1
00:00:22,624 --> 00:00:24,428
Exerciţii calistenice înainte
de răsăritul soarelui.

2
00:00:24,915 --> 00:00:26,369
Foarte tare.

3
00:00:26,436 --> 00:00:28,710
Îmi pare rău. Nu am putut dormi.

4
00:00:29,429 --> 00:00:30,664
Vrei să vorbim?

5
00:00:30,665 --> 00:00:32,385
Nu. Nu avem ce să vorbim.

6
00:00:33,233 --> 00:00:33,969
Exact.

7
00:00:33,988 --> 00:00:37,950
Aşa că toată chestia are legătură cu...
imposibilitatea salvării lui Lou Ann,

8
00:00:37,951 --> 00:00:40,384
şi susţinerea lui Vex că are
informaţii despre mama ta...

9
00:00:40,412 --> 00:00:42,081
Nu s-a întâmplat.

10
00:00:42,109 --> 00:00:44,365
Cineva crede asta.

11
00:00:44,663 --> 00:00:47,839
Amicii tăi din lumea zânelor
îmi lasă mesaje pe mobil.

12
00:00:47,907 --> 00:00:50,482
- Cine?
- Trick vrea să vii la bar.

13
00:00:50,510 --> 00:00:54,417
Sau...
nici el nu există?

14
00:00:56,036 --> 00:00:56,969
Vino încoa.

15
00:00:56,976 --> 00:00:57,977
Ce?

16
00:00:59,739 --> 00:01:01,741
Vom ieşi doar pentru un singur paghar.

17
00:01:01,756 --> 00:01:03,791
Chiar nu vreau să mai aud
de zâne şi rahaturile lor.

18
00:01:14,605 --> 00:01:18,068
Şi... iată zânele şi rahaturile lor.

19
00:01:25,774 --> 00:01:26,899
Arăţi bine.

20
00:01:28,024 --> 00:01:29,373
Deci sunteţi în viaţă.

21
00:01:29,493 --> 00:01:30,207
Cu greu.

22
00:01:30,245 --> 00:01:31,637
Ascultă, dacă vrei să vorbim
despre ce s-a întâmplat...

23
00:01:31,652 --> 00:01:33,196
Nu. Nu te supăra,
dar aş prefera să nu vorbim.

24
00:01:33,248 --> 00:01:35,785
Sunt aici pentru că am vrut
să ţi-o spun în faţă.

25
00:01:36,251 --> 00:01:40,210
Mulţumesc, dar în momentul ăsta
chiar am nevoie de o vacanţă.

26
00:01:40,277 --> 00:01:42,765
Vacanţă de la zâne.

27
00:01:42,793 --> 00:01:43,855
Poate că asta te va ajuta.

28
00:01:44,125 --> 00:01:46,043
Da, pare o petrecere a naibii de bună.

29
00:01:46,163 --> 00:01:49,086
Nu este o petrecere.
Este La Shoshain.

30
00:01:49,108 --> 00:01:52,022
- La ce?
- La Shoshain.

31
00:01:52,360 --> 00:01:54,881
Este cea mai sacră zi
din an pentru zâne.

32
00:01:55,115 --> 00:01:56,281
M-am gândit că ar trebui să vedeţi.

33
00:01:56,530 --> 00:01:57,966
Seamănă cu o petrecere.

34
00:01:58,035 --> 00:02:00,984
Este acel timp din an
când zânele luminate şi cele întunecate

35
00:02:01,256 --> 00:02:04,588
pot socializa între ele,

36
00:02:04,656 --> 00:02:07,653
şi unele o folosesc ca pe o scuză
pentru a bea şi...

37
00:02:07,666 --> 00:02:09,866
cum pot spune mai frumos?

38
00:02:10,313 --> 00:02:12,869
De a face sex în timpul petrecerii.

39
00:02:12,899 --> 00:02:16,374
Chiar este o petrecere. Chiar îmi place
această zi a zânelor.

40
00:02:16,494 --> 00:02:18,768
Nu este "Ziua Zânelor." Este...

41
00:02:18,793 --> 00:02:20,574
La Shoshain.

44
00:02:26,109 --> 00:02:28,253
- Pentru că vrem două.
- La pachet.

45
00:02:53,436 --> 00:02:54,632
Ce a fost asta?

46
00:02:54,634 --> 00:02:57,027
Zânelor, sărbătoarea s-a încheiat!

47
00:02:57,472 --> 00:02:59,349
Sărbătoarea s-a încheiat!

48
00:02:59,820 --> 00:03:02,210
Aceea... a fost o Banshee.

49
00:03:02,277 --> 00:03:04,517
O banshee?
Stai puţin, nu au legătură cu...

50
00:03:04,524 --> 00:03:07,807
Moartea? Da, au.
O prevestesc.

51
00:03:09,643 --> 00:03:13,301
Cineva de aici va muri... curând.

52
00:03:17,366 --> 00:03:19,593
<i>Viaţa este grea când nu ştii cine eşti.</i>

53
00:03:20,519 --> 00:03:22,671
<i>Este mai grea când nu ştii
ceea ce eşti.</i>

54
00:03:23,446 --> 00:03:25,885
<i>Dragostea mea poartă
o pedeapsă cu moartea.</i>

55
00:03:26,419 --> 00:03:28,240
<i>Am fost pierdută ani de zile,</i>

56
00:03:28,830 --> 00:03:30,669
<i>căutând în timp ce mă ascundeam...</i>

57
00:03:31,530 --> 00:03:34,871
<i>doar pentru a afla că aparţin
unei lumi ascunse de oameni.</i>

58
00:03:35,497 --> 00:03:40,400
<i>Nu mă voi mai ascunde.
Voi trăi viaţa pe care mi-o aleg.</i>

59
00:03:40,401 --> 00:03:42,401
<b>LOST GIRL Sezonul 1, Episodul 9
"Fae Day"</b>

60
00:03:42,402 --> 00:03:44,402
<i><b>Subtitrarea: Ionut66 si Phantom</b></i>

61
00:03:44,403 --> 00:03:46,003
<b>Sincronizare WEB-DL:
<font color="Blue">Polux</font>www titrari ro</b>

62
00:03:46,229 --> 00:03:49,615
Haide! Plecaţi!
V-o spun din nou.

63
00:03:49,645 --> 00:03:53,499
Toată lumea care nu face parte
din toate cele cinci familii, să plece!

64
00:03:54,305 --> 00:03:55,900
Haide!

65
00:03:58,460 --> 00:04:01,996
Restul, prima rând
este din partea casei.

66
00:04:04,043 --> 00:04:06,323
Spune-mi despre aceste cinci familii.

67
00:04:06,866 --> 00:04:09,718
Bansheele prevestesc numai
pentru familiile aristrocraţilor...

68
00:04:09,997 --> 00:04:11,936
5 oameni şi 5 zâne.

69
00:04:12,004 --> 00:04:14,627
Şi dacă nu ai sânge de aristrocrat,
atunci eşti în siguranţă?

70
00:04:15,014 --> 00:04:16,452
Aşa se spune.

71
00:04:17,439 --> 00:04:19,419
Eşti incredibil de curioasă
pentru cineva

72
00:04:19,539 --> 00:04:21,256
care nu mai vrea să audă de noi.

73
00:04:21,790 --> 00:04:24,876
Am primit mesajul tău.
Ai o cale de a găsi această banshee?

74
00:04:24,929 --> 00:04:26,396
Da, lasă-mă un moment.

75
00:04:27,111 --> 00:04:29,241
Nu te-am mai văzut de ceva vreme.

76
00:04:29,264 --> 00:04:30,822
Da, am avut nevoie
de puţin timp singură.

77
00:04:30,943 --> 00:04:32,200
Am avut multe la care să mă gândesc.

78
00:04:32,237 --> 00:04:34,343
Impresarul este în centru.

79
00:04:34,412 --> 00:04:36,407
Impresarul este om. Aveţi grijă.

80
00:04:36,418 --> 00:04:39,049
Şi ce vom face, vom găsi această Banshee
şi îi vom astupa gura?

81
00:04:39,170 --> 00:04:40,834
Banshee nu provoacă moartea.

82
00:04:40,954 --> 00:04:44,047
O prevestesc,
şi nu îi poţi lua asta.

83
00:04:44,431 --> 00:04:48,179
Dar poţi face o Banshee să vorbească,
să-ţi spună pentru cine e prevestirea.

84
00:04:48,624 --> 00:04:50,669
- îţi voi arăta cum.
- Mie?

85
00:04:50,918 --> 00:04:52,891
La Shoshain este o zi sfântă.

86
00:04:53,079 --> 00:04:55,419
Nu ne putem hrăni, folosi
puterile sau violenţa.

87
00:04:56,578 --> 00:04:59,330
Dar tu fiind pe cont propriu,
nu eşti obligată să respecţi regulile.

88
00:04:59,331 --> 00:05:00,007
Roagă-mă frumos.

89
00:05:00,025 --> 00:05:02,047
- Mă vei ajuta.
- Spune "te rog."

90
00:05:02,050 --> 00:05:05,640
Nu ştii cine este familia ta.
Poate că ai sânge nobil.

