1
00:01:38,000 --> 00:01:45,000
Traducerea şi adaptarea:
danatom
2
00:01:46,316 --> 00:01:47,349
Din episoadele anterioare
3
00:01:47,884 --> 00:01:49,551
Dacă vrei ceva...
4
00:01:49,551 --> 00:01:51,052
Ia-ţi!
5
00:01:51,052 --> 00:01:54,089
Cole Harmon,
bodyguardul lui Chase...
6
00:01:54,089 --> 00:01:56,658
Torţionar, violator, ucigaş.
7
00:01:56,658 --> 00:01:58,793
E timpul să-mi regăsesc
instinctele primare.
8
00:01:58,793 --> 00:01:59,961
Ce voiai să discuţi cu mine?
9
00:01:59,961 --> 00:02:01,663
Mă interesează mult
ceea ce ai păţit.
10
00:02:01,663 --> 00:02:05,066
Aş vrea să discutăm în detaliu
despre situaţia ta, cu altă ocazie.
11
00:02:05,066 --> 00:02:08,136
Informatoarea, Yasmin Aragon,
a fost împuşcată mortal.
12
00:02:08,136 --> 00:02:09,905
E un adevărat dezastru!
13
00:02:09,905 --> 00:02:12,507
Dacă au existat greşeli,
sigur nu le-am comis eu.
14
00:02:12,507 --> 00:02:14,309
Pot confirma că detectivul Morgan
15
00:02:14,309 --> 00:02:15,911
a condus întreaga operaţiune.
16
00:02:15,911 --> 00:02:17,679
Începând de azi,
e sancţionată
17
00:02:17,679 --> 00:02:19,681
cu suspendare imediată,
cu plata salariului.
18
00:02:19,681 --> 00:02:21,583
E doar cuvântul tău
împotriva cuvântului meu.
19
00:02:21,583 --> 00:02:24,653
Unii colegi nu sunt de acord
cu versiunea ta.
20
00:02:24,653 --> 00:02:26,755
Pe cine ai convins să mintă?
21
00:02:26,755 --> 00:02:28,990
Tu ai fost.
22
00:02:28,990 --> 00:02:30,258
Nu vrei să ştii mai multe
despre fata
23
00:02:30,258 --> 00:02:31,660
care stă în casa lui Dexter Morgan?
24
00:02:31,660 --> 00:02:34,029
Numele, Lumen Pierce.
25
00:02:34,029 --> 00:02:36,865
Lumen a apărut în Miami
cu doar o săptămână
26
00:02:36,865 --> 00:02:40,802
înainte ca soţia tipului,
Rita Morgan, să fie ucisă.
27
00:02:42,671 --> 00:02:44,372
Târfă nenorocită!
28
00:02:46,442 --> 00:02:47,542
Cine sunt ceilalţi?
29
00:02:47,542 --> 00:02:50,178
Tipul care îmi ţinea ceasul
lângă ureche.
30
00:02:50,178 --> 00:02:51,680
"Tic, tic, tic."
31
00:02:51,680 --> 00:02:53,648
"Aşa se scurge şi viaţa ta."
32
00:02:57,553 --> 00:02:59,521
Aşa le spun clienţilor mei.
33
00:02:59,521 --> 00:03:00,855
Tic, tic tic...
34
00:03:00,855 --> 00:03:03,892
Aşa se scurge şi viaţa ta.
35
00:03:03,892 --> 00:03:05,493
Jordan Chase e unul dintre ei.
36
00:03:05,493 --> 00:03:07,729
Îl omorâm pe Jordan Chase?
37
00:03:14,000 --> 00:03:18,000
"Adolescenţă irosită"
38
00:03:21,711 --> 00:03:25,513
Dimineaţa, când alerg, aud vocile
din mintea mea tot mai încet,
39
00:03:25,513 --> 00:03:30,585
până când îmi aud doar respiraţia
şi paşii pe nisip.
40
00:03:35,725 --> 00:03:37,459
Grăbeşte pasul, Dexter.
41
00:03:37,459 --> 00:03:41,796
Azi nu se întâmplă aşa.
44
00:03:47,068 --> 00:03:51,072
a implicării lui
în torturarea lui Lumen.
45
00:03:51,072 --> 00:03:53,842
Codul necesită certitudine.
46
00:03:53,842 --> 00:03:54,976
Mai repede, Dex.
47
00:03:54,976 --> 00:03:57,012
Am vrut doar să am acces
în biroul lui,
48
00:03:57,012 --> 00:03:59,914
sanctuarul unde puteam
să găsesc indicii.
49
00:03:59,914 --> 00:04:03,718
În schimb, sunt blocat aici,
alergând pe bandă.
50
00:04:03,718 --> 00:04:07,322
Te înţeleg.
Eşti frustrat.
51
00:04:07,322 --> 00:04:09,658
Simţi că n-ai obţinut
ceea ce căutai aici.
52
00:04:09,658 --> 00:04:11,559
Da, cam aşa ceva.
53
00:04:11,559 --> 00:04:13,261
Gimnastica e eficientă.
54
00:04:13,261 --> 00:04:17,432
Îţi alungă neîncrederea
şi te face să-ţi exprimi sentimentele.
55
00:04:17,432 --> 00:04:19,701
Acum am sentimentul
că m-aş simţi mult mai bine
56
00:04:19,701 --> 00:04:21,069
dacă am discuta pe o canapea.
57
00:04:24,740 --> 00:04:28,043
Crede-mă, în felul ăsta
vei deveni alt om.
58
00:04:30,079 --> 00:04:35,116
La seminar am discutat despre
cum ne afectează o tragedie, nu?
59
00:04:35,116 --> 00:04:36,117
Da.
60
00:04:36,117 --> 00:04:38,420
Suntem ca un "Hopa Mitică".
61
00:04:38,420 --> 00:04:39,521
Cădem şi ne ridicăm.
62
00:04:39,521 --> 00:04:44,459
Să ştii că suferinţa
e şi o ocazie bună.
63
00:04:44,459 --> 00:04:47,128
O tragedie te face să suferi,
desigur,
64
00:04:47,128 --> 00:04:49,731
dar ai ocazia, totodată,
să te schimbi total.
65
00:04:49,731 --> 00:04:52,434
Atunci când îţi revii,
poţi deveni oricum ai vrea.
66
00:04:52,434 --> 00:04:54,769
Bine.
67
00:04:54,769 --> 00:04:56,971
Nu fi sceptic.
Ştiu bine ce spun.
68
00:04:58,140 --> 00:04:59,841
Cum aşa?
Ce ţi s-a întâmplat?
69
00:04:59,841 --> 00:05:01,710
N-au venit aici
ca să vorbim despre mine.
70
00:05:01,710 --> 00:05:03,278
Cred că a fost ceva grav,
71
00:05:03,278 --> 00:05:05,313
dacă ţi-a inspirat
o întreagă filozofie.
72
00:05:09,118 --> 00:05:11,353
Bine, îţi spun cum a început,
73
00:05:11,353 --> 00:05:13,054
dacă-mi promiţi
că rămâne între noi.
74
00:05:16,058 --> 00:05:17,025
Platon.
75
00:05:17,025 --> 00:05:18,860
Poftim?
76
00:05:18,860 --> 00:05:20,628
Noţiunea de "fragmentare a sinelui".
77
00:05:20,628 --> 00:05:22,764
E din "Simpozionul" lui Platon.
L-ai citit?
78
00:05:22,764 --> 00:05:25,100
Poate în liceu.
79
00:05:25,100 --> 00:05:26,434
Dar nu-l mai ţii minte, nu?
80
00:05:26,434 --> 00:05:27,802
Ca majoritatea oamenilor.
81
00:05:27,802 --> 00:05:30,038
Dar, pentru mine,
a fost o revelaţie.
82
00:05:30,038 --> 00:05:32,107
A fost exact ce aveam nevoie atunci.
83
00:05:32,107 --> 00:05:35,577
Aşa că... am luat.
84
00:05:35,577 --> 00:05:38,113
Am luat ideea lui Platon
că suntem fiinţe fragmentate,
85
00:05:38,113 --> 00:05:40,515
care încearcă să se reîntregească,
şi am mers mai departe cu ea.
86
00:05:40,515 --> 00:05:42,684
Dintr-o dată, s-au vândut
milioane de exemplare.
87
00:05:47,123 --> 00:05:49,491
Acum ştii secretul meu.
88
00:05:49,491 --> 00:05:52,160
Eşti gata să mi-l spui
pe al tău?
89
00:05:54,263 --> 00:05:56,765
Doar peste cadavrul tău.
90
00:05:56,765 --> 00:05:59,200
Am alergat o oră
şi nu m-am ales cu nimic.
91
00:05:59,200 --> 00:06:01,069
Niciun indiciu.
92
00:06:01,069 --> 00:06:04,038
Singura parte bună
e că am făcut puţină mişcare.
93
00:06:04,038 --> 00:06:06,341
Jordan e un om
greu de pătruns.
94
00:06:06,341 --> 00:06:09,144
Eşti un om greu de pătruns.
Ştiai asta, Dexter?
95
00:06:09,144 --> 00:06:10,578
Aş vrea să nu mai facă asta.
96
00:06:10,578 --> 00:06:13,882
Am alergat o oră întreagă
şi n-ai cedat un pas.
97
00:06:13,882 --> 00:06:16,918
Ştiu că vrei să te ţii tare,
dar nu poţi rezista la infinit.
98
00:06:16,918 --> 00:06:20,255
Trebuie să-mi dai ceva
cu care să lucrez.
99
00:06:20,255 --> 00:06:23,458
Altfel...
cum să te ajut?
100
00:06:23,458 --> 00:06:25,727
Poate că n-ai cum.
101
00:06:25,727 --> 00:06:27,762
Sau poate că ai.
102
00:06:27,762 --> 00:06:29,397
Acela e sânge?
103
00:06:31,867 --> 00:06:33,001
Nu-i nicio grabă.
