24:59,254 --> 00:25:00,458
Oddio.
320
00:25:02,350 --> 00:25:04,195
Andiamo, gente, che diavolo!
321
00:25:12,177 --> 00:25:13,827
Vanno colpiti nel cervello.
322
00:25:14,934 --> 00:25:16,284
Non lo sapete?
323
00:25:24,450 --> 00:25:25,817
Merle!
324
00:25:27,988 --> 00:25:28,988
Merle!
325
00:25:29,751 --> 00:25:31,121
Porta fuori il culo!
326
00:25:32,261 --> 00:25:34,066
Ho portato qualche scoiattolo.
327
00:25:34,673 --> 00:25:36,273
Buttiamoli in pentola.
328
00:25:37,136 --> 00:25:38,975
Daryl...
329
00:25:39,005 --> 00:25:40,853
rallenta un po', devo parlarti.
330
00:25:43,645 --> 00:25:45,136
Di cosa?
331
00:25:46,563 --> 00:25:47,663
Di Merle.
332
00:25:47,693 --> 00:25:49,074
C'e' stato un...
333
00:25:49,681 --> 00:25:51,225
un problema, ad Atlanta.
334
00:25:59,843 --> 00:26:00,952
E' morto?
335
00:26:03,471 --> 00:26:04,667
Non lo sappiamo.
336
00:26:05,432 --> 00:26:06,846
O e' morto oppure no.
337
00:26:07,231 --> 00:26:10,508
Non c'e' un modo semplice di dirlo,
percio' te lo dico e basta.
338
00:26:10,538 --> 00:26:11,991
Tu chi sei?
339
00:26:12,021 --> 00:26:13,121
Rick Grimes.
340
00:26:13,211 --> 00:26:14,995
Rick Grimes...
341
00:26:15,025 --> 00:26:16,354
hai qualcosa da dirmi?
342
00:26:16,384 --> 00:26:18,884
Tuo fratello era un
pericolo per tutti noi...
343
00:26:18,948 --> 00:26:22,103
percio' l'ho ammanettato su un tetto,
agganciato a un pezzo di metallo.
344
00:26:22,133 --> 00:26:23,708
E' ancora li'.
345
00:26:24,570 --> 00:26:25,592
Aspetta...
346
00:26:25,622 --> 00:26:27,479
fammi capire bene.
347
00:26:28,237 --> 00:26:30,852
Stai dicendo che avete ammanettato
mio fratello su un tetto...
348
00:26:30,882 --> 00:26:32,322
e l'avete lasciato li'?!
349
00:26:33,190 --> 00:26:34,190
Si'.
350
00:26:39,330 --> 00:26:40,330
Ehi!
351
00:26:41,495 --> 00:26:42,961
Attento al coltello.
352
00:26:47,707 --> 00:26:49,267
Ok... ok...
353
00:26:49,739 --> 00:26:51,218
Ti conviene lasciarmi andare!
354
00:26:51,248 --> 00:26:53,298
No, penso sia meglio non farlo.
355
00:26:53,712 --> 00:26:56,760
- Le prese al collo sono illegali.
- Inoltra una protesta formale.
356
00:26:56,790 --> 00:26:59,882
Avanti, amico... possiamo
continuare per tutto il giorno.
357
00:26:59,912 --> 00:27:02,804
Vorrei avere una discussione
pacifica sull'argomento.
358
00:27:02,834 --> 00:27:04,534
Pensi di potercela fare?
359
00:27:05,226 --> 00:27:06,926
Pensi di potercela fare?
360
00:27:10,056 --> 00:27:11,268
Va bene.
361
00:27:13,986 --> 00:27:16,443
Cio' che ho fatto non
e' stato piacevole.
362
00:27:16,891 --> 00:27:20,131
Tuo fratello non e' capace
di fare gioco di squadra.
363
00:27:20,405 --> 00:27:21,955
Non e' colpa di Rick.
364
00:27:23,062 --> 00:27:24,479
Io avevo la chiave.
