1
00:00:17,080 --> 00:00:18,920
Ginnastica prima dell'alba.

2
00:00:19,570 --> 00:00:20,670
Fantastico.

3
00:00:21,120 --> 00:00:23,190
Mi spiace, non riuscivo a dormire.

4
00:00:23,840 --> 00:00:26,480
- Ne vuoi parlare?
- No. Non c'e' niente di cui parlare.

5
00:00:27,520 --> 00:00:29,980
Giusto. Quindi tutta la...

6
00:00:29,990 --> 00:00:32,350
storia del "non essere stata in grado di
salvare Lou Ann dal braccio della morte,

7
00:00:32,360 --> 00:00:34,510
Vex che afferma di avere
informazioni su tua madre"...

8
00:00:34,520 --> 00:00:36,310
Mai successa.

9
00:00:36,320 --> 00:00:38,810
Beh, qualcuno pensa di si'.

10
00:00:38,880 --> 00:00:41,980
I tuoi amici Fae lasciano
messaggi sul mio cellulare.

11
00:00:41,990 --> 00:00:44,910
- Chi?
- Trick vuole che vada al bar.

12
00:00:45,390 --> 00:00:48,280
O... non esiste nemmeno lui?

13
00:00:50,350 --> 00:00:51,880
- Vieni qui.
- Che c'e'?

14
00:00:54,100 --> 00:00:55,800
Ci andremo per un solo drink.

15
00:00:55,810 --> 00:00:58,190
Ho davvero bisogno di una pausa
dai Fae e dalla loro merda.

16
00:01:08,480 --> 00:01:12,260
E... un punto per i Fae
e la loro merda.

17
00:01:19,970 --> 00:01:21,250
Ti trovo bene.

18
00:01:22,300 --> 00:01:24,270
- Allora siete vive.
- A malapena.

19
00:01:24,360 --> 00:01:25,510
Ascolta, se vuoi parlare
di quanto e' successo...

20
00:01:25,511 --> 00:01:27,300
No. Con tutto il rispetto,
ma preferirei di no.

21
00:01:27,310 --> 00:01:29,990
Sono qui solo perche' volevo
dirlo faccia a faccia.

22
00:01:30,420 --> 00:01:34,350
Grazie, ma al momento quello di cui
ho davvero bisogno e' una vacanza.

23
00:01:34,360 --> 00:01:35,990
Una Fae-canza.

24
00:01:36,750 --> 00:01:38,160
Beh, forse tutto questo aiutera'.

25
00:01:38,330 --> 00:01:40,310
Gia', sembra una festa pazzesca.

26
00:01:40,320 --> 00:01:41,800
No, non e' una festa.

27
00:01:41,810 --> 00:01:43,320
E' "La Shoshain".

28
00:01:43,330 --> 00:01:44,640
- La cosa?
- La cosa?

29
00:01:44,650 --> 00:01:46,310
"La Shoshain".

30
00:01:46,460 --> 00:01:49,160
E' il giorno piu' sacro
dell'anno per i Fae.

31
00:01:49,280 --> 00:01:50,650
Pensavo avresti dovuto vederlo.

32
00:01:50,940 --> 00:01:51,950
Sembra una festa.

33
00:01:51,960 --> 00:01:53,580
Beh, si tratta di quella
volta durante l'anno

34
00:01:53,590 --> 00:01:55,593
in cui i Fae della Luce e
quelli dell'Oscurita' possono...

35
00:01:56,050 --> 00:01:58,710
possono avvicinarsi ed essere
intimi gli uni con gli altri.

36
00:01:58,720 --> 00:02:01,600
Ed alcuni di loro la usano
come scusa per bere e...

37
00:02:02,330 --> 00:02:04,110
Come posso dirlo con delicatezza?

38
00:02:04,730 --> 00:02:06,780
Fornicare tralasciando le fazioni.

39
00:02:06,790 --> 00:02:10,410
Allora e' una festa. Mi piace
proprio questa giornata dei Fae.

40
00:02:10,420 --> 00:02:12,660
Non e' "la giornata dei Fae". E'...

41
00:02:12,670 --> 00:02:14,480
- "La Shoshain".
- "La Shoshain".

42
00:02:14,490 --> 00:02:16,540
Bene. Si tratta di
qualcosa di spirituale.

43
00:02:16,700 --> 00:02:17,700
Ma certo che lo e', capo.

44
00:02:17,710 --> 00:02:19,960
Hai qualche cocktail a tema
con la giornata dei Fae?

45
00:02:19,970 --> 00:02:22,570
- perche' ne prenderemo due.
- Per iniziare.

46
00:02:47,340 --> 00:02:48,420
Cos'era quella?

47
00:02:48,430 --> 00:02:51,050
Fae, la celebrazione e' conclusa!

48
00:02:51,350 --> 00:02:53,480
La celebrazione e' conclusa!

49
00:02:53,910 --> 00:02:56,040
Quella... era una Banshee.

50
00:02:56,050 --> 00:02:57,080
Una Banshee?

51
00:02:57,190 --> 00:02:59,960
- Aspetta, non hanno a che fare con...
- La morte? Si', esatto.

52
00:03:00,430 --> 00:03:01,920
La predicono.

53
00:03:03,550 --> 00:03:05,880
Qualcuno che e' qui morira'...

54
00:03:06,080 --> 00:03:07,400
presto.

55
00:03:11,340 --> 00:03:13,680
La vita e' complicata
quando non sai chi sei;

56
00:03:14,280 --> 00:03:16,590
e' ancora piu' complicata
quando non sai cosa sei.

57
00:03:17,370 --> 00:03:19,590
Il mio amore porta con
se' una condanna a morte.

58
00:03:20,290 --> 00:03:22,300
Per anni sono stata persa.

59
00:03:22,660 --> 00:03:24,380
Cercando qualcosa mentre mi nascondevo.

60
00:03:25,400 --> 00:03:28,510
Solo per scoprire che appartengo
ad un mondo nascosto agli umani.

61
00:03:29,550 --> 00:03:31,030
Non ho piu' intenzione di nascondermi.

62
00:03:31,240 --> 00:03:33,440
Vivro' la vita che ho scelto.

63
00:03:33,469 --> 00:03:35,469
Subsfactory presenta:
Lost Girl Episodio 01x09: Fae Day.

64
00:03:35,570 --> 00:03:37,770
Traduzione: Arden, dudelow,
rikyrich, Ariankh, Oneiromancer, Foam.

65
00:03:37,871 --> 00:03:39,571
Synch: Nadir
Revisione: Gatz

66
00:03:39,900 --> 00:03:41,950
Suvvia! Andiamo!

67
00:03:41,960 --> 00:03:43,340
Lo diro' di nuovo.

68
00:03:43,350 --> 00:03:47,090
Chiunque non appartenga alle
Cinque Famiglie, cambi aria!

69
00:03:48,490 --> 00:03:49,780
Su!

70
00:03:52,100 --> 00:03:53,380
Per il resto di voi,

71
00:03:53,740 --> 00:03:55,460
il primo giro lo offre la casa.

72
00:03:57,860 --> 00:04:00,300
Quindi raccontami di
queste Cinque Famiglie.

73
00:04:00,730 --> 00:04:03,690
Le Banshee emettono l'urlo
solo per le famiglie nobili.

74
00:04:03,710 --> 00:04:05,900
Cinque umane e cinque Fae.

75
00:04:06,090 --> 00:04:08,250
E se non sei di sangue nobile,
allora sei al sicuro?

76
00:04:09,330 --> 00:04:10,570
In teoria, si'.

77
00:04:11,220 --> 00:04:13,220
Sei tremendamente curiosa
per essere quella che vuole

78
00:04:13,230 --> 00:04:14,900
prendersi una pausa da tutti noi.

79
00:04:15,820 --> 00:04:17,030
Ho ricevuto il messaggio.

80
00:04:17,210 --> 00:04:18,500
Hai modo di trovare questa Banshee?

81
00:04:18,510 --> 00:04:20,410
Si', dammi un momento.

82
00:04:21,870 --> 00:04:22,830
Non ti vedo da un po'.

83
00:04:22,840 --> 00:04:24,570
Gia', beh, avevo bisogno di spazio.

84
00:04:24,650 --> 00:04:26,020
Molte cose a cui pensare.

85
00:04:26,030 --> 00:04:28,090
Il suo agente e' in centro.

86
00:04:28,310 --> 00:04:29,960
L'agente e' umano. Vacci piano.

87
00:04:29,970 --> 00:04:32,790
Quindi cosa? Troverai questa
Banshee e le farai ritirare l'urlo?

88
00:04:32,890 --> 00:04:34,610
Le Banshee non causano la morte.

89
00:04:34,620 --> 00:04:35,750
La predicono.

90
00:04:35,760 --> 00:04:37,940
E non possono ritirarla.

91
00:04:38,130 --> 00:04:39,910
Ma si puo' far parlare una Banshee,

92
00:04:40,120 --> 00:04:41,780
farsi dire per chi sia la predizione.

93
00:04:42,460 --> 00:04:44,540
- Ti mostrero' come.
- A me?

94
00:04:44,600 --> 00:04:46,470
"La Shoshain" e' un giorno sacro.

95
00:04:46,660 --> 00:04:49,280
Non possiamo nutrirci, usare i
nostri poteri o la violenza.

96
00:04:49,970 --> 00:04:52,420
Ma tu, essendo laica, non
sei legata a queste leggi.

97
00:04:52,421 --> 00:04:53,521
Chiedimelo in modo carino.