91
00:05:05,896 --> 00:05:07,775
Poate că Banshee
a prevestit moartea ta.

92
00:05:07,776 --> 00:05:08,956
Destul de aproape. Kenzi.

93
00:05:08,974 --> 00:05:11,162
Voi nu aveţi decât să vă distraţi!

94
00:05:11,230 --> 00:05:13,437
Mâncarea nu se va mânca singură!

95
00:05:13,504 --> 00:05:16,426
Ar fi mai bine dacă doar
familiile nobile ar rămâne.

96
00:05:17,016 --> 00:05:18,873
Hei, aş putea avea sânge nobil.

97
00:05:19,223 --> 00:05:22,112
Nu, dacă un duce i-a tras-o
stră-străbunicii mele.

98
00:05:22,130 --> 00:05:24,337
Sunt sigură că era o bunăciune.

99
00:05:24,457 --> 00:05:26,136
Bine!
Nu mânca totul.

100
00:05:26,256 --> 00:05:27,874
Dă-te naibii din calea mea!

101
00:05:28,680 --> 00:05:30,644
Trick o să fie bine?

102
00:05:31,050 --> 00:05:33,829
Lasă-mă puţin.
Ne întâlnim la maşină.

103
00:05:34,724 --> 00:05:36,109
Scuzaţi-mă, vă rog.

104
00:05:39,684 --> 00:05:43,099
- Ce sunt toate astea?
- Sunt ale lui Lou Ann.

105
00:05:43,140 --> 00:05:44,796
Cum au ajuns la tine?

106
00:05:47,303 --> 00:05:49,588
Am intervenit în execuţia ei.

107
00:05:49,656 --> 00:05:51,570
A plecat în ascunzătoare
în dimineaţa asta.

108
00:05:52,064 --> 00:05:54,002
De când ajuţi partea întunecată?

109
00:05:54,071 --> 00:05:56,440
Lou Ann a fost moaşa la naşterea lui Bo.

110
00:05:56,560 --> 00:05:58,652
Îi suntem datori.

111
00:05:59,072 --> 00:06:01,962
Cât o să-i mai ascundem lui Bo
faptul că ştim cine este mama ei?

112
00:06:01,972 --> 00:06:03,673
Atât cât putem.

113
00:06:05,050 --> 00:06:08,942
- Te descurci bine.
- Nu. O mint.

114
00:06:10,342 --> 00:06:14,001
- Ai ales să te implici emoţional.
- Poate că ar trebui să o faci şi tu.

115
00:06:16,289 --> 00:06:17,922
Ce facem dacă Aife îşi face apariţia?

116
00:06:18,042 --> 00:06:22,393
Când va apărea...
va fi o răfuială.

117
00:06:23,298 --> 00:06:25,237
Ma bine du-te şi găseşte acea Banshee.

118
00:06:25,305 --> 00:06:27,746
Cu cât aflăm mai repede
pentru cine a bocit,

119
00:06:27,814 --> 00:06:30,119
cu atât mai repede îi pot plănui moartea.

120
00:06:36,750 --> 00:06:38,240
Sunt surprinsă că nu o iei pe scări.

121
00:06:38,255 --> 00:06:41,278
Am crezut că nu poţi folosi
electricitatea de La Shoshain.

122
00:06:41,399 --> 00:06:45,022
Cultură greşită.
Regulile sunt clare.

123
00:06:45,142 --> 00:06:46,286
Cum ar fi?

124
00:06:46,301 --> 00:06:49,108
Fără puteri, fără violenţă împotriva zânelor
şi nu avem voie să ne hrănim cu oameni.

125
00:06:49,229 --> 00:06:51,668
- Este vorba de sacrificiu.
- Pare destul de greu.

126
00:06:51,917 --> 00:06:54,431
Pentru a comemora sacrificul
făcut de regele Sângelui.

127
00:06:54,551 --> 00:06:56,245
Regele Sângelui, sacrificiu cu sânge...

128
00:06:56,267 --> 00:06:58,540
este o grămadă de sânge
şi puţine detalii.

129
00:06:58,991 --> 00:07:01,997
Vorbim despre lucruri
care s-au întâmplat cu o mie de ani în urmă.

130
00:07:02,064 --> 00:07:05,646
- E mai mult mit decât adevăr.
- Atunci sunt poveşti?

131
00:07:05,691 --> 00:07:10,478
Da, sunt poveşti, dar tot ce rămâne
cu adevărat sunt legile scrise.

132
00:07:10,828 --> 00:07:13,067
Bine, dar trebuie să ştii
măcar o poveste.

133
00:07:14,302 --> 00:07:16,545
Bo... citeşte o carte.

134
00:07:18,939 --> 00:07:21,491
Dragă, circuitul unui vas de croazieră
nu e ceva ce poţi refuza.

135
00:07:21,611 --> 00:07:24,810
Nu, patru cuvinte... "tot ce poţi mânca."

136
00:07:25,043 --> 00:07:28,718
Da, da, poţi dormi pe ea
în cocioaba pe care o numeşti casă.

137
00:07:29,499 --> 00:07:31,976
Comici la scenă deschisă. Parcă le place
să-şi plângă de milă sau cam aşa.

138
00:07:32,465 --> 00:07:34,964
Bine, cu ce vă pot ajuta?

139
00:07:35,084 --> 00:07:36,499
Siobhan McManus.

140
00:07:36,620 --> 00:07:39,412
Trebuie să-i punem câteva întrebări
despre o petrecere la care a fost.

141
00:07:39,653 --> 00:07:43,559
Siobhan. Da, este o fată minunată.
E puţin cam neserioasă.

142
00:07:44,033 --> 00:07:45,787
M-a sunat din staţia de autobuz,

143
00:07:45,788 --> 00:07:47,511
şi-a anulat programările
pentru întreaga săptămână.

144
00:07:47,534 --> 00:07:50,160
Să vă spun ceva, dacă o găsiţi,
de ce nu o aduceţi la mine,

145
00:07:50,175 --> 00:07:53,013
şi îi voi frânge micuţul gât, bine?

146
00:07:55,942 --> 00:07:58,110
Vă pot aduce o cafea?

147
00:08:01,593 --> 00:08:03,097
Sănătate.

148
00:08:04,689 --> 00:08:07,376
Vom avea nevoie
de biroul tău 20 de minute.

149
00:08:11,706 --> 00:08:15,570
Ce?
Moartea îmi creşte apetitul.

150
00:08:17,758 --> 00:08:22,259
Îl vezi pe tipul ăla?
Are aproape 900 de ani.

151
00:08:22,326 --> 00:08:24,834
Dacă cineva va dispărea
peste puţină vreme...

152
00:08:24,902 --> 00:08:27,076
el va fi acela.

153
00:08:28,378 --> 00:08:30,222
Vrei să pariem?

154
00:08:30,342 --> 00:08:32,020
Deci pariezi?

155
00:08:32,479 --> 00:08:35,619
Dacă mizele sunt potrivite.
Ce ai?

156
00:08:38,133 --> 00:08:39,515
Asta e nasol!

157
00:08:40,112 --> 00:08:42,739
Tot ce am vrut să fac e să-mi joc
partea, să fiu plătită,

158
00:08:42,860 --> 00:08:46,906
să mă îmbăt şi să mi-o trag.
Urăsc când sunt obligată să vorbesc.

159
00:08:46,974 --> 00:08:49,596
Dacă este o altă cale
prin care ne poţi spune...

160
00:08:49,619 --> 00:08:51,177
Ei bine, nu este, bine?

161
00:08:51,214 --> 00:08:53,441
Este totul îngropat
în subconştientul meu.

162
00:08:53,819 --> 00:08:57,469
Asigură-te că sunt strânse
cum trebuie, puicuţo. Va deveni urât.

163
00:09:07,270 --> 00:09:09,312
Te rog spune-mi
că nu o să...

164
00:09:16,408 --> 00:09:17,771
Aia o va face să vorbească?

165
00:09:17,793 --> 00:09:21,503
Da. Rasa mea are o reacţie alergică
foarte nasoală la fier.

166
00:09:21,624 --> 00:09:24,581
Nu. Nu te apropia
cu shake-ul de ficat.

167
00:09:24,702 --> 00:09:26,133
Nu pot deveni violent astăzi.

168
00:09:26,201 --> 00:09:29,084
- Trebuie să o forţezi să bea.
- Cum adică să o "forţez"?

169
00:09:29,099 --> 00:09:31,147
Am cel mai prost reflex de vomitare.

170
00:09:33,961 --> 00:09:35,760
Hai să terminăm cu rahatul ăsta.

171
00:09:37,009 --> 00:09:38,778
Îmi pare atât de rău.

172
00:09:51,265 --> 00:09:53,462
- E bine?
- Doar las-o un moment.

173
00:10:03,836 --> 00:10:05,521
Eşti Siobhan?

174
00:10:05,528 --> 00:10:10,459
Este vocea bocitorilor străvechi,
a celor aflaţi în doliu.

175
00:10:10,677 --> 00:10:12,168
A fost făcută o prevestire.

176
00:10:12,198 --> 00:10:16,464
Suntem legaţi de familiile străvechi.
Plângem pentru pierderea lor.