365
00:27:24,509 --> 00:27:25,776
Mi e' caduta.
366
00:27:25,806 --> 00:27:27,160
E non potevi raccoglierla?
367
00:27:27,190 --> 00:27:29,040
Mi e' caduta in un tombino.
368
00:27:37,326 --> 00:27:40,057
Se volevi farmi sentire meglio,
non ci sei riuscito.
369
00:27:40,087 --> 00:27:41,477
Forse questo ci riuscira'.
370
00:27:41,507 --> 00:27:44,989
Ho incatenato la porta del tetto, cosi' che
quei mostri non potessero arrivare a lui.
371
00:27:45,019 --> 00:27:46,439
Con un lucchetto.
372
00:27:46,865 --> 00:27:48,829
Deve pur contare qualcosa.
373
00:27:54,500 --> 00:27:56,233
Al diavolo tutti!
374
00:27:56,765 --> 00:27:58,505
Ditemi solo dov'e'...
375
00:27:58,535 --> 00:28:00,569
cosi' posso andare a prenderlo.
376
00:28:00,878 --> 00:28:02,654
Te lo mostrera' lui.
377
00:28:03,437 --> 00:28:04,813
Non e' cosi'?
378
00:28:11,488 --> 00:28:13,177
Io torno indietro.
379
00:28:31,316 --> 00:28:32,956
Percio' e' tutto qui, eh?
380
00:28:32,986 --> 00:28:34,633
Prendi e te ne vai?
381
00:28:34,663 --> 00:28:36,291
E al diavolo tutti gli altri?
382
00:28:36,321 --> 00:28:38,506
Non sto mandando al diavolo nessuno.
383
00:28:38,536 --> 00:28:40,707
Non te, Shane. Tanto meno Lori.
384
00:28:41,417 --> 00:28:43,043
Raccontalo a lei.
385
00:28:44,833 --> 00:28:46,121
Lo sa gia'.
386
00:28:47,473 --> 00:28:48,857
Beh, ascolta, io...
387
00:28:48,887 --> 00:28:51,015
Io no, ok Rick? Percio' non e' che...
388
00:28:51,045 --> 00:28:54,441
potresti spiegarmelo, amico?
Potresti dirmi semplicemente perche'?
389
00:28:54,471 --> 00:28:56,892
Perche' rischieresti la vita per
quella merda di Merle Dixon?
390
00:28:56,922 --> 00:28:59,016
Ehi. Stai piu' attento
alle parole che scegli.
391
00:28:59,046 --> 00:29:01,414
E' quello che ho fatto.
Intendevo proprio "merda".
392
00:29:01,444 --> 00:29:02,885
Merle Dixon...
393
00:29:02,915 --> 00:29:05,589
Non ti darebbe neanche un bicchiere
d'acqua, se stessi crepando di sete.
394
00:29:05,619 --> 00:29:07,537
Cosa farebbe o no non mi interessa.
395
00:29:07,567 --> 00:29:10,202
Io so che non posso lasciar
morire di sete un uomo.
396
00:29:10,232 --> 00:29:12,447
Di sete e al sole.
397
00:29:12,937 --> 00:29:14,910
L'abbiamo abbandonato come
un animale in trappola.
398
00:29:14,940 --> 00:29:18,267
Nessun essere merita di morire cosi',
figurati un essere umano.
399
00:29:19,378 --> 00:29:22,875
Quindi... tu e Daryl?
E' questo il tuo grande piano?
400
00:29:26,080 --> 00:29:28,069
Oh, ma dai...
401
00:29:28,201 --> 00:29:29,422
Tu conosci la strada.
402
00:29:29,452 --> 00:29:33,257
Sei gia' stato li'. Dentro e fuori,
nessun problema. L'hai detto tu stesso.
403
00:29:34,268 --> 00:29:37,692
Non e' giusto chiedertelo, lo so.
Ma mi sentirei molto meglio con te al fianco.
404
00:29:37,722 --> 00:29:39,911
So che anche lei si sentirebbe meglio.