98
00:04:53,530 --> 00:04:55,540
- Ne ricaveresti aiuto anche tu.
- Di': "Per piacere".

99
00:04:55,550 --> 00:04:57,370
Non sai a quale famiglia appartieni.

100
00:04:57,540 --> 00:04:59,320
Forse hai del sangue nobile.

101
00:04:59,480 --> 00:05:00,940
Forse la Banshee ha fatto
la predizione per te.

102
00:05:00,941 --> 00:05:02,341
C'eri quasi. Kensi?

103
00:05:02,950 --> 00:05:04,790
Voi due toglietevi dai piedi!

104
00:05:04,820 --> 00:05:06,870
Questa roba non si mangera' da sola.

105
00:05:07,130 --> 00:05:09,960
Sarebbe meglio se restassero
solo le famiglie nobili.

106
00:05:10,550 --> 00:05:12,370
Ehi, potrei avere del sangue nobile.

107
00:05:12,860 --> 00:05:15,570
No, tipo se un duca si e'
fatto la mia bis-bis-nonna.

108
00:05:15,580 --> 00:05:17,890
Sono sicura fosse
una donzella proprio sexy.

109
00:05:17,900 --> 00:05:19,850
Bene! Non mangiare tutto.

110
00:05:19,860 --> 00:05:21,420
Levatevi dai piedi, alla svelta!

111
00:05:22,370 --> 00:05:23,970
Trick stara' bene?

112
00:05:24,910 --> 00:05:27,600
Dammi un momento.
Ci vediamo in macchina.

113
00:05:28,090 --> 00:05:29,400
Scusatemi, per favore.

114
00:05:33,600 --> 00:05:34,920
Cos'e' tutta questa roba?

115
00:05:34,930 --> 00:05:36,100
E' di Lou Ann.

116
00:05:36,540 --> 00:05:38,540
Beh, com'e' che hai finito per averla?

117
00:05:40,870 --> 00:05:43,080
Sono intervenuto alla sua esecuzione.

118
00:05:43,090 --> 00:05:45,050
Se ne e' andata a nascondersi stamattina.

119
00:05:45,610 --> 00:05:47,470
Da quando aiuti quelli dell'Oscurita'?

120
00:05:47,530 --> 00:05:50,160
Lou Ann e' stata la levatrice
durante la nascita di Bo.

121
00:05:50,310 --> 00:05:52,000
- Glielo dobbiamo.
- Trick,

122
00:05:52,490 --> 00:05:55,230
quando smetteremo di tenere
all'oscuro Bo su chi sia sua madre?

123
00:05:55,240 --> 00:05:56,710
Il piu' tardi possibile.

124
00:05:58,670 --> 00:05:59,980
Ti stai comportando bene.

125
00:06:00,100 --> 00:06:02,290
No. Le sto mentendo.

126
00:06:03,800 --> 00:06:05,920
Hai scelto tu di farti
coinvolgere emotivamente.

127
00:06:05,930 --> 00:06:07,360
Forse dovresti farlo anche tu.

128
00:06:10,050 --> 00:06:11,420
Che facciamo se si presenta Aife?

129
00:06:11,430 --> 00:06:13,360
Quando si presentera'...

130
00:06:13,980 --> 00:06:15,510
dovra' esserci la resa dei conti.

131
00:06:16,870 --> 00:06:18,730
Sara' meglio andare a
cercare quella Banshee.

132
00:06:19,110 --> 00:06:21,370
Prima scopriamo per chi ha urlato,

133
00:06:21,380 --> 00:06:23,340
prima possono organizzarsi
per la propria morte.

134
00:06:30,030 --> 00:06:31,520
Mi sorprende il fatto che
non stai facendo le scale.

135
00:06:31,530 --> 00:06:34,720
Credevo non potessi usare
l'elettricita' durante La Shoshain.

136
00:06:34,730 --> 00:06:36,080
Credenza sbagliata.

137
00:06:37,080 --> 00:06:38,390
Le regole sono specifiche.

138
00:06:38,400 --> 00:06:39,390
Tipo?

139
00:06:39,560 --> 00:06:42,680
Niente poteri, niente violenza tra
fazioni Fae, nessun nutrimento dagli umani.

140
00:06:42,690 --> 00:06:45,260
- E' tutta una questione di sacrificio.
- Cosi' suona piuttosto pesante.

141
00:06:45,440 --> 00:06:47,780
Sai, e' per commemorare il
sacrificio fatto dal Re Sanguinario.

142
00:06:47,790 --> 00:06:49,490
Re Sanguinario, sacrificio di sangue...

143
00:06:49,500 --> 00:06:52,230
c'e' un sacco di sangue
e ben pochi dettagli.

144
00:06:52,470 --> 00:06:55,490
Beh, stiamo parlando di cose che
sono successe piu' di mille anni fa.

145
00:06:55,900 --> 00:06:58,890
- E' piu' un mito che un fatto.
- Quindi ci sono delle storie a riguardo?

146
00:06:58,900 --> 00:07:01,110
Si', ci sono delle storie,

147
00:07:01,120 --> 00:07:03,430
ma quello che resta realmente
sono delle leggi scritte.

148
00:07:04,230 --> 00:07:06,460
Perfetto, ma tu devi sapere una storia.

149
00:07:07,680 --> 00:07:09,860
Bo... leggi un libro.

150
00:07:12,180 --> 00:07:14,730
Tesoro, il giro delle navi da crociera
non e' da prendere alla leggera.

151
00:07:15,160 --> 00:07:18,190
No, sei parole...
"tutto quello che riesci a mangiare"

152
00:07:18,780 --> 00:07:20,350
Si', si, puoi dormirci su

153
00:07:20,360 --> 00:07:21,850
in quella catapecchia che chiami casa.

154
00:07:22,830 --> 00:07:23,670
Gli attori comici.

155
00:07:23,680 --> 00:07:25,470
E 'come se volessero essere
infelici o qualcosa del genere.

156
00:07:26,090 --> 00:07:28,320
Okay, in che cosa posso aiutarvi?

157
00:07:28,330 --> 00:07:29,890
Siobhan McManus.

158
00:07:29,900 --> 00:07:31,110
Dobbiamo farle alcune domande

159
00:07:31,120 --> 00:07:32,410
riguardo all'ultimo
spettacolo che ha appena fatto.

160
00:07:32,420 --> 00:07:35,640
Oh, Siobhan.
Si', e' una ragazza stupenda.

161
00:07:35,650 --> 00:07:37,030
E' un po' inaffidabile.

162
00:07:37,150 --> 00:07:39,000
Mi ha chiamata... dalla
stazione degli autobus,

163
00:07:39,010 --> 00:07:40,640
cancellando tutti i suoi
appuntamenti per l'intera settimana.

164
00:07:40,650 --> 00:07:42,340
Sapete cosa vi dico?
Se la trovate,

165
00:07:42,350 --> 00:07:43,270
perche' non me la portate qui,

166
00:07:43,280 --> 00:07:45,260
cosi' le strizzo un po' quel
suo piccolo collo, okay?

167
00:07:49,160 --> 00:07:50,760
Posso offrirvi un caffe'?

168
00:07:55,220 --> 00:07:56,390
Salute.

169
00:07:58,200 --> 00:08:00,790
Avremo bisogno di usare il suo
ufficio per una ventina di minuti.

170
00:08:05,380 --> 00:08:06,440
Che c'e'?

171
00:08:06,810 --> 00:08:08,450
La morte mi mette appetito.

172
00:08:11,030 --> 00:08:12,120
Vedi quel tizio?

173
00:08:13,470 --> 00:08:15,640
Ha quasi 900 anni.

174
00:08:15,760 --> 00:08:18,210
Se qualcuno si sta preparando
ad andarsene nel prossimo futuro...

175
00:08:18,660 --> 00:08:19,770
e' lui.

176
00:08:21,560 --> 00:08:23,440
Vuoi iniziare a
scommetter su chi morira'?

177
00:08:23,950 --> 00:08:25,380
Oh, quindi sei una giocatrice d'azzardo?

178
00:08:25,790 --> 00:08:27,480
Se la posta in gioco e' ragionevole.

179
00:08:27,980 --> 00:08:29,090
Cos'hai?

180
00:08:31,560 --> 00:08:33,100
Questo fa schifo!

181
00:08:33,230 --> 00:08:36,020
Tutto quello che volevo era fare
la mia serata, essere pagata,

182
00:08:36,030 --> 00:08:38,290
devastarmi, essere scopata.

183
00:08:38,370 --> 00:08:40,230
Odio quando mi costringono a parlare.

184
00:08:40,350 --> 00:08:42,580
Beh, se c'e' un altro modo in
cui possiamo tirartelo fuori...

185
00:08:42,590 --> 00:08:44,240
Va bene, non ce ne sono, okay?

186
00:08:44,290 --> 00:08:46,750
E' tutto sepolto nel
mio stupido inconscio.

187
00:08:46,990 --> 00:08:50,770
Assicurati che siano stretti, dolcezza.
Sara' un bel casino.

188
00:09:00,370 --> 00:09:03,100
Oh, per favore, dimmi
che non stai per...

189
00:09:09,600 --> 00:09:10,750
Quello la fara' parlare?

190
00:09:10,760 --> 00:09:14,590
Si'. La mia razza ha una reazione
allergica al ferro davvero brutta.

191
00:09:14,600 --> 00:09:17,580
Oh, no. N... n... n... no.
Stammi alla larga con il frullato di fegato.

192
00:09:17,590 --> 00:09:19,240
Oggi non posso usare la forza fisica.

193
00:09:19,480 --> 00:09:22,070
- Devi forzarla a bere questa cosa.
- Cosa intendi per "forzare"?