177
00:10:16,532 --> 00:10:19,605
- Care familie?
- Kavanagh.

178
00:10:20,144 --> 00:10:24,543
- Care dintre ei?
- Cel numit Sean.

179
00:10:25,634 --> 00:10:27,801
- Cât timp mai are ?
- Cel numit Sean

180
00:10:27,869 --> 00:10:30,256
nu va trăi să vadă asfinţitul soarelui.

181
00:10:32,673 --> 00:10:34,531
Cred că ar fi bine
să te dai în spate.

182
00:10:34,651 --> 00:10:35,818
De ce?
Ce se întâmplă acum?

183
00:10:35,841 --> 00:10:37,211
Aţi terminat?

184
00:10:38,061 --> 00:10:41,132
Nu aţi terminat. Am înţeles.

185
00:10:42,819 --> 00:10:46,177
Super. Acum nu o să mă mai pot
scula din pat o săptămână.

186
00:10:46,863 --> 00:10:48,936
Poţi să-mi dai un prosop sau ceva?

187
00:10:49,003 --> 00:10:50,738
Bine.

188
00:10:51,506 --> 00:10:53,651
E noroc porcesc, nu?

189
00:10:53,674 --> 00:10:54,509
Nu, nu, nu.

190
00:10:54,510 --> 00:10:56,504
Acelea sunt daruri pentru nuntă, bine?

191
00:10:56,515 --> 00:10:58,017
Nici măcar un porc
nu fură de la o nuntă.

192
00:10:58,024 --> 00:11:00,712
Bine.

193
00:11:02,239 --> 00:11:03,617
Şi XII este numărul norocos.

194
00:11:03,647 --> 00:11:06,092
- Vorbeşti serios?
- E bine să fii norocos.

195
00:11:06,160 --> 00:11:09,035
Frumoasă rostogolire, tipule.
Măsluieşti cumva zarurile?

196
00:11:09,579 --> 00:11:11,332
Care naiba e puterea ta?

197
00:11:11,348 --> 00:11:13,048
Nu. Sunt doar norocos.

198
00:11:13,116 --> 00:11:15,555
Şi oricum nu mi-aş folosi abilităţile
de La Shoshain.

199
00:11:15,562 --> 00:11:17,496
Ar fi foarte rău.

200
00:11:17,519 --> 00:11:21,193
Da, da, dar vreau să ştiu
cu cine am plăcerea, bine,

201
00:11:21,194 --> 00:11:24,384
aşa că mănânci cadavre
sau ai un cap detaşabil sau ce?

202
00:11:24,406 --> 00:11:26,799
Serios, nu este politicos să întrebi.

203
00:11:26,822 --> 00:11:29,268
Haide. Banshee!

204
00:11:29,313 --> 00:11:31,563
S-ar putea să mai am
doar câteva ore de trăit!

205
00:11:32,946 --> 00:11:37,916
Pentru că vei muri...
Sunt bun cu banii.

206
00:11:38,432 --> 00:11:41,474
Cât... de bun?

207
00:11:42,125 --> 00:11:47,394
- Atrag bogăţia.
- Nu mai spune.

208
00:11:47,416 --> 00:11:49,789
Da. De asemenea sunt foarte
bun cu numerele,

209
00:11:49,817 --> 00:11:51,458
aşa că mă ocup cu ţinerea contabilităţii

210
00:11:51,459 --> 00:11:53,100
pentru nişte organizaţii
de caritate din oraş.

211
00:11:53,341 --> 00:11:55,988
De caritate?
Grozav.

212
00:11:56,108 --> 00:11:59,738
Ai încercat cumva să-ţi scoţi ceva?

213
00:11:59,858 --> 00:12:02,141
Ţi se pare că sunt genul ăsta de om?

214
00:12:02,530 --> 00:12:04,178
Doar glumesc cu tine, omule.

215
00:12:04,201 --> 00:12:05,864
Să glumeşti despre frauda
în contabilitate e ca şi cum

216
00:12:05,865 --> 00:12:09,413
- ai glumi despre o bombă într-un avion.
- Probleme.

217
00:12:11,140 --> 00:12:12,509
Kavanagh.

218
00:12:13,534 --> 00:12:15,197
Sean Kavanagh.

219
00:12:17,372 --> 00:12:22,422
Nu e încă timpul meu!
Luaţi asta, fraierilor!

220
00:12:26,984 --> 00:12:30,205
Deci... cine e Kavanagh?

221
00:12:42,070 --> 00:12:44,199
Cum rezişti, Seany-băiete?

222
00:12:44,794 --> 00:12:48,151
Tocmai am aflat că voi muri
până la asfinţitul soarelui.

223
00:12:50,109 --> 00:12:52,879
Eu zic să te linişteşti, să dai
pe gât câteva pahare

224
00:12:52,901 --> 00:12:54,714
şi să o... aştepţi.

225
00:12:54,722 --> 00:12:56,897
Ştiu vechile poveşti, bine?

226
00:12:56,905 --> 00:12:59,148
Dacă o Banshee boceşte
pentru tine, asta e.

227
00:12:59,344 --> 00:13:01,496
Moartea te găseşte indiferent
unde te ascunzi.

228
00:13:02,008 --> 00:13:05,659
- Şi atunci ce vei face?
- Să mor, bănuiesc.

229
00:13:05,779 --> 00:13:07,179
Nu, omule!

230
00:13:07,646 --> 00:13:12,878
O să faci o listă cu lucrurile pe care
nu ai apucat să le faci şi le vei face.

231
00:13:12,879 --> 00:13:15,080
Crezi că ar trebui să fac o lista cu
lucruri care aş vrea să le fi făcut?

232
00:13:15,081 --> 00:13:15,317
Exact.

233
00:13:15,385 --> 00:13:18,764
Bine, deci ce zici?
Ai regrete?

234
00:13:22,308 --> 00:13:23,879
Am unul.

235
00:13:30,168 --> 00:13:33,002
- Banshee se înşeală vreodată?
- Nu din câte ştiu.

236
00:13:33,010 --> 00:13:34,884
Dacă zânelor nu le este permis
să-şi folosească puterile

237
00:13:34,892 --> 00:13:37,301
de La Shoshain, cum poate
Banshee să ţipe?

238
00:13:37,519 --> 00:13:40,252
Zânelor nu le este permis
să-şi folosească puterile de bună voie.

239
00:13:40,531 --> 00:13:45,423
Ţipătul unei banshee
este un reflex total.

240
00:13:45,450 --> 00:13:47,255
Fiecare copil-zână ştie asta.

241
00:13:47,323 --> 00:13:49,081
Ştii ce, încerc să-mi dau seama
dacă e vorba de Banshee

242
00:13:49,103 --> 00:13:52,331
sau doar ignoranţa mea te-a pus
într-o dispoziţie atât de proastă.

243
00:13:52,451 --> 00:13:53,807
Nu sunt într-o dispoziţie proastă.

244
00:13:53,845 --> 00:13:56,645
Doar că am multe pe cap.

245
00:14:01,078 --> 00:14:03,652
Sunt primele scrieri
despre La Shoshain şi regele sângelui.

246
00:14:03,773 --> 00:14:05,218
Te-au lăsat fără cuvinte.

247
00:14:05,226 --> 00:14:06,256
În ce limbă sunt?

248
00:14:06,377 --> 00:14:08,778
Sunt de asemenea disponibile şi traduse.

249
00:14:16,011 --> 00:14:19,600
Sean are ceva să vă spună.

250
00:14:19,631 --> 00:14:21,722
- Dă-i drumul.
- Da. Bună.

251
00:14:21,730 --> 00:14:24,010
- Bună.
- M-am gândit

252
00:14:24,011 --> 00:14:25,885
la situaţia mea personală

253
00:14:25,900 --> 00:14:28,466
şi ce aş vrea să fac înainte
ca situaţia mea personală

254
00:14:28,467 --> 00:14:30,564
să-şi facă efectul... şi de ce nu,

255
00:14:30,632 --> 00:14:33,328
şi am de asemenea o situaţie în familie...

256
00:14:33,343 --> 00:14:35,857
Sean ar vrea să se împace
cu fratele lui nenorocit

257
00:14:35,880 --> 00:14:38,289
înainte să moară.

258
00:14:38,958 --> 00:14:40,430
Care e treaba?

259
00:14:40,498 --> 00:14:42,857
Liam este o zână întunecată.

260
00:14:42,978 --> 00:14:46,614
A întors spatele familiei luminate
cu opt ani în urmă.

261
00:14:46,734 --> 00:14:47,818
Nu l-am mai văzut de atunci.

262
00:14:47,822 --> 00:14:49,744
- Ce păcat.
- Da,

263
00:14:49,865 --> 00:14:54,872
şi este ultima mea şansă să-i spun...
că l-am iertat.

264
00:14:55,212 --> 00:14:58,154
Şi ai exact 6 ore şi 21 de minute
pentru a-l aduce aici.

265
00:14:58,274 --> 00:15:02,452
Te pot plăti, bine, orice sumă vrei.
Nu voi mai avea nevoie.

266
00:15:02,467 --> 00:15:04,590
Să spunem că de data asta e gratuit, bine?

