1
00:00:26,779 --> 00:00:30,929
Obrigado Dr., por checar
pelo menos os doentes.

2
00:00:30,930 --> 00:00:33,822
São todos nessa seção.

3
00:00:33,823 --> 00:00:36,755
Leve essas anotações
para seus colegas na praia.

4
00:00:36,756 --> 00:00:38,631
Ele documenta
cada detalhe dos doentes.

5
00:00:38,632 --> 00:00:41,020
Jogá-los-ei ao mar,
mas deixe-nos chegar à praia.

6
00:00:41,021 --> 00:00:42,648
Tentarei convencê-los.

7
00:00:42,649 --> 00:00:44,962
Fique ancorado
até segunda ordem.

8
00:00:44,963 --> 00:00:47,773
Ou o próximo tiro
não será apenas um aviso.

9
00:00:51,151 --> 00:00:53,365
Eles não nos deixarão
continuar.

10
00:00:53,366 --> 00:00:57,990
Atire os doentes no mar.
Depois vamos fugir.

11
00:01:02,899 --> 00:01:05,253
O que ele está fazendo?

12
00:01:27,343 --> 00:01:30,866
Naola agora é seu pai.

13
00:01:32,185 --> 00:01:33,772
Papai, não!

14
00:01:33,773 --> 00:01:38,096
-Quero ficar com você.
-Ele sou eu.

15
00:01:42,372 --> 00:01:44,522
Papai!
Não!

16
00:01:45,805 --> 00:01:47,944
Eu amo você...

17
00:01:47,945 --> 00:01:49,961
Sempre.

18
00:02:13,647 --> 00:02:15,283
Já não deviam ter subido?

19
00:02:15,284 --> 00:02:16,935
Tenho certeza que estão bem.

20
00:02:16,936 --> 00:02:20,270
Vão ficar sem ar.
Fico feliz em matar minha filha,

21
00:02:20,271 --> 00:02:22,405
mas me sinto estranha
sobre matar seu filho.

22
00:02:22,406 --> 00:02:24,110
Estão passando um tempo juntos.

23
00:02:24,111 --> 00:02:25,992
É bom.

24
00:02:25,993 --> 00:02:28,638
Somos uma família agora.
Eles precisam de um laço.

25
00:02:28,639 --> 00:02:31,626
É, bem...

26
00:02:31,627 --> 00:02:34,262
Podem criar laços
com bastante ar.

27
00:02:35,837 --> 00:02:38,326
Julie, venha à tona agora.

28
00:02:38,327 --> 00:02:40,544
Socorro!
Tubarão!

29
00:02:45,439 --> 00:02:47,108
Por favor,
não me assuste assim.

30
00:02:47,109 --> 00:02:49,999
O quê? Disse que devíamos
criar laços.

31
00:02:50,000 --> 00:02:51,824
Veja o que encontrei.

32
00:02:51,825 --> 00:02:54,973
Não se deve tirar nada
dos destroços.

33
00:03:04,741 --> 00:03:07,293
Isso não é muito legal?

34
00:03:09,181 --> 00:03:11,835
Parecem penas.

35
00:03:11,836 --> 00:03:13,700
Posso ver?

36
00:03:15,341 --> 00:03:17,322
Julie!

37
00:03:18,163 --> 00:03:20,388
Pegue uma toalha para ela.

38
00:03:20,389 --> 00:03:22,701
O que tinha naquele jarro?

39
00:03:26,081 --> 00:03:29,581
7ª temporada | Episódio 07
-= A Pox on Our House =-

40
00:03:32,462 --> 00:03:35,962
Tradução: Skillo, Tozzi, Eve,
Luques, Bob, IraiaG e Flaviamar

41
00:03:38,387 --> 00:03:41,387
Sincronia:
Nícolas, Luques e Flaviamar

44
00:03:47,747 --> 00:03:50,747
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

45
00:03:52,689 --> 00:03:56,189
www.insubs.com

46
00:04:00,554 --> 00:04:02,274
Por que não estão
na minha sala?

47
00:04:02,275 --> 00:04:04,929
Por que está no prédio?
São 8 da manhã.

48
00:04:04,930 --> 00:04:06,700
-Onde está Chase?
-Não está aqui,

49
00:04:06,701 --> 00:04:08,348
porque são 8 da manhã.

50
00:04:08,349 --> 00:04:10,199
Garota de 16 anos.

51
00:04:10,200 --> 00:04:13,629
Febre alta, vomitando
e olhos irritados.

52
00:04:13,630 --> 00:04:16,588
O caso da gripe severa.

53
00:04:16,589 --> 00:04:19,793
Deixe-me ver.
Esqueci de algo?

54
00:04:19,794 --> 00:04:21,978
A varíola.

55
00:04:23,957 --> 00:04:26,199
Varíola foi erradicada
há mais de 30 anos.

56
00:04:26,200 --> 00:04:27,600
Assim como pão frito.

57
00:04:27,601 --> 00:04:29,889
Checou sua cafeteria moderna
ultimamente?

58
00:04:29,890 --> 00:04:32,175
Varíola não existe
fora de laboratórios P4

59
00:04:32,176 --> 00:04:34,757
e fábricas de armas biológicas.
Ela estava em Bermuda.

60
00:04:34,758 --> 00:04:39,068
Mergulhando nos destroços
de um navio escravo holandês

61
00:04:39,069 --> 00:04:42,405
afundado porque uma epidemia de
varíola se disseminou à bordo.

62
00:04:42,406 --> 00:04:43,927
O navio estava afundado?

63
00:04:43,928 --> 00:04:46,144
Vírus não sobrevivem
ao contato com água.

64
00:04:46,145 --> 00:04:48,917
Se o vírus tiver sido mantido
em um jarro impermeável,

65
00:04:48,918 --> 00:04:50,478
pode ser um problema.

66
00:04:50,479 --> 00:04:52,835
O jarro contém inoculações
das antigas.

67
00:04:52,836 --> 00:04:54,858
Manteve as sarnas
das pessoas infectadas.

68
00:04:54,859 --> 00:04:57,573
O vírus não pode sobreviver
por 200 anos.

69
00:04:57,574 --> 00:04:59,388
Você sobreviveu.

70
00:04:59,389 --> 00:05:01,010
Obrigado por ligar de volta.

71
00:05:01,011 --> 00:05:02,766
Ouça, sou um roteirista.

72
00:05:02,767 --> 00:05:06,741
É teoricamente possível
que varíola sobreviva

73
00:05:06,742 --> 00:05:08,931
por mais de 200 anos
debaixo d'água

74
00:05:08,932 --> 00:05:11,134
em um jarro de vidro lacrado?

75
00:05:11,135 --> 00:05:15,350
-Teoricamente, sim.
-Obrigado.

76
00:05:15,351 --> 00:05:18,672
Em quem acreditamos,
CCD or o Dr. Hollywood?

77
00:05:18,673 --> 00:05:20,759
Isole, pegue dados
de amostras de sangue

78
00:05:20,760 --> 00:05:24,186
para anticorpos de varíola
e vacine a família toda.

79
00:05:24,187 --> 00:05:26,593
Devemos testar
para os suspeitos do século XXI.

80
00:05:26,594 --> 00:05:28,494
Catapora e sarampo.

81
00:05:28,495 --> 00:05:31,846
Pode fazer o teste desnecessário
que quiser, Foreman.

82
00:05:31,847 --> 00:05:34,132
A escravidão foi abolida
anos atrás.

83
00:05:46,641 --> 00:05:49,360
Por que nos mantém
em quarentena aqui?

84
00:05:49,361 --> 00:05:51,281
Só estamos
tomando precauções.

85
00:05:51,282 --> 00:05:53,099
Contra o quê?

86
00:05:53,716 --> 00:05:55,363
O que acha que tenho?

87
00:05:55,364 --> 00:05:59,818
Uma possibilidade é tétano
do vidro que cortou sua mão.

88
00:05:59,819 --> 00:06:01,620
Me lembro da vacina de tétano.