104
00:06:33,001 --> 00:06:36,337
Poate va fi nevoie de multe şedinţe
până spargem gheaţa,
105
00:06:36,337 --> 00:06:38,540
dar vreau să te implici serios.
106
00:06:38,540 --> 00:06:40,442
Trebuie să-i iau medalionul.
107
00:06:40,442 --> 00:06:43,912
Altfel, ne pierdem timpul.
108
00:06:43,912 --> 00:06:46,815
Cred că te pot ajuta.
109
00:06:46,815 --> 00:06:48,249
Şi eu cred la fel.
110
00:06:48,249 --> 00:06:50,218
Când mai pot veni?
111
00:06:50,218 --> 00:06:52,086
Întreabă la recepţie,
când pleci.
112
00:06:52,086 --> 00:06:54,389
Cred că am o fereastră
mâine dimineaţă.
113
00:07:06,669 --> 00:07:07,635
Aveţi noroc.
114
00:07:07,635 --> 00:07:09,437
Mâine dimineaţă la 10:00.
115
00:07:09,437 --> 00:07:12,073
Apoi nu mai are nimic liber
două săptămâni.
116
00:07:12,073 --> 00:07:15,043
- Perfect.
- Pe mâine.
117
00:07:15,043 --> 00:07:17,145
Nu v-am văzut data trecută.
Sunteţi nouă aici?
118
00:07:17,145 --> 00:07:18,813
Am început acum trei zile.
119
00:07:18,813 --> 00:07:21,483
Nu ţin minte să fi fost
nici atâţia paznici.
120
00:07:21,483 --> 00:07:24,886
Dl Chase spune
că are nevoie de ei.
121
00:07:24,886 --> 00:07:26,855
Nu mă miră.
122
00:07:26,855 --> 00:07:31,159
Eu şi Lumen i-am ras prietenii,
unul câte unul.
123
00:07:32,695 --> 00:07:34,529
Câţi bodyguarzi sunt?
124
00:07:34,529 --> 00:07:36,731
Nu ştiu. Vreo zece.
125
00:07:36,731 --> 00:07:39,934
Dar o să poţi, totuşi,
să-i iei colierul, nu?
126
00:07:39,934 --> 00:07:41,836
Da, când va fi la duş.
127
00:07:41,836 --> 00:07:43,872
Nu-şi va da seama
că îi lipseşte?
128
00:07:43,872 --> 00:07:47,108
Nu-l iau cu mine.
O să iau doar o mostră.
129
00:07:47,108 --> 00:07:49,277
Îi fac analiza ADN
şi poate identific persoana.
130
00:07:49,277 --> 00:07:50,912
Analiza ADN...
131
00:07:50,912 --> 00:07:53,648
Doamne, îmi place la nebunie
că poţi face asta.
132
00:07:53,648 --> 00:07:55,817
Al cui crezi că e sângele?
133
00:07:55,817 --> 00:07:58,753
- Dacă e sânge.
- Probabil, al unei victime.
134
00:07:58,753 --> 00:08:02,657
Orice ar fi, pentru el e important.
Doar îl poartă la gât.
135
00:08:02,657 --> 00:08:04,657
Sigur e un fel de trofeu.
136
00:08:07,229 --> 00:08:09,330
Eşti acolo?
137
00:08:09,330 --> 00:08:11,332
- O, Doamne!
- Ce s-a întâmplat?
138
00:08:11,332 --> 00:08:13,501
E cineva la uşa bucătăriei.
139
00:08:15,437 --> 00:08:17,572
- Încearcă să intre.
- Du-te la uşa din faţă.
140
00:08:17,572 --> 00:08:20,575
Ajung acolo în câteva minute.
141
00:08:20,575 --> 00:08:22,410
Dexter, şi aici e cineva!
142
00:08:22,410 --> 00:08:23,578
Ascunde-te.
143
00:08:23,578 --> 00:08:25,146
- Unde?
- În baie.
144
00:08:25,146 --> 00:08:26,881
Vin cât pot de repede.
145
00:08:35,791 --> 00:08:37,525
Ce se întâmplă?
146
00:08:39,929 --> 00:08:43,197
- Au intrat.
- Poftim?
147
00:08:50,105 --> 00:08:51,673
Vin încoace!
148
00:08:51,673 --> 00:08:54,475
Pune jos telefonul.
Nu închide.
149
00:09:17,232 --> 00:09:18,766
Iisuse!
150
00:09:18,766 --> 00:09:20,001
Cine dracu' eşti?
151
00:09:20,001 --> 00:09:21,436
Cine dracu' sunteţi voi?
152
00:09:21,436 --> 00:09:23,871
Cine dracu' e ea?
153
00:09:23,871 --> 00:09:26,140
Vrei să mai întrebi o dată,
Astor?
154
00:09:26,140 --> 00:09:28,543
Cine e?
155
00:09:28,543 --> 00:09:30,545
Numele ei e Lumen.
156
00:09:30,545 --> 00:09:32,413
Dar cine e?
Ce caută aici?
157
00:09:32,413 --> 00:09:35,116
Ea... a închiriat casa.
158
00:09:35,116 --> 00:09:38,720
- Ai spus că aici nu stă nimeni.
- Aşa credeam.
159
00:09:38,720 --> 00:09:41,723
De unde era să ştiu
că-şi face prietenă aşa de repede?
160
00:09:41,723 --> 00:09:44,826
În primul rând, nu e prietena mea.
E o chiriaşă, cum ţi-am spus.
161
00:09:44,826 --> 00:09:46,694
În al doilea rând,
tu cine eşti?
162
00:09:46,694 --> 00:09:50,698
Eu sunt Olivia.
Locuiesc lângă bunicii ei.
163
00:09:50,698 --> 00:09:53,000
Îmi spune cineva
cum aţi ajuns aici?
164
00:09:53,000 --> 00:09:56,000
- Cu taxiul.
- Sunt 500 de kilometri!
165
00:09:56,840 --> 00:09:58,840
De la staţia de autobuz.
166
00:09:59,909 --> 00:10:01,909
De unde aţi luat băutura?
167
00:10:01,909 --> 00:10:04,545
- Contează?
- Da, evident.
168
00:10:04,545 --> 00:10:07,982
- Ai 12 ani.
- Mi-ai zis că ai 14 ani!
169
00:10:07,982 --> 00:10:09,984
Mulţumesc mult.
170
00:10:09,984 --> 00:10:13,755
Dacă vrei să ştii,
am furat-o de la mine de-acasă.
171
00:10:13,755 --> 00:10:15,723
M-am liniştit.
172
00:10:15,723 --> 00:10:18,226
Cred că trebuie să stau jos.
173
00:10:21,730 --> 00:10:24,298
Părinţii tăi ştiu unde eşti?
174
00:10:24,298 --> 00:10:25,967
Mama crede că sunt
acasă la Astor.
175
00:10:25,967 --> 00:10:29,604
Am ghicit. Bunicii tăi cred
că eşti acasă la Olivia.
176
00:10:29,604 --> 00:10:35,810
Nu-i suna, te rog.
Măcar până mâine.
177
00:10:35,810 --> 00:10:39,681
Lasă-le să doarmă aici
şi să-şi vină în fire.
178
00:10:39,681 --> 00:10:41,215
Atunci rămân şi eu.
179
00:10:41,215 --> 00:10:43,718
Cu ea?
180
00:10:45,753 --> 00:10:50,091
Cred că o să...
181
00:10:50,091 --> 00:10:52,260
Hai, vino cu mine.
182
00:10:52,260 --> 00:10:54,762
Te duc în pat, bine?
183
00:11:05,507 --> 00:11:08,609
Avem o mare problemă aici.
184
00:11:08,609 --> 00:11:11,279
Dacă nu mă sfătuieşti
cum să mă port cu adolescentele,
185
00:11:11,279 --> 00:11:12,847
nu vreau să aud nimic.
186
00:11:12,847 --> 00:11:15,283
Sfatul meu?
Astor trebuie să plece.
187
00:11:15,283 --> 00:11:17,952
Mâine dimineaţă
vei strânge dovezi
188
00:11:17,952 --> 00:11:20,621
despre un criminal periculos
pe care plănuieşti să-l omori.
189
00:11:20,621 --> 00:11:22,824
Chiar vrei ca o puştoaică mahmură
să se bage în asta?
190
00:11:22,824 --> 00:11:25,760
- Singură a venit aici.
- Beată!
191
00:11:25,760 --> 00:11:27,328
Nu-i pot întoarce spatele.
192
00:11:27,328 --> 00:11:31,199
Dexter, de-aia ucigaşii în serie
nu fac copii.
193
00:11:31,199 --> 00:11:34,702
Nu poţi fi şi ucigaş şi tată.
Nu te-ai învăţat minte?
194
00:11:34,702 --> 00:11:36,537
Mama ei e moartă din cauza ta.
195
00:11:36,537 --> 00:11:39,741
De aceea trebuie să mă revanşez
şi să fiu un tată bun.
196
00:11:39,741 --> 00:11:44,145
Un tată bun le-ar trimite pe fete
cât mai departe posibil.
197
00:11:50,119 --> 00:11:52,053
Harrison e cu Sonya.
198
00:11:52,053 --> 00:11:54,455
Mă duc să-l iau
şi să-l aduc aici.
199
00:12:03,699 --> 00:12:06,134
Deb.
200
00:12:06,134 --> 00:12:08,002
O să spargi ceva.
Stai liniştită.
201
00:12:08,002 --> 00:12:11,105
Stai tu liniştit, fiindcă n-o să ai
cea mai groaznică întâlnire din carieră.
202
00:12:11,105 --> 00:12:13,141
E cu reprezentantul sindicatului.
El e de partea ta.
203
00:12:13,141 --> 00:12:15,710
Poartă-te profesional
şi nu-ţi ieşi din fire.
204
00:12:15,710 --> 00:12:17,211
Trebuie să afli ce te aşteaptă.