405
00:29:40,637 --> 00:29:43,035
Stupendo. Ora sono tre gli
uomini che metti a rischio, eh?
406
00:29:43,065 --> 00:29:44,271
Quattro.
407
00:29:45,303 --> 00:29:47,907
La mia giornata migliora
sempre di piu', eh?
408
00:29:47,937 --> 00:29:49,878
Vedi nessun altro farsi avanti...
409
00:29:49,908 --> 00:29:51,992
per salvare quel coglione
razzista di tuo fratello?
410
00:29:52,022 --> 00:29:55,004
- Si', ma perche' tu?
- Non riusciresti neanche a intuire perche'.
411
00:29:55,034 --> 00:29:56,461
Tu non parli la mia lingua.
412
00:29:56,491 --> 00:29:58,960
- E siamo a quattro.
- Non sono solo quattro.
413
00:29:58,990 --> 00:30:02,033
Stai mettendo in pericolo
ognuno di noi. Sappilo, Rick.
414
00:30:02,063 --> 00:30:05,467
Andiamo, l'hai visto quell'Errante.
Era qui, all'interno del campo.
415
00:30:05,497 --> 00:30:08,390
Stanno uscendo dalle citta'. Se tornano,
abbiamo bisogno di ogni individuo capace.
416
00:30:08,420 --> 00:30:10,310
Ci serve qui, a proteggere il campo.
417
00:30:10,340 --> 00:30:13,352
A me sembra che cio' di cui
avete piu' bisogno, qui...
418
00:30:13,382 --> 00:30:14,715
sono altre armi.
419
00:30:14,745 --> 00:30:15,891
Giusto.
420
00:30:16,707 --> 00:30:17,707
Le armi.
421
00:30:17,737 --> 00:30:19,488
- Aspetta, che armi?
- Sei fucili a pompa,
422
00:30:19,518 --> 00:30:22,634
due fucili di precisione,
oltre una dozzina di pistole.
423
00:30:22,766 --> 00:30:25,566
Ho ripulito l'armeria della
centrale, prima di andarmene.
424
00:30:25,596 --> 00:30:27,816
Mi e' caduta la borsa ad Atlanta,
quando mi hanno assalito.
425
00:30:27,846 --> 00:30:31,084
Si trova li' in mezzo alla strada,
in attesa di essere raccolta.
426
00:30:31,114 --> 00:30:32,336
Munizioni?
427
00:30:32,366 --> 00:30:34,457
Settecento colpi. Tra tutte.
428
00:30:36,172 --> 00:30:38,509
Hai attraversato l'inferno per trovarci.
429
00:30:38,539 --> 00:30:41,536
Sei appena arrivato e
ora ti giri e te ne vai?
430
00:30:42,750 --> 00:30:45,066
Papa', io non voglio che te ne vai.
431
00:30:47,175 --> 00:30:48,559
Al diavolo le armi.
432
00:30:48,589 --> 00:30:49,985
Shane ha ragione.
433
00:30:50,015 --> 00:30:51,802
Merle Dixon?
434
00:30:52,361 --> 00:30:56,035
Non vale nessuna delle vostre vite,
neanche se ci sono le armi di mezzo.
435
00:30:57,352 --> 00:30:59,074
Dimmi. Fammi capire.
436
00:30:59,104 --> 00:31:00,770
Sono in debito.
437
00:31:01,089 --> 00:31:04,150
Con un uomo che ho
conosciuto e il suo bambino.
438
00:31:04,180 --> 00:31:06,365
Lori, se non mi avessero
preso con loro...
439
00:31:06,395 --> 00:31:08,018
sarei morto.
440
00:31:08,562 --> 00:31:11,316
E' proprio grazie a loro,
se sono riuscito a tornare da te.
441
00:31:11,346 --> 00:31:13,339
Hanno detto che mi avrebbero
seguito ad Atlanta.
442
00:31:13,369 --> 00:31:17,043
Finiranno nella stessa trappola in
cui sono finito io, se non li avviso.