89
00:06:01,621 --> 00:06:03,726
Essa vacina
não parece de tétano.

90
00:06:03,727 --> 00:06:07,324
Não vale a pena discutir,
as chances são muitas.

91
00:06:08,748 --> 00:06:10,625
Diz para mim.

92
00:06:12,400 --> 00:06:16,164
-De novo, é...
-Varíola.

93
00:06:16,165 --> 00:06:18,277
Varíola?

94
00:06:19,366 --> 00:06:21,376
A vacina vai protegê-la
se não tiver,

95
00:06:21,567 --> 00:06:23,499
e diminuirá os sintomas
se tiver.

96
00:06:24,504 --> 00:06:26,935
Mas é uma chance em um bilhão.

97
00:06:26,936 --> 00:06:29,171
Não queremos que entre
em pânico nem nada.

98
00:06:29,172 --> 00:06:32,386
Como não entrar em pânico
com essa informação?

99
00:06:39,906 --> 00:06:41,795
O idiota na sala de exames 1

100
00:06:41,796 --> 00:06:43,903
precisa de antidiarreicos
e um dicionário.

101
00:06:43,904 --> 00:06:45,845
Você não está escalado
para a clínica agora.

102
00:06:45,846 --> 00:06:49,032
Eu estava livre.
Só faltam quatro horas.

103
00:06:49,033 --> 00:06:52,564
Não está em um caso?
Não se preocupe com isso.

104
00:06:53,576 --> 00:06:55,152
Vai me substituir?

105
00:06:55,153 --> 00:06:58,097
Se está ocupado,
não precisa estar aqui.

106
00:06:58,098 --> 00:07:00,404
-É sério.
-Sim.

107
00:07:00,405 --> 00:07:02,199
Saia daqui.

108
00:07:05,385 --> 00:07:06,888
Não posso.

109
00:07:06,889 --> 00:07:09,061
Esqueci o bicho de pelúcia
dela em casa.

110
00:07:09,062 --> 00:07:11,214
Esteve com ela
em todas as sessões

111
00:07:11,215 --> 00:07:13,854
-de quimio até agora.
-Preciso da Lamby.

112
00:07:13,855 --> 00:07:15,950
Ela não quer
que eu faça sozinha.

113
00:07:15,951 --> 00:07:17,825
Querida, não tem jeito.

114
00:07:17,826 --> 00:07:20,132
Terá que ser forte, certo?

115
00:07:20,133 --> 00:07:22,146
Se eu chamar alguém
para ficar com ela

116
00:07:22,147 --> 00:07:24,799
enquanto vai em casa
pegar a Lamby?

117
00:07:25,903 --> 00:07:29,222
Chamarei um enfermeira.
E tenho que lidar com um...

118
00:07:29,223 --> 00:07:31,334
Homem muito doente.

119
00:07:40,281 --> 00:07:42,795
Acho que ela sabe.

120
00:07:42,796 --> 00:07:44,967
Quem é ela e o que sabe?

121
00:07:44,968 --> 00:07:46,515
Cuddy.

122
00:07:46,516 --> 00:07:49,834
Que falsifiquei o exame e menti
para salvar minha paciente.

123
00:07:49,835 --> 00:07:52,164
-O que ela fez?
-Me dispensou da clínica

124
00:07:52,165 --> 00:07:56,079
porque tenho um caso.
Ela nunca faz isso.

125
00:07:56,080 --> 00:07:59,845
Ela também nunca pediu
a massa especial na cantina.

126
00:07:59,846 --> 00:08:02,850
Isso também seria uma mensagem
paranoica pra você?

127
00:08:02,851 --> 00:08:04,546
Não estou imaginando isso.

128
00:08:04,547 --> 00:08:07,630
É uma aberração no jeito
que ela me trata.

129
00:08:07,631 --> 00:08:09,721
-Como sei o que significa?
-Não sabe.

130
00:08:09,722 --> 00:08:13,334
Se ela não souber, vai deixá-la
curiosa se ficar xeretando.

131
00:08:13,335 --> 00:08:15,191
Se ela souber,
você saberá em breve.

132
00:08:15,192 --> 00:08:17,084
E se eu morrer
de curiosidade?

133
00:08:17,085 --> 00:08:21,135
Foi um idiota em ter mentido.
Não seja mais idiota agora.

134
00:08:21,136 --> 00:08:24,502
Não fale nada a ninguém
sobre nada.

135
00:08:24,503 --> 00:08:26,606
Isso inclui a mim.

136
00:08:33,369 --> 00:08:35,132
Não é varíola.

137
00:08:35,133 --> 00:08:37,308
O exame de sangue sugere
outra infecção.

138
00:08:37,309 --> 00:08:39,326
Os leucócitos estão baixos.

139
00:08:40,213 --> 00:08:43,013
Masters, tem namorado?

140
00:08:43,014 --> 00:08:44,727
Não é da sua conta.

141
00:08:44,728 --> 00:08:46,456
Deve estar na seca.

142
00:08:46,457 --> 00:08:50,223
House, percebeu
que descartamos varíola?

143
00:08:50,224 --> 00:08:54,124
Seria super legal
com um namorado imaginário

144
00:08:54,125 --> 00:08:56,410
se estivesse
muito brava com ele?

145
00:08:56,411 --> 00:08:59,715
Só seria super legal
por estar com raiva

146
00:08:59,716 --> 00:09:03,094
e querer ele longe
pra não ter que falar com ele.

147
00:09:03,869 --> 00:09:07,184
-Sua vadia passiva agressiva.
-Você perguntou...

148
00:09:07,185 --> 00:09:09,116
E os testes desnecessários
do Foreman?

149
00:09:09,117 --> 00:09:12,864
Negativo pra catapora e sarampo.
Todas as ideias estão fora.

150
00:09:12,865 --> 00:09:16,178
Vou voltar com a minha.
A paciente é mergulhadora.

151
00:09:16,179 --> 00:09:18,146
Sob alta pressão,
tudo no sangue

152
00:09:18,147 --> 00:09:20,278
tem medo, entra em pânico,
corre e se esconde.

153
00:09:20,279 --> 00:09:22,167
Anticorpos podem
estar nas articulações.

154
00:09:22,168 --> 00:09:24,237
Faça punção no joelho,
tornozelo, ombro

155
00:09:24,238 --> 00:09:27,266
e qualquer outra articulação
que esconda varíola.

156
00:09:27,267 --> 00:09:29,276
Boa conversa.

157
00:09:44,113 --> 00:09:45,895
Você sabe.

158
00:09:45,896 --> 00:09:49,896
-Claro que sei.
-Graças a Deus.

159
00:09:49,897 --> 00:09:52,116
Achei que estivesse paranoico.

160
00:09:52,117 --> 00:09:53,760
Por que não disse nada?

161
00:09:53,761 --> 00:09:56,554
Queria que viesse se desculpar.

162
00:09:56,555 --> 00:09:59,270
Não posso me desculpar
se não fiz nada errado.

163
00:09:59,987 --> 00:10:02,661
-Mentiu na minha cara.
-Para fazer meu trabalho,

164
00:10:02,662 --> 00:10:04,568
salvar a vida da paciente.

165
00:10:04,569 --> 00:10:06,861
Não quero bancar
o poderoso chefão com você.

166
00:10:06,862 --> 00:10:08,759
Eram negócios.

167
00:10:08,760 --> 00:10:10,892
Eu não mentiria
sobre algo pessoal.

168
00:10:10,893 --> 00:10:14,165
Não quero que minta
sobre nada.

169
00:10:14,166 --> 00:10:16,366
Não posso compartimentar
minha vida assim.

170
00:10:16,367 --> 00:10:19,776
Devia praticar, é útil.

171
00:10:26,636 --> 00:10:28,669
Acho que deve sair.

172
00:10:40,856 --> 00:10:42,894
Desculpe.

173
00:10:42,895 --> 00:10:45,553
Tenho de colocar
a agulha atrás do osso.

174
00:10:45,554 --> 00:10:47,631
Estou ficando sem osso.