205
00:12:17,211 --> 00:12:19,547
Ştiu ce mă aşteaptă.
Voi fi concediată...
206
00:12:19,547 --> 00:12:20,715
Nu-i adevărat.
207
00:12:20,715 --> 00:12:22,216
Şi Laguerta a spus
că asta nu se va întâmpla.
208
00:12:22,216 --> 00:12:24,519
- Şi pot avea încredere în ea?
- Nu.
209
00:12:24,519 --> 00:12:27,054
Dar poţi avea încredere în mine.
210
00:12:27,054 --> 00:12:29,056
Totul va fi bine.
211
00:12:29,056 --> 00:12:30,792
Ştii de ce?
212
00:12:30,792 --> 00:12:32,493
Fiindcă te vei întoarce la muncă.
213
00:12:32,493 --> 00:12:34,462
Toţi colegii sunt de partea ta.
214
00:12:34,462 --> 00:12:36,631
Ai un prieten care te iubeşte.
215
00:12:40,669 --> 00:12:43,471
Serios? Şi acum îmi spui?
216
00:12:43,471 --> 00:12:45,540
E doar un fel de a spune.
Mi-a scăpat.
217
00:12:45,540 --> 00:12:48,509
- Trebuie să plec.
- Bine. Uită ce-am spus.
218
00:12:53,649 --> 00:12:54,849
Ce-i?
219
00:12:54,849 --> 00:12:57,552
Bună dimineaţa şi ţie,
rază de soare.
220
00:12:57,552 --> 00:12:59,720
- Eşti singur?
- Da. Care e treaba?
221
00:12:59,720 --> 00:13:01,422
Ţine-te bine.
222
00:13:01,422 --> 00:13:04,592
I-am pozat pe Dexter Morgan
223
00:13:04,592 --> 00:13:08,229
şi pe amica lui, la miezul nopţii,
când se plimbau cu barca.
224
00:13:08,229 --> 00:13:10,431
- Ne vedem la o bere?
- E 7:00 dimineaţa.
225
00:13:10,431 --> 00:13:11,766
Berea e bună oricând.
226
00:13:11,766 --> 00:13:14,702
- Da. Mă duc la muncă.
- Atunci vin la tine.
227
00:13:14,702 --> 00:13:16,704
Ce ţi-am spus?
Nu pot acum!
228
00:13:16,704 --> 00:13:18,372
Te sun eu mai târziu.
229
00:13:37,226 --> 00:13:39,994
Sigur nu vrei să renunţi
la întâlnirea cu Jordan?
230
00:13:39,994 --> 00:13:41,929
Trebuie să mă duc.
231
00:13:41,929 --> 00:13:44,599
N-o să mai am altă ocazie
să văd ce e cu sângele acela.
232
00:13:44,599 --> 00:13:48,169
Plus că, în cazul ăsta,
ştiu ce am de făcut.
233
00:13:48,169 --> 00:13:51,572
Ai fost adolescentă, nu?
234
00:13:51,572 --> 00:13:53,674
Cum să mă port cu Astor?
235
00:13:53,674 --> 00:13:55,343
Stai de vorbă cu ea.
236
00:13:55,343 --> 00:13:56,577
Ultima dată,
237
00:13:56,577 --> 00:13:58,446
mi-a zis că mă urăşte
şi a plecat în Orlando.
238
00:13:58,446 --> 00:14:00,414
Acum mai ai o şansă.
239
00:14:05,420 --> 00:14:08,756
Mărturiseşte-i ceva.
Ce făceai tu la vârsta ei.
240
00:14:08,756 --> 00:14:13,461
- I-am ucis câinele vecinului.
- Să nu-i spui asta.
241
00:14:15,230 --> 00:14:16,998
Serios acum, ce să fac?
242
00:14:16,998 --> 00:14:19,600
Las-o în pace.
243
00:14:19,600 --> 00:14:21,802
Toţi puştii fac greşeli.
244
00:14:21,802 --> 00:14:24,538
Crede-mă, durerea de cap
e o pedeapsă suficientă.
245
00:14:24,538 --> 00:14:28,542
El e fratele tău?
246
00:14:28,542 --> 00:14:31,579
Harrison...
247
00:14:31,579 --> 00:14:34,448
Nici măcar nu mă recunoaşte.
248
00:14:34,448 --> 00:14:39,820
Nu arătai ca un sconcs
ultima oară când te-a văzut.
249
00:14:43,425 --> 00:14:47,695
Mâncaţi. Alungă mahmureala.
Va absorbi tot alcoolul.
250
00:14:47,695 --> 00:14:50,231
Vorbeşte cu ea.
251
00:14:50,231 --> 00:14:52,934
Spune-i ceva.
252
00:14:52,934 --> 00:14:57,171
Trebuie să plec undeva
peste câteva minute.
253
00:14:57,171 --> 00:15:01,642
Poate, după aceea,
ne petrecem ziua împreună,
254
00:15:01,642 --> 00:15:05,613
fiindcă avem de vorbit.
255
00:15:08,283 --> 00:15:10,251
E în regulă?
256
00:15:10,251 --> 00:15:12,486
Vine şi Harrison cu noi?
257
00:15:12,486 --> 00:15:15,790
Sigur. O s-o sun pe bonă,
ca să-i spun să nu mai vină.
258
00:15:24,299 --> 00:15:26,133
Mama...
259
00:15:28,904 --> 00:15:30,805
Mama.
260
00:15:32,207 --> 00:15:36,178
Habar n-am de ce a spus asta.
Nici nu mă cunoaşte.
261
00:15:37,178 --> 00:15:39,714
Nu mai minţi, da?
Nu sunt proastă.
262
00:15:39,714 --> 00:15:42,283
Ea nu e mama ta.
263
00:15:42,283 --> 00:15:45,519
- Mama ta e moartă.
- Astor...
264
00:15:45,519 --> 00:15:47,288
Să-ţi spun ceva.
265
00:15:47,288 --> 00:15:50,725
Dacă mureai tu,
mă îndoiesc că mama
266
00:15:50,725 --> 00:15:53,194
ar fi adus un chiriaş
aşa de repede.
267
00:15:57,499 --> 00:15:59,800
- Trebuie să plec.
- Ştiu.
268
00:15:59,800 --> 00:16:03,237
- Lipsesc doar vreo două ore.
- Mă descurc.
269
00:16:07,142 --> 00:16:10,578
Şi familia mea e ciudată.
270
00:16:16,351 --> 00:16:17,385
Salut.
271
00:16:27,629 --> 00:16:29,630
Cum a fost discuţia
cu sindicalistul?
272
00:16:29,630 --> 00:16:31,932
Mă bagă la Arhivă.
273
00:16:31,932 --> 00:16:33,434
Până după audiere.
274
00:16:33,434 --> 00:16:35,603
Nu te-au dat afară.
E o veste bună.
275
00:16:35,603 --> 00:16:36,837
Da, grozavă.
276
00:16:36,837 --> 00:16:38,506
Numai că toţi cred
277
00:16:38,506 --> 00:16:40,441
că sunt responsabilă
pentru moartea acelei fete
278
00:16:40,441 --> 00:16:43,511
şi rănirea acelor puşti
în clubul de noapte.
279
00:16:43,511 --> 00:16:47,681
Să ştii că în raportul meu
am scris exact adevărul.
280
00:16:47,681 --> 00:16:51,352
Deşi nu a contat.
Şefii o cred pe nevastă-mea.
281
00:16:51,352 --> 00:16:56,123
Pentru mine contează.
Îţi mulţumesc.
282
00:16:57,392 --> 00:16:59,093
Dacă întreabă dracu'
cineva de mine,
283
00:16:59,093 --> 00:17:01,495
sunt la Arhivă.
284
00:17:04,399 --> 00:17:07,867
Detectivul ţap ispăşitor
s-a prezentat la datorie.
285
00:17:07,867 --> 00:17:09,867
Mi-au spus că vii.
286
00:17:09,867 --> 00:17:13,374
Hai să-ţi arăt
unde o să stai.
287
00:17:13,374 --> 00:17:15,376
Chiar acolo.
288
00:17:15,376 --> 00:17:18,712
Cum îţi merge cu bărbatul?
289
00:17:18,712 --> 00:17:22,716
Azi dimineaţă, din senin,
mi-a spus că mă iubeşte.
290
00:17:23,818 --> 00:17:26,720
- I-ai spus şi tu?
- Nu. Am fugit.
291
00:17:26,720 --> 00:17:29,957
Poftim? Care e problema?
Nu simţi la fel?
292
00:17:29,957 --> 00:17:33,994
Nu, problema e că...
s-ar putea să simt.
293
00:17:35,396 --> 00:17:37,198
Ăsta e dosarul
fetelor din butoaie?
294
00:17:37,198 --> 00:17:40,301
- L-ai pus la cazuri ciudate?
- Nu, la cazuri închise.
295
00:17:40,301 --> 00:17:42,036
Nu se citeşte, dragă.
Se arhivează.
296
00:17:42,036 --> 00:17:46,040
Pentru asta sunt plătită,
iar în următoarele săptămâni
297
00:17:46,040 --> 00:17:47,842
şi tu la fel.
298
00:18:00,322 --> 00:18:01,489
Bună sesiune.
299
00:18:01,489 --> 00:18:03,991
Altă o oră alergând pe loc.
300
00:18:03,991 --> 00:18:06,460
Pari mai deschis.
Simţi diferenţa?
301
00:18:06,460 --> 00:18:07,661
Da.
302
00:18:07,661 --> 00:18:11,665
Am impresia că...
mă aleg cu ceva important.
303
00:18:11,665 --> 00:18:14,001
Bine.
304
00:18:14,001 --> 00:18:16,237
Trebuie să-ţi spun.
305
00:18:16,237 --> 00:18:20,341
Încă simt că nu eşti
complet sincer cu mine.
306
00:18:22,544 --> 00:18:24,912
Serios?