267
00:15:04,710 --> 00:15:06,900
Unde să încep să-l caut?

268
00:15:07,720 --> 00:15:11,928
Liam se hrăneşte din lăcomia umană.
Ştiu exact unde este.

269
00:15:13,907 --> 00:15:15,377
Eu rămân.

270
00:15:21,197 --> 00:15:22,635
Vrei să fii ajutorul meu?

271
00:15:22,703 --> 00:15:25,221
Este singura mea zi liberă,

272
00:15:25,266 --> 00:15:29,055
de poliţie şi zâne,
pentru a bea în linişte.

273
00:15:29,123 --> 00:15:31,663
Sărăcuţul.

274
00:15:36,782 --> 00:15:38,520
Tu conduci.

275
00:15:45,378 --> 00:15:47,347
Scuzaţi-mă.

276
00:15:48,046 --> 00:15:50,859
Liam a avut legături cu jocurile piramidale
în trecut.

277
00:15:50,876 --> 00:15:52,683
Se pare că ultimul lui joc
tocmai s-a prăbuşit.

278
00:15:53,165 --> 00:15:54,949
Nu este decât o escrocherie!

279
00:15:55,333 --> 00:15:56,981
Toţi sunteţi escroci!

280
00:15:57,792 --> 00:15:59,688
Unde sunt banii mei, nenorociţilor?!

281
00:15:59,870 --> 00:16:03,070
Sunt economiile mele.
Vă rog daţi-mi-le înapoi!

282
00:16:03,514 --> 00:16:06,205
Nu juca la bursă
dacă nu ai boaşe.

283
00:16:06,325 --> 00:16:10,232
Repede, oameni buni. Vreau ca locul ăsta
să fie curăţat într-o oră!

284
00:16:10,240 --> 00:16:11,587
Liam Kavanagh.

285
00:16:11,783 --> 00:16:13,298
Bună, drăguţo.

286
00:16:13,367 --> 00:16:14,871
Îţi place sushi?

287
00:16:14,938 --> 00:16:17,940
Cunosc un bucătar, care a învăţat
de la Nobu.

288
00:16:18,349 --> 00:16:20,791
Îmi rezervă o masă în fiecare seară.

289
00:16:20,858 --> 00:16:23,667
Fratele tău Sean vrea să te vadă.

290
00:16:23,735 --> 00:16:28,616
Fratele meu este un ipocrit.
Nu vreau să aud de el.

291
00:16:28,684 --> 00:16:30,601
Ei bine, el spune că te-a iertat.

292
00:16:30,656 --> 00:16:34,296
El e cel care ar trebui
să mă roage să-l iert.

293
00:16:36,413 --> 00:16:40,613
Nu ţi-a spus minunata poveste
în care m-a tras pe sfoară.

294
00:16:40,733 --> 00:16:41,689
Nu contează.

295
00:16:41,719 --> 00:16:44,624
O Banshee a ţipat pentru el.
Va muri până la asfinţitul soarelui.

296
00:16:45,271 --> 00:16:47,744
De abia aştept
să-i citesc necrologul.

297
00:16:51,646 --> 00:16:55,035
De trei ori 20.
Sim că voi face un meci perfect.

298
00:16:55,104 --> 00:16:56,028
Da, omule.

299
00:16:56,058 --> 00:16:57,399
Tehnica ta de aruncat a săgeţilor

300
00:16:57,400 --> 00:16:59,714
este uimitoare. Ar fi trebuit
să te faci profesionist.

301
00:16:59,715 --> 00:17:04,299
Şmecheria, tânărul meu ucenic,
este să arunci între bătăile inimii.

302
00:17:04,366 --> 00:17:07,074
Încă o dată, vă rog.

303
00:17:07,142 --> 00:17:10,660
Tipule!
Când vei termina cu porcăriile astea?

304
00:17:10,675 --> 00:17:11,992
Trebuie să plec înainte să vomit

305
00:17:12,030 --> 00:17:13,763
Haide. Îmi place cântecul ăsta.

306
00:17:13,831 --> 00:17:17,825
Întreaga idee când mori
este să ieşi din carapace,

307
00:17:17,843 --> 00:17:20,843
nu să arunci încă un strat
de ceară, aşa că gândeşte-te bine.

308
00:17:20,853 --> 00:17:23,131
Gândeşte-te... la lista de lucruri.

309
00:17:24,042 --> 00:17:26,397
Ei bine, Mylene, cea de acolo...

310
00:17:26,594 --> 00:17:28,098
Întotdeauna mi-a plăcut de ea

311
00:17:28,099 --> 00:17:30,974
- dar nu am avut curajul să-i spun.
- "Ţi-a plăcut"?

312
00:17:30,982 --> 00:17:33,560
Dumnezeule. În regulă.
Sări pe ea, tigrule.

313
00:17:33,628 --> 00:17:35,957
Sări pe ea. Haide.
Să văd nişte săruturi.

314
00:17:36,011 --> 00:17:38,133
Vreau să văd nişte acţiune.
Haide! Haide!

315
00:17:52,607 --> 00:17:54,488
A fost foarte amabilă.

316
00:17:54,503 --> 00:17:56,302
Te-a refuzat, nu?
Nasol.

317
00:17:56,370 --> 00:17:58,308
Nu. Ştii tu, nu. E bine.

318
00:17:58,376 --> 00:18:00,849
Sunt bucuros că am spus-o.

319
00:18:00,917 --> 00:18:02,389
Mulţumesc, Kenzi.

320
00:18:02,456 --> 00:18:05,398
Eşti foarte ciudată
şi specială, ştiai asta?

321
00:18:05,465 --> 00:18:07,906
Ce altceva mai e pe listă?

322
00:18:07,973 --> 00:18:13,157
Apropo de romantism,
nu am sărutat niciodată un om.

323
00:18:13,224 --> 00:18:15,264
Nu-ţi forţa norocul, perversule.

324
00:18:22,018 --> 00:18:23,067
Îmi pare rău.

325
00:18:23,074 --> 00:18:25,068
Nu e ca şi cum aş fi vrut
să vă ascund asta.

326
00:18:25,664 --> 00:18:27,589
Doar că nu am realizat că Liam
încă mă învinovăţeşte.

327
00:18:27,604 --> 00:18:30,375
Dacă vrei să te împaci cu el, Sean,
avem nevoie de toată povestea.

328
00:18:31,271 --> 00:18:34,613
Aveam 18 ani. Liam avea 16.
Chiar inainte de Adunarea lui.

329
00:18:34,661 --> 00:18:37,781
- Şi Adunarea ce este?
- Este ceremonia în care

330
00:18:37,803 --> 00:18:39,632
o zână alege partea întunecată
sau luminată.

331
00:18:39,647 --> 00:18:40,994
Hei, şi tu ai avut una.

332
00:18:41,002 --> 00:18:43,591
- Cei trei din "Conan-barbarul".
- Aceea a fost metoda veche.

333
00:18:43,598 --> 00:18:46,203
Acum este ca un bar evreiesc al zânelor.

334
00:18:46,655 --> 00:18:49,786
Poate dacă aş fi ales o parte,
aş fi avut parte de nişte daruri.

335
00:18:49,906 --> 00:18:51,984
Toţi cei din familia nostră întotdeauna
au ales partea luminată, bine,

336
00:18:52,006 --> 00:18:53,921
şi Liam nu ar fi trebuit să fie diferit.

337
00:18:53,990 --> 00:18:56,725
Era un copil problemă dar în mare parte
era un copil bun.

338
00:18:56,921 --> 00:18:58,833
Cât de problematic era?

339
00:18:58,953 --> 00:19:00,176
Destul de rău...

340
00:19:00,244 --> 00:19:03,470
Petrecea, fura,
întrând în tot felul de probleme.

341
00:19:03,488 --> 00:19:04,651
Da.

342
00:19:05,314 --> 00:19:06,933
Pare a fi un dezastru.

343
00:19:07,053 --> 00:19:09,560
Dar, asemenea mie, întotdeauna
s-a priceput la numere.

344
00:19:09,567 --> 00:19:12,826
Tata a sperat că se va linişti
dacă îi va da nişte responsabilităţi,

345
00:19:13,029 --> 00:19:16,224
aşa că ne-a pus pe amândoi să-l ajutăm
cu registrele la biroul de investiţii.

346
00:19:17,065 --> 00:19:19,077
Şi atunci au dispărut banii din seif.

347
00:19:19,280 --> 00:19:21,343
- Câţi?
- 30,000 $.

348
00:19:21,546 --> 00:19:24,948
Atunci erau mulţi bani,
şi eu eram cel care trebuia

349
00:19:24,955 --> 00:19:27,040
să fiu un exemplu pentru Liam.

350
00:19:27,507 --> 00:19:28,863
A fost responsabilitatea mea.

351
00:19:28,904 --> 00:19:30,616
Ce ai făcut?

352
00:19:30,976 --> 00:19:32,916
Am vrut să-i dau o lecţie...

353
00:19:33,867 --> 00:19:35,847
aşa că am chemat poliţia.

354
00:19:36,147 --> 00:19:37,856
Proastă mişcare, omule.