175
00:10:47,632 --> 00:10:50,259
-Se for perda de tempo...
-Última.

176
00:10:50,260 --> 00:10:52,711
Só tem que ser...

177
00:10:54,442 --> 00:10:56,794
O quê?

178
00:10:56,795 --> 00:10:58,835
O que foi?

179
00:11:00,298 --> 00:11:03,961
Desculpe.
Tenho que ligar pro CCD.

180
00:11:03,962 --> 00:11:06,652
Acho que você
está com varíola.

181
00:11:15,528 --> 00:11:17,227
Eu vou morrer?

182
00:11:17,228 --> 00:11:20,506
É isso que terroristas usam
pra matar todos, não é?

183
00:11:20,507 --> 00:11:22,926
-Não tem cura.
-Tem tratamento.

184
00:11:22,927 --> 00:11:24,471
Podemos te dar Civofovir.

185
00:11:24,472 --> 00:11:26,572
Não acho que ela ligue
para o nome do remédio.

186
00:11:26,573 --> 00:11:28,968
Essa doença é 30% fatal.

187
00:11:28,969 --> 00:11:30,619
Significa que sua chance
de melhorar

188
00:11:30,620 --> 00:11:34,623
é a mesma do jogador de basquete
acertar um lance livre.

189
00:11:34,624 --> 00:11:38,894
A não ser que ela ache
manchas roxas na pele.

190
00:11:38,895 --> 00:11:40,886
O que manchas roxas significam?

191
00:11:40,887 --> 00:11:42,769
Varíola hemorrágica.

192
00:11:42,770 --> 00:11:44,842
Nesse caso as chances
seriam mais como...

193
00:11:44,843 --> 00:11:47,188
O Shaquille O'Neal acertar
o lance livre.

194
00:11:47,223 --> 00:11:50,042
Nada de roxo,
mas olha só isso.

195
00:11:50,143 --> 00:11:51,583
O que foi?

196
00:11:51,584 --> 00:11:54,901
Tem uma brotoeja
no braço da sua filha.

197
00:11:54,902 --> 00:11:57,741
Mais daquelas nojentas?

198
00:11:59,707 --> 00:12:02,611
Não, só uma brotoeja comum.

199
00:12:02,612 --> 00:12:04,452
O que significa?

200
00:12:05,400 --> 00:12:07,700
Isso não é varíola.

201
00:12:15,010 --> 00:12:17,960
Está dizendo que você
entende o lado do House?

202
00:12:17,970 --> 00:12:21,530
Não é bem um lado.
É uma construção ficcional.

203
00:12:21,565 --> 00:12:23,370
Ela espera
que o House não minta?

204
00:12:23,380 --> 00:12:26,710
Ela está usando a relação como
razão para tentar mudar coisas.

205
00:12:26,720 --> 00:12:29,830
Está dizendo que tudo bem
mentir um para o outro?

206
00:12:29,840 --> 00:12:31,240
Não, temos uma relação
diferente.

207
00:12:31,250 --> 00:12:33,340
Uma melhor.
Mentir nunca fez parte.

208
00:12:33,350 --> 00:12:35,370
Eles construíram a relação
na mentira.

209
00:12:35,760 --> 00:12:37,180
Desculpe, tenho que ir.

210
00:12:37,190 --> 00:12:40,330
Vou embora em cinco minutos.
Não pode esperar?

211
00:12:40,340 --> 00:12:42,860
Tem uma garotinha. A enfermeira
dela foi chamada.

212
00:12:42,870 --> 00:12:46,230
É uma longa história,
mas tenho que ficar de babá.

213
00:12:46,400 --> 00:12:48,270
Vejo você hoje à noite.

214
00:12:48,460 --> 00:12:52,190
Atenção, a partir de agora
todas as entradas e saídas

215
00:12:52,200 --> 00:12:54,230
do hospital serão restritas
até nova ordem.

216
00:12:54,240 --> 00:12:55,870
O Centro de Controle
de Doenças ordenou

217
00:12:55,880 --> 00:12:58,070
que o Hospital Princeton
Plainsboro seja bloqueado.

218
00:12:58,080 --> 00:13:00,130
Acho que posso ficar.

219
00:13:07,180 --> 00:13:09,600
Por favor, saia da sala.

220
00:13:12,700 --> 00:13:16,680
Sou o Dr. Broda,
chefe de Controle de Infecção.

221
00:13:16,690 --> 00:13:18,770
E seus trajes de proteção
não são adequados.

222
00:13:18,780 --> 00:13:20,470
Nem precisam ser.

223
00:13:20,480 --> 00:13:22,890
Brotoeja embaixo do braço
não é varíola.

224
00:13:22,900 --> 00:13:25,280
Alarme falso.
Desculpe.

225
00:13:25,281 --> 00:13:26,960
Espero que o trânsito
não esteja ruim.

226
00:13:26,970 --> 00:13:28,660
Brotoeja é compatível
com varíola.

227
00:13:28,670 --> 00:13:30,410
Não se aparecer
depois das pústulas.

228
00:13:30,420 --> 00:13:33,080
Ela deve ser alérgica
aos lençóis ou às roupas

229
00:13:33,090 --> 00:13:34,810
do hospital
e você não notou.

230
00:13:34,820 --> 00:13:37,740
Vamos mandar sangue e amostras
de tecido de avião à Atlanta.

231
00:13:37,750 --> 00:13:40,130
Teremos os resultados
do DNA em 18 horas.

232
00:13:40,140 --> 00:13:43,500
Enquanto isso, por favor,
saia da sala.

233
00:13:43,700 --> 00:13:46,930
Você trouxe o avião?
Legal.

234
00:13:49,700 --> 00:13:53,000
Quando saímos,
a febre subiu para 39.

235
00:13:53,010 --> 00:13:55,370
Não é varíola, ela não está
morrendo e não é nosso caso.

236
00:13:55,380 --> 00:13:57,010
Precisa de outras razões
para esquecer?

237
00:13:57,020 --> 00:13:59,410
Você sabe como dizer
que não há nada a ser feito.

238
00:13:59,420 --> 00:14:01,940
-Chase apareceu.
-Eu estava aqui às 9:00.

239
00:14:01,950 --> 00:14:04,200
Então não querem fazer nada
nas próximas 18 horas

240
00:14:04,210 --> 00:14:06,200
até eles nos dizerem
que não é varíola?

241
00:14:06,210 --> 00:14:07,790
Podemos passar o tempo
discutindo

242
00:14:07,800 --> 00:14:10,990
o que parece varíola,
mas não é varíola?

243
00:14:11,000 --> 00:14:12,410
Molluscum contagiosum.

244
00:14:12,420 --> 00:14:14,280
Tem que comparar
as lesões para diferenciar.

245
00:14:14,290 --> 00:14:17,430
Mas não temos acesso à paciente
ou informações novas.

246
00:14:17,440 --> 00:14:20,270
Mas temos acesso
a outros pacientes.

247
00:14:20,280 --> 00:14:23,170
Aqueles que morreram
com o mesmo sintoma em 1793.

248
00:14:23,180 --> 00:14:26,370
Esse é o diário de bordo
do capitão de Sotos Ooslerzoon.

249
00:14:26,380 --> 00:14:29,960
O Museu Marítimo de Bermuda
graciosamente nos mandou em pdf.

250
00:14:29,970 --> 00:14:31,690
Problema resolvido.

251
00:14:31,700 --> 00:14:34,670
Presumo que um de vocês
fale holandês.

252
00:14:35,700 --> 00:14:39,040
É madrugada na Holanda.
Ninguém está trabalhando.

253
00:14:39,050 --> 00:14:41,020
Você sempre pode achar alguém.

254
00:14:41,580 --> 00:14:44,660
Sim.
Meu nome é Geerte.

255
00:14:44,670 --> 00:14:48,180
Você é o americano
mais lindo e sexy?

256
00:14:48,540 --> 00:14:50,570
Você sabe, algumas pessoas...

257
00:14:50,880 --> 00:14:53,160
Eu diria que sou.