194
00:09:22,080 --> 00:09:24,120
Ho un pessimo riflesso faringeo.

195
00:09:27,040 --> 00:09:28,530
Facciamola finita con questa merda.

196
00:09:30,340 --> 00:09:31,660
Mi dispiace cosi' tanto.

197
00:09:44,310 --> 00:09:46,630
- Sta bene?
- Dalle solo qualche secondo.

198
00:09:57,210 --> 00:09:58,560
Sei Siobhan?

199
00:09:58,570 --> 00:10:01,210
E' la voce delle
antiche persone in lutto,

200
00:10:01,930 --> 00:10:03,590
quelli in cordoglio.

201
00:10:03,680 --> 00:10:04,990
C'e' stata una chiamata alla morte.

202
00:10:05,000 --> 00:10:07,120
Siamo legati a vecchie famiglie.

203
00:10:07,950 --> 00:10:09,580
Piangiamo per le loro perdite.

204
00:10:10,140 --> 00:10:11,330
Quale famiglia?

205
00:10:11,340 --> 00:10:12,710
Kavanagh.

206
00:10:13,390 --> 00:10:14,890
Quale Kavanagh?

207
00:10:15,070 --> 00:10:16,610
Quello chiamato Sean.

208
00:10:18,750 --> 00:10:21,000
- Quanto tempo gli rimane?
- Quello chiamato Sean.

209
00:10:21,010 --> 00:10:23,030
Non superera' il tramonto.

210
00:10:23,440 --> 00:10:25,300
Quello chiamato Sean.

211
00:10:25,670 --> 00:10:27,410
Dovresti allontanarti.

212
00:10:27,420 --> 00:10:28,650
Perche'? Adesso che succede?

213
00:10:28,660 --> 00:10:30,070
Avete gia' finito?

214
00:10:31,200 --> 00:10:33,850
Non avete ancora
finito. Ho capito.

215
00:10:35,520 --> 00:10:38,950
Super. Ora non riusciro' ad uscire
dal letto per una settimana.

216
00:10:40,150 --> 00:10:41,980
Potete darmi una salvietta
o qualcosa del genere?

217
00:10:42,070 --> 00:10:43,780
Okay.

218
00:10:44,310 --> 00:10:46,340
Oh! E' il maialino fortunato, vero?

219
00:10:46,350 --> 00:10:47,190
No, no, no, no, no, no.

220
00:10:47,200 --> 00:10:49,130
Questi sono i regali
del matrimonio, okay?

221
00:10:49,140 --> 00:10:51,040
Neanche un maiale ruba da un matrimonio.

222
00:10:51,920 --> 00:10:53,600
Bene. Cavolo.

223
00:10:55,000 --> 00:10:56,520
E 12 e' il Re.

224
00:10:56,530 --> 00:10:59,090
- Seriamente?
- E' bello essere il Re.

225
00:10:59,250 --> 00:11:02,030
Bel lancio, amico. Hai fatto
una specie di Voodoo dei dadi?

226
00:11:03,100 --> 00:11:03,980
Che diavolo fa il tuo potere?

227
00:11:03,990 --> 00:11:05,840
Oh, no. Sono solo fortunato.

228
00:11:05,850 --> 00:11:08,180
E comunque non avrei usato i
miei poteri durante La Shoshain.

229
00:11:08,190 --> 00:11:10,130
Il che sarebbe giocare sporco.

230
00:11:10,140 --> 00:11:11,750
Si', si, ma voglio solo sapere

231
00:11:11,760 --> 00:11:13,760
con chi ho il piacere... okay?

232
00:11:13,770 --> 00:11:17,000
Allora tu, tipo, mangi cadaveri
o hai la testa che si stacca

233
00:11:17,010 --> 00:11:19,420
- o cosa?
- Sul serio, non e' educato chiederlo.

234
00:11:19,430 --> 00:11:22,000
Andiamo. Il Banshee!

235
00:11:22,110 --> 00:11:24,510
Potrei avere ancora poche ore di vita!

236
00:11:26,090 --> 00:11:27,290
Dato che stai morendo...

237
00:11:29,270 --> 00:11:30,570
Sono bravo con i soldi.

238
00:11:31,780 --> 00:11:33,830
Come... bravo?

239
00:11:35,280 --> 00:11:36,660
Attraggo la ricchezza.

240
00:11:38,340 --> 00:11:39,960
Non dirmelo...

241
00:11:39,970 --> 00:11:42,550
S'. Sono anche molto bravo con i numeri

242
00:11:42,610 --> 00:11:45,990
quindi tengo i registri per alcune grandi
associazioni di beneficenza in citta'

243
00:11:46,200 --> 00:11:47,230
Associazioni di beneficenza?

244
00:11:47,740 --> 00:11:48,860
Grandioso.

245
00:11:49,650 --> 00:11:52,610
Hai mai... sgraffignato qualcosina?

246
00:11:52,611 --> 00:11:54,511
Ti sembro quel tipo di persona?

247
00:11:55,280 --> 00:11:56,760
Ti sto solo prendendo in giro, amico.

248
00:11:56,770 --> 00:11:58,370
Scherzare su una frode contabile e' come

249
00:11:58,380 --> 00:12:02,270
- scherzare di una bomba su un aereo.
- Che problemi...

250
00:12:04,340 --> 00:12:05,360
Kavanagh.

251
00:12:06,310 --> 00:12:07,710
Sean Kavanagh.

252
00:12:11,550 --> 00:12:12,980
Non e' ancora giunta la mia ora!

253
00:12:12,990 --> 00:12:15,250
Prendete questo, stronzi!

254
00:12:19,910 --> 00:12:22,520
Quindi... chi e' Kavanagh?

255
00:12:35,290 --> 00:12:36,970
Come ti senti, Seannino?

256
00:12:38,310 --> 00:12:40,920
Ho appena scoperto che
moriro' entro il tramonto.

257
00:12:42,770 --> 00:12:45,290
Io dico di tenere duro,
farti qualche pinta,

258
00:12:45,300 --> 00:12:47,460
e... aspettare.

259
00:12:47,710 --> 00:12:49,380
Conosco le vecchie storie, okay?

260
00:12:49,390 --> 00:12:51,830
Se un Banshee urla per te, e' finita.

261
00:12:51,840 --> 00:12:54,000
La morte ti trova, non
importa dove ti nascondi.

262
00:12:54,520 --> 00:12:56,130
Allora cos'hai intenzione di fare?

263
00:12:56,720 --> 00:12:58,250
Morire, credo.

264
00:12:58,260 --> 00:12:59,900
No, amico!

265
00:13:00,520 --> 00:13:03,800
Farai una lista di cose
che non sei riuscito a fare

266
00:13:03,810 --> 00:13:05,280
e le farai.

267
00:13:05,360 --> 00:13:06,909
Credi dovrei fare la lista di cio'
che vorrei fare prima di morire?

268
00:13:06,910 --> 00:13:07,920
Esattamente.

269
00:13:08,780 --> 00:13:11,150
Okay, che mi dici, allora? Niente rimorsi?

270
00:13:14,940 --> 00:13:16,020
Uno ce l'ho.

271
00:13:22,600 --> 00:13:25,310
- Allora i Banshee non sbagliano mai?
- Che io sappia, no.

272
00:13:25,320 --> 00:13:27,190
Beh, sei ai Fae non e'
concesso usare i loro poteri

273
00:13:27,200 --> 00:13:29,670
durante La Shoshain, come ha
fatto quella Banshee ad urlare?

274
00:13:29,920 --> 00:13:32,550
Ai Fae non e' consentito usare
i loro poteri volontariamente.

275
00:13:32,960 --> 00:13:37,950
Il lamento di un Banshee
non e' altro che un riflesso.

276
00:13:37,960 --> 00:13:41,370
- Tutti i Fae lo sanno, sin da bambini.
- Sai, ancora non ho capito se e' la Banshee

277
00:13:41,380 --> 00:13:44,820
o solo la mia ignoranza che
ti mette di cosi' cattivo umore.

278
00:13:44,830 --> 00:13:46,420
Non sono di cattivo umore.

279
00:13:47,020 --> 00:13:48,920
E' solo che ho un sacco
di cose per la testa.

280
00:13:53,550 --> 00:13:56,060
Sono antiche scritture che trattano
La Shoshain e il Re Sanguinario.

281
00:13:56,240 --> 00:13:58,840
- Ti terranno zitta per un po'.
- In che lingua e' scritto?

282
00:13:59,730 --> 00:14:02,190
C'e' anche la traduzione.

283
00:14:08,350 --> 00:14:11,860
Okay. Ehi, Sean vorrebbe
parlarti di una cosa.

284
00:14:11,870 --> 00:14:13,760
- Vai.
- Si'... ciao.

285
00:14:13,770 --> 00:14:16,460
- Ciao
- Stavo riflettendo sulla, sai, la mia...

286
00:14:16,470 --> 00:14:18,149
situazione personale

287
00:14:18,150 --> 00:14:21,470
e su cosa vorrei fare prima che la mia
situzione personale si verifichi in pieno...

288
00:14:21,480 --> 00:14:25,440
roba cosi'... e vedi, ho anche
questa situazione familiare...

289
00:14:25,475 --> 00:14:29,340
Sean vorrebbe fare pace con quello
stronzo del fratello, prima di morire.

290
00:14:31,590 --> 00:14:32,930
E qual e' il problema?

291
00:14:33,190 --> 00:14:35,360
Liam e' un Fae dell'Oscurita'.