443
00:31:17,223 --> 00:31:18,908
E cosa te lo impedisce?
444
00:31:19,941 --> 00:31:22,626
Il walkie-talkie, quello
nella borsa che mi e' caduta.
445
00:31:22,656 --> 00:31:26,338
Lui ha l'altro. Il piano era di metterci
in contatto quando si fossero avvicinati.
446
00:31:26,368 --> 00:31:28,578
- Sono i nostri walkie-talkie?
- Gia'.
447
00:31:28,608 --> 00:31:30,802
E allora usa il baracchino,
cos'ha che non va?
448
00:31:30,832 --> 00:31:32,634
Il baracchino e' a posto.
449
00:31:32,852 --> 00:31:34,765
Sono i walkie-talkie che fanno schifo.
450
00:31:34,795 --> 00:31:37,352
Risalgono agli anni '70, non si
sintonizzano su nessun'altra banda.
451
00:31:37,382 --> 00:31:39,817
Neanche con gli scanner
delle nostre auto.
452
00:31:42,178 --> 00:31:43,911
Mi serve quella borsa.
453
00:31:56,824 --> 00:31:58,119
Va bene?
454
00:32:03,176 --> 00:32:04,215
Bene.
455
00:32:09,028 --> 00:32:11,398
Si dice che tu abbia
un paio di tronchesi.
456
00:32:13,002 --> 00:32:14,266
Forse.
457
00:32:14,347 --> 00:32:15,486
Si', ecco...
458
00:32:15,516 --> 00:32:18,065
se saliamo su quel tetto,
dovremo tagliare quella catena.
459
00:32:18,095 --> 00:32:19,440
E le manette.
460
00:32:20,872 --> 00:32:23,131
Non mi piace mai prestare gli attrezzi.
461
00:32:23,331 --> 00:32:26,867
L'ultima volta che l'ho fatto...
E si', parlo proprio di te...
462
00:32:26,897 --> 00:32:30,772
Diciamo solo che la tua borsa con le armi
non e' stata l'unica a essere abbandonata.
463
00:32:30,802 --> 00:32:32,819
I miei attrezzi sono rimasti li'.
464
00:32:32,849 --> 00:32:34,078
Con Merle.
465
00:32:34,108 --> 00:32:35,674
Ti riporteremo anche i tuoi attrezzi.
466
00:32:35,704 --> 00:32:37,362
Pensa alle tronchesi come...
467
00:32:37,392 --> 00:32:38,851
un investimento.
468
00:32:40,590 --> 00:32:42,780
A me sembra piu' una scommessa.
469
00:32:50,057 --> 00:32:51,433
Cosa ottengo in cambio?
470
00:32:51,463 --> 00:32:54,343
- Cosa vuoi?
- Che ne dici di una delle armi che riporti?
471
00:32:54,373 --> 00:32:55,499
Scelgo io.
472
00:32:56,025 --> 00:32:57,151
Affare fatto.
473
00:32:57,845 --> 00:33:00,158
Dale? Rendiamo...
474
00:33:00,477 --> 00:33:02,529
un po' piu' allettante l'accordo.
475
00:33:03,173 --> 00:33:05,150
Quel tuo furgone, ad esempio...
476
00:33:05,432 --> 00:33:06,677
Che ti serve?
477
00:33:06,871 --> 00:33:09,285
Il tubo del radiatore
del camper e' andato.
478
00:33:09,318 --> 00:33:12,894
Questo e' un problema, se dobbiamo andare
da qualche parte che sia molto lontano.
479
00:33:12,924 --> 00:33:16,416
E il tubo di quel furgone
corrisponde quasi perfettamente...
480
00:33:16,446 --> 00:33:18,903
Beh, abbastanza perche'
riesca ad adattarlo.
481
00:33:19,139 --> 00:33:21,361
Sapete che vi dico?
Se torniamo, potete...
482
00:33:21,391 --> 00:33:23,805
smontare quel furgone
fino all'ultima vite.
483
00:33:26,763 --> 00:33:28,013
Forza, andiamo!