258
00:14:53,420 --> 00:14:55,280
Quero que traduza
uma coisa para mim.

259
00:14:55,290 --> 00:14:57,180
Por que você quer
que eu traduza?

260
00:14:57,190 --> 00:15:00,550
Faço topless, brinquedos e...

261
00:15:00,690 --> 00:15:02,360
Apenas traduza.

262
00:15:02,370 --> 00:15:04,920
Ela traduzirá quando
se sentir mais confortável.

263
00:15:04,930 --> 00:15:07,930
Tanto faz.
Paga no cartão de crédito.

264
00:15:08,700 --> 00:15:11,700
-O hospital tem tradutores...
-Calado.

265
00:15:14,310 --> 00:15:17,450
Querida, poderia enviar
por e-mail para a nossa amiga

266
00:15:17,460 --> 00:15:19,740
-o diário de bordo do capitão?
-Claro que sim...

267
00:15:20,290 --> 00:15:22,220
Americano mais sexy.

268
00:15:24,140 --> 00:15:27,480
"Na manhã de 14 de julho,

269
00:15:27,490 --> 00:15:32,240
embarquei no Sotos Ooslerzoon
com dois troncos e meu gato."

270
00:15:33,220 --> 00:15:35,110
O capitão tinha um gato.

271
00:15:35,120 --> 00:15:36,670
Ela não é adorável?

272
00:15:36,680 --> 00:15:39,570
Pule para a parte
onde as pessoas ficam doentes.

273
00:15:39,730 --> 00:15:41,380
Aqui.

274
00:15:41,390 --> 00:15:45,390
"O passageiro tinha febre,
tremedeira e olhos vermelhos."

275
00:15:46,310 --> 00:15:49,010
E o homem africano
sujou as calças.

276
00:15:49,020 --> 00:15:51,550
E o capitão, a tripulação?

277
00:15:51,800 --> 00:15:54,700
Não. Só os africanos
ficaram doentes.

278
00:15:55,670 --> 00:15:57,680
Não pode ser varíola.

279
00:15:58,460 --> 00:15:59,990
Transmissão pelo ar.

280
00:16:00,000 --> 00:16:02,020
Assassino com
oportunidades iguais.

281
00:16:02,030 --> 00:16:04,220
Procuramos uma doença
que descrimina.

282
00:16:04,230 --> 00:16:05,700
Anemia falciforme.

283
00:16:05,710 --> 00:16:08,540
A doença não tem de ser racista,
mas pode escolher a classe.

284
00:16:08,550 --> 00:16:10,360
Deficiência de vitamina D
pela falta de sol

285
00:16:10,361 --> 00:16:12,310
enfraquece o sistema imune
e deixa os escravos

286
00:16:12,411 --> 00:16:14,250
mais vulneráveis
à malária ou dengue.

287
00:16:14,260 --> 00:16:16,280
Não sei como conseguir
pústulas de um desses.

288
00:16:16,290 --> 00:16:18,620
O capitão e a tripulação
bebiam água limpa.

289
00:16:18,630 --> 00:16:20,630
Escravos bebiam
qualquer coisa.

290
00:16:21,690 --> 00:16:23,130
Escrófula.

291
00:16:23,970 --> 00:16:27,950
Como chamavam tuberculose
de inflamação cervical em 1700.

292
00:16:27,960 --> 00:16:29,740
Escrofulícia.

293
00:16:29,750 --> 00:16:32,190
Era como chamavam
"irritante" nos anos de 1700.

294
00:16:32,200 --> 00:16:33,700
Ela está errada?

295
00:16:36,110 --> 00:16:37,870
Então eles morreram por nada.

296
00:16:37,880 --> 00:16:40,350
Esses escravos poderiam
ter vivido mais,

297
00:16:40,360 --> 00:16:43,410
cortando a grama de meus
antepassados.

298
00:16:43,420 --> 00:16:45,140
Foreman.

299
00:16:45,150 --> 00:16:47,480
Posso falar com você
lá fora?

300
00:16:52,020 --> 00:16:54,190
Precisamos testar
para tuberculose.

301
00:16:54,440 --> 00:16:56,030
Tuberculose se encaixa,

302
00:16:56,040 --> 00:16:58,480
mas é muito lento para
matá-la a qualquer momento.

303
00:16:58,490 --> 00:17:00,850
Não há como o CCD
nos dar acesso.

304
00:17:00,860 --> 00:17:02,520
Por isso não achamos
que é tuberculose.

305
00:17:02,530 --> 00:17:04,660
Achamos que é doença
meningocócica,

306
00:17:04,670 --> 00:17:07,000
que poderia matá-la
antes dos resultados voltarem.

307
00:17:07,010 --> 00:17:10,680
Assim que conseguir acesso,
faço o teste de tuberculose.

308
00:17:10,700 --> 00:17:12,270
Poderia ter dito
lá dentro.

309
00:17:12,280 --> 00:17:14,410
Na frente da certinha?
Como se eu pudesse.

310
00:17:14,830 --> 00:17:17,620
Tem tanto medo dessa garota
que teremos que elaborar medidas

311
00:17:17,630 --> 00:17:19,700
toda vez que quiser
ultrapassar limites éticos?

312
00:17:19,710 --> 00:17:21,880
Elaborar medidas?
Demos uma caminhada.

313
00:17:21,890 --> 00:17:23,940
Você teria de caminhar
de qualquer jeito.

314
00:17:24,890 --> 00:17:28,700
Te salvei de um horrível
engarrafamento pós-diferencial.

315
00:17:32,570 --> 00:17:33,990
Meningococo.

316
00:17:34,000 --> 00:17:37,730
Acreditamos que a brotoeja
na axila são petéquias.

317
00:17:37,740 --> 00:17:39,870
Somados a febre alta,
vômito...

318
00:17:39,880 --> 00:17:41,770
Sem convulsões
ou rigidez da nuca.

319
00:17:41,780 --> 00:17:43,700
Se eu pudesse ter
acesso à paciente,

320
00:17:43,710 --> 00:17:45,470
poderia investigar
a brotoeja.

321
00:17:45,480 --> 00:17:48,230
-Vou dar uma olhada.
-Posso usar seu equipamento.

322
00:17:48,240 --> 00:17:50,430
Tomarei todas
as precauções.

323
00:17:50,730 --> 00:17:53,460
Você me traz
um diagnóstico fraco.

324
00:17:53,470 --> 00:17:57,060
Me ofereço para investigar,
mas não é suficiente para você.

325
00:17:57,070 --> 00:17:59,480
O que está acontecendo?

326
00:18:05,881 --> 00:18:08,649
Senhor, está se sentindo
bem aí?

327
00:18:08,650 --> 00:18:10,497
É só uma dor de cabeça!

328
00:18:13,439 --> 00:18:14,904
Querido.

329
00:18:15,957 --> 00:18:17,439
Querido.

330
00:18:19,094 --> 00:18:21,105
Pai, você está sangrando.

331
00:18:21,106 --> 00:18:24,702
Alguém, por favor
entre aqui agora!

332
00:18:29,605 --> 00:18:32,662
Não é meningococo.
Você não vai entrar.

333
00:18:40,723 --> 00:18:43,575
-Legal.
-Não para eles, nem para você.

334
00:18:43,576 --> 00:18:45,843
Os novos sintomas dizem
que ele tem varíola.

335
00:18:45,844 --> 00:18:47,912
Seria se ele tivesse
dor de cabeça.

336
00:18:47,913 --> 00:18:49,360
Ele tem dor de cabeça.

337
00:18:49,361 --> 00:18:51,629
Não. Ele disse "ai"
e segurou a cabeça.

338
00:18:51,630 --> 00:18:53,926
Ele disse "ai" e depois
disse que era dor de cabeça.

339
00:18:53,927 --> 00:18:56,022
O que indicaria ser
dor na cabeça.

340
00:18:56,023 --> 00:18:58,122
Dor de cabeça é causada
por tensão muscular

341
00:18:58,123 --> 00:18:59,546
ou estriamento vascular.