307
00:18:24,912 --> 00:18:27,681
- Referitor la ce?
- La ce vrei.
308
00:18:27,681 --> 00:18:31,685
Eu vreau...
doar o picătură.
309
00:18:31,685 --> 00:18:35,188
Un ac foarte subţire
va intra fără să lase urme.
310
00:18:36,591 --> 00:18:39,093
Nici nu-şi va da seama
că lipseşte ceva.
311
00:18:39,093 --> 00:18:41,328
Ce vrei să spui?
312
00:18:41,328 --> 00:18:44,031
Ce vrei de la viaţă.
313
00:18:44,031 --> 00:18:46,000
Orice ar fi,
trebuie să-mi spui,
314
00:18:46,000 --> 00:18:48,736
ca să te ajut să obţii.
315
00:18:48,736 --> 00:18:50,271
Ştiu cum să obţin.
316
00:18:50,271 --> 00:18:53,674
Eu şi Lumen vom afla
al cui e sângele şi te vom elimina.
317
00:18:54,674 --> 00:18:56,944
Poate nu mă crezi,
dar mă ajuţi deja.
318
00:18:56,944 --> 00:19:00,080
Sper să fie aşa.
319
00:19:07,322 --> 00:19:11,792
Toţi... în sinea noastră,
ştim ce vrem cu adevărat.
320
00:19:11,792 --> 00:19:14,728
Trebuie doar să acţionăm.
321
00:19:14,728 --> 00:19:15,863
Da...
322
00:19:17,799 --> 00:19:20,034
Trebuie să mă întorc la muncă.
323
00:19:20,034 --> 00:19:22,603
Am treabă în laborator.
324
00:19:22,603 --> 00:19:25,573
Mulţumesc din nou, pentru tot.
325
00:19:25,573 --> 00:19:27,675
Când mai vii?
326
00:19:27,675 --> 00:19:30,477
Voi vedea la recepţie.
327
00:20:28,203 --> 00:20:30,104
Ce ţi-am spus eu?
328
00:20:30,104 --> 00:20:34,875
Trebuie să aranjezi dosarele,
nu să faci dezordine.
329
00:20:34,875 --> 00:20:36,477
Aşteaptă, citeam ceva.
330
00:20:36,477 --> 00:20:39,880
- Da, asta e problema.
- Mai lasă-mă o secundă.
331
00:20:43,518 --> 00:20:47,054
- Doamne sfinte! Uită-te aici.
- La ce să mă uit?
332
00:20:47,054 --> 00:20:50,024
Rezultatele mai multor teste ADN.
333
00:20:50,024 --> 00:20:52,092
E cazul fetelor din butoaie?
334
00:20:52,092 --> 00:20:55,429
Noi urmăream un singur tip.
335
00:20:55,429 --> 00:20:58,098
Se pare că sunt mai mulţi.
336
00:20:58,098 --> 00:21:02,436
Eu o să...
Spune-mi ce vezi.
337
00:21:02,436 --> 00:21:05,172
Conform analizei ADN...
338
00:21:05,172 --> 00:21:07,908
e vorba de trei,
poate patru suspecţi?
339
00:21:07,908 --> 00:21:09,877
Ce caz e ăsta?
340
00:21:09,877 --> 00:21:11,879
Fetele din butoaie.
341
00:21:11,879 --> 00:21:15,649
- N-am depistat un tip?
- Ba da. Pe Boyd Fowler.
342
00:21:15,649 --> 00:21:19,953
Dar legistul a găsit pe cadavre
ADN care nu e al lui.
343
00:21:19,953 --> 00:21:24,425
De la mai multe persoane.
Totul e în dosar.
344
00:21:24,425 --> 00:21:26,894
De ce aflu asta abia acum?
345
00:21:26,894 --> 00:21:29,496
Pentru că raportul final
al medicului legist
346
00:21:29,496 --> 00:21:30,964
a venit când cazul
fusese deja închis.
347
00:21:30,964 --> 00:21:34,335
Am dat de el
doar fiindcă eram la Arhivă.
348
00:21:34,335 --> 00:21:36,370
Uite.
349
00:21:36,370 --> 00:21:39,273
El e Cole Harmon,
suspectul principal.
350
00:21:39,273 --> 00:21:41,442
Bodyguardul lui Jordan Chase.
L-am lăsat în pace.
351
00:21:41,442 --> 00:21:45,346
Avem mostre de ADN de la el.
Spune-mi ce vezi.
352
00:21:45,346 --> 00:21:49,316
Există destule puncte comune,
deci Cole Harmon poate fi
353
00:21:49,316 --> 00:21:52,853
ucigaşul fetelor din butoaie.
Cel puţin, nu trebuie ignorat.
354
00:21:52,853 --> 00:21:55,522
Adică Boyd şi Cole
au făcut asta împreună?
355
00:21:55,522 --> 00:21:57,691
Da.
356
00:21:57,691 --> 00:22:01,128
Poate cu încă trei
sau patru tipi.
357
00:22:01,128 --> 00:22:03,330
Trebuie să redeschidem cazul.
358
00:22:03,330 --> 00:22:08,502
Ştiu. Dar nu-i pot spune eu şefei.
Aici n-am voie să citesc dosarele.
359
00:22:11,005 --> 00:22:12,940
Eu nu-i spun.
360
00:22:12,940 --> 00:22:15,409
Cazul ăsta e rezolvat.
361
00:22:15,409 --> 00:22:22,282
Dacă e redeschis, mă leg la cap
fără să mă doară.
362
00:22:22,282 --> 00:22:25,919
Atunci mai rămân eu.
363
00:22:35,663 --> 00:22:38,832
Salut. Ai întârziat.
364
00:22:38,832 --> 00:22:41,168
Da. O dimineaţă grea.
365
00:22:41,168 --> 00:22:46,407
Astor mi-a apărut la uşă aseară,
beată, cu o prietenă.
366
00:22:46,407 --> 00:22:48,041
Câţi ani are prietena?
367
00:22:50,512 --> 00:22:52,546
Glumeam.
368
00:22:57,786 --> 00:22:59,420
Ce-i aia?
O probă de sânge?
369
00:22:59,420 --> 00:23:01,555
Da, e o probă de sânge.
370
00:23:04,092 --> 00:23:05,826
Strict secret, nu?
Am înţeles.
371
00:23:05,826 --> 00:23:09,596
Spune-mi, ce e?
Alcoolemia lui Astor?
372
00:23:09,596 --> 00:23:11,198
A vomitat pe covor.
373
00:23:11,198 --> 00:23:13,400
Nişte teste ar fi necesare.
374
00:23:13,400 --> 00:23:15,669
Boli venerice?
375
00:23:15,669 --> 00:23:17,538
Vince, are 12 ani!
376
00:23:17,538 --> 00:23:19,006
Mă refeream la tine.
377
00:23:21,075 --> 00:23:24,845
E victima unei crime
de care trebuia să mă ocup.
378
00:23:24,845 --> 00:23:28,515
Dar am uitat, bine?
379
00:23:28,515 --> 00:23:30,250
Morgan.
380
00:23:30,250 --> 00:23:32,252
Dexter, fetele au plecat.
381
00:23:32,252 --> 00:23:34,421
Unde?
382
00:23:34,421 --> 00:23:35,689
Nu ştiu, dar nu sunt aici.
383
00:23:35,689 --> 00:23:39,059
Le durea capul şi nu aveam
nicio pastilă în casă,
384
00:23:39,059 --> 00:23:40,694
aşa că m-am dus cu Harrison
la farmacie.
385
00:23:40,694 --> 00:23:42,329
- Le-ai lăsat singure?
- Am vrut să fiu amabilă.
386
00:23:42,329 --> 00:23:43,964
Şi, când m-am întors,
plecaseră.
387
00:23:43,964 --> 00:23:46,600
- Poate s-au dus să se plimbe.
- Nu cred.
388
00:23:46,600 --> 00:23:47,801
Uşa din spate e de perete,
389
00:23:47,801 --> 00:23:49,903
iar telefoanele lor sunt aici.
390
00:23:49,903 --> 00:23:51,538
Ce fată de 14 ani
391
00:23:51,538 --> 00:23:53,273
îşi lasă de bunăvoie
telefonul undeva?
392
00:23:53,273 --> 00:23:55,242
Rămâi acolo. Vin imediat.
393
00:23:55,242 --> 00:23:57,077
Îmi pare rău.
394
00:24:10,091 --> 00:24:11,525
Ce se întâmplă?
395
00:24:11,525 --> 00:24:14,127
M-am dus la vecin,
să-l întreb dacă a văzut ceva.
396
00:24:14,127 --> 00:24:15,629
- Poftim?
- Salut.
397
00:24:15,629 --> 00:24:17,631
Am văzut un tip lângă casă.
398
00:24:17,631 --> 00:24:20,267
Blond, statură mijlocie,
la vreo 30 de ani.
399
00:24:20,267 --> 00:24:23,103
Ca şi Cole, Boyd şi Dan.
400
00:24:23,103 --> 00:24:24,605
Era cu o dubiţă albă.
401
00:24:24,605 --> 00:24:26,240
Mi s-a părut ciudat,
aşa că i-am luat numărul.
402
00:24:26,240 --> 00:24:27,574
N-4-B şi încă ceva.
403
00:24:27,574 --> 00:24:29,042
De ce nu l-ai oprit?
404
00:24:29,042 --> 00:24:30,644
Nu ştiam că fetele
sunt în casă.
405
00:24:30,644 --> 00:24:32,546
Nici nu ştiam că ai o chiriaşă.
406
00:24:32,546 --> 00:24:34,381
Am crezut că e zugrav...
407
00:24:34,381 --> 00:24:36,450
De-aia te-ai uitat
la numărul maşinii?
408
00:24:36,450 --> 00:24:38,585
Nu, din obişnuinţă,
doar am fost în patrula de cartier.
409
00:24:38,585 --> 00:24:40,020
- Mulţumesc.
- Da.