292
00:14:35,370 --> 00:14:38,720
Ha voltato le spalle alla nostra famiglia
dei Fae della Luce oltre otto anni fa.

293
00:14:39,060 --> 00:14:40,309
E' da allora che non lo vedo.

294
00:14:40,450 --> 00:14:41,970
- Che peccato.
- Gia'.

295
00:14:42,090 --> 00:14:44,860
E questa e' la mia ultima
opportunita' per dirgli...

296
00:14:45,960 --> 00:14:47,340
che tutto e' perdonato.

297
00:14:47,560 --> 00:14:50,430
Ed hai precisamente 6 ore
e 21 minuti per farlo venire qui.

298
00:14:50,440 --> 00:14:52,910
Posso... posso pagarvi...
Okay, qualsiasi cifra.

299
00:14:52,920 --> 00:14:54,560
Non... non mi serviranno piu' i soldi.

300
00:14:54,570 --> 00:14:57,040
Facciamo come se fosse
un regalo, okay?

301
00:14:57,500 --> 00:14:59,340
Da dove dovrei iniziare a cercarlo?

302
00:15:00,140 --> 00:15:01,950
Liam si nutre dell'avidita' umana.

303
00:15:02,330 --> 00:15:03,960
So esattamente dove si trova.

304
00:15:06,190 --> 00:15:07,390
Io resto qui.

305
00:15:13,720 --> 00:15:15,040
Mi copri tu le spalle?

306
00:15:15,500 --> 00:15:19,430
Questo e' il mio giorno libero,
dalla polizia e dai Fae,

307
00:15:19,790 --> 00:15:21,450
per bere in santa pace.

308
00:15:21,520 --> 00:15:23,480
Povero piccino.

309
00:15:29,110 --> 00:15:30,330
Guidi tu.

310
00:15:37,390 --> 00:15:38,560
Chiedo scusa...

311
00:15:40,420 --> 00:15:42,860
Liam era collegato a dei marketing
di tipo piramidale, in passato.

312
00:15:42,870 --> 00:15:44,880
A quanto pare l'ultimo
e' uscito fuori bilancio.

313
00:15:45,150 --> 00:15:47,280
E' tutta una fregatura!

314
00:15:47,560 --> 00:15:49,310
Siete solo dei truffatori!

315
00:15:49,770 --> 00:15:51,990
Che fine hanno fatto
i miei soldi, bastardi?!

316
00:15:52,000 --> 00:15:55,380
Sono i risparmi di una vita
intera. Vi prego, ridatemeli!

317
00:15:55,650 --> 00:15:58,510
Non si metta a speculare sul mercato
se non ne ha i cojones.

318
00:15:59,270 --> 00:16:02,180
Datevi una mossa, gente. Voglio questo
posto come nuovo nel giro di un ora!

319
00:16:02,190 --> 00:16:03,400
Liam Kavanagh.

320
00:16:04,260 --> 00:16:07,000
Salve, dolcezza.
Ti piace il Sushi?

321
00:16:07,140 --> 00:16:09,990
Conosco uno chef,
ha studiato con Nobu.

322
00:16:10,380 --> 00:16:12,560
Mi tiene un tavolo libero ogni sera.

323
00:16:13,250 --> 00:16:15,560
Tuo fratello Sean vuole vederti.

324
00:16:15,650 --> 00:16:19,150
Mio fratello e' un coglione moralista.

325
00:16:19,490 --> 00:16:20,870
Non voglio avere niente
a che fare con lui.

326
00:16:21,170 --> 00:16:22,850
Beh, ha detto "E' tutto perdonato".

327
00:16:22,860 --> 00:16:26,540
E' lui che dovrebbe implorare
me di perdonarlo.

328
00:16:28,510 --> 00:16:30,560
Ah, vedo che non vi ha
raccontato l'incantevole storiella

329
00:16:30,570 --> 00:16:32,690
nella quale c'e' lui che
mi fotte completamente.

330
00:16:32,700 --> 00:16:33,580
Non importa.

331
00:16:33,590 --> 00:16:36,570
Una Banshee ha pronunciato
il suo nome, morira' al tramonto.

332
00:16:37,600 --> 00:16:39,700
Bene, non vedo l'ora
di leggere il necrologio.

333
00:16:44,140 --> 00:16:47,850
- Triplo 20. Spacco a questo gioco.
- Gia', bello.

334
00:16:47,860 --> 00:16:51,540
Hai una tecnica da urlo con le freccette
saresti dovuto diventare professionista.

335
00:16:51,550 --> 00:16:53,210
Il trucco, mia giovane apprendista,

336
00:16:53,220 --> 00:16:56,570
e' di colpire tra un
battito del cuore e un altro.

337
00:16:56,970 --> 00:16:58,899
Bis, per favore.

338
00:16:59,360 --> 00:17:02,470
Coso! Quand'e' che finisce
questa nenia lamentosa?

339
00:17:02,480 --> 00:17:05,680
- Devo uscire di qui prima che vomito.
- Ma dai, adoro questa canzone.

340
00:17:05,970 --> 00:17:09,730
Quando uno sta per morire,
dovrebbe uscire dal suo guscio,

341
00:17:09,740 --> 00:17:12,950
non ricoprirsi di un altro strato
di cera, okay, quindi pensa in grande.

342
00:17:12,960 --> 00:17:15,376
Pensa... alla lista di cose
da fare prima di morire.

343
00:17:16,410 --> 00:17:18,520
Beh, c'e' Mylene laggiu'...

344
00:17:18,840 --> 00:17:22,194
mi ha sempre, tipo, affascinato ma
non ho mai avuto il fegato di dirglielo.

345
00:17:22,229 --> 00:17:25,660
"Affascinato"? Oddio. Va bene.
Vattela a mangiare, tigre.

346
00:17:25,860 --> 00:17:27,386
Vai, coraggio. Ho voglia
di vedere qualche lingua.

347
00:17:27,421 --> 00:17:29,820
Ho voglia di vedere un po'
di spupazzamento. Vai! Vai!

348
00:17:44,490 --> 00:17:48,340
- Beh, e' stata molto garbata.
- Ti ha scartato, eh? Cazzo.

349
00:17:48,350 --> 00:17:50,030
No. Sai, no, e' stata
una buona cosa.

350
00:17:50,680 --> 00:17:52,340
Sono contento di essermene
tolto il pensiero.

351
00:17:53,350 --> 00:17:54,540
Grazie, Kenzi.

352
00:17:54,650 --> 00:17:56,980
Sei una tipa strana,
ma speciale, lo sai?

353
00:17:57,410 --> 00:17:59,310
Allora cos'altro c'e' su quella lista?

354
00:18:00,530 --> 00:18:04,590
Beh, a proposito di romanticismo,
non ho mai baciato un'umana.

355
00:18:05,270 --> 00:18:07,360
Non chiedere troppo alla
tua fortuna, pervertito.

356
00:18:13,910 --> 00:18:16,960
Sono desolato.
Non volevo nascondervi niente.

357
00:18:17,400 --> 00:18:19,220
Solo che non credevo che Liam
desse ancora la colpa a me.

358
00:18:19,230 --> 00:18:22,050
Se vuoi fare pace, Sean,
dobbiamo sapere tutto.

359
00:18:23,180 --> 00:18:26,460
Avevo 18 anni, Liam ne aveva 16,
subito prima della Scelta.

360
00:18:26,470 --> 00:18:29,400
- E la "Scelta" sarebbe?
- La cerimonia prima di diventare adulti

361
00:18:29,410 --> 00:18:31,240
in cui un Fae sceglie
la Luce o l'Oscurita'.

362
00:18:31,250 --> 00:18:32,590
Ehi, l'hanno fatta anche a te.

363
00:18:32,600 --> 00:18:35,010
- Ricordi "Conan il Barbaro".
- Quella e' la vecchia maniera.

364
00:18:35,020 --> 00:18:38,240
Oggi si fa piu', tipo un,
Bar Mitzvah dei Fae.

365
00:18:38,380 --> 00:18:41,699
Cacchio. Magari se avessi scelto da che
parte stare, avrei ricevuto dei doni.

366
00:18:41,700 --> 00:18:43,730
Beh, nella nostra famiglia hanno
sempre scelto tutti la Luce, okay,

367
00:18:43,740 --> 00:18:45,340
e Liam non sarebbe stato da meno.

368
00:18:45,750 --> 00:18:48,496
Era un casinista, ma
fondamentalmente un bravo ragazzo.

369
00:18:48,810 --> 00:18:51,850
- Che tipo di "casinista"?
- Piuttosto gravi...

370
00:18:51,860 --> 00:18:55,280
Droghe, furti.. sempre
a cacciarsi in zuffe.

371
00:18:55,290 --> 00:18:56,540
Eh, gia'...

372
00:18:57,100 --> 00:18:58,820
un disastro totale.

373
00:18:58,880 --> 00:19:00,962
Ma, come me, era sempre
un mago coi numeri.

374
00:19:00,997 --> 00:19:02,397
Sai, mio padre sperava che
avrebbe messo la testa a posto

375
00:19:02,432 --> 00:19:04,634
se gli fossero state
affidate delle responsabilita'.

376
00:19:04,938 --> 00:19:08,090
Percio' ci prese per aiutarlo con la
contabilita' all'agenzia di investimenti.

377
00:19:08,580 --> 00:19:10,780
E fu allora che sparirono
i soldi dalla cassaforte.

378
00:19:10,790 --> 00:19:13,040
- Quanto?
- 30,000 dollari.