355
00:19:37,894 --> 00:19:39,903
Dar... dar apoi în loc
să se liniştească, Liam...

356
00:19:40,023 --> 00:19:42,279
a fugit de acasă imediat
cum a ieşit pe cauţiune

357
00:19:42,348 --> 00:19:43,976
şi s-a alăturat zânelor întunecate.

358
00:19:44,209 --> 00:19:46,324
Singura care a păstrat legătura
cu el a fost mama.

359
00:19:46,595 --> 00:19:50,305
Întotdeauna l-a iubit.
Dar acum e moartă.

360
00:19:50,708 --> 00:19:52,179
Aşa că Liam este singur?

361
00:19:52,247 --> 00:19:54,788
Fie că e de partea
luminii sau a întunericului

362
00:19:54,856 --> 00:19:57,216
vreau să-i spun că tot îl mai iubesc...

363
00:19:57,898 --> 00:19:59,334
înainte să mor.

364
00:19:59,835 --> 00:20:02,311
Poate nu vei da colţul.

365
00:20:02,379 --> 00:20:05,217
Care e rata de prevestire
a unei banshee?

366
00:20:19,100 --> 00:20:23,138
Indiferent de riscuri, Sean,
ţi-l voi aduce pe fratele tău.

367
00:20:24,191 --> 00:20:25,654
Ar fi bine să te grăbeşti.

368
00:20:28,086 --> 00:20:31,041
E doar o chestiune de timp.
Apusul, ca să fiu mai precis.

369
00:20:31,063 --> 00:20:33,773
- A fost o coincidenţă.
- A fost destinul.

370
00:20:33,986 --> 00:20:34,925
În fine.

371
00:20:34,955 --> 00:20:36,739
Mai trebuie să trăieşti
fiecare moment la maximum,

372
00:20:36,754 --> 00:20:38,447
şi nu te voi lăsa să o faci
într-un bar plictisitor.

373
00:20:38,485 --> 00:20:40,493
Bine. La ce te gândeşti?

374
00:20:43,573 --> 00:20:46,741
Ţi-am spus că le ai.

375
00:20:46,742 --> 00:20:48,286
Nu-mi vine să cred că fac asta.

376
00:20:48,558 --> 00:20:51,667
- Îţi place maşina?
- Foarte mult, însă am încălca legea.

377
00:20:51,688 --> 00:20:52,749
Ce vor face, te vor executa?

378
00:20:52,764 --> 00:20:54,992
Bagă-ţi fundul înăuntru.

379
00:21:02,526 --> 00:21:05,546
Bine. Răsuceşte
firul roşu cu cel galben.

380
00:21:08,531 --> 00:21:10,135
Acum conectează-l
pe cel negru la cele două.

381
00:21:12,912 --> 00:21:13,845
Fir-ar.

382
00:21:13,966 --> 00:21:16,616
Aşa te vreau!

383
00:21:16,684 --> 00:21:18,031
Bine, nu trage de timp.

384
00:21:18,083 --> 00:21:21,268
Poate că aşa mor...
schilodit într-o maşină în flăcări.

385
00:21:21,632 --> 00:21:23,736
Sigur nu vrei să zicem pas?

386
00:21:23,857 --> 00:21:25,558
Tocmai acel fior al maşinii în flăcări

387
00:21:25,601 --> 00:21:27,840
şi a faptului că ai putea
fi schilodit e esenţa!

388
00:21:27,960 --> 00:21:30,687
Bine? Porneşte-o! Da!

389
00:21:30,808 --> 00:21:31,765
O pornesc.

390
00:21:31,770 --> 00:21:34,141
Hai. Bagă mare, Sean.

391
00:21:34,262 --> 00:21:35,312
Hai!

392
00:21:47,079 --> 00:21:48,939
- Bo, vreau să...
- Nu, ştiu.

393
00:21:49,059 --> 00:21:50,808
Să pândeşti un bancher ciudat de investiţii

394
00:21:50,816 --> 00:21:54,346
într-o parcare de 2 bani nu e
ziua ta ideală de La Shoshain.

395
00:21:54,607 --> 00:21:56,544
N-aş prefera să fiu altundeva.

396
00:21:56,614 --> 00:21:59,254
Da, vezi să nu.

397
00:22:03,469 --> 00:22:08,182
Bo, vreau să ştii...
Fac ce pot ca să te protejez.

398
00:22:08,857 --> 00:22:11,662
Ştiu. Am încredere deplină în tine.

399
00:22:17,312 --> 00:22:20,892
Dar în Dl. Conversaţie
vicleană nu am încredere.

400
00:22:32,056 --> 00:22:36,901
Ce casă.
Ce căutăm aici?

401
00:22:37,246 --> 00:22:39,303
M-am gândit să-mi văd
tatăl pentru ultima dată.

402
00:22:40,176 --> 00:22:43,832
De sânge albastru?
S-a aranjat bine.

403
00:23:02,795 --> 00:23:04,233
Salut, tată.

404
00:23:04,301 --> 00:23:05,737
Sean.

405
00:23:05,805 --> 00:23:07,911
Am programat o întâlnire?

406
00:23:07,979 --> 00:23:11,421
Nu, dle.
Am vrut să trec pe aici.

407
00:23:11,489 --> 00:23:14,490
Se pare că fiul meu
şi-a pierdut manierele.

408
00:23:14,533 --> 00:23:17,408
- Patrick Kavanagh.
- Salut. Kenzi.

409
00:23:17,476 --> 00:23:21,655
- Ce vă aduce aici?
- O banshee.

410
00:23:22,461 --> 00:23:24,532
O banshee mi-a prevestit moartea.

411
00:23:24,600 --> 00:23:27,808
- Eşti sigur?
- Da, dle.

412
00:23:27,877 --> 00:23:31,687
- Cât mai ai?
- Până la apus.

413
00:23:31,756 --> 00:23:34,519
Nu am mult timp
să-ţi pun la punct averea.

414
00:23:35,121 --> 00:23:37,664
Îl voi suna pe Henry ca să verific
că testamentul e în ordine.

415
00:23:37,665 --> 00:23:38,726
Nu.

416
00:23:38,847 --> 00:23:41,022
Nu aşa îmi voi petrece ultima după amiază.

417
00:23:41,045 --> 00:23:42,783
Doar nu vrei să laşi
un dezastru în urma ta.

418
00:23:42,821 --> 00:23:44,364
Cui îi pasă dacă o fac?

419
00:23:45,335 --> 00:23:47,646
Toată viaţa, am... respectat regulile.

420
00:23:47,865 --> 00:23:51,334
Am făcut exact ce s-a aşteptat de la mine
doar ca să-ţi câştig respectul.

421
00:23:51,342 --> 00:23:53,826
Un Kavanagh se mândreşte
cu menţinerea controlului,

422
00:23:53,841 --> 00:23:55,566
chiar şi în cele ultimele ore de viaţă.

423
00:23:55,595 --> 00:24:00,464
O prietenă mi-a arătat că un mort
trebuie să facă puţin pe nebunul,

424
00:24:00,584 --> 00:24:02,722
şi asta o să fac până mor.

425
00:24:04,597 --> 00:24:07,103
Am venit pentru a-mi lua rămas bun...

426
00:24:08,443 --> 00:24:10,448
Să-ţi spun că te iubesc.

427
00:24:13,793 --> 00:24:15,962
Îţi voi trimite detaliile înmormântării.

428
00:24:16,301 --> 00:24:17,640
Sean.

429
00:24:18,442 --> 00:24:20,146
Sean!

430
00:24:24,180 --> 00:24:29,276
Normal că îmi pasă.
Sean a exagerat mereu.

431
00:24:29,344 --> 00:24:32,490
La fel şi Liam.
A moştenit asta de la mama lui.

432
00:24:35,864 --> 00:24:37,782
Te rog să mă scuzi.

433
00:24:39,499 --> 00:24:42,147
Da, te las să te întorci
la munca ta importantă.

434
00:24:42,148 --> 00:24:44,259
Pariezi pe lupte, nu?

435
00:24:44,379 --> 00:24:46,766
Bobby Bell... e un mare ratat.

436
00:24:46,778 --> 00:24:51,332
E bătrân şi obosit
şi e foarte nemilos.

437
00:24:57,218 --> 00:24:59,370
Ştiai că Regele Sângelui
a scris cu mâna lui

438
00:24:59,375 --> 00:25:01,314
toate regulile din societatea zânelor?

439
00:25:01,382 --> 00:25:03,307
- Da.
- Asta e mişto.

440
00:25:03,330 --> 00:25:04,572
În timpul primului Război Mondial,

441
00:25:04,609 --> 00:25:07,538
soldaţii francei şi germani
din lumea zânelor s-au dezarmat

442
00:25:07,545 --> 00:25:10,052
şi au sărbătorit în secret
La Shoshain împreună.

443
00:25:10,172 --> 00:25:12,603
Înduioşător, nu?

444
00:25:14,274 --> 00:25:15,780
Kenzi s-a dus acasă.

445
00:25:18,336 --> 00:25:20,831
Uite-ne omul.

446
00:25:21,246 --> 00:25:23,726
Înţeles.
Vii?

447
00:25:23,779 --> 00:25:25,280
Cred că te vei descurca.