410
00:24:42,690 --> 00:24:43,924
Ce faci?
411
00:24:43,924 --> 00:24:47,227
Caut urme de efracţie.
412
00:24:47,227 --> 00:24:49,396
O răpire... la asta
te duce gândul, nu?
413
00:24:49,396 --> 00:24:50,898
Da, dar nu are nicio logică.
414
00:24:50,898 --> 00:24:53,233
Are, dacă individul
ne căuta pe noi.
415
00:24:53,233 --> 00:24:55,002
Dacă era omul lui Jordan.
416
00:24:55,002 --> 00:24:56,670
Nu degeaba
ţi-a fost frică aseară,
417
00:24:56,670 --> 00:24:58,071
când ai auzit zgomote în casă.
418
00:24:58,071 --> 00:25:00,107
Dar am exagerat.
N-a fost nimic.
419
00:25:00,107 --> 00:25:03,410
Numai că, de data asta,
cineva a dat târcoale casei.
420
00:25:04,979 --> 00:25:06,380
Nu trebuia să iau
mostra aceea de sânge,
421
00:25:06,380 --> 00:25:08,081
dacă fetele erau aici.
422
00:25:11,219 --> 00:25:12,753
Trebuie să sunăm la poliţie.
423
00:25:14,722 --> 00:25:16,823
O să pună întrebări.
424
00:25:16,823 --> 00:25:18,458
Dacă are legătură cu Jordan,
425
00:25:18,458 --> 00:25:20,761
poate că vor ajunge la noi.
426
00:25:24,332 --> 00:25:26,333
Poliţia.
427
00:25:26,333 --> 00:25:28,268
Sunt Dexter Morgan,
de la Omucideri.
428
00:25:28,268 --> 00:25:31,271
Vreau să anunţ
posibila răpire a unui copil.
429
00:25:31,271 --> 00:25:34,441
Cu o dubiţă albă.
Am numărul, parţial.
430
00:25:37,812 --> 00:25:42,549
Am găsit prelata maşinii.
Poliţia a început cercetările.
431
00:25:42,549 --> 00:25:44,217
Până când le găsim pe fete,
432
00:25:44,217 --> 00:25:47,154
detectivul Linker va fi omul
de legătură cu "Persoane dispărute".
433
00:25:47,154 --> 00:25:48,789
I-ai sunat pe părinţii Oliviei?
434
00:25:48,789 --> 00:25:50,324
Am încercat,
dar n-am dat de ei.
435
00:25:50,324 --> 00:25:52,125
Dar pe bunicii lui Astor?
436
00:25:52,125 --> 00:25:53,560
Nu ştiu nimic de ea.
437
00:25:53,560 --> 00:25:55,362
Oricum, nu le-am spus
că e dispărută.
438
00:25:55,362 --> 00:25:57,000
N-am vrut să-i îngrijorez.
Încă.
439
00:25:57,000 --> 00:26:00,834
Majoritatea copiilor dispăruţi
sunt răpiţi de un cunoscut al părinţilor.
440
00:26:00,834 --> 00:26:02,736
Vă vine cineva în minte?
441
00:26:02,736 --> 00:26:04,204
Nu, nimeni.
442
00:26:04,204 --> 00:26:07,374
Eşti sigur?
Niciun cunoscut?
443
00:26:07,374 --> 00:26:10,210
Dar tu unde erai
când au fost răpite?
444
00:26:10,210 --> 00:26:11,745
Nu pot să mint acum.
445
00:26:11,745 --> 00:26:14,214
Nu când e vorba
de viaţa lui Astor.
446
00:26:14,214 --> 00:26:16,683
Am fost cu Jordan Chase.
447
00:26:20,254 --> 00:26:25,258
Fac cu el şedinţe particulare
ca să trec peste...
448
00:26:25,258 --> 00:26:27,327
moartea Ritei.
449
00:26:29,864 --> 00:26:31,031
Ce e?
450
00:26:32,734 --> 00:26:35,335
O mulţime de nenorociţi
roiesc în jurul acelui tip.
451
00:26:35,335 --> 00:26:37,904
O mulţime? Cine?
452
00:26:37,904 --> 00:26:39,339
În afară de Boyd Fowler.
453
00:26:39,339 --> 00:26:41,274
Şeful securităţii lui, de exemplu.
454
00:26:41,274 --> 00:26:43,543
Credeam că nu mai e suspect.
455
00:26:43,543 --> 00:26:45,212
Poate că ne-am pripit.
456
00:26:45,212 --> 00:26:46,947
Bun... Ce se întâmplă aici?
457
00:26:46,947 --> 00:26:49,950
Cazul fetelor din butoaie
nu e rezolvat, aşa cum credeam.
458
00:26:49,950 --> 00:26:52,185
Nu vreţi să găsim dubiţa?
459
00:27:17,345 --> 00:27:18,812
- Nu mişca!
- Mâinile sus!
460
00:27:18,812 --> 00:27:20,547
Ce s-a întâmplat?
461
00:27:20,547 --> 00:27:22,716
În genunchi!
Mâinile pe cap!
462
00:27:22,716 --> 00:27:24,551
Da, aici.
463
00:27:24,551 --> 00:27:26,219
Cine e?
464
00:27:26,219 --> 00:27:27,721
Îl cheamă Barry Kurt.
N-are cazier.
465
00:27:27,721 --> 00:27:30,457
L-au găsit la o benzinărie,
pe şoseaua Coral.
466
00:27:33,928 --> 00:27:35,429
- Unde e Astor?
- Uşurel!
467
00:27:35,429 --> 00:27:36,997
Dacă i-ai făcut ceva, te omor.
468
00:27:36,997 --> 00:27:38,365
Te omor, ai înţeles?
469
00:27:38,365 --> 00:27:40,901
- Ia mâna de pe mine!
- Şi el le caută pe fete!
470
00:27:40,901 --> 00:27:42,736
Poftim?
471
00:27:42,736 --> 00:27:44,638
Sunt tatăl Oliviei.
Într-un fel.
472
00:27:44,638 --> 00:27:46,473
Trăiesc cu mama ei.
473
00:27:48,443 --> 00:27:50,711
Eu sunt tatăl vitreg
al lui Astor, Dexter Morgan.
474
00:27:50,711 --> 00:27:52,279
Gata, calmează-te.
475
00:27:52,279 --> 00:27:54,281
El crede că fiica lui
a păţit ceva.
476
00:27:54,281 --> 00:27:56,983
Amândouă o să păţească,
după ce dau de ele.
477
00:27:56,983 --> 00:27:59,286
Olivia a furat băutură din casă,
478
00:27:59,286 --> 00:28:01,154
a furat bani de la mama ei
şi a plecat.
479
00:28:01,154 --> 00:28:03,290
Avem un dispozitiv
care-i urmăreşte telefonul.
480
00:28:03,290 --> 00:28:05,792
Am ajuns până la tine acasă,
dar ele nu erau acolo.
481
00:28:05,792 --> 00:28:07,994
M-am gândit să fac plinul
şi să mă întorc acasă.
482
00:28:07,994 --> 00:28:10,497
Şi, dintr-odată,
mă pomenesc cu cătuşe,
483
00:28:10,497 --> 00:28:13,266
ca un infractor ordinar.
484
00:28:13,266 --> 00:28:14,935
Atunci unde sunt?
485
00:28:14,935 --> 00:28:16,636
Probabil că fac prostii
pe undeva.
486
00:28:16,636 --> 00:28:18,071
De când a venit Astor
în cartier,
487
00:28:18,071 --> 00:28:21,608
Olivia ne-a făcut numai probleme.
488
00:28:23,511 --> 00:28:24,678
Morgan.
489
00:28:24,678 --> 00:28:27,013
Mereu e aşa de violent?
490
00:28:28,549 --> 00:28:30,417
Le-au găsit pe fete pe faleză.
491
00:28:30,417 --> 00:28:31,952
Au fost prinse furând
dintr-un magazin.
492
00:28:44,365 --> 00:28:45,799
Astor?
493
00:28:47,502 --> 00:28:48,702
Slavă Domnului!
494
00:28:48,702 --> 00:28:50,704
Tot departamentul v-a căutat.
495
00:28:50,704 --> 00:28:52,005
Muream de îngrijorare.
496
00:28:52,005 --> 00:28:53,507
Habar nu aveţi
prin ce ne-aţi făcut să trecem.
497
00:28:53,507 --> 00:28:56,476
- Îmi pare rău.
- De ce ai fugit?
498
00:28:56,476 --> 00:29:00,113
Aţi furat din magazin?
Îmi imaginam.
499
00:29:00,113 --> 00:29:03,216
N-am furat nimic, jur.
Am probat un inel şi am uitat.
500
00:29:03,216 --> 00:29:06,286
A fost o greşeală.
L-am dat înapoi.
501
00:29:06,286 --> 00:29:09,222
Sunt detectivul Debra Morgan,
de la Brigada Omucideri.
502
00:29:09,222 --> 00:29:11,391
Pot să preiau eu cazul?
503
00:29:11,391 --> 00:29:14,628
Tot ce vreau
e să nu le mai văd.
504
00:29:19,267 --> 00:29:20,867
- Haide, mergem acasă.
- Nu!
505
00:29:20,867 --> 00:29:22,602
- Acum!
- Am lucruri acasă la Astor.
506
00:29:22,602 --> 00:29:24,704
- Trebuie să merg cu ea.
- Ba o să vii cu mine!
507
00:29:24,704 --> 00:29:26,807
- Nu vreau.
- Uite cum facem.
508
00:29:26,807 --> 00:29:28,108
Lucrurile lor
sunt la mine acasă.
509
00:29:28,108 --> 00:29:29,776
Le duc eu acolo,
îşi iau lucrurile
510
00:29:29,776 --> 00:29:31,244
şi ne vedem peste o oră.
511
00:29:31,244 --> 00:29:33,947
Oricum, trebuie
să-ţi recuperezi maşina.