379
00:19:13,050 --> 00:19:15,290
All'epoca era una cifra enorme,

380
00:19:15,300 --> 00:19:18,880
ed ero io che avrei dovuto
fare da guida a Liam.

381
00:19:19,140 --> 00:19:21,930
- Era sotto la mia responsabilita'.
- Cosa facesti?

382
00:19:22,940 --> 00:19:24,540
Volevo che imparasse la lezione...

383
00:19:25,900 --> 00:19:27,390
Cosi' chiamai la polizia.

384
00:19:28,080 --> 00:19:29,350
Che mossa del cazzo, amico.

385
00:19:29,360 --> 00:19:31,620
Ma... ma poi, invece di
affrontare il problema, Liam...

386
00:19:31,800 --> 00:19:33,910
e' scappato non appena
e' uscito su cauzione

387
00:19:33,920 --> 00:19:35,340
e si e' unito ai Fae Oscuri.

388
00:19:35,820 --> 00:19:37,960
L'unica con cui si teneva
in contatto era la mamma.

389
00:19:38,200 --> 00:19:39,440
Lo adorava.

390
00:19:40,760 --> 00:19:41,820
Ma adesso e' morta.

391
00:19:42,330 --> 00:19:43,960
Quindi Liam e' rimasto solo?

392
00:19:43,990 --> 00:19:45,500
Sentite, Fae della Luce o Oscuri,

393
00:19:46,560 --> 00:19:48,390
desidero solo fargli sapere
che gli voglio ancora bene...

394
00:19:49,800 --> 00:19:51,100
prima di morire.

395
00:19:52,350 --> 00:19:53,850
Forse non morirai.

396
00:19:53,860 --> 00:19:56,970
Intendo dire, qual e' la dannata
media di battuta di questa Banshee?

397
00:20:11,080 --> 00:20:12,420
Costi quel che costi, Sean,

398
00:20:13,180 --> 00:20:14,850
ti portero' tuo fratello.

399
00:20:15,590 --> 00:20:16,900
Faresti meglio a sbrigarti.

400
00:20:19,820 --> 00:20:22,540
e' solo una questione di tempo.
Al tramonto, per essere precisi.

401
00:20:22,550 --> 00:20:25,460
- e' stato il caso.
- Era destino.

402
00:20:25,800 --> 00:20:28,070
Beh, come vuoi. Ma devi ancora
fare un sacco di esperienze folli

403
00:20:28,080 --> 00:20:30,320
e non te le lascero'
fare in un pub antiquato.

404
00:20:30,450 --> 00:20:32,040
Va bene. Cos'hai in mente?

405
00:20:36,150 --> 00:20:39,940
- Te l'avevo detto che sei nato per questo.
- Non posso credere che lo sto facendo.

406
00:20:40,320 --> 00:20:43,030
- Ti piace la macchina?
- Molto, ma stiamo infrangendo la legge.

407
00:20:43,040 --> 00:20:44,420
Cosa possono mai farti, giustiziarti?

408
00:20:44,430 --> 00:20:46,000
Porta il tuo culo smilzo la' dentro.

409
00:20:53,930 --> 00:20:56,850
Va bene. Attacca il rosso con il giallo.

410
00:20:59,930 --> 00:21:01,730
Adesso toccali con quello nero.

411
00:21:04,380 --> 00:21:06,070
Cazzo.

412
00:21:06,080 --> 00:21:09,400
Sei un vero gangster!
Okay non farla spegnere.

413
00:21:09,410 --> 00:21:11,000
Forse e' cosi' che moriro'...

414
00:21:11,100 --> 00:21:12,840
in un rottame spappolato e in fiamme.

415
00:21:13,240 --> 00:21:15,160
Sei sicura di non voler scendere?

416
00:21:15,170 --> 00:21:19,310
e' nel potenziale in fiamme e
spappolato che c'e' il brivido!

417
00:21:19,320 --> 00:21:22,090
Va bene? Vai! Si'!

418
00:21:22,100 --> 00:21:23,110
Sto andando.

419
00:21:23,120 --> 00:21:25,490
Okay. Andiamo. Dai gas, Sean.

420
00:21:25,620 --> 00:21:26,720
Vai!

421
00:21:38,460 --> 00:21:40,260
- Bo, voglio...
- No, lo so.

422
00:21:40,330 --> 00:21:41,960
Stare accampati ad aspettare
un viscido azionista

423
00:21:41,970 --> 00:21:45,840
in un parcheggio schifoso non
e' l'ideale come La Shoshain.

424
00:21:45,870 --> 00:21:47,440
Non vorrei essere in nessun'altro posto.

425
00:21:48,000 --> 00:21:49,360
Si', certo.

426
00:21:54,730 --> 00:21:56,180
Bo, voglio che tu sappia...

427
00:21:57,740 --> 00:21:59,650
che faro' il possibile per proteggerti.

428
00:22:00,360 --> 00:22:03,120
Lo so. Mi fido di te ciecamente.

429
00:22:08,730 --> 00:22:11,950
Non sei il Signor Conversazione
Brillante, comunque.

430
00:22:23,460 --> 00:22:25,430
Cavolo.

431
00:22:26,240 --> 00:22:27,680
Che ci facciamo qui?

432
00:22:28,410 --> 00:22:30,690
Pensavo che dovrei vedere
mio padre un'ultima volta.

433
00:22:31,380 --> 00:22:32,970
Sangue nobile, eh?

434
00:22:33,200 --> 00:22:34,540
Bella casetta.

435
00:22:54,440 --> 00:22:56,170
- Ehi, papa'.
- Sean.

436
00:22:57,390 --> 00:22:58,860
Avevamo un appuntamento?

437
00:22:59,260 --> 00:23:00,430
No, signore.

438
00:23:00,650 --> 00:23:02,190
Volevo... solo fare un salto.

439
00:23:02,460 --> 00:23:05,800
Mio figlio sembra avere
perso le buone maniere.

440
00:23:06,000 --> 00:23:08,710
- Patrick Kavanagh.
- Ehi. Kenzi.

441
00:23:09,070 --> 00:23:10,330
Cosa vi porta qui?

442
00:23:11,460 --> 00:23:12,670
Una Banshee.

443
00:23:14,100 --> 00:23:15,470
Una Banshee a urlato per me.

444
00:23:16,160 --> 00:23:17,360
Sei sicuro?

445
00:23:17,550 --> 00:23:18,630
Si', signore.

446
00:23:18,920 --> 00:23:20,050
Quanto ti rimane?

447
00:23:21,170 --> 00:23:22,290
Fino al tramonto.

448
00:23:23,130 --> 00:23:25,500
Non ti da' molto tempo per
sistemare il tuo patrimonio.

449
00:23:26,240 --> 00:23:28,722
Chiamero' Henry per verificare che
il tuo testamento sia aggiornato.

450
00:23:28,723 --> 00:23:29,860
No.

451
00:23:30,090 --> 00:23:31,990
Non e' cosi' che passero' il
mio ultimo pomeriggio di vita.

452
00:23:32,000 --> 00:23:33,810
Non vorrai lasciare
un casino dietro di te.

453
00:23:33,820 --> 00:23:35,370
Beh, a chi importa se lo faccio?

454
00:23:36,370 --> 00:23:38,580
Per tutta la vita, ho... ho rigato dritto.

455
00:23:38,880 --> 00:23:40,990
Ho fatto esattamente quello
che ci si aspettava da me

456
00:23:41,000 --> 00:23:42,210
solo per guadagnarmi il tuo rispetto.

457
00:23:42,220 --> 00:23:44,700
Un Kavanagh e' orgoglioso di se'
stesso mantenendo il controllo,

458
00:23:44,710 --> 00:23:46,430
anche nei momenti piu' difficili.

459
00:23:46,460 --> 00:23:48,570
Beh, un'amica mi ha fatto
vedere che un uomo morto

460
00:23:49,310 --> 00:23:50,820
deve osare un po' di piu'

461
00:23:51,600 --> 00:23:53,470
ed e' quello che faro'
del tempo che mi rimane.

462
00:23:55,850 --> 00:23:57,400
Sono venuto solo per dirti addio...

463
00:23:59,590 --> 00:24:00,680
Dirti che ti voglio bene.

464
00:24:05,110 --> 00:24:06,400
Ti mandero' i dettagli per il funerale.

465
00:24:07,330 --> 00:24:10,200
Sean. Sean!

466
00:24:15,240 --> 00:24:16,750
Ci tengo, ovviamente.

467
00:24:18,630 --> 00:24:20,250
Sean e' sempre stato
esagerato nelle reazioni.

468
00:24:20,260 --> 00:24:21,500
Anche Liam.

469
00:24:21,910 --> 00:24:23,620
Hanno preso dalla madre.

470
00:24:26,640 --> 00:24:28,250
Adesso, se mi vuole scusare.

471
00:24:30,420 --> 00:24:32,890
Si', la lascio tornare
al suo lavoro importante.

472
00:24:32,900 --> 00:24:34,380
Scommette sugli incontri, eh?

473
00:24:35,480 --> 00:24:38,930
Bobby Bell... e' un perdente sulla
lunga distanza. e' vecchio e stanco

474
00:24:38,940 --> 00:24:41,760
ed e' assolutamente senza cuore.

475
00:24:48,050 --> 00:24:50,080
Sapevi che il Re Sanguinario
ha scritto personalmente

476
00:24:50,090 --> 00:24:52,380
tutte le regole della societa' dei Fae?

477
00:24:52,530 --> 00:24:54,030
- Si'.
- E, senti, questo e' davvero fico.