484
00:33:28,654 --> 00:33:29,654
Grazie.
485
00:33:34,856 --> 00:33:35,956
Ehi, Rick...
486
00:33:36,320 --> 00:33:38,490
ne hai di munizioni per quella Python?
487
00:33:39,819 --> 00:33:42,493
- No.
- L'ultima volta che eravamo al poligono...
488
00:33:43,170 --> 00:33:46,085
sono sicuro di averla caricata
con qualcuna delle tue.
489
00:33:47,330 --> 00:33:50,639
Tu e quella borsa... sembra il fondo
della borsa di una vecchietta.
490
00:33:50,669 --> 00:33:53,434
Non voglio che tu faccia tutto questo,
amico. Credo che sia...
491
00:33:53,464 --> 00:33:55,099
stupido e avventato, ma...
492
00:33:55,368 --> 00:33:57,564
se devi andare, ti prendi i proiettili.
493
00:33:58,335 --> 00:34:02,246
Non sono sicuro di voler sparare in citta',
non dopo cosa e' successo l'ultima volta.
494
00:34:02,276 --> 00:34:03,843
Fai come credi.
495
00:34:04,511 --> 00:34:05,511
Beh...
496
00:34:09,519 --> 00:34:11,541
quattro uomini, quattro proiettili.
497
00:34:12,339 --> 00:34:14,013
Quali sono le probabilita'?
498
00:34:15,139 --> 00:34:16,639
Speriamo solo che...
499
00:34:17,091 --> 00:34:20,287
Speriamo solo che il quattro sia
il tuo numero fortunato, ok?
500
00:34:20,891 --> 00:34:21,891
Grazie.
501
00:34:22,165 --> 00:34:23,165
Figurati.
502
00:34:56,815 --> 00:34:59,359
Sai una cosa? Scommetto
che andra' tutto bene.
503
00:35:00,078 --> 00:35:01,492
Non sono preoccupato.
504
00:35:05,262 --> 00:35:06,262
E tu?
505
00:35:09,612 --> 00:35:10,712
Si', un po'.
506
00:35:12,186 --> 00:35:13,286
Non esserlo.
507
00:35:15,171 --> 00:35:16,932
- Perche'?
- Pensaci, mamma.
508
00:35:17,417 --> 00:35:20,004
Dopo tutto quello che gli
e' successo finora...
509
00:35:21,272 --> 00:35:22,516
e' ancora vivo.
510
00:35:40,840 --> 00:35:43,722
Sara' meglio che stia bene.
Non ho altro da dire al riguardo.
511
00:35:43,752 --> 00:35:46,513
Te l'ho detto, i mostri non
possono arrivare a lui.
512
00:35:46,772 --> 00:35:49,925
Saremo noi gli unici che
riusciranno a varcare quella porta.
513
00:35:53,817 --> 00:35:55,317
Da qui andiamo a piedi.
514
00:36:15,076 --> 00:36:16,076
Dale...
515
00:36:17,058 --> 00:36:18,254
hai visto Carl?
516
00:36:18,289 --> 00:36:20,091
Shane l'ha portato alla cava.
517
00:36:20,126 --> 00:36:23,279
Stavano dicendo qualcosa a
proposito di prendere delle rane.
518
00:36:33,418 --> 00:36:35,310
Non sto prendendo un bel niente.
519
00:36:36,052 --> 00:36:37,052
Si'...
520
00:36:37,297 --> 00:36:39,363
sono furbe, se ne stanno sott'acqua.
521
00:36:39,871 --> 00:36:42,763
Quelle stronzette hanno
mangiato la foglia, tutto qua.
522
00:36:43,761 --> 00:36:46,175
Quindi dobbiamo farlo
alla vecchia maniera.
523
00:36:47,181 --> 00:36:49,508
D'accordo, piccoletto,
ascolta, sei tu...
524
00:36:49,549 --> 00:36:51,459
Sei tu la chiave di tutto, ok?