342
00:18:59,547 --> 00:19:01,754
Dor na cabeça é causado
por trauma, o que inclui

343
00:19:01,755 --> 00:19:04,274
eventos como sangramento
cerebral da tuberculose.

344
00:19:04,275 --> 00:19:06,364
-Voltaremos nisso?
-Nunca abandonamos.

345
00:19:06,365 --> 00:19:08,132
Precisamos fazer uma TC.

346
00:19:08,133 --> 00:19:11,709
E achamos que o CCD não
nos deixará mover o paciente.

347
00:19:14,200 --> 00:19:17,090
Chase, posso falar
com você lá fora?

348
00:19:21,063 --> 00:19:22,497
Apenas tente.

349
00:19:22,498 --> 00:19:25,109
-Não minto melhor que Foreman.
-Claro que mente.

350
00:19:25,110 --> 00:19:26,958
Você descende
de prisioneiros.

351
00:19:26,959 --> 00:19:28,848
Aliás, você não mentirá
desta vez.

352
00:19:28,849 --> 00:19:30,266
É isca e predador.

353
00:19:30,267 --> 00:19:33,493
Proponha que não o tiraremos
com uma pneumoencefalogragia.

354
00:19:33,494 --> 00:19:36,370
Isso é tecnologia de 60 anos
atrás que matou pacientes.

355
00:19:36,371 --> 00:19:39,624
-Então aceita a TC.
-Não sou a Cuddy.

356
00:19:39,625 --> 00:19:41,898
Seus truques mentais
de Jedi não funcionam.

357
00:19:42,201 --> 00:19:45,244
Estes não são os droides
que está procurando.

358
00:19:47,042 --> 00:19:48,488
Não confia em mim.

359
00:19:48,489 --> 00:19:51,715
Agir pelas suas costas
é melhor do que te enfrentar.

360
00:19:51,716 --> 00:19:53,962
Ao invés de qualquer mentira
que dirá à Broda,

361
00:19:53,963 --> 00:19:55,964
por que não diz a verdade?

362
00:19:55,965 --> 00:19:58,037
Se formos honestos
e razoáveis...

363
00:19:58,038 --> 00:20:00,588
Pessoas de todas as raças
e crenças viverão juntas.

364
00:20:00,589 --> 00:20:02,485
Seu primeiro plano
deu certo?

365
00:20:04,490 --> 00:20:06,784
-Permissão concedida.
-Obrigada.

366
00:20:09,294 --> 00:20:12,147
Depois dela ser negada,
faça a "isca e pescador".

367
00:20:14,584 --> 00:20:17,140
Não deixarão sua mãe
voltar ao hospital

368
00:20:17,141 --> 00:20:19,370
devido a uma emergência
lá embaixo.

369
00:20:19,371 --> 00:20:22,669
Mas precisamos começar.

370
00:20:22,670 --> 00:20:24,893
Não podemos sem
minha Lamby.

371
00:20:26,194 --> 00:20:27,622
Quem é ela?

372
00:20:27,623 --> 00:20:29,909
Ninguém.
Vou embora em breve.

373
00:20:29,910 --> 00:20:32,501
Ela é Sam,
e é uma amiga minha.

374
00:20:32,502 --> 00:20:36,571
O que a Lamby faz
durante seu tratamento?

375
00:20:36,572 --> 00:20:38,414
Ela segura a minha mão.

376
00:20:38,415 --> 00:20:41,003
Pode segurar a minha mão.

377
00:20:42,695 --> 00:20:44,168
Não vai funcionar.

378
00:20:44,169 --> 00:20:48,064
Às vezes precisamos fazer
coisas que não queremos.

379
00:20:48,065 --> 00:20:50,935
Você precisa ir à escola.
Precisa comer seus vegetais.

380
00:20:50,936 --> 00:20:53,456
Precisa tomar seus remédios.
Você precisa.

381
00:20:56,275 --> 00:20:58,167
Quero minha mamãe.

382
00:20:59,903 --> 00:21:01,371
Já volto.

383
00:21:06,613 --> 00:21:09,626
Tenho quase certeza
que a Lamby

384
00:21:09,627 --> 00:21:11,658
tem um primo
na loja de presentes.

385
00:21:21,517 --> 00:21:22,917
Espere um minuto.

386
00:21:22,918 --> 00:21:24,732
Estou fazendo na prorrogação.

387
00:21:28,374 --> 00:21:31,192
Broda concordou em fazer
a TC do cérebro do pai.

388
00:21:31,193 --> 00:21:33,704
Isso é um saco.

389
00:21:33,705 --> 00:21:35,413
Pensei que fosse
o que queria.

390
00:21:35,414 --> 00:21:37,682
Não deveria ter dito
a verdade.

391
00:21:37,683 --> 00:21:39,095
Ele é um hipócrita.

392
00:21:39,096 --> 00:21:41,147
Sua postura desde
que esteve aqui...

393
00:21:41,148 --> 00:21:45,206
Mencionei que ou estamos certos
e ele vencerá a crise,

394
00:21:45,207 --> 00:21:47,500
ou ele está certo,
e será a primeira pessoa

395
00:21:47,501 --> 00:21:50,034
a olhar um cérebro
infectado por varíola.

396
00:21:50,863 --> 00:21:53,147
Não eram feitas TCs
há 30 anos.

397
00:21:55,201 --> 00:21:56,634
Bom trabalho.

398
00:22:11,146 --> 00:22:13,375
Acho que honestidade
é a melhor política.

399
00:22:14,719 --> 00:22:16,990
Por que disse isso?
Sério.

400
00:22:16,991 --> 00:22:20,216
Para estabelecer seu ponto de
vista, como se eu não soubesse,

401
00:22:20,217 --> 00:22:24,869
ou demonstrar uma estranha
solidariedade com Cuddy?

402
00:22:24,870 --> 00:22:27,423
Só queria quebrar o silêncio.

403
00:22:31,003 --> 00:22:32,470
Por que eles pararam?

404
00:22:35,086 --> 00:22:37,605
-Não pode ir aí.
-Por que pararam?

405
00:22:37,606 --> 00:22:41,166
-Saia do corredor.
-Ele não tem varíola.

406
00:22:41,167 --> 00:22:43,023
Sim, ele tem.

407
00:22:43,024 --> 00:22:44,859
Está coçando.

408
00:22:45,162 --> 00:22:47,752
Está desenvolvendo
pústulas.

409
00:22:47,753 --> 00:22:50,039
Agora ele é muito perigoso
para transporte.

410
00:22:50,040 --> 00:22:51,849
Saia do corredor.

411
00:22:59,824 --> 00:23:01,908
Os sinais vitais
do pai já eram.

412
00:23:01,909 --> 00:23:03,977
Ele tem varíola
de máxima exposição.

413
00:23:03,978 --> 00:23:05,379
E a filha?

414
00:23:05,380 --> 00:23:07,625
Pústulas surgiram.
Sinais vitais caindo.

415
00:23:07,626 --> 00:23:09,071
Significa que eu
estava errado.

416
00:23:09,072 --> 00:23:12,119
Para ser preciso, estava certo
antes de errado, então...

417
00:23:12,120 --> 00:23:14,631
Apenas desistimos
e vamos para casa?

418
00:23:14,632 --> 00:23:18,512
Na verdade, alguém trancou
as saídas, mas sim, desistimos.

419
00:23:18,513 --> 00:23:21,513
-Podemos...
-Ele tem nosso diagnóstico.

420
00:23:21,514 --> 00:23:23,775
Se tem vontade,
procure outro caso.

421
00:23:30,437 --> 00:23:33,265
Acho que ela tem vontade
e não entende sarcasmo.

422
00:23:35,043 --> 00:23:37,580
Só quero ver a brotoeja
debaixo do braço dela

423
00:23:37,581 --> 00:23:39,070
para ver se é matura...

424
00:23:39,071 --> 00:23:41,615
-Pode olhar pelo vidro.
-Precisa ser mais perto.