478
00:24:54,040 --> 00:24:55,380
Durante la prima guerra mondiale,

479
00:24:55,390 --> 00:24:58,230
i soldati Fae francesi e
tedeschi hanno gettato le armi

480
00:24:58,240 --> 00:25:00,730
e, segretamente, hanno
celebrato insieme il La Shoshain.

481
00:25:01,370 --> 00:25:02,820
e' confortante, vero?

482
00:25:05,250 --> 00:25:06,630
Kenzi sta andando a casa.

483
00:25:09,340 --> 00:25:11,340
Ehi. C'e' il nostro bersaglio.

484
00:25:12,250 --> 00:25:14,270
Roger l'imbroglione. Vieni?

485
00:25:14,280 --> 00:25:15,640
Penso che te la caverai.

486
00:25:21,910 --> 00:25:23,160
Bella macchina.

487
00:25:23,170 --> 00:25:24,530
O non mi hai sentito quando ho detto

488
00:25:24,540 --> 00:25:26,020
che non voglio vedere mio fratello,

489
00:25:26,080 --> 00:25:27,810
oppure stai cercando
di fare un investimento,

490
00:25:27,820 --> 00:25:28,800
ma non vedo il libretto degli assegni.

491
00:25:28,810 --> 00:25:30,800
Gia', beh, ho qualcosa di meglio.

492
00:25:35,340 --> 00:25:37,330
Diamoci dentro da matti.

493
00:25:37,340 --> 00:25:38,720
Si', certo, certo.

494
00:25:38,730 --> 00:25:40,920
Magari dopo che sarai venuto
con me da tuo fratello.

495
00:25:40,930 --> 00:25:42,370
Puoi farlo per me?

496
00:25:42,380 --> 00:25:44,720
Non voglio vedere Sean morire.

497
00:25:44,730 --> 00:25:46,620
Beh, forse la Banshee si sbaglia.

498
00:25:46,630 --> 00:25:48,920
Magari non c'e' niente di cui preoccuparsi.

499
00:25:48,930 --> 00:25:50,390
Sarebbe meglio se morisse.

500
00:25:50,540 --> 00:25:52,910
Ho pagato abbastanza perche' muoia.

501
00:25:56,630 --> 00:25:59,780
Ehi, tesoro. Dimenticati
di Sean, va bene?

502
00:25:59,790 --> 00:26:00,880
e' gia' il passato.

503
00:26:00,890 --> 00:26:04,130
Hai mandato qualcuno per
uccidere tuo fratello? Perche'?

504
00:26:04,140 --> 00:26:06,430
Tutto quello che faccio e'
distruggere le vite degli altri.

505
00:26:07,080 --> 00:26:10,270
Sono un mostro che non vale niente

506
00:26:10,990 --> 00:26:15,000
solo perche' ho scelto i Fae
Oscuri anziche' quelli della Luce,

507
00:26:15,560 --> 00:26:18,180
- per colpa di Sean.
- e' successo ottant'anni fa.

508
00:26:18,190 --> 00:26:20,810
Ed e' il tempo che ho
aspettato che mamma morisse,

509
00:26:21,020 --> 00:26:26,030
cosi' avrei potuto uccidere
Sean senza spezzarle il cuore.

510
00:26:26,320 --> 00:26:29,230
Cos'hai mandato a dare
la caccia a tuo fratello?

511
00:26:31,850 --> 00:26:33,520
"Guidare un'auto fica." Fatto.

512
00:26:34,330 --> 00:26:36,360
"Riprendere mio padre." Fatto.

513
00:26:36,400 --> 00:26:38,520
Fatto. Un'overdose di grassi.

514
00:26:39,170 --> 00:26:41,560
In realta' e' nella mia lista. Non importa.

515
00:26:41,570 --> 00:26:42,660
Dopo?

516
00:26:42,690 --> 00:26:45,027
Beh, se avessimo tempo,
proporrei "paracadutismo".

517
00:26:45,028 --> 00:26:46,620
"Paracadutismo."

518
00:26:47,720 --> 00:26:49,690
- Amici tuoi?
- No. Tuoi?

519
00:26:49,700 --> 00:26:51,290
Scappa!

520
00:27:00,260 --> 00:27:01,240
Cos'e' quel coso?

521
00:27:01,250 --> 00:27:04,410
E' un goblin. Non hanno nessun rispetto
per le regole dei Fae o degli umani.

522
00:27:04,430 --> 00:27:06,000
Pero' gli piace infliggere dolore.

523
00:27:06,460 --> 00:27:09,370
- Non moriremo velocemente.
- Non moriremo, punto.

524
00:27:10,160 --> 00:27:13,450
- Tu no. Mi consegnero'.
- Non essere stupido.

525
00:27:13,620 --> 00:27:14,910
Andiamo.

526
00:27:15,540 --> 00:27:16,990
La Banshee ha ululato per me.

527
00:27:17,000 --> 00:27:20,000
Io non posso evitare la morte, ma non
trascinero' nessun altro nel mio destino,

528
00:27:20,150 --> 00:27:22,220
soprattutto non qualcuno
di fantastico come te.

529
00:27:23,120 --> 00:27:25,250
Testa di cazzo.
Non credo nel destino.

530
00:27:25,260 --> 00:27:27,260
Lo crei tu il tuo futuro.
Combatti per esso!

531
00:27:27,270 --> 00:27:29,760
Non puoi combattere con
la profezia di una Banshee!

532
00:27:34,750 --> 00:27:35,990
Noi possiamo.

533
00:27:38,810 --> 00:27:41,160
- Kenzi!
- Bo, attenta! C'e' un...

534
00:27:51,110 --> 00:27:52,590
Dov'e' andato?

535
00:28:13,240 --> 00:28:15,600
Ehi. Ehi, stai bene?

536
00:28:15,770 --> 00:28:17,390
Dyson, ehi.

537
00:28:17,980 --> 00:28:19,920
Credevo che oggi non si
potesse usare la violenza.

538
00:28:20,110 --> 00:28:21,890
Solo per proteggere una vita.

539
00:28:22,010 --> 00:28:23,800
Una serie di regole
molto complesse!

540
00:28:27,210 --> 00:28:29,090
A dire il vero,
e' piuttosto intuitivo.

541
00:28:33,530 --> 00:28:36,200
- Da dov'e' venuto?!
- L'ha assunto tuo fratello.

542
00:28:36,210 --> 00:28:37,280
Per uccidermi?

543
00:28:37,330 --> 00:28:39,200
Ha tenuto un po' il broncio.

544
00:28:39,640 --> 00:28:42,100
Ma questo...
questo... e' troppo!

545
00:28:42,110 --> 00:28:46,750
- Sean, va bene. Sei al sicuro ora.
- No. No. Dov'e' lui ora?

546
00:28:47,000 --> 00:28:48,620
L'abbiamo lasciato
nel suo ufficio.

547
00:28:49,340 --> 00:28:51,600
Vieni. Starai bene.
Vuoi dell'acqua?

548
00:28:51,610 --> 00:28:52,590
Ti daro' dell'acqua, okay?

549
00:28:52,600 --> 00:28:56,350
Sono pronta a scommettere che l'agenzia
smaltimento goblin oggi e' chiusa.

550
00:28:56,630 --> 00:28:59,090
Lo faremo secondo le regole.
Faremo rapporto all'Ash.

551
00:28:59,100 --> 00:29:00,560
Fantastico.
Amo quel tipo.

552
00:29:00,950 --> 00:29:02,680
Per stavolta, sara'
il tuo migliore amico.

553
00:29:02,750 --> 00:29:04,340
Chiamera' per far
ripulire questo,

554
00:29:04,350 --> 00:29:06,140
e presentera' un reclamo
alla Morrigan,

555
00:29:06,210 --> 00:29:07,700
perche' una volta che i goblin
hanno accettato un assassinio,

556
00:29:07,710 --> 00:29:09,410
non si fermano finche'
non hanno ucciso l'obiettivo.

557
00:29:09,420 --> 00:29:10,820
Pensi che lei interverra'?

558
00:29:11,370 --> 00:29:13,780
Liam ha commesso un atto
non sancito contro la Luce

559
00:29:13,790 --> 00:29:15,980
durante la piu' sacra delle feste.

560
00:29:16,870 --> 00:29:19,250
Le autorita' in carica
ci andranno giu' pesante.

561
00:29:19,460 --> 00:29:22,870
"Le autorita' in carica" faranno meglio
a prendere Liam prima che lo faccia Sean.

562
00:29:23,280 --> 00:29:25,010
Credo che abbia preso
la tua balestra.

563
00:29:40,700 --> 00:29:42,080
E' La Shoshain.

564
00:29:42,500 --> 00:29:45,250
Se mi fa del male,
sara' un gran bel no-no.

565
00:29:45,330 --> 00:29:47,250
Almeno io ho usato un mediatore.

566
00:29:47,260 --> 00:29:50,750
Inseguire me e' un conto, ma mettere
in pericolo le persone a cui tengo...

567
00:29:50,800 --> 00:29:52,070
Ah, davvero?

568
00:29:52,550 --> 00:29:55,360
Dai piu' importanza alle...
persone che alle regole?

569
00:29:55,570 --> 00:29:56,960
Beh, era ora!

570
00:30:01,260 --> 00:30:02,970
Non ne hai gli attributi.

571
00:30:03,040 --> 00:30:04,170
Scopriamolo.

572
00:30:05,510 --> 00:30:06,620
Agallamh.

573
00:30:08,210 --> 00:30:09,550
Invoco l'Agallamh.

574
00:30:09,560 --> 00:30:10,670
Cosa?

575
00:30:10,890 --> 00:30:12,140
Sai, Agallamh...