448
00:25:29,205 --> 00:25:32,341
Bună.
Ce maşină frumoasă.

449
00:25:32,385 --> 00:25:35,256
Ori nu m-ai auzit când ţi-am spus
că nu vreau să-mi văd fratele,

450
00:25:35,325 --> 00:25:38,181
sau vrei să investeşti,
şi nu văd un carnet de cecuri.

451
00:25:38,182 --> 00:25:40,221
Da, păi, am ceva mai bun ca asta.

452
00:25:42,915 --> 00:25:44,119
Hei.

453
00:25:44,187 --> 00:25:46,730
Să tragem nişte droguri
şi să ne dezlănţuim.

454
00:25:46,731 --> 00:25:48,130
Sigur.

455
00:25:48,131 --> 00:25:50,028
Poate după ce vii
să-l vezi pe fratele tău.

456
00:25:50,148 --> 00:25:51,774
Poţi face asta pentru mine?

457
00:25:51,894 --> 00:25:54,107
Nu vreau să-l văd pe Sean cum moare.

458
00:25:54,145 --> 00:25:58,314
Poate că acea banshee a greşit.
Poate nu ai de ce să-ţi faci griji.

459
00:25:58,346 --> 00:25:59,468
Ar face bine să moară.

460
00:25:59,939 --> 00:26:01,989
Ar plăti scump şi îndesat
pentru ce mi-a făcut.

461
00:26:05,798 --> 00:26:09,080
Hei, gagica. Lasă-l pe Sean, bine?

462
00:26:09,200 --> 00:26:10,337
E ca şi terminat.

463
00:26:10,338 --> 00:26:13,330
Ai ordonat o asasinare în numele lui? De ce?

464
00:26:13,450 --> 00:26:15,809
Tot ce fac e să distrug vieţi.

465
00:26:16,426 --> 00:26:19,813
Sunt un "monstru" demn de milă

466
00:26:20,332 --> 00:26:22,644
din cauză că am ales partea întunecată

467
00:26:22,713 --> 00:26:26,323
în schimbul celei de lumină,
din cauza lui Sean.

468
00:26:26,330 --> 00:26:27,760
Asta a fost acum opt ani.

469
00:26:27,775 --> 00:26:29,950
Am aşteptat atât ca mama să moară,

470
00:26:30,516 --> 00:26:35,189
ca să-l ucid pe Sean
fără să-i frâng inima.

471
00:26:35,823 --> 00:26:38,397
Ce creatură ai trimis
să-l ucidă pe fratele tău?

472
00:26:41,046 --> 00:26:43,026
"Să conduci o maşină mişto." Verificat.

473
00:26:43,056 --> 00:26:45,668
"Să-i spun lui tata ce
am pe suflet." Verificat.

474
00:26:45,788 --> 00:26:46,847
Verificat.

475
00:26:46,862 --> 00:26:48,453
Să mănânci grăsime până pici.

476
00:26:48,574 --> 00:26:51,005
De fapt asta e pe lista mea. Nu contează.

477
00:26:51,042 --> 00:26:52,075
Ce urmează?

478
00:26:52,105 --> 00:26:54,723
Dacă aş avea timp aş sugera skidiving.

479
00:26:54,738 --> 00:26:55,821
"Skidiving."

480
00:26:57,130 --> 00:26:59,197
- Prieten de-al tău?
- Nu. De-al tău?

481
00:26:59,264 --> 00:27:00,502
Fugi!

482
00:27:09,474 --> 00:27:10,701
Ce e chestia aia?

483
00:27:10,716 --> 00:27:13,660
E un elf. Nu respectă nicio regulă
a oamenilor sau a zânelor.

484
00:27:13,885 --> 00:27:15,249
Dar le place să provoace durere.

485
00:27:15,317 --> 00:27:17,279
N-o să murim repede.

486
00:27:17,301 --> 00:27:18,895
N-o să murim, şi am terminat discuţia.

487
00:27:18,963 --> 00:27:21,569
Tu nu. Eu mă predau.

488
00:27:21,576 --> 00:27:24,180
Nu fii idiot.
Să mergem.

489
00:27:24,481 --> 00:27:26,506
Acea banshee a prevestit moartea mea.

490
00:27:26,536 --> 00:27:29,277
Nu pot fugi de moarte,
dar nu voi târî pe nimeni în moarte,

491
00:27:29,548 --> 00:27:31,505
mai ales pe cineva
aşa de minunată ca tine.

492
00:27:32,475 --> 00:27:34,884
Idiotule. Nu cred în destin.

493
00:27:34,907 --> 00:27:36,902
Îţi clădeşti singur
viitorul. Lupţi pentru asta!

494
00:27:36,922 --> 00:27:39,062
Nu te poţi lupta
cu previziunea unei banshee!

495
00:27:44,324 --> 00:27:45,309
Ba putem.

496
00:27:48,260 --> 00:27:50,495
- Kenzi!
- Bo, ai grijă! E un...

497
00:28:01,087 --> 00:28:02,638
Unde s-a dus?

498
00:28:22,893 --> 00:28:27,115
Hei, eşti bine?
Dyson, hei.

499
00:28:27,386 --> 00:28:29,337
Credeam că nu ai voie
să foloseşti violenţa azi.

500
00:28:29,457 --> 00:28:31,311
Doar ca să protejez o viaţă.

501
00:28:31,692 --> 00:28:35,155
Ce set de reguli complicat.

502
00:28:36,584 --> 00:28:38,533
De fapt, ţine de intuiţie.

503
00:28:43,193 --> 00:28:45,878
- De unde a venit?!
- Fratele tău l-a angajat.

504
00:28:45,947 --> 00:28:49,003
- Să mă ucidă?
- Îţi cam poartă ranchiună.

505
00:28:49,457 --> 00:28:51,864
Însă asta... a mers prea departe!

506
00:28:51,932 --> 00:28:54,188
Sean, e bine. Eşti în siguranţă acum.

507
00:28:54,189 --> 00:28:56,417
Nu. Unde e acum?

508
00:28:56,628 --> 00:28:58,103
L-am lăsat la biroul lui.

509
00:28:58,863 --> 00:29:00,639
Vino aici. Vei fi bine.

510
00:29:00,661 --> 00:29:02,851
Vrei nişte apă?
Îţi voi da nişte apă, bine?

511
00:29:02,908 --> 00:29:05,945
Pun pariu că la tipii care se ocupă
cu debarasarea de elfi e închis azi.

512
00:29:06,148 --> 00:29:08,785
Facem asta ca la carte.
Îi raportăm lui Ash.

513
00:29:08,853 --> 00:29:10,371
Grozav. Mi-e simpatic tipul.

514
00:29:10,618 --> 00:29:12,501
Acum, e cel mai bun prieten al tău.

515
00:29:12,621 --> 00:29:14,104
Va chema un om care să cureţe locul,

516
00:29:14,225 --> 00:29:15,782
şi va face un protest împreună
cu cei din clanul Morrigan,

517
00:29:15,903 --> 00:29:17,583
pentru că imediat ce elfii
acceptă o asasinare,

518
00:29:17,598 --> 00:29:19,140
nu se opresc până nu-şi ating scopul.

519
00:29:19,260 --> 00:29:20,894
Crezi se va băga?

520
00:29:21,165 --> 00:29:23,671
Liam a ordonat împotriva zânelor
de lumină o asasinare fără permisiune

521
00:29:23,686 --> 00:29:25,530
în cea mai sacră din sărbătorile zânelor.

522
00:29:26,652 --> 00:29:29,249
Puterile Înţelepţilor o să-l doboare.

523
00:29:29,369 --> 00:29:32,576
Ar fi bine ca "puterile Înţelepţilor" să-l
doboare înainte ca Liam să ajungă la Sean.

524
00:29:32,965 --> 00:29:35,272
Cred că ţi-a luat arbaleta.

525
00:29:50,279 --> 00:29:52,394
E La Shoshain.

526
00:29:52,463 --> 00:29:54,869
E clar ca bună ziua
că nu trebuie să mă răneşti azi.

527
00:29:54,936 --> 00:29:56,876
Cel puţin eu am apelat la un intermediar.

528
00:29:56,943 --> 00:29:58,881
Să mă ucizi pe mine e una,

529
00:29:58,949 --> 00:30:00,988
dar să pui în pericol
oamenii la care ţin...

530
00:30:01,013 --> 00:30:02,255
Serios?

531
00:30:02,534 --> 00:30:05,184
Ai mai multă încredere
în oameni... decât în reguli?

532
00:30:05,373 --> 00:30:06,885
Era şi timpul.

533
00:30:10,844 --> 00:30:12,627
Nu ai "sânge" în tine.

534
00:30:12,696 --> 00:30:14,630
Să aflăm.

535
00:30:14,984 --> 00:30:19,410
Agallamh.
Îl invoc pe Agallamh.

536
00:30:19,447 --> 00:30:22,325
- Ce?
- Ştii tu, Agallamh...

537
00:30:23,082 --> 00:30:25,672
regula prin care orice zână
poate forţa terţii aflaţi în conflict

538
00:30:25,679 --> 00:30:27,342
să rezolve situaţia paşnic.