425
00:23:41,616 --> 00:23:43,645
Se as pústulas
estão em outro estado...

426
00:23:43,646 --> 00:23:46,732
Ela está confortável. Teremos
os resultados em 8 horas.

427
00:23:46,733 --> 00:23:49,281
Se não for varíola,
pode ser a primeira a entrar.

428
00:24:05,784 --> 00:24:08,430
Por que está parada aí?

429
00:24:08,431 --> 00:24:10,977
Só estou tentando ajudar.

430
00:24:10,978 --> 00:24:15,328
Se estiver disposta, pode sentar
e mostrar a brotoeja do braço?

431
00:24:17,628 --> 00:24:20,028
Espera.

432
00:24:20,029 --> 00:24:22,073
As solas do seus pés.

433
00:24:22,074 --> 00:24:24,318
-Não há lesões.
-Quem se importa?

434
00:24:24,319 --> 00:24:27,165
Elas estão em todos os outros
lugares, isso é tortura.

435
00:24:30,089 --> 00:24:32,280
Eve?

436
00:24:32,281 --> 00:24:37,856
Adivinha quem apareceu
pra visitar?

437
00:24:37,857 --> 00:24:40,709
Olá, Eve.

438
00:24:41,683 --> 00:24:43,961
Essa não!

439
00:24:45,297 --> 00:24:48,519
Vou arranjar umas enfermeiras
legais para ficar aqui

440
00:24:48,520 --> 00:24:51,480
e deixar vocês prontas
para o tratamento, tudo bem?

441
00:24:51,481 --> 00:24:53,516
Tudo bem.

442
00:24:57,790 --> 00:25:01,484
Por que a Lamby pode vir,
mas a mamãe não?

443
00:25:07,442 --> 00:25:10,802
Lamby estava suja,
demos um banho nela.

444
00:25:10,803 --> 00:25:12,989
Essa não é a Lamby!

445
00:25:18,624 --> 00:25:22,137
Julie não está com varíola.

446
00:25:23,616 --> 00:25:27,882
Acabei de sonhar com a parte que
finalmente concordo ser varíola?

447
00:25:27,883 --> 00:25:29,584
Se o que eu pensava
ser realidade

448
00:25:29,585 --> 00:25:32,612
era na verdade um sonho,
então o contrário...

449
00:25:32,613 --> 00:25:37,098
Meu Deus, fiz um ménage
com Beyonce e Lady Gaga.

450
00:25:37,099 --> 00:25:43,059
Ela não tem pústulas nas palmas
nem nas solas do pé.

451
00:25:43,060 --> 00:25:45,804
O pai tem pústulas
nesses lugares.

452
00:25:45,805 --> 00:25:48,821
Como ele pega varíola,
mas ela não?

453
00:26:00,077 --> 00:26:02,658
Quando eu saio desse jeito,
você tem que me seguir.

454
00:26:05,454 --> 00:26:07,999
Nós passamos para ele.

455
00:26:08,000 --> 00:26:09,500
Cadê o Chase?

456
00:26:09,501 --> 00:26:11,890
Você sabe que nós
não moramos juntos, não é?

457
00:26:11,891 --> 00:26:14,632
Nós passamos para ele!

458
00:26:14,633 --> 00:26:17,511
Não há pústulas nas palmas
da mão da filha, então...

459
00:26:17,512 --> 00:26:20,732
Sua teoria é que me pediu
para retirar o sangue dele,

460
00:26:20,733 --> 00:26:23,767
mas acidentalmente
injetei varíola.

461
00:26:23,768 --> 00:26:26,441
Exatamente, mas tecnicamente
era o vírus Vaccinia.

462
00:26:26,442 --> 00:26:28,903
É dele que a vacina
de varíola é feita.

463
00:26:28,904 --> 00:26:31,945
Os mesmos sintomas de varíola,
mas metade das calorias

464
00:26:31,946 --> 00:26:33,543
e quase nada letal.

465
00:26:33,544 --> 00:26:35,547
Está parecendo
um lunático anti-vacinas.

466
00:26:35,548 --> 00:26:37,907
Não dá pra ter sintomas
da vacina tão rápido.

467
00:26:37,908 --> 00:26:40,309
Dá, se o sistema imune
estiver comprometido.

468
00:26:41,094 --> 00:26:43,034
Sou o único
que lê essas coisas?

469
00:26:43,035 --> 00:26:45,090
-O pai teve câncer nos rins.
-Seis anos atrás.

470
00:26:45,091 --> 00:26:47,189
-Ele estava em remissão.
-Obviamente voltou.

471
00:26:47,190 --> 00:26:50,270
Detonou o sistema imunológico,
o fez vulnerável à Vaccinia.

472
00:26:50,271 --> 00:26:52,320
O que vai melhorar
com Interferon.

473
00:26:52,321 --> 00:26:54,938
Então se o tratamento
for eficaz...

474
00:26:54,939 --> 00:26:57,043
Prova que ele
não tem varíola.

475
00:26:57,044 --> 00:26:58,756
Então o que a filha tem?

476
00:26:58,757 --> 00:27:01,493
Esperava que não fosse
perguntar isso.

477
00:27:01,494 --> 00:27:06,139
Podemos nos concentrar na doença
que descobrimos e tratá-la?

478
00:27:07,057 --> 00:27:09,273
O que é mais provável?
Ele pegar varíola

479
00:27:09,274 --> 00:27:11,057
um dia depois
que o imunizamos para isso,

480
00:27:11,058 --> 00:27:12,969
ou ele ficou doente
por causa da vacina?

481
00:27:12,970 --> 00:27:16,141
-Tem prova que o câncer voltou?
-Então deixe-me dar isso a ele.

482
00:27:16,142 --> 00:27:18,620
Quando ele melhorar,
será a prova que precisa.

483
00:27:18,621 --> 00:27:20,930
Colocarei uma dos seus
trajes especiais chiques,

484
00:27:20,931 --> 00:27:23,179
e prometo não dar
um beijinho na ferida dele.

485
00:27:23,180 --> 00:27:25,316
Sabe quem é Janet Parker?

486
00:27:25,317 --> 00:27:29,920
Em 1978, ela trabalhava em uma
universidade na Inglaterra.

487
00:27:29,921 --> 00:27:32,895
Alguém no laboratório abaixo
fez alguma besteira

488
00:27:32,896 --> 00:27:35,896
e um vírus da varíola acabou
indo pelos tubos de ventilação.

489
00:27:35,897 --> 00:27:39,369
Direto para a sala
onde ela trabalhava.

490
00:27:39,370 --> 00:27:41,627
Ela morreu quatro dias depois.

491
00:27:41,628 --> 00:27:44,635
A última pessoa registrada
a morrer por varíola.

492
00:27:44,636 --> 00:27:47,471
E a pessoa encarregada
do laboratório

493
00:27:47,472 --> 00:27:51,243
ficou com tanto remorso
que se matou.

494
00:27:52,162 --> 00:27:53,967
Agora que ele está morrendo,

495
00:27:53,968 --> 00:27:56,929
não posso abrir
a porta para ninguém.

496
00:27:59,700 --> 00:28:02,449
Olha, aí está a prova
que precisava.

497
00:28:02,450 --> 00:28:04,048
Tem sangue na urina dele.

498
00:28:04,049 --> 00:28:07,742
Os rins estão falhando,
está no estágio final da doença.

499
00:28:07,743 --> 00:28:10,907
Se varíola estivesse afetando
os rins, o sangue seria marrom.

500
00:28:10,908 --> 00:28:13,681
Está vermelho, porque
o câncer nos rins voltou.

501
00:28:13,682 --> 00:28:16,017
E isso não é varíola.

502
00:28:17,597 --> 00:28:20,194
Não vou abrir essa porta.

503
00:28:24,109 --> 00:28:26,373
Fale por si só.

504
00:28:26,374 --> 00:28:31,438
Ei, está maluco!

505
00:28:31,439 --> 00:28:33,684
Mas estou certo.