576
00:30:13,230 --> 00:30:15,630
La regola per la quale qualunque Fae
puo' costringere le parti in guerra

577
00:30:15,640 --> 00:30:17,650
a sedersi per una trattativa di pace.

578
00:30:17,800 --> 00:30:20,640
Durante La Shoshain,
ci si deve obbedire.

579
00:30:21,450 --> 00:30:25,130
- Lo dice il libro di Trick, posso portarlo.
- Sappiamo cos'e'.

580
00:30:25,140 --> 00:30:27,500
- Nessuno invocava Agallamh da...
- Mai.

581
00:30:27,570 --> 00:30:28,660
Vuoi sapere perche'?

582
00:30:29,700 --> 00:30:30,750
Probabilmente no.

583
00:30:30,920 --> 00:30:32,870
Perche' la persona
che invoca la trattativa

584
00:30:32,880 --> 00:30:35,330
paga la propria vita
in pegno se fallisce.

585
00:30:39,060 --> 00:30:42,640
- Ma e' La Shoshain.
- Non e' violenza.

586
00:30:43,140 --> 00:30:44,530
E' un sacrificio.

587
00:30:48,410 --> 00:30:50,350
Sarei dovuta saltare
dritta alla fine, eh?

588
00:30:59,710 --> 00:31:02,240
- Invocare Agallamh non e' un gioco!
- Lo so.

589
00:31:02,250 --> 00:31:04,770
E' la piu' sacra delle cerimonie
nel piu' sacro dei giorni.

590
00:31:04,780 --> 00:31:06,310
E' un distillato di tutto cio'

591
00:31:06,320 --> 00:31:08,600
per cui il Re Sanguinario ha lottato,
tutto quel che ha ottenuto,

592
00:31:08,610 --> 00:31:10,460
e probabilmente finira'
con la tua morte!

593
00:31:10,890 --> 00:31:14,110
Beh, e' per questo che ho bisogno
del tuo aiuto per farlo bene.

594
00:31:15,230 --> 00:31:16,860
Ma certo.

595
00:32:16,900 --> 00:32:18,370
L'Agallamh e' aperta.

596
00:32:19,680 --> 00:32:22,260
Non si dovra' chiudere
eccetto che tramite sacrificio.

597
00:32:22,270 --> 00:32:25,440
Non perdere tempo. La morte di Sean
e' fissata per il tramonto.

598
00:32:25,700 --> 00:32:27,790
Se muore prima che si chiuda l'Agallamh,

599
00:32:27,940 --> 00:32:31,620
sara' considerato un fallimento,
e la tua vita sara' la penitenza.

600
00:32:31,630 --> 00:32:32,850
Chi mi uccidera'?

601
00:32:33,220 --> 00:32:35,710
Credo che ti servira'
un volontario.

602
00:32:35,750 --> 00:32:36,880
Cosa?

603
00:32:40,650 --> 00:32:42,940
C'e' qualcuno della comunita'

604
00:32:43,480 --> 00:32:45,350
che si fara' avanti

605
00:32:45,880 --> 00:32:47,370
in qualita' di "spada"?

606
00:32:48,450 --> 00:32:49,730
Saro' io la tua "spada".

607
00:32:51,700 --> 00:32:52,900
Grazie...

608
00:32:53,990 --> 00:32:55,070
immagino.

609
00:32:58,140 --> 00:33:00,200
Si', va bene, ho denunciato

610
00:33:00,210 --> 00:33:02,460
Liam alla polizia dopo aver scoperto
che aveva rubato i soldi di papa'.

611
00:33:02,820 --> 00:33:04,770
Ero uno stupido ragazzino.

612
00:33:05,090 --> 00:33:07,460
- Dovrei essere ucciso per questo?
- Replica?

613
00:33:07,530 --> 00:33:09,840
Per avermi fatto sfigurare
agli occhi dei nostri genitori

614
00:33:09,850 --> 00:33:12,300
e per avermi rovinato la vita
accusandomi ingiustamente,

615
00:33:12,310 --> 00:33:14,360
si', mio fratello merita di morire!

616
00:33:14,370 --> 00:33:15,620
Accusandoti ingiustamente?

617
00:33:15,630 --> 00:33:17,160
- Tu hai preso i soldi!
- Ehi, ehi!

618
00:33:17,170 --> 00:33:18,350
- Non l'ho fatto!
- Ehi!

619
00:33:18,770 --> 00:33:20,320
Non vi rivolgerete

620
00:33:20,710 --> 00:33:24,110
al... direttamente
all'interlocutore.

621
00:33:24,810 --> 00:33:26,420
Parla a me, non a lui.

622
00:33:27,940 --> 00:33:30,350
Mio fratello ha preso i soldi.

623
00:33:30,360 --> 00:33:31,480
Non li ho presi!

624
00:33:31,490 --> 00:33:34,370
Papa' aveva dato la combinazione
della cassaforte solo a noi due!

625
00:33:34,380 --> 00:33:35,590
Okay, di sicuro io non li ho presi,

626
00:33:35,600 --> 00:33:37,560
- ed era nel tuo carattere.
- Ma lo vedi?

627
00:33:37,570 --> 00:33:39,690
Sempre a giudicare! Dio,
sei proprio uguale a papa'.

628
00:33:39,700 --> 00:33:40,870
Okay, basta cosi'.

629
00:33:41,700 --> 00:33:42,800
Infatti basta.

630
00:33:44,050 --> 00:33:45,360
Tira fuori la pistola.

631
00:33:47,130 --> 00:33:49,380
Ho compiuto il mio dovere
nei confronti dell'Agallamh.

632
00:33:50,460 --> 00:33:51,690
E' finita.

633
00:33:57,000 --> 00:33:59,560
Quanti di questi cosi
schifosi hai assunto?

634
00:34:00,010 --> 00:34:01,710
Prima la "spada" uccide te,

635
00:34:02,510 --> 00:34:05,420
e poi il goblin si prende
cura di mio fratello.

636
00:34:06,980 --> 00:34:09,250
Non ci sara' violenza
nella mia casa.

637
00:34:09,260 --> 00:34:10,440
Allora lo porteremo fuori.

638
00:34:11,050 --> 00:34:12,140
Chiusura.

639
00:34:12,240 --> 00:34:13,610
Rimettiamolo alla comunita'.

640
00:34:15,580 --> 00:34:17,130
- Lo, eh... rimetto...
- Aspetta.

641
00:34:18,130 --> 00:34:19,160
Temporeggia, okay?

642
00:34:19,170 --> 00:34:22,330
- Ho un piano, dammi solo tempo.
- Okay.

643
00:34:25,620 --> 00:34:27,370
Lo rimetto alla comunita'...

644
00:34:29,070 --> 00:34:30,130
che...

645
00:34:30,630 --> 00:34:32,610
ci prendiamo un breve intervallo.

646
00:34:33,330 --> 00:34:35,440
Credo che ce ne sia permesso
uno ogni quattro ore.

647
00:34:35,600 --> 00:34:38,200
Quindi... tutti favorevoli?

648
00:34:41,750 --> 00:34:43,640
Grandioso. Allora
fumatele se ne avete.

649
00:34:53,860 --> 00:34:55,550
Tu potresti salvarla.

650
00:35:34,710 --> 00:35:35,820
E' ora.

651
00:35:37,140 --> 00:35:38,350
Dammi un momento.

652
00:35:42,580 --> 00:35:43,710
Ho detto "e' ora".

653
00:35:43,720 --> 00:35:44,950
Facciamola finita.

654
00:35:48,430 --> 00:35:50,880
Richiamo l'Agallamh all'ordine.

655
00:35:50,890 --> 00:35:53,250
Si', si'. La mia richiesta
di chiusura e' ancora valida.

656
00:35:53,260 --> 00:35:54,900
Posso avere un secondo?

657
00:36:00,230 --> 00:36:01,440
E che cavolo, grazie!

658
00:36:06,700 --> 00:36:07,780
Okay, dunque...

659
00:36:10,250 --> 00:36:12,110
In base alle regole del...

660
00:36:12,680 --> 00:36:14,330
rituale del...

661
00:36:14,340 --> 00:36:17,700
sacro Agallamh, nel sacro giorno...

662
00:36:18,740 --> 00:36:22,220
del La Shoshain, io, beh,
col dovuto rispetto

663
00:36:22,230 --> 00:36:23,380
al Re Sangunario,

664
00:36:23,390 --> 00:36:25,620
voglio dire, e' stato
un buon re, non e' vero?

665
00:36:25,630 --> 00:36:27,270
- La chiusura!
- Okay.

666
00:36:28,860 --> 00:36:31,900
Io rimetto l'istanza di chiusura

667
00:36:32,310 --> 00:36:33,560
alla comunita'.

668
00:36:33,790 --> 00:36:35,890
No, niente da fare. Negata. Siamo qui.

669
00:36:38,160 --> 00:36:41,070
Mi sottometto al sacro
giudizio dell'Agallamh,

670
00:36:42,350 --> 00:36:44,700
anche se, dato il mio stile di vita,
non vedo che benefici possa portare.

671
00:36:44,710 --> 00:36:47,080
Beh, cominci col giurare all'interno
del cerchio e poi lo scopriremo.

672
00:36:52,730 --> 00:36:53,940
Okay.

673
00:36:54,690 --> 00:36:55,890
Faccia le sue domande.

674
00:36:56,790 --> 00:36:58,030
Ne ho soltanto una.

675
00:36:59,650 --> 00:37:02,610
Perche' ha rubato 30.000 dollari
dalla sua stessa cassaforte?