525
00:36:51,723 --> 00:36:53,818
Quello che faro' e'
inseguirne una, va bene?
526
00:36:53,848 --> 00:36:56,969
Le altre si spaventeranno e le
mandero' dalla tua parte, ok?
527
00:36:57,233 --> 00:36:58,471
- Va bene.
- Tu dovrai
528
00:36:58,501 --> 00:37:00,513
solo catturare tutte
quelle che vedi, ok?
529
00:37:00,543 --> 00:37:01,574
- Ci stai?
- Si'!
530
00:37:01,604 --> 00:37:04,215
- Si', cazzo! Fammi una faccia cattiva.
- Si'!
531
00:37:04,250 --> 00:37:05,501
- Sei pronto?
- Si'!
532
00:37:05,531 --> 00:37:07,466
Se sei pronto, allora cominciamo.
533
00:37:17,946 --> 00:37:19,763
Stanno arrivando dalla
tua parte, piccoletto!
534
00:37:19,793 --> 00:37:22,706
Dai! Dai! Prendile,
stanno arrivando dalla tua parte!
535
00:37:22,741 --> 00:37:25,329
Acchiappa le rane! Acchiappa le rane!
536
00:37:25,462 --> 00:37:28,150
Stanno arrivando, piccoletto! Prendile!
Metti la rete in acqua e prendile!
537
00:37:28,180 --> 00:37:29,742
Dai, piccoletto, prendile!
538
00:37:29,772 --> 00:37:32,496
Sto iniziando ad avere dei dubbi
su come vengono divisi i lavori.
539
00:37:32,526 --> 00:37:35,263
Stanno arrivando, piccoletto! Prendile!
Metti la rete in acqua e prendile!
540
00:37:35,293 --> 00:37:37,967
Cos'hai preso? Dai!
Cos'hai preso? Cos'hai preso?
541
00:37:39,158 --> 00:37:41,137
- Un po' di terra.
- Oh, cacchio.
542
00:37:41,490 --> 00:37:44,141
Mi sa che dobbiamo ricominciare da capo.
Dai, troviamo il secchio.
543
00:37:46,614 --> 00:37:50,383
Qualcuno mi puo' spiegare come le donne siano
finite a fare i lavori alla Hattie McDaniel?
544
00:37:50,413 --> 00:37:52,827
E' la fine del mondo,
non te l'hanno detto?
545
00:37:55,778 --> 00:37:57,204
Le cose stanno cosi'.
546
00:38:08,442 --> 00:38:09,704
Prima Merle o le armi?
547
00:38:09,734 --> 00:38:12,408
- Merle! Non se ne parla nemmeno!
- E invece si'!
548
00:38:13,032 --> 00:38:14,996
Conosci il posto, spetta a te decidere.
549
00:38:15,026 --> 00:38:16,215
Merle e' piu' vicino.
550
00:38:16,245 --> 00:38:19,006
Per le armi dovremmo tornare
indietro. Prima Merle.
551
00:38:24,268 --> 00:38:25,918
Mi manca la mia Maytag.
552
00:38:28,559 --> 00:38:30,275
A me manca la mia Mercedes...
553
00:38:30,305 --> 00:38:31,615
con navigatore satellitare.
554
00:38:31,645 --> 00:38:35,489
A me manca la mia caffettiera
con filtro a due tazze,
555
00:38:35,524 --> 00:38:37,242
e macina caffe' incorporato.
556
00:38:37,483 --> 00:38:38,810
A me il computer...
557
00:38:39,489 --> 00:38:40,674
e gli SMS.
558
00:38:42,193 --> 00:38:43,911
A me manca il mio vibratore.
559
00:38:46,522 --> 00:38:47,724
Oddio!
560
00:38:51,906 --> 00:38:52,950
Anche a me.
561
00:39:00,015 --> 00:39:01,699
Che c'e' di tanto divertente?
562
00:39:01,729 --> 00:39:04,799
Ci stavamo solo scambiando
storie sulla guerra, Ed.
563
00:39:04,829 --> 00:39:05,829
Gia'.