506
00:28:39,321 --> 00:28:44,397
Espero que esteja, porque
não posso deixá-lo sair agora.

507
00:28:54,368 --> 00:28:58,278
É o que acontece quando não tem
respeito pelas autoridades.

508
00:28:58,279 --> 00:28:59,956
Não tem respeito por nada.

509
00:28:59,957 --> 00:29:01,501
Não acha que é
um pouco demais

510
00:29:01,502 --> 00:29:04,152
usar a ameaça de morte
pra ganhar uma discussão

511
00:29:04,153 --> 00:29:06,160
totalmente separada
com o seu namorado?

512
00:29:06,161 --> 00:29:08,445
Acha que isso é sobre
aquele outro lance?

513
00:29:08,446 --> 00:29:10,660
Se encaixa
suspeitamente bem.

514
00:29:10,661 --> 00:29:13,778
Não me importa que você
mentiu para mim.

515
00:29:13,779 --> 00:29:15,984
Quero que fique vivo.

516
00:29:15,985 --> 00:29:19,254
E se eu ficar, significa que eu
ganhei as duas discussões?

517
00:29:20,007 --> 00:29:21,667
Coloque o traje.

518
00:29:21,668 --> 00:29:24,035
Não precisa, mãe.

519
00:29:24,036 --> 00:29:25,652
Por isso não queria
que você soubesse.

520
00:29:25,653 --> 00:29:27,423
Estou feliz por não contarem
ao Wilson.

521
00:29:27,424 --> 00:29:29,448
Dr. House?

522
00:29:38,136 --> 00:29:40,582
Estou piorando, não é?

523
00:29:48,917 --> 00:29:51,907
Interferon demora um pouco
para funcionar.

524
00:29:54,917 --> 00:29:57,122
Não se preocupe.

525
00:30:02,291 --> 00:30:05,253
Diga a Broda que vou aumentar
o oxigênio dele.

526
00:30:05,254 --> 00:30:07,604
E traga minha equipe
até aqui.

527
00:30:23,657 --> 00:30:25,512
Oi.

528
00:30:26,941 --> 00:30:29,672
-Está brava conosco?
-Estou.

529
00:30:29,673 --> 00:30:32,419
Tem o direito de estar.
Não fomos honestos.

530
00:30:32,420 --> 00:30:38,009
Talvez você não saiba,
mas adultos pisam na bola.

531
00:30:40,410 --> 00:30:44,804
Posso contar uma coisa
e ficará apenas entre nós?

532
00:30:45,833 --> 00:30:47,786
Não sou boa com crianças.

533
00:30:47,787 --> 00:30:52,262
Adoro elas, mas fico com medo
de fazer tudo errado.

534
00:30:52,263 --> 00:30:54,637
E geralmente faço.

535
00:30:55,320 --> 00:30:57,667
Foi por isso que menti.

536
00:30:59,121 --> 00:31:02,301
E sinto muito por isso.

537
00:31:03,334 --> 00:31:05,728
O motivo pelo qual
fiz a coisa errada

538
00:31:05,729 --> 00:31:10,580
foi para que você
fizesse a coisa certa.

539
00:31:11,360 --> 00:31:17,185
Sua mamãe e sua Lamby
querem muito que você melhore.

540
00:31:20,222 --> 00:31:23,735
Você acha que pode ser
muito corajosa

541
00:31:26,159 --> 00:31:28,310
e fazer a coisa certa?

542
00:31:30,301 --> 00:31:32,321
Vou tentar.

543
00:31:34,346 --> 00:31:36,352
Ótimo!

544
00:31:37,216 --> 00:31:39,244
Ótimo.

545
00:31:41,926 --> 00:31:44,559
A febre aumentou.
Saturação está caindo.

546
00:31:44,560 --> 00:31:46,060
Pústulas se espalhando.

547
00:31:46,061 --> 00:31:47,587
Interferon
não está funcionando.

548
00:31:47,588 --> 00:31:49,619
Significa
que é mesmo varíola.

549
00:31:49,620 --> 00:31:53,920
Claro, há apenas
duas doenças no mundo.

550
00:31:53,921 --> 00:31:56,940
-O que mais pode ser?
-Tem de haver algo.

551
00:31:56,941 --> 00:32:01,098
-Não há nada.
-Sem pústulas no pé dela.

552
00:32:01,099 --> 00:32:04,100
Todos os motivos para que
não fosse varíola ainda existem.

553
00:32:04,101 --> 00:32:06,127
Esqueça o pé.
Esqueça os outros motivos.

554
00:32:06,128 --> 00:32:08,839
Olhe para ele agora.
As feridas eclodiram.

555
00:32:08,840 --> 00:32:12,016
Tomaram 80% do corpo dele
e não estão cicatrizando.

556
00:32:13,094 --> 00:32:15,505
Caso clássico de varíola.

557
00:32:15,506 --> 00:32:18,076
Diferencial à esta altura
não fará diferença.

558
00:32:18,077 --> 00:32:20,560
-Não diga isso!
-Sinto muito.

559
00:32:21,880 --> 00:32:24,003
House...

560
00:32:24,004 --> 00:32:26,568
Você não devia ter entrado aí.

561
00:32:40,923 --> 00:32:44,892
-Está com febre?
-Ainda não.

562
00:32:46,487 --> 00:32:49,981
Mas quando eu tiver,
você verá como foi mesquinha

563
00:32:49,982 --> 00:32:52,192
ficando brava comigo
porque menti.

564
00:32:52,193 --> 00:32:54,431
Cala a boca, House!

565
00:33:00,422 --> 00:33:02,494
Já volto.

566
00:33:09,364 --> 00:33:11,913
Não vou sobreviver, não é?

567
00:33:24,142 --> 00:33:26,715
Devia se despedir
da sua família.

568
00:33:59,456 --> 00:34:01,392
Eu te amo.

569
00:34:01,393 --> 00:34:06,005
Aguente firme.
Lute.

570
00:34:06,006 --> 00:34:09,014
Você precisa tomar conta
do meu menino.

571
00:34:12,569 --> 00:34:15,098
-Não!
-Prometa.

572
00:34:17,765 --> 00:34:19,930
Eu prometo.

573
00:34:25,198 --> 00:34:29,312
-Eu te amo.
-Também te amo.

574
00:34:30,435 --> 00:34:33,017
Chame o Roger aqui perto.

575
00:34:34,576 --> 00:34:36,306
Chegue perto.

576
00:34:36,307 --> 00:34:38,147
Venha.

577
00:34:39,823 --> 00:34:41,717
Papai?

578
00:34:43,923 --> 00:34:49,307
-Meu garotinho.
-Papai, por favor!

579
00:34:49,922 --> 00:34:54,325
Vai ficar tudo bem.
Lulu cuidará de você.

580
00:34:54,326 --> 00:34:58,527
Não quero, papai.
Ela não é você.

581
00:35:02,782 --> 00:35:05,816
Sempre amarei você, Roger.

582
00:35:11,196 --> 00:35:13,186
Papai?

583
00:36:26,360 --> 00:36:27,765
Vocês estão me matando!

584
00:36:27,800 --> 00:36:32,300
O traje irá protegê-lo,
se ainda não foi exposto.

585
00:36:32,335 --> 00:36:33,975
Estou quase sem ar.

586
00:36:34,010 --> 00:36:37,720
-Vamos te dar outro tanque.
-E ao trocar, serei exposto.

587
00:36:37,755 --> 00:36:40,155
-Tire-o daí!
-Eu bem que gostaria.

588
00:36:40,190 --> 00:36:45,260
Ótimo, sabe o que pode fazer?
Pode me tirar daqui.

589
00:36:45,370 --> 00:36:47,450
Você ainda não sabe
se tenho varíola.

590
00:36:47,485 --> 00:36:48,925
Temos que achar que sim.

591
00:36:48,960 --> 00:36:51,480
Tem outra área de isolamento
no quinto andar.

592
00:36:51,490 --> 00:36:53,720
O problema é levá-lo
daqui para lá.

593
00:36:53,721 --> 00:36:55,139
Então é inconveniente.