676
00:37:04,460 --> 00:37:05,780
E' ridicolo.

677
00:37:08,250 --> 00:37:09,740
Le ricordo che i testimoni

678
00:37:09,750 --> 00:37:12,470
che non diranno il vero,
sono punibili con la morte,

679
00:37:13,010 --> 00:37:14,640
quindi glielo chiedero' di nuovo.

680
00:37:15,250 --> 00:37:18,770
Perche' ha rubato 30.000 dollari
dalla sua stessa cassaforte?

681
00:37:23,340 --> 00:37:26,450
Ho i miei vizi. Li tengo sotto controllo.

682
00:37:28,100 --> 00:37:29,570
Cos'hai fatto?

683
00:37:29,660 --> 00:37:31,840
Erano debiti di gioco, non e' vero?

684
00:37:32,230 --> 00:37:33,740
E' il suo metodo, vero?

685
00:37:33,930 --> 00:37:36,390
Usare i soldi degli azionisti
per coprire le sue perdite,

686
00:37:36,400 --> 00:37:39,080
spostare somme di denaro, in modo
che nessuno se ne accorgesse?

687
00:37:39,470 --> 00:37:42,970
Liam e' tale e quale a suo padre, paparino.

688
00:37:44,390 --> 00:37:46,840
Non c'era motivo, per
voi ragazzi di trovarvi

689
00:37:46,850 --> 00:37:48,660
alla cassaforte quel weekend.

690
00:37:48,670 --> 00:37:50,680
Non... non avreste mai dovuto saperlo.

691
00:37:50,690 --> 00:37:52,950
Sono stato minuzioso, papa',

692
00:37:53,230 --> 00:37:54,750
proprio come mi hai insegnato tu.

693
00:37:54,870 --> 00:37:56,410
Hai lasciato che mi prendessi la colpa.

694
00:37:57,580 --> 00:37:59,220
Hai lasciato che mi mettessero dentro.

695
00:37:59,230 --> 00:38:01,090
Ti avrei tirato fuori il giorno dopo.

696
00:38:01,100 --> 00:38:04,150
Io non... mi aspettavo che
ti comportassi come un bambino

697
00:38:04,160 --> 00:38:07,000
e scappassi per unirti all'Oscurita'.

698
00:38:07,330 --> 00:38:08,570
Per tutto questo tempo?

699
00:38:08,950 --> 00:38:10,010
Io...

700
00:38:12,920 --> 00:38:15,460
Non... non potevo dirlo a nessuno!

701
00:38:17,260 --> 00:38:19,660
Tua madre mi avrebbe lasciato.

702
00:38:20,380 --> 00:38:22,160
Io... pensa...

703
00:38:22,280 --> 00:38:25,190
pensa alle conseguenze che avrebbe
avuto sul nome della famiglia!

704
00:38:25,380 --> 00:38:28,770
Ha messo la sua reputazione al di
sopra della felicita' dei suoi figli.

705
00:38:28,960 --> 00:38:30,150
E' una malattia.

706
00:38:31,220 --> 00:38:33,670
Il gioco d'azzardo e' una malattia.

707
00:38:36,480 --> 00:38:39,000
Vorrei riconoscere l'errore che ho fatto

708
00:38:39,950 --> 00:38:41,540
incolpando mio fratello.

709
00:38:44,920 --> 00:38:46,390
Questo e' il ciondolo di famiglia.

710
00:38:47,430 --> 00:38:49,210
E' il simbolo della primogenitura.

711
00:38:53,320 --> 00:38:55,020
Un giorno, quando lui verra' a mancare,

712
00:38:55,310 --> 00:38:57,520
avrai il controllo su tutte
le proprieta' della famiglia.

713
00:38:58,980 --> 00:39:00,080
Lo meriti tu.

714
00:39:07,170 --> 00:39:09,400
Col mio sacrificio, avanzo
la mia proposta di pace.

715
00:39:11,670 --> 00:39:14,140
E' stato offerto un sacrificio.

716
00:39:15,360 --> 00:39:17,330
Vuoi offrirne uno in cambio?

717
00:39:18,330 --> 00:39:21,230
Rimborsero' con quanto in mio
possesso, le persone che ho truffato,

718
00:39:24,490 --> 00:39:27,050
se papa' spostera' la tomba di
mamma in territorio neutrale

719
00:39:27,530 --> 00:39:28,860
di modo che io possa visitarla.

720
00:39:29,830 --> 00:39:30,850
Lo faro'.

721
00:39:32,300 --> 00:39:33,950
Allora anch'io ritiro il
contratto di assassinio.

722
00:39:42,580 --> 00:39:44,070
Allora abbiamo raggiunto la pace.

723
00:39:46,160 --> 00:39:47,940
Propongo la chiusura.

724
00:39:48,230 --> 00:39:49,810
Sono favorevole alla richiesta.

725
00:39:54,670 --> 00:39:56,380
Grazie per non esserti arresa.

726
00:39:58,340 --> 00:40:02,660
E' il tramonto, Bo. L'hai salvato
e hai sconfitto la Banshee.

727
00:40:02,670 --> 00:40:05,540
Abbiamo sconfitto la Banshee.
Il merito e' di tutte e due.

728
00:40:05,550 --> 00:40:08,610
Beh, ad essere onesti, lo
sforzo maggiore l'ho fatto io,

729
00:40:08,620 --> 00:40:10,420
perche', ammettiamolo, tutto cio' che
hai fatto, e' stato leggere un libro...

730
00:40:10,430 --> 00:40:13,080
Oh, beh, chi e' che a messo
a rischio la propria vita?

731
00:40:13,090 --> 00:40:16,930
Chi e' che non sapeva che stava
mettendo a rischio la propria vita?

732
00:40:16,980 --> 00:40:19,270
- Che ne sara' di papa'?
- Non lo so.

733
00:40:19,940 --> 00:40:22,340
Suppongo andra' in terapia,
se riusciremo a convincerlo.

734
00:40:24,400 --> 00:40:25,490
Buona pace.

735
00:40:26,190 --> 00:40:27,280
Lunga pace.

736
00:40:31,620 --> 00:40:33,950
Questo significa che le cose
coi Fae sono di nuovo a posto?

737
00:40:34,230 --> 00:40:36,950
Beh, diciamo che hanno
ancora qualche possibilita'.

738
00:40:37,450 --> 00:40:38,950
Beh, tante grazie.

739
00:40:39,430 --> 00:40:42,360
Non potresti guidare qualcosa che ti
faccia sembrare un po' meno coglione?

740
00:40:43,040 --> 00:40:46,840
Ehi, come farebbero le ragazze a sapere che
sono ricco, se non mi mettessi in mostra?

741
00:40:47,440 --> 00:40:49,520
Dove sono i miei soldi, Kavanagh?

742
00:40:53,580 --> 00:40:54,490
Sean.

743
00:40:54,500 --> 00:40:56,210
Mi ha rovinato la vita!

744
00:40:56,220 --> 00:40:57,280
Sean.

745
00:40:59,080 --> 00:41:00,570
Stupido idiota.

746
00:41:01,400 --> 00:41:02,810
Siamo pari adesso?

747
00:41:05,120 --> 00:41:08,230
Sean. Oh mio Dio. Tieni
duro, tieni duro, okay?

748
00:41:08,240 --> 00:41:09,680
Te l'avevo detto.

749
00:41:09,990 --> 00:41:10,920
No.

750
00:41:14,840 --> 00:41:15,860
No.

751
00:41:32,810 --> 00:41:34,010
Come ti senti, Kenzi?

752
00:41:34,670 --> 00:41:35,650
Bene.

753
00:41:36,140 --> 00:41:37,820
Ma comunque un po' nervosa.

754
00:41:38,400 --> 00:41:42,600
Forse potremmo cercare un posto dove fanno
del death metal e pogare, o roba del genere.

755
00:41:48,430 --> 00:41:49,430
Che cos'e'?

756
00:41:57,410 --> 00:41:59,070
Il maiale fortunato vince...

757
00:41:59,830 --> 00:42:02,250
tutto tranne i regali nuziali.

758
00:42:23,320 --> 00:42:24,720
Bo non ha desistito.

759
00:42:25,330 --> 00:42:27,410
Nonostante fosse di fronte alla
morte, e' rimasta impassibile.

760
00:42:27,970 --> 00:42:29,250
L'avresti uccisa?

761
00:42:30,690 --> 00:42:32,590
Avresti usato il tuo sangue per salvarla?

762
00:42:35,430 --> 00:42:36,920
E' forte.

763
00:42:37,500 --> 00:42:39,240
Merita di sapere di piu'.

764
00:42:39,870 --> 00:42:40,990
Non sono pronto.

765
00:42:41,880 --> 00:42:42,920
Ma lei si'.

766
00:42:44,990 --> 00:42:46,930
Devi cominciare a credere in lei, Trick.

767
00:42:47,570 --> 00:42:49,140
Potrebbe diventare importante.

768
00:42:49,150 --> 00:42:50,740
Per il suo bene, spero di no.

769
00:42:51,480 --> 00:42:55,610
Quelli tra noi che assumono una posizione di
rilievo tendono a portarci molto dolore.

770
00:42:58,910 --> 00:43:00,020
Lo so.

771
00:43:02,990 --> 00:43:04,150
Al Re Sanguinario...

772
00:43:06,720 --> 00:43:08,220
e a tutto quello che hai sacrificato.

773
00:43:10,910 --> 00:43:12,660
Ti pregherei di non
chiamarmi mai piu' cosi'.

774
00:43:20,861 --> 00:43:24,861
www.subsfactory.it