564
00:39:18,110 --> 00:39:19,524
Ci sono problemi, Ed?
565
00:39:20,728 --> 00:39:22,300
Niente che ti riguardi.
566
00:39:23,764 --> 00:39:26,264
E tu non ti stai
concentrando sul tuo lavoro.
567
00:39:26,541 --> 00:39:28,868
Non siamo mica al
circolo della commedia.
568
00:39:32,065 --> 00:39:33,065
Ehi, Carl.
569
00:39:34,185 --> 00:39:36,531
Non ti avevo detto di non
allontanarti da Dale?
570
00:39:36,561 --> 00:39:38,902
Ma Shane ha detto che potevamo
catturare le rane, ti ricordi?
571
00:39:38,932 --> 00:39:42,092
Non importa cos'ha detto Shane,
importa cosa dico io. Torna al campo.
572
00:39:43,778 --> 00:39:45,024
Io arrivo subito.
573
00:39:49,330 --> 00:39:51,067
Devo proprio dirtelo...
574
00:39:51,097 --> 00:39:53,061
non penso che dovresti
prendertela con lui.
575
00:39:53,181 --> 00:39:55,085
Non dirmi cosa fare.
Ne hai perso il privilegio.
576
00:39:55,115 --> 00:39:57,342
Lori, puoi aspettare un attimo?
577
00:39:57,372 --> 00:40:01,388
- Dobbiamo parlare. Non abbiamo avuto...
- No. No, no. Basta. Dillo alle rane.
578
00:40:01,418 --> 00:40:04,000
Maledizione, Lori.
Senti, non so come ti sembri...
579
00:40:04,030 --> 00:40:07,270
- Come mi sembra? Scusa, ma non ci capiamo.
- O cosa ne pensi.
580
00:40:07,523 --> 00:40:10,300
Lascia che te lo spieghi. Stai lontano
da me. Stai lontano da mio figlio.
581
00:40:10,330 --> 00:40:12,406
Non lo guardi. Non ci parli.
582
00:40:12,436 --> 00:40:15,000
Da questo momento, la mia
famiglia e' off-limits per te.
583
00:40:18,160 --> 00:40:22,619
- Lori, non e' giusto. Non me lo merito.
- Shane, stai zitto. Smettila!
584
00:40:22,649 --> 00:40:24,051
Mio marito e' tornato.
585
00:40:24,301 --> 00:40:25,440
E' vivo.
586
00:40:26,673 --> 00:40:28,217
E' il mio miglior amico.
587
00:40:28,656 --> 00:40:31,671
Che c'e'? Pensi che non ne sia felice?
588
00:40:31,821 --> 00:40:34,103
Come osi? Perche' mai dovresti esserlo?
589
00:40:34,496 --> 00:40:37,346
Sei stato tu a dirmi che era morto.
590
00:40:39,417 --> 00:40:41,004
Brutto figlio di puttana.
591
00:41:08,651 --> 00:41:09,751
Accidenti...
592
00:41:10,413 --> 00:41:12,140
sei proprio brutta da far schifo.
593
00:41:37,911 --> 00:41:39,708
Ed, sai che ti dico?
594
00:41:39,738 --> 00:41:43,338
Se non ti piace come facciamo il tuo bucato,
accomodati e fattelo da solo.
595
00:41:43,448 --> 00:41:44,448
Tieni.
596
00:41:46,041 --> 00:41:48,143
- Non e' il mio lavoro, dolcezza.
- Andrea, non farlo.
597
00:41:48,173 --> 00:41:49,671
E qual e' il tuo lavoro, Ed?
598
00:41:49,701 --> 00:41:51,312
Star seduto a fumare?
599
00:41:51,342 --> 00:41:54,212
Beh, di certo non e' star a sentire
una stronza saputella ed arrogante.
600
00:41:54,242 --> 00:41:57,353
Sai che ti dico? Forza, andiamo.
601
00:41:57,383 --> 00:41:59,547
Non credo che debba venire
con te da nessuna parte, Ed.