539
00:30:27,410 --> 00:30:30,346
Când e La Shoshain,
regula trebuie respectată.

540
00:30:31,165 --> 00:30:33,769
Am citit asta în cartea
lui Trick. Pot aduce cartea.

541
00:30:33,784 --> 00:30:34,999
Ştim ce e.

542
00:30:35,066 --> 00:30:37,574
- Nimeni nu l-a invocat pe Agallamh...
- Niciodată.

543
00:30:37,642 --> 00:30:40,348
- Vrei să ştii de ce?
- Probabil că nu.

544
00:30:40,619 --> 00:30:45,820
Fiindcă persoana care cere discuţiile
îşi pierde viaţa dacă acestea eşuează.

545
00:30:48,611 --> 00:30:50,550
Dar e La Shoshain.

546
00:30:50,618 --> 00:30:52,392
Nu e ceva violent.

547
00:30:53,060 --> 00:30:54,973
E un sacrificiu.

548
00:30:57,641 --> 00:31:00,717
Trebuia să citesc şi sfârşitul, nu?

549
00:31:09,446 --> 00:31:11,666
Nu e de joacă să-l invoci pe Agallamh!

550
00:31:11,674 --> 00:31:12,739
Ştiu.

551
00:31:12,817 --> 00:31:14,745
E cea mai sacră ceremonie
din cea mai sacră zi!

552
00:31:14,865 --> 00:31:16,476
E un tot al cunoştinţelor

553
00:31:16,477 --> 00:31:18,493
pentru care a luptat Regele
Sângelui, tot ce a reuşit,

554
00:31:18,690 --> 00:31:20,654
şi probabil va însemna sfârşitul tău!

555
00:31:20,775 --> 00:31:23,935
De aceea am nevoie de ajutorul tău.

556
00:31:24,673 --> 00:31:26,690
Desigur.

557
00:32:26,854 --> 00:32:29,089
Ceremonia Agallamh începe.

558
00:32:29,533 --> 00:32:32,281
Nu se va sfârşi decât cu un sacrificiu.

559
00:32:32,305 --> 00:32:35,434
Nu pierde vremea. Moartea
lui Sean va surveni până la apus.

560
00:32:35,448 --> 00:32:37,788
Dacă moare înainte ca ceremonia
Agallamh să se încheie,

561
00:32:37,789 --> 00:32:41,945
va fi considerată un eşec,
iar tu îţi vei pierde viaţa.

562
00:32:41,983 --> 00:32:43,458
Cine mă omoară?

563
00:32:43,578 --> 00:32:45,731
Cred că trebuie să iei un voluntar.

564
00:32:45,986 --> 00:32:47,288
Ce?

565
00:32:50,598 --> 00:32:55,538
Vrea cineva din această comunitate
să facă un pas în faţă

566
00:32:55,982 --> 00:32:58,240
pentru a fi călăul meu?

567
00:32:58,586 --> 00:33:00,453
Voi fi eu călăul.

568
00:33:01,567 --> 00:33:05,616
Mersi...
Cred.

569
00:33:08,100 --> 00:33:10,546
Da, am chemat poliţia

570
00:33:10,592 --> 00:33:13,036
să-l ia pe Liam după ce am
aflat că a furat banii lui tata.

571
00:33:13,104 --> 00:33:15,043
Eram un copil idiot.

572
00:33:15,111 --> 00:33:17,551
- Să fiu omorât pentru asta?
- Ai vreo replică?

573
00:33:17,967 --> 00:33:20,270
Pentru că m-ai făcut să pic
prost în ochii părinţilor noştri

574
00:33:20,293 --> 00:33:22,626
şi pentru că mi-ai ruinat viaţa
acuzându-mă fără să fie vina mea,

575
00:33:22,636 --> 00:33:24,657
da, fratele meu merită să moară!

576
00:33:24,710 --> 00:33:26,066
Te-am acuzat fără să fii de vină?

577
00:33:26,088 --> 00:33:27,623
- Dar ai luat banii!
- Gata!

578
00:33:27,638 --> 00:33:28,903
- Nu i-am luat...
- Ajunge!

579
00:33:29,152 --> 00:33:34,875
Nu te vei adresa
interlocutorului în mod direct.

580
00:33:34,943 --> 00:33:37,302
Vorbeşti cu mine, nu cu el.

581
00:33:38,053 --> 00:33:40,847
Fratele meu a luat banii.

582
00:33:40,855 --> 00:33:41,946
Ba nu!

583
00:33:41,992 --> 00:33:44,671
Tata ne-a dat doar nouă cifrul de la seif!

584
00:33:44,791 --> 00:33:46,101
Eu sigur nu i-am luat,

585
00:33:46,109 --> 00:33:47,893
- şi îţi era în fire.
- Vezi asta?

586
00:33:48,081 --> 00:33:50,218
Mereu mă judeci! Doamne, eşti exact ca tata.

587
00:33:50,219 --> 00:33:51,664
Bine. Terminaţi!

588
00:33:52,063 --> 00:33:53,350
Aşa e, am terminat.

589
00:33:53,997 --> 00:33:55,375
Scoate pistolul.

590
00:33:57,121 --> 00:33:59,773
Mi-am îndeplinit sarcina faţă de Agallamh.

591
00:34:00,627 --> 00:34:02,602
S-a terminat.

592
00:34:07,556 --> 00:34:10,090
Câţi ciudaţi din ăştia ai angajat?

593
00:34:10,158 --> 00:34:15,888
Mai întâi te ucide călăul,
şi apoi elful se ocupă de fratele meu.

594
00:34:17,180 --> 00:34:19,535
Nu va fi violenţă în casa mea.

595
00:34:19,584 --> 00:34:21,233
O rezolvăm afară atunci.

596
00:34:21,556 --> 00:34:22,611
Rezolvăm conflictele.

597
00:34:22,625 --> 00:34:24,738
Spune asta comunităţii.

598
00:34:25,387 --> 00:34:27,815
- Am, pus...
- Stai.

599
00:34:27,883 --> 00:34:29,753
Trage de timp, bine?

600
00:34:29,822 --> 00:34:32,974
Am un plan. Trebuie
să mai tragi de timp. Bine.

601
00:34:35,849 --> 00:34:38,024
Spun comunităţii...

602
00:34:39,053 --> 00:34:43,142
că... luăm o scurtă pauză.

603
00:34:43,533 --> 00:34:45,739
Cred că putem face asta
o dată la patru ore,

604
00:34:45,807 --> 00:34:48,502
deci... cine e pentru?

605
00:34:52,023 --> 00:34:54,735
Grozav. Să luăm o pauză
până rezolvăm situaţia.

606
00:35:04,401 --> 00:35:06,242
Ai putea s-o salvezi.

607
00:35:45,302 --> 00:35:46,759
E timpul.

608
00:35:47,576 --> 00:35:49,732
Stai puţin.

609
00:35:52,795 --> 00:35:54,429
Am spus, e timpul.

610
00:35:54,549 --> 00:35:56,152
Să facem asta.

611
00:35:59,111 --> 00:36:01,407
Reîncepem ceremonia Agallamh.

612
00:36:01,595 --> 00:36:03,829
Da, da. Petiţia mea pentru finalizarea
situaţiei stă în picioare.

613
00:36:03,896 --> 00:36:05,901
Mai e cineva împotrivă?

614
00:36:10,851 --> 00:36:12,356
Vai, mulţumesc.

615
00:36:17,205 --> 00:36:18,289
Bine, atunci.

616
00:36:21,119 --> 00:36:22,993
După regulile...

617
00:36:23,384 --> 00:36:26,621
ritualului...
ceremoniei sacre Agallamh...

618
00:36:26,651 --> 00:36:28,992
în această zi sacră...

619
00:36:29,511 --> 00:36:30,407
de La Shoshain,

620
00:36:30,445 --> 00:36:34,292
cu stima cuvenită
Regelui Sângelui.

621
00:36:34,338 --> 00:36:36,218
Era un rege bun. Aşa e?

622
00:36:36,234 --> 00:36:37,939
Finalizare!

623
00:36:38,006 --> 00:36:39,445
Bine.

624
00:36:39,455 --> 00:36:44,326
Înştiinţez propunerea finalizării
comunităţii.

625
00:36:44,393 --> 00:36:47,208
Nu. Nici gând. Respinsă
propunerea. Suntem aici.

626
00:36:48,810 --> 00:36:52,151
Mă supun convocărilor sacre
ale ceremoniei Agallamh,

627
00:36:52,219 --> 00:36:55,561
deşi, din punctul meu de vedere,
nu înţeleg cum va rezolva situaţia.

628
00:36:55,681 --> 00:36:58,171
Să juri în cerc şi să aflăm.

629
00:37:03,155 --> 00:37:04,556
Bine.

630
00:37:05,000 --> 00:37:06,513
Pune întrebările.

631
00:37:07,190 --> 00:37:09,116
Am una.

632
00:37:10,145 --> 00:37:13,203
De ce ţi-ai furat cei
30.000 de dolari din seif?

633
00:37:14,573 --> 00:37:16,229
E ridicol.