512
00:29:33,947 --> 00:29:36,082
Tu plăteşti, să ştii.
513
00:29:36,082 --> 00:29:37,551
Ne întâlnim
la cafeneaua Roadside.
514
00:29:37,551 --> 00:29:40,687
- E chiar lângă Poliţie.
- Bine.
515
00:29:41,989 --> 00:29:44,791
Adolescenţii ăştia!
Te aduc în stare să ucizi.
516
00:29:44,791 --> 00:29:46,893
Ştiu ce vrei să spui.
517
00:29:55,002 --> 00:29:56,503
- M-ai chemat?
- Da.
518
00:29:56,503 --> 00:30:00,607
Vrei să-mi spui ce se întâmplă
cu tine şi detectivul Morgan?
519
00:30:00,607 --> 00:30:03,143
Nimic.
Ce vrei să spui?
520
00:30:03,143 --> 00:30:06,546
Evident, aţi discutat
despre cazul fetelor din butoaie.
521
00:30:06,546 --> 00:30:08,748
Am găsit noi dovezi.
522
00:30:08,748 --> 00:30:11,051
Tu şi Morgan?
523
00:30:11,051 --> 00:30:12,986
Ea le-a găsit.
La Arhivă.
524
00:30:12,986 --> 00:30:16,723
Voiam să-ţi spun.
525
00:30:16,723 --> 00:30:18,225
Ce e?
526
00:30:18,225 --> 00:30:19,793
Nu-ţi dai seama?
527
00:30:19,793 --> 00:30:24,130
Am trimis-o la Arhivă
pentru un lucru, să arhiveze.
528
00:30:24,130 --> 00:30:26,333
Iar ea, în mod miraculos,
găseşte dovezi
529
00:30:26,333 --> 00:30:29,102
ca să redeschidă un caz
pe care chiar eu l-am închis.
530
00:30:29,102 --> 00:30:31,872
Maria... E vorba de ADN.
531
00:30:31,872 --> 00:30:33,707
Doar n-a inventat nimic.
532
00:30:33,707 --> 00:30:37,444
Vrea să se răzbune pe mine.
533
00:30:37,444 --> 00:30:40,247
Am stabilit că vinovatul
e Boyd Fowler.
534
00:30:40,247 --> 00:30:42,749
Cinci poliţişti mi-au spus asta.
535
00:30:42,749 --> 00:30:45,819
Iar eu îţi spun acum
că e mult mai complicat.
536
00:30:45,819 --> 00:30:49,489
- Trebuie să redeschizi cazul.
- Nu sunt de acord.
537
00:30:49,489 --> 00:30:52,559
Schimbarea a cinci nume
de pe tabla cu criminali
538
00:30:52,559 --> 00:30:55,128
de la negru la roşu
nu va ajuta departamentul.
539
00:30:55,128 --> 00:30:57,998
Departamentul?
Sau pe tine?
540
00:31:03,638 --> 00:31:05,105
Ce s-a întâmplat?
541
00:31:05,105 --> 00:31:08,008
Erau pe faleză.
542
00:31:08,008 --> 00:31:10,410
- Slavă Domnului!
- La furat.
543
00:31:12,280 --> 00:31:15,282
Nu ne faci cunoştinţă?
544
00:31:17,218 --> 00:31:18,585
Despre ea îţi spuneam.
545
00:31:18,585 --> 00:31:21,421
Noua lui prietenă.
546
00:31:21,421 --> 00:31:22,822
E chiriaşa mea.
547
00:31:24,158 --> 00:31:26,593
Lumen, ea e sora mea, Debra.
548
00:31:26,593 --> 00:31:28,595
Deb, Lumen.
549
00:31:30,631 --> 00:31:32,132
Nu ştiam că are o chiriaşă.
550
00:31:32,132 --> 00:31:34,301
Nu ştiam că are o soră.
551
00:31:40,207 --> 00:31:44,978
Mă duc...
să văd ce fac fetele.
552
00:31:47,748 --> 00:31:50,216
Serios?
553
00:31:50,216 --> 00:31:51,551
E chiriaşa ta?
554
00:31:51,551 --> 00:31:54,087
Da.
555
00:31:54,087 --> 00:31:56,756
Unde sunt lucrurile ei?
556
00:31:56,756 --> 00:31:59,859
Încă nu s-a mutat.
557
00:31:59,859 --> 00:32:02,829
Dar o cunoşti bine,
dacă o laşi să stea cu fiul tău.
558
00:32:02,829 --> 00:32:04,030
A fost o urgenţă.
559
00:32:04,030 --> 00:32:05,632
Credeam că fetele
au fost răpite.
560
00:32:05,632 --> 00:32:07,400
De ce o ţii în secret?
561
00:32:07,400 --> 00:32:08,535
Nu-i adevărat!
562
00:32:08,535 --> 00:32:09,970
Serios?
Fiindcă la secţie
563
00:32:09,970 --> 00:32:11,538
te-am întrebat
cu cine-ţi petreci timpul.
564
00:32:11,538 --> 00:32:13,206
De ce n-ai spus nimic
despre frumoasa blondă
565
00:32:13,206 --> 00:32:15,141
care locuieşte în casa ta?
566
00:32:15,141 --> 00:32:16,977
Nu mi s-a părut... relevant.
567
00:32:16,977 --> 00:32:19,112
Evident, nu le-a răpit pe fete.
568
00:32:19,112 --> 00:32:22,015
Nu asta e ideea.
569
00:32:22,015 --> 00:32:23,616
Eu nu te judec.
570
00:32:23,616 --> 00:32:25,618
Serios, ştiu că ai dreptul
să o iei de la început.
571
00:32:25,618 --> 00:32:27,687
Dar nu crezi
că e cam prea curând?
572
00:32:27,687 --> 00:32:29,022
Nu o iau de la început.
573
00:32:29,022 --> 00:32:31,091
Haide...
E chiriaşa ta?
574
00:32:31,091 --> 00:32:32,625
Serios?
575
00:32:32,625 --> 00:32:35,362
Nu e nimic între noi.
576
00:32:35,362 --> 00:32:37,197
Bine.
577
00:32:37,197 --> 00:32:39,265
Mă dau bătută.
578
00:32:39,265 --> 00:32:42,869
Trebuie să mă întorc la secţie.
579
00:32:44,338 --> 00:32:47,073
Deb o ştie acum
pe partenera mea de crime.
580
00:32:47,073 --> 00:32:50,143
Toată secţia ştie
că mă văd cu Jordan Chase.
581
00:32:50,143 --> 00:32:52,779
Azi am o zi proastă.
582
00:32:52,779 --> 00:32:54,714
Astor!
583
00:32:54,714 --> 00:32:57,250
Păstrează-ţi calmul.
584
00:32:57,250 --> 00:32:59,886
Orice ar fi.
585
00:33:12,833 --> 00:33:15,235
Vrei să-mi spui
ce se întâmplă cu tine?
586
00:33:15,235 --> 00:33:17,003
Nu.
587
00:33:17,003 --> 00:33:18,505
Fiindcă nu se întâmplă
nimic cu mine.
588
00:33:18,505 --> 00:33:20,740
Ceva este.
589
00:33:20,740 --> 00:33:24,277
Bei, furi din magazine...
590
00:33:24,277 --> 00:33:26,513
Ţi-am mai spus,
noi n-am furat nimic.
591
00:33:26,513 --> 00:33:27,947
Nu eu, în orice caz.
592
00:33:27,947 --> 00:33:30,583
Vrei să-mi spui de ce crede Barry
că ai o influenţă proastă?
593
00:33:30,583 --> 00:33:32,919
- Fiindcă e un tâmpit.
- Încetează!
594
00:33:34,955 --> 00:33:37,424
Ai luat-o pe un drum greşit.
595
00:33:39,794 --> 00:33:44,030
Haide, spune-mi
care e problema, bine?
596
00:33:44,030 --> 00:33:45,932
Eu ştiu să ascult.
597
00:33:55,009 --> 00:33:57,343
Vrei să ştii care e problema?
598
00:33:57,343 --> 00:34:00,547
Mama a fost ucisă,
iar tu ai adus-o pe ea în casă
599
00:34:00,547 --> 00:34:01,815
şi-mi spui că e chiriaşa ta?
600
00:34:01,815 --> 00:34:02,916
Este.
601
00:34:02,916 --> 00:34:05,452
E mai mult, sunt sigură.
602
00:34:05,452 --> 00:34:07,053
Astor, nu-mi poţi vorbi aşa!
603
00:34:08,688 --> 00:34:14,360
Parcă spuneai
că ştii să asculţi.
604
00:34:14,360 --> 00:34:16,830
Nu mai vreau să vorbesc
despre asta.
605
00:34:16,830 --> 00:34:20,467
Atunci stăm aici
până când o să vrei.
606
00:34:29,410 --> 00:34:33,346
- Eşti pregătită să pleci acasă?
- Nu prea.
607
00:34:33,346 --> 00:34:36,816
Şi eu am fugit de-acasă cândva.
608
00:34:36,816 --> 00:34:40,386
- Am şters-o de la nunta mea.
- Eu n-am fugit.
609
00:34:45,559 --> 00:34:47,494
Cine ţi-a făcut asta?
610
00:34:50,064 --> 00:34:51,731
Vânătăile de pe burtă.
611
00:34:51,731 --> 00:34:54,501
Nu ştii ce spui.
612
00:34:56,403 --> 00:35:00,173
De fapt, chiar ştiu.
613
00:35:14,655 --> 00:35:16,589
Cred că avem o problemă.
614
00:35:16,589 --> 00:35:17,891
Da, sunt într-un război
al nervilor
615
00:35:17,891 --> 00:35:20,226
cu puştoaica beţivă şi hoaţă
care e fiica mea vitregă.
616
00:35:20,226 --> 00:35:22,095
Şi va câştiga ea.
617
00:35:22,095 --> 00:35:25,031
Olivia are numai vânătăi
pe burtă şi pe spate.