594
00:36:55,140 --> 00:36:58,410
Minha chance de lutar
pela vida é inconveniente?

595
00:37:00,890 --> 00:37:02,740
Sinto muito.

596
00:37:07,000 --> 00:37:08,935
Não sabemos
se ele vai pegar.

597
00:37:08,970 --> 00:37:13,700
Não sabemos se é varíola até
termos os resultados do CCD.

598
00:37:13,735 --> 00:37:15,522
Do que acha
que o pai morreu?

599
00:37:15,557 --> 00:37:17,310
Vai nos matar
falar sobre isso?

600
00:37:17,320 --> 00:37:20,290
Nos matar? Não.
Salvar House? Também não.

601
00:37:20,300 --> 00:37:22,930
Mesmo que por milagre
não seja varíola,

602
00:37:22,965 --> 00:37:24,365
não temos para onde ir.

603
00:37:24,400 --> 00:37:26,705
Não temos dados novos.
E não haverá...

604
00:37:26,740 --> 00:37:29,010
-Onde está indo?
-Pegar mais dados.

605
00:37:31,210 --> 00:37:36,110
"Gerritt parece distante
e preocupado."

606
00:37:36,145 --> 00:37:38,145
Quem é Gerritt?
Um escravo?

607
00:37:38,180 --> 00:37:39,790
Gerritt é o gatinho
do capitão.

608
00:37:39,825 --> 00:37:41,400
O gato do capitão
está preocupado?

609
00:37:41,401 --> 00:37:42,802
Pule o gato.

610
00:37:42,803 --> 00:37:47,500
"Uma cabra morta para o jantar.
Abrimos outro barril de vinho."

611
00:37:47,535 --> 00:37:50,700
-Pule a comida.
-Podemos voltar ao gato?

612
00:37:50,950 --> 00:37:55,020
-O gato ficou doente?
-Só humanos tem varíola.

613
00:37:55,055 --> 00:37:57,177
Capitães de navio
não tinham bichos de estimação.

614
00:37:57,212 --> 00:38:00,200
Nada nem ninguém entrava
no navio sem um propósito.

615
00:38:00,210 --> 00:38:02,790
-Caçar ratos e camundongos?
-Para a tripulação.

616
00:38:02,825 --> 00:38:05,920
O porão devia estar
infestado de ratos.

617
00:38:05,955 --> 00:38:07,670
E se essa for a diferença?

618
00:38:07,680 --> 00:38:09,630
O que aconteceu
com Gerritt?

619
00:38:10,660 --> 00:38:12,127
Ah.

620
00:38:12,128 --> 00:38:14,640
Isso foi um "ah" triste
um ou "ah" fofo?

621
00:38:14,650 --> 00:38:17,690
Gerritt morreu.
É um "ah" triste.

622
00:38:19,810 --> 00:38:22,820
Antes de morrer,
ele perdeu pelo?

623
00:38:25,380 --> 00:38:27,580
Como você sabia?

624
00:38:28,820 --> 00:38:32,810
Ratos não carregam varíola,
mas carregam rickettsiose.

625
00:38:32,950 --> 00:38:34,820
Que é tratável.

626
00:38:36,360 --> 00:38:39,910
-Só dê Doxiciclina a eles.
-Baseado em um gato careca?

627
00:38:39,945 --> 00:38:42,417
-Conhece perda de pelos?
-Qual é o lado ruim?

628
00:38:42,452 --> 00:38:44,855
Se enfiarmos antibióticos
mais os antivirais,

629
00:38:44,890 --> 00:38:48,010
-vamos suprimir a medula dela.
-Ela está para morrer.

630
00:38:48,045 --> 00:38:51,600
Provavelmente, e não quero
arriscar forçar demais.

631
00:38:51,635 --> 00:38:53,305
Pelo menos olhe
o corpo do pai.

632
00:38:53,340 --> 00:38:56,870
Pedaços de tecido negro e morto
provarão que estou certa.

633
00:38:57,330 --> 00:39:01,190
Escaras aparecem na rickettsiose
mas não na varíola.

634
00:39:01,225 --> 00:39:03,445
Se ele tivesse escaras,
eu teria notado.

635
00:39:03,480 --> 00:39:06,400
Você não esteve a menos
de 6 metros do cara por horas.

636
00:39:06,401 --> 00:39:07,809
Faça-os checar.

637
00:39:07,810 --> 00:39:10,750
O trabalho deles é tirar
o sangue, matar o vírus.

638
00:39:10,785 --> 00:39:12,910
E o tirar de lá
para o bem do Dr. House.

639
00:39:12,960 --> 00:39:16,730
Sangrar o corpo vai destruir
as evidências de rickettsiose.

640
00:39:16,740 --> 00:39:19,300
Não há evidência!

641
00:39:19,310 --> 00:39:21,275
Não quero machucar
ninguém aqui.

642
00:39:21,310 --> 00:39:23,240
Não estou mentindo
para vocês.

643
00:39:23,275 --> 00:39:26,140
Isso é varíola.

644
00:39:35,550 --> 00:39:38,320
House, você precisa
examinar o corpo.

645
00:39:38,570 --> 00:39:42,690
-Não vou chegar perto dele.
-Procure por escaras. Rápido.

646
00:39:43,250 --> 00:39:44,755
Acha que é rickettsiose?

647
00:39:44,790 --> 00:39:48,290
O capitão tinha um gato.
Ele perdeu o pelo e morreu.

648
00:39:58,290 --> 00:40:00,680
Afaste-se, Dr. House.

649
00:40:08,930 --> 00:40:11,630
É meio difícil fazer autópsia
com luvas de forno.

650
00:40:11,640 --> 00:40:15,170
-Tira.
-Diz quem está atrás do vidro.

651
00:40:15,180 --> 00:40:16,590
Você acredita em mim?

652
00:40:16,600 --> 00:40:18,680
Esqueça de mim.
Acredita em si mesmo?

653
00:40:18,690 --> 00:40:21,240
Você acha que é rickettsiose,
não acha?

654
00:40:21,250 --> 00:40:22,910
Se for, é curável.

655
00:40:22,920 --> 00:40:25,330
E ela vai morrer a menos
que consigamos provar.

656
00:40:30,150 --> 00:40:32,320
Você é muito irritante.

657
00:40:48,230 --> 00:40:50,260
Vamos, House.

658
00:40:57,750 --> 00:40:59,430
Escara.

659
00:41:03,660 --> 00:41:05,410
Escaras.

660
00:41:14,380 --> 00:41:17,920
Comece a dar Doxiciclina
para a garota agora.

661
00:41:35,920 --> 00:41:38,220
Mamãe!

662
00:41:40,980 --> 00:41:42,460
Você foi boa com ela.

663
00:41:42,470 --> 00:41:44,550
Mas só depois
de ser ruim.

664
00:41:44,560 --> 00:41:45,970
Precisa de prática.

665
00:41:47,280 --> 00:41:49,480
Talvez eu devesse
comprar um bicho de estimação.

666
00:41:50,400 --> 00:41:52,740
Ou ficar grávida.

667
00:42:06,610 --> 00:42:08,590
Você vai ficar bem.

668
00:42:30,870 --> 00:42:34,360
-Quer café da manhã?
-Não, obrigada.

669
00:42:34,800 --> 00:42:36,200
Você pode pagar.

670
00:42:36,201 --> 00:42:38,069
Se parecer
que estou te carregando.

671
00:42:38,070 --> 00:42:40,230
House, pare.

672
00:42:43,600 --> 00:42:45,610
Quando eu estava morrendo...

673
00:42:46,000 --> 00:42:49,760
Você percebeu que uma mentirinha
entre colegas de trabalho

674
00:42:49,770 --> 00:42:51,730
-não é tão significativo.
-Sim.

675
00:42:51,740 --> 00:42:53,380
E foi verdade.

676
00:42:54,190 --> 00:42:55,830
Quando você estava morrendo.

677
00:43:12,360 --> 00:43:15,050
www.insubs.com