634
00:37:18,906 --> 00:37:20,512
Le reamintesc martorilor

635
00:37:20,632 --> 00:37:23,455
că o mărturie falsă poate
fi pedepsită cu moartea,

636
00:37:23,854 --> 00:37:25,306
şi întreb iar,

637
00:37:26,013 --> 00:37:29,446
de ce ţi-ai furat cei
30.000 de dolari din seif?

638
00:37:34,022 --> 00:37:37,432
Am viciile mele. Le ţin sub control.

639
00:37:37,875 --> 00:37:40,275
Ce ai făcut?

640
00:37:40,343 --> 00:37:42,542
Datorii la jocurile de noroc, nu?

641
00:37:42,843 --> 00:37:44,623
Asta e ce faci...

642
00:37:44,691 --> 00:37:47,442
foloseşti banii investitorilor
ca să-ţi limitezi pierderile,

643
00:37:47,464 --> 00:37:49,806
muţi banii ca să nu observe nimeni?

644
00:37:50,340 --> 00:37:53,697
Liam te-a moştenit complet, tataie.

645
00:37:55,029 --> 00:37:59,404
Băieţi, nu aveaţi niciun motiv
să fiţi la seif în acel weekend.

646
00:37:59,471 --> 00:38:01,477
Nu trebuia să ştiţi.

647
00:38:01,545 --> 00:38:05,370
Eu am fost meticulos, tată,
exact aşa cum m-ai învăţat.

648
00:38:05,490 --> 00:38:10,206
Am încasat-o în locul tău.
I-ai lăsat să mă închidă.

649
00:38:10,273 --> 00:38:12,221
Ţi-am plătit cauţiunea ziua următoare.

650
00:38:12,222 --> 00:38:15,097
Nu mă aşteptam
că te vei comporta ca un copil

651
00:38:15,142 --> 00:38:17,792
şi că te vei alătura părţii întunecate.

652
00:38:18,467 --> 00:38:19,914
Tu erai de vină în tot acest timp?

653
00:38:19,967 --> 00:38:22,270
Eu...

654
00:38:23,516 --> 00:38:26,765
Nu puteam spune nimănui!

655
00:38:27,976 --> 00:38:30,474
Mama voastră m-ar fi părăsit.

656
00:38:31,176 --> 00:38:32,980
Cred...

657
00:38:33,283 --> 00:38:36,023
Gândiţi-vă ce pată de ruşine
ar fi însemnat pentru familia noastră!

658
00:38:36,421 --> 00:38:39,771
Ţi-a păsat mai mult de reputaţia ta
decât de bucuria fiilor tăi.

659
00:38:39,891 --> 00:38:41,592
E o boală.

660
00:38:42,210 --> 00:38:44,517
Jocurile de noroc sunt o boală.

661
00:38:47,388 --> 00:38:52,409
Aş vrea să recunosc greşeala făcută de mine
presupunând că fratele meu e vinovat.

662
00:38:55,554 --> 00:38:57,861
Acesta e pandantivul familiei.

663
00:38:57,929 --> 00:39:00,503
E simbolul privilegiului primului născut.

664
00:39:04,264 --> 00:39:08,780
Într-o zi când trece în nefiinţă,
vei putea controla acţiunile familiei.

665
00:39:09,435 --> 00:39:10,937
Meriţi asta.

666
00:39:17,834 --> 00:39:20,635
În urma sacrificiului meu, cer pace.

667
00:39:22,509 --> 00:39:25,918
A fost oferit un sacrificiu.

668
00:39:25,987 --> 00:39:28,283
Oferi unul în schimbul acestuia?

669
00:39:28,658 --> 00:39:32,844
Voi returna cât de mult pot
oamenilor pe care i-am fraudat...

670
00:39:35,750 --> 00:39:38,271
dacă tata mută mormântul
mamei pe un teren neutru

671
00:39:38,391 --> 00:39:40,235
ca s-o pot vizita.

672
00:39:40,664 --> 00:39:42,245
O voi face.

673
00:39:43,208 --> 00:39:45,459
Atunci anulez şi eu asasinarea.

674
00:39:53,310 --> 00:39:55,081
Atunci e pace.

675
00:39:57,289 --> 00:39:58,960
Propun finalizarea situaţiei.

676
00:39:59,027 --> 00:40:00,832
Susţin propunerea.

677
00:40:05,761 --> 00:40:07,421
Mersi că n-ai renunţat la mine.

678
00:40:09,663 --> 00:40:10,939
E apusul, Bo.

679
00:40:10,940 --> 00:40:14,062
L-ai salvat şi ai învins
previziunea acelei banshee.

680
00:40:14,077 --> 00:40:15,499
Noi am făcut asta.

681
00:40:15,619 --> 00:40:16,923
A fost un efort jumi juma.

682
00:40:16,960 --> 00:40:20,016
Sinceră să fiu a fost cam 30/70 la sută,

683
00:40:20,039 --> 00:40:21,859
fiindcă, să fim sincere, tot ce ai făcut
a fost să citeşti dintr-o carte, deci...

684
00:40:21,860 --> 00:40:24,433
Cine şi-a riscat viaţa?

685
00:40:24,434 --> 00:40:28,020
Cine a fost cea care nu ştia
că îşi riscă viaţa?

686
00:40:28,088 --> 00:40:30,362
- Ce facem cu tata?
- Nu ştiu.

687
00:40:30,764 --> 00:40:34,287
Va urma un tratament,
dacă nu poate fi lămurit.

688
00:40:34,873 --> 00:40:36,382
O pace rodnică.

689
00:40:36,679 --> 00:40:38,556
O pace lungă.

690
00:40:42,822 --> 00:40:45,077
Înseamnă că iar rezolvăm probleme zânelor?

691
00:40:45,568 --> 00:40:48,082
Să spunem că nu renunţ de tot la ei.

692
00:40:48,572 --> 00:40:50,092
Mulţumesc mult.

693
00:40:50,303 --> 00:40:51,868
Cum de conduci ceva

694
00:40:51,869 --> 00:40:53,773
care te face să pari
un idiot şi mai mare?

695
00:40:54,285 --> 00:40:58,832
Cum ai vrea să ştie tipele că sunt bogat
dacă nu ies în evidenţă, nu?

696
00:40:58,952 --> 00:41:00,690
Unde îmi sunt banii, Kavanagh?

697
00:41:03,806 --> 00:41:05,614
Sean.

698
00:41:05,659 --> 00:41:07,684
Mi-a ruinat viaţa!

699
00:41:07,752 --> 00:41:09,551
Sean.

700
00:41:10,619 --> 00:41:11,764
Dobitocule.

701
00:41:12,697 --> 00:41:14,005
Suntem chit acum?

702
00:41:16,249 --> 00:41:19,606
Sean. Dumnezeule. Rezistă. Rezistă, bine?

703
00:41:19,802 --> 00:41:20,894
Ţi-am spus eu.

704
00:41:21,435 --> 00:41:22,499
Nu.

705
00:41:24,799 --> 00:41:26,854
Nu.

706
00:41:44,322 --> 00:41:45,960
Cum te simţi, Kenzi?

707
00:41:46,028 --> 00:41:49,470
Bine.
Sunt cam agitată.

708
00:41:49,539 --> 00:41:53,945
Poate găsim nişte muzică death metal
să ne dezlănţuim sau ceva de genul.

709
00:41:59,906 --> 00:42:01,344
Ce-i aia?

710
00:42:09,020 --> 00:42:10,692
Porcuşorul norocos câştigă...

711
00:42:10,984 --> 00:42:14,169
totul cu excepţia cadourilor de nuntă.

712
00:42:34,754 --> 00:42:39,067
Bo nu s-a temut.
Chiar şi când era să moară, a rezistat.

713
00:42:39,268 --> 00:42:41,370
Ai fi ucis-o?

714
00:42:41,927 --> 00:42:44,351
Ţi-ai fi folosit sângele s-o salvezi?

715
00:42:46,917 --> 00:42:51,252
E puternică.
Merită să ştie mai multe.

716
00:42:51,282 --> 00:42:54,917
- Nu sunt pregătit.
- Ea e.

717
00:42:55,488 --> 00:42:58,371
Începe să crezi în ea, Trick.

718
00:42:58,698 --> 00:43:00,638
Ar putea să valoreze dacă e cu noi.

719
00:43:00,705 --> 00:43:02,644
Pentru binele ei, sper că nu.

720
00:43:03,175 --> 00:43:04,492
Cei care suntem cunoscuţi

721
00:43:04,530 --> 00:43:07,067
au tendinţa să atragă
asupra lor multă suferinţă.

722
00:43:10,197 --> 00:43:11,492
Ştiu.

723
00:43:14,585 --> 00:43:16,490
Pentru Regele Sângelui...

724
00:43:18,498 --> 00:43:20,168
Şi pentru sacrificiile tale.

725
00:43:22,314 --> 00:43:24,098
Te rog nu-mi mai spune niciodată aşa.

726
00:43:24,099 --> 00:43:27,099
<i><b>Subtitrarea: Ionut66 si Phantom</b></i>

727
00:43:27,100 --> 00:43:30,100
<b>Sincronizare WEB-DL:
<font color="Blue">Polux</font>www titrari ro</b>