618
00:35:26,333 --> 00:35:30,270
- Cineva a bătut-o.
- Ţi-a spus ea?
619
00:35:30,270 --> 00:35:33,072
- Nu, am văzut.
- Stai puţin, tu ştiai?
620
00:35:33,072 --> 00:35:36,442
- Nu te înfuria.
- Nu sunt furios.
621
00:35:36,442 --> 00:35:41,714
De fapt... nu ştiu cum sunt.
622
00:35:41,714 --> 00:35:43,550
Mă duc la Olivia.
623
00:35:47,021 --> 00:35:50,590
Promiţi că nu spui nimic?
Nu vreau s-o bată iar.
624
00:35:50,590 --> 00:35:53,459
- Cine?
- Barry, cine crezi?
625
00:35:53,459 --> 00:35:55,459
E un nenorocit.
626
00:35:57,064 --> 00:35:58,431
Mama ei ştie?
627
00:35:58,431 --> 00:36:00,800
O loveşte numai acolo
unde nu se vede.
628
00:36:00,800 --> 00:36:03,069
Îşi iese din minţi din orice.
629
00:36:03,069 --> 00:36:06,539
Dacă nu-i place cum s-a pieptănat,
dacă întârzie două minute...
630
00:36:07,608 --> 00:36:11,711
Credeam că va fi în siguranţă aici,
dar am dat peste Lumen,
631
00:36:11,711 --> 00:36:15,448
iar Barry a venit după noi
şi... am fugit.
632
00:36:15,448 --> 00:36:19,085
- De ce nu mi-ai spus?
- Fiindcă nu credeam că-ţi pasă.
633
00:36:21,823 --> 00:36:23,823
Sigur că-mi pasă!
634
00:36:23,823 --> 00:36:28,561
Şi când stăteam aici cu toţii,
erai mereu ocupat.
635
00:36:33,634 --> 00:36:36,135
Olivia e prietena mea.
636
00:36:36,135 --> 00:36:39,305
Singura mea prietenă,
de când a murit mama.
637
00:36:39,305 --> 00:36:44,644
Am vrut s-o ajut şi...
n-am ştiut ce să fac.
638
00:36:44,644 --> 00:36:47,747
Ba ai ştiut ce să faci.
Ai venit acasă.
639
00:36:53,254 --> 00:36:54,954
Voi avea eu grijă de asta.
640
00:36:54,954 --> 00:36:56,389
Bine?
641
00:37:06,500 --> 00:37:08,067
E totul în regulă cu Astor?
642
00:37:08,067 --> 00:37:10,570
Niciun adult n-are ce face.
Ce-a spus Laguerta?
643
00:37:10,570 --> 00:37:13,139
Nu va redeschide cazul.
644
00:37:13,139 --> 00:37:16,509
Crede că vrei
să te răzbuni pe ea.
645
00:37:16,509 --> 00:37:18,111
E ridicol!
646
00:37:18,111 --> 00:37:20,747
Într-o zi îi trece.
Încercăm din nou mâine...
647
00:37:27,488 --> 00:37:30,123
Nu redeschizi cazul?
E adevărat?
648
00:37:30,123 --> 00:37:31,624
Intră, detectiv.
649
00:37:31,624 --> 00:37:35,194
Sunt cel puţin cinci fete
moarte, în butoaie.
650
00:37:35,194 --> 00:37:41,367
Şi acum avem probe ADN
că vinovaţii sunt liberi.
651
00:37:41,367 --> 00:37:46,205
Iar tu crezi că mie îmi arde
să mă răzbun pe tine?
652
00:37:46,205 --> 00:37:49,375
Măcar te-ai uitat prin dosar?
653
00:37:49,375 --> 00:37:51,944
- Există dovezi!
- Nu ridica tonul.
654
00:37:54,682 --> 00:37:57,884
Să ştii...
655
00:37:57,884 --> 00:38:00,386
M-ai aruncat în gura lupului
atunci, cu fraţii Fuentes,
656
00:38:00,386 --> 00:38:03,623
îţi foloseşti soţul
ca pe un pion de şah,
657
00:38:03,623 --> 00:38:05,325
l-ai trimis pe Quinn
într-o falsă vacanţă,
658
00:38:05,325 --> 00:38:07,260
de-am rămas dracu'
fără partener...
659
00:38:07,260 --> 00:38:10,163
Dacă îţi place să te joci,
aş putea înţelege,
660
00:38:10,163 --> 00:38:13,599
dar acele fete sunt moarte.
661
00:38:13,599 --> 00:38:15,802
Nu crezi că ar fi cazul
să nu mai moară şi altele?
662
00:38:18,339 --> 00:38:21,808
- Ce dracu' facem aici?
- Ajunge!
663
00:38:23,077 --> 00:38:26,312
- În regulă.
- Ce e în regulă?
664
00:38:27,981 --> 00:38:29,981
Voi redeschide cazul.
665
00:38:29,981 --> 00:38:32,018
Dar acum ai să mă asculţi,
666
00:38:32,018 --> 00:38:35,354
fiindcă habar n-ai
despre ce vorbeşti.
667
00:38:35,354 --> 00:38:40,093
Am pus capăt scandalului
cu fraţii Fuentes.
668
00:38:40,093 --> 00:38:41,160
Ca să-l ajut pe Batista.
669
00:38:41,160 --> 00:38:45,064
În ceea ce-l priveşte pe Quinn,
nu a fost în concediu.
670
00:38:45,064 --> 00:38:48,167
L-am suspendat.
671
00:38:48,167 --> 00:38:50,503
Ca să-ţi protejez fratele.
672
00:38:57,010 --> 00:38:58,678
De ce să-l protejezi?
673
00:39:01,949 --> 00:39:05,585
Dacă vrei să afli adevărul,
întreabă-l pe Quinn.
674
00:39:16,330 --> 00:39:21,000
- Salut.
- Putem vorbi? Singuri?
675
00:39:23,604 --> 00:39:26,272
Dacă e vorba de azi dimineaţă...
676
00:39:26,272 --> 00:39:29,776
Luna trecută, când mi-ai spus
că-ţi iei câteva zile de concediu,
677
00:39:29,776 --> 00:39:34,147
erai, de fapt, suspendat?
678
00:39:34,147 --> 00:39:37,550
- De ce? Cine ţi-a spus?
- Erai?
679
00:39:37,550 --> 00:39:42,188
- Ţi-a spus Laguerta ceva?
- Mi-a spus să vorbesc cu tine.
680
00:39:44,458 --> 00:39:46,058
Avea vreo legătură
cu fratele meu?
681
00:39:48,529 --> 00:39:53,199
- Da. Dar n-a fost nimic.
- Atunci de ce ai minţit?
682
00:39:56,870 --> 00:40:02,108
Făceam nişte cercetări
privind moartea Ritei, ca să ajut.
683
00:40:02,108 --> 00:40:04,610
Aflasem ceva despre Kyle Butler.
684
00:40:04,610 --> 00:40:08,614
Credeam că, dacă-l găsim
pe amicul lui Treime,
685
00:40:08,614 --> 00:40:11,317
poate dăm şi peste ticălosul
686
00:40:11,317 --> 00:40:14,387
care ţi-a ucis cumnata.
687
00:40:14,387 --> 00:40:18,356
Laguerta mi-a zis să renunţ,
fiindcă se ocupă FBI-ul.
688
00:40:18,826 --> 00:40:22,428
N-am ascultat-o,
aşa că m-a suspendat.
689
00:40:22,428 --> 00:40:23,729
Ce aflaseşi?
690
00:40:23,729 --> 00:40:26,833
Nu contează.
N-a mers.
691
00:40:26,833 --> 00:40:31,304
Laguerta mi-a spus
că l-a protejat pe Dexter.
692
00:40:34,007 --> 00:40:35,374
De ce a spus asta?
693
00:40:38,011 --> 00:40:42,381
Ţii minte portretele-robot
ale lui Kyle Butler?
694
00:40:42,381 --> 00:40:48,721
În nebunia mea,
am crezut că era fratele tău.
695
00:40:51,458 --> 00:40:54,827
N-a ieşit nimic din asta,
aşa că am renunţat.
696
00:40:54,827 --> 00:40:58,097
Sunt un cretin, bine?
697
00:41:00,434 --> 00:41:01,968
Da, eşti.
698
00:41:01,968 --> 00:41:04,103
Deb...
699
00:41:15,983 --> 00:41:17,717
Rahat.
700
00:41:34,401 --> 00:41:37,336
Ce-i asta?
Unde e Olivia?
701
00:41:37,336 --> 00:41:41,674
Voiam, mai întâi...
să vorbim ca între părinţi.
702
00:41:41,674 --> 00:41:44,677
Ai vorbit cu Astor?
703
00:41:44,677 --> 00:41:47,446
Da, am vorbit.
704
00:41:48,682 --> 00:41:51,350
Sincer, nu ştiu ce să fac.
705
00:41:51,350 --> 00:41:55,855
Te înţeleg, omule.
E greu să ai grijă de copiii altcuiva.
706
00:41:55,855 --> 00:41:59,859
Uneori trebuie să le arăţi
cine e şeful.
707
00:41:59,859 --> 00:42:04,830
Asta faci tu cu Olivia,
îi arăţi cine-i şeful?
708
00:42:04,830 --> 00:42:06,830
Ce vrei să spui?
709
00:42:06,830 --> 00:42:12,138
Am aflat de vânătăile ei.
Ai lovit strategic,
710
00:42:12,138 --> 00:42:13,806
ca să nu se vadă.
711
00:42:16,076 --> 00:42:17,643
Nu ştiu despre ce vorbeşti.
712
00:42:19,379 --> 00:42:21,847
Nu?
713
00:42:21,847 --> 00:42:23,649
Vrei să-ţi arăt?
714
00:42:26,887 --> 00:42:28,588
Acolo e plexul solar.