602
00:41:59,577 --> 00:42:02,418
Ed io dico che non sono
affari tuoi. Su, andiamo.
603
00:42:03,121 --> 00:42:05,748
- Carol.
- Andrea, per favore. Non importa.
604
00:42:05,778 --> 00:42:06,778
Ehi.
605
00:42:06,910 --> 00:42:08,748
Non pensare che non ti colpiro'...
606
00:42:08,778 --> 00:42:11,322
solo perche' sei una
ragazzina beneducata, ok?
607
00:42:11,981 --> 00:42:13,224
Forza, vieni...
608
00:42:13,254 --> 00:42:14,509
o te ne pentirai.
609
00:42:14,539 --> 00:42:17,071
Cosi' spunteranno nuovi lividi, Ed?
610
00:42:17,609 --> 00:42:19,073
Si', li abbiamo visti.
611
00:42:19,445 --> 00:42:21,322
Statene fuori. Andiamo!
612
00:42:21,629 --> 00:42:23,837
Sapete che vi dico?
Questi non sono affari vostri.
613
00:42:24,564 --> 00:42:26,497
E' meglio non istigare il toro, ok?
614
00:42:26,527 --> 00:42:28,284
Non ho altro da dire.
615
00:42:28,456 --> 00:42:29,668
- Andiamo.
- No.
616
00:42:29,698 --> 00:42:31,212
- No, Carol, non devi...
- Carol.
617
00:42:31,242 --> 00:42:33,346
Voi non mi dite cosa fare!
Ora vi faccio vedere io!
618
00:42:36,095 --> 00:42:37,817
- Pensate di poter...
- Lasciala!
619
00:42:37,847 --> 00:42:39,971
- Vieni qui! Vieni qui!
- Lasciala stare!
620
00:42:40,001 --> 00:42:42,610
- Lasciala! Lasciala!
- Lasciami!
621
00:42:44,599 --> 00:42:47,036
- Ed. No.
- Va tutto bene. Va tutto bene.
622
00:42:48,413 --> 00:42:50,280
- Va tutto bene. Va tutto bene.
- No.
623
00:43:01,458 --> 00:43:02,740
Shane, fermati!
624
00:43:03,697 --> 00:43:04,697
Fermati!
625
00:43:06,069 --> 00:43:07,395
Smettila!
626
00:43:08,424 --> 00:43:09,457
Fermati!
627
00:43:09,487 --> 00:43:12,850
Se metti ancora le mani addosso a tua moglie,
a tua figlia o a qualcun altro...
628
00:43:12,880 --> 00:43:14,940
non mi fermero',
la prossima volta. Hai capito?
629
00:43:14,970 --> 00:43:16,568
- Hai capito?!
- Si'.
630
00:43:16,598 --> 00:43:20,184
- Ti picchiero' a sangue, Ed. Ti faro' secco.
- Ed!
631
00:43:23,632 --> 00:43:24,871
Oddio.
632
00:43:27,533 --> 00:43:29,437
Ed, mi dispiace.
633
00:43:29,769 --> 00:43:32,757
Oh, mio Dio. Ed, mi dispiace.
634
00:43:34,274 --> 00:43:37,258
Mi dispiace, Ed.
635
00:43:37,831 --> 00:43:39,489
Ed, mi dispiace.
636
00:43:40,030 --> 00:43:41,763
Mi dispiace, Ed!
637
00:43:57,699 --> 00:43:58,699
Merle!
638
00:43:59,701 --> 00:44:00,739
Merle!
639
00:44:07,374 --> 00:44:08,507
No!
640
00:44:09,032 --> 00:44:10,140
No!
641
00:44:15,511 --> 00:44:16,531
No!
642
00:44:28,614 --> 00:44:29,654
No!
643
00:44:30,645 --> 00:44:31,658
No!
644
00:44:32,787 --> 00:44:36,287
Revisione: emicad
Resynch 720p: Byduke
645
00:44:37,489 --> 00:44:41,576
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]