715
00:42:29,890 --> 00:42:32,291
Acum diafragma ta
e parţial paralizată
716
00:42:32,291 --> 00:42:34,760
şi de-aia nu poţi să respiri.
717
00:42:34,760 --> 00:42:37,296
Eşti cumva psihopat?
718
00:42:37,296 --> 00:42:40,365
Astăzi nu.
Doar un tată grijuliu.
719
00:42:41,667 --> 00:42:43,667
Acolo e ficatul.
720
00:42:44,771 --> 00:42:46,539
Iar partea frumoasă
721
00:42:46,539 --> 00:42:49,008
e că, dacă loveşti unde trebuie,
atingi nervul vag,
722
00:42:49,008 --> 00:42:51,008
care se ramifică în tot corpul.
723
00:42:52,212 --> 00:42:55,748
Creierul ţi se blochează,
eşti paralizat
724
00:42:55,748 --> 00:42:59,151
şi simţi... o teamă cumplită.
725
00:42:59,151 --> 00:43:02,121
Asta simţea şi Olivia
când o loveai aşa,
726
00:43:02,121 --> 00:43:04,556
ca să nu se vadă urmele.
727
00:43:05,325 --> 00:43:07,593
Ascultă-mă bine.
728
00:43:07,593 --> 00:43:09,862
O să-ţi spun ce să faci.
729
00:43:09,862 --> 00:43:11,864
O s-o suni pe mama Oliviei.
730
00:43:11,864 --> 00:43:14,467
O să-i spui că te-ai săturat
de fundul ei gras.
731
00:43:14,467 --> 00:43:16,936
Că nu mai suporţi să-l vezi.
732
00:43:16,936 --> 00:43:19,138
Şi o să fii convingător,
733
00:43:19,138 --> 00:43:21,507
fiindcă altfel s-ar putea
să vă împăcaţi într-o zi
734
00:43:21,507 --> 00:43:25,711
şi să ajungi iar lângă copila ei
sau a mea, iar asta nu se poate.
735
00:43:28,582 --> 00:43:32,651
Nu te mai duci să-ţi iei lucrurile.
O părăseşti imediat.
736
00:43:32,651 --> 00:43:39,492
Mâine, când o aduc pe Olivia,
tu vei fi plecat.
737
00:43:39,492 --> 00:43:46,032
Dacă te mai întorci, crede-mă,
nu mai scapi aşa uşor.
738
00:43:48,168 --> 00:43:51,003
Apropo, acolo e rinichiul.
739
00:43:57,077 --> 00:43:59,845
- Nu-mi vine să cred.
- Nu vreau să aud, da?
740
00:43:59,845 --> 00:44:03,284
"Nu e treaba ta, Dexter.
Nu te implica, Dexter."
741
00:44:03,284 --> 00:44:05,284
"E prea riscant, Dexter."
742
00:44:05,284 --> 00:44:07,086
Nu voiam să spun asta.
743
00:44:10,390 --> 00:44:11,590
Sunt mândru de tine.
744
00:44:13,927 --> 00:44:16,429
Serios?
745
00:44:16,429 --> 00:44:21,300
Ai protejat-o pe Astor.
Ai sărit în apărarea altcuiva.
746
00:44:21,300 --> 00:44:25,071
Nu ştiam că eşti în stare.
747
00:44:27,274 --> 00:44:28,607
Te-am subestimat.
748
00:44:28,607 --> 00:44:33,045
Te credeam un monstru,
dar eşti capabil
749
00:44:33,045 --> 00:44:35,314
de mult mai mult.
750
00:44:37,551 --> 00:44:39,551
Dacă aş fi bănuit asta,
751
00:44:39,551 --> 00:44:42,551
poate nu te lăsam s-o iei
pe calea asta.
752
00:44:55,969 --> 00:44:57,969
Deb?
753
00:44:57,969 --> 00:44:59,969
Bună, dragă!
754
00:45:06,880 --> 00:45:08,880
Ieşi dracu' din casa mea.
755
00:45:08,880 --> 00:45:11,582
Ţi-am adus un cadou.
Nu vrei să-l vezi?
756
00:45:11,582 --> 00:45:13,582
Tipul tău, Dexter Morgan,
şi prietena lui,
757
00:45:13,582 --> 00:45:16,355
cu barca, la trei dimineaţa.
758
00:45:16,355 --> 00:45:19,825
- Şi nu şi-o trag.
- Ce-i în saci?
759
00:45:19,825 --> 00:45:23,361
Ceva greu. Poate droguri
sau poate un cadavru.
760
00:45:25,165 --> 00:45:28,367
- Ai înnebunit?
- Da, dar nu contează.
761
00:45:28,367 --> 00:45:31,904
Contează că s-au întors
fără sacii aceia.
762
00:45:31,904 --> 00:45:34,140
Înseamnă că ascund
ceva important.
763
00:45:34,140 --> 00:45:37,309
N-a fost o idee bună.
764
00:45:38,345 --> 00:45:43,149
Poftim. Ultima plată.
Am terminat.
765
00:45:44,284 --> 00:45:46,285
Serios?
766
00:45:46,285 --> 00:45:50,556
Ce? Crezi că mă plăteşti
ca pe târfa de la colţ?
767
00:45:50,556 --> 00:45:53,025
Ţi-am spus.
E timpul să ne oprim.
768
00:45:53,025 --> 00:45:56,061
Şi eu spun că aiurezi.
769
00:45:56,061 --> 00:45:58,230
Dacă chestia asta
e aşa de gravă cum cred,
770
00:45:58,230 --> 00:46:00,800
Laguerta şi ceilalţi idioţi
de la Omucideri
771
00:46:00,800 --> 00:46:02,800
o să-mi pupe şi mâinile.
772
00:46:02,800 --> 00:46:04,904
Renunţă, Liddy.
Vorbesc serios.
773
00:46:04,904 --> 00:46:08,640
Ţi-am spus să nu te pui cu mine.
774
00:46:09,943 --> 00:46:14,313
Cred că o s-o sun pe soră-sa.
775
00:46:14,313 --> 00:46:18,851
Poate vrea să ne întâlnim.
Bem ceva şi vorbim de frate-său.
776
00:46:18,851 --> 00:46:22,354
- Ce părere ai?
- Lasă-mă dracu' în pace!
777
00:46:22,354 --> 00:46:24,890
Şi las-o dracu' în pace
pe Deb!
778
00:46:59,926 --> 00:47:02,995
Deci chiar te-ai răzgândit.
779
00:47:02,995 --> 00:47:04,730
Am citit raportul.
780
00:47:06,666 --> 00:47:07,967
Mulţumesc.
781
00:47:07,967 --> 00:47:09,235
Asta înseamnă...
782
00:47:11,671 --> 00:47:14,739
că nu mai dormi pe canapea?
783
00:47:16,076 --> 00:47:18,744
Mai avem cale lungă...
784
00:47:18,744 --> 00:47:21,380
de la canapea la pat, Maria.
785
00:47:29,189 --> 00:47:31,290
Nu mai vorbeşti cu mine?
786
00:47:34,761 --> 00:47:40,199
Deb, am avut o idee tâmpită,
dar am renunţat.
787
00:47:40,199 --> 00:47:45,104
- Fiindcă Laguerta te-a suspendat.
- Nu, fiindcă am greşit.
788
00:47:45,104 --> 00:47:47,506
Ieri am spus adevărul.
789
00:47:47,506 --> 00:47:51,576
Te iubesc
şi nu-mi retrag cuvintele.
790
00:47:52,946 --> 00:47:54,946
Nici nu ştii ce înseamnă.
791
00:47:54,946 --> 00:47:58,951
Înseamnă că n-aş putea
să te rănesc. Niciodată.
792
00:47:58,951 --> 00:48:01,287
Am avut încredere în tine.
793
00:48:01,287 --> 00:48:04,823
Iar tu mi-o trăgeai şi spuneai
minciuni despre fratele meu.
794
00:48:04,823 --> 00:48:07,359
Crezi că asta nu mă răneşte?
795
00:48:07,359 --> 00:48:09,359
Du-te dracu'.
796
00:48:29,349 --> 00:48:31,383
Vrei să intrăm cu tine?
797
00:48:31,383 --> 00:48:33,252
Nu, mă descurc.
798
00:48:33,252 --> 00:48:36,622
Abia o înţelegeam pe mama
la telefon, din cauza plânsului,
799
00:48:36,622 --> 00:48:39,658
dar sigur a spus că Barry
i-a făcut un bine că a plecat.
800
00:48:39,658 --> 00:48:43,862
Mie sigur mi-a făcut un bine.
I-a spus că are fundul mare.
801
00:48:44,097 --> 00:48:46,097
Nu se mai întoarce.
802
00:48:53,707 --> 00:48:54,773
Mulţumesc.
803
00:48:54,773 --> 00:48:56,942
Te sun mai târziu.
804
00:49:21,234 --> 00:49:23,135
Le vei spune bunicilor?
805
00:49:23,135 --> 00:49:27,906
Că te-ai îmbătat în Miami
şi ai furat dintr-un magazin?
806
00:49:27,906 --> 00:49:29,341
Depinde de tine.
807
00:49:32,445 --> 00:49:36,715
- Oricine are mici secrete, nu?
- Mulţumesc.
808
00:49:36,715 --> 00:49:40,853
- Dar, dacă se mai întâmplă...
- Nu va fi aşa.
809
00:49:40,853 --> 00:49:45,391
- Şi dacă Barry apare vreodată...
- Îţi spun, promit.
810
00:49:51,765 --> 00:49:53,765
Sunt mândru de tine.
811
00:49:53,765 --> 00:49:55,167
Serios?
812
00:49:55,167 --> 00:50:01,340
Da. Ai sărit în apărarea altcuiva.
813
00:50:04,377 --> 00:50:09,014
Vreau să ştii ceva. Dacă Lumen
e iubita ta, poţi să-mi spui.
814
00:50:09,014 --> 00:50:13,118
Bine.
Dar nu e.
815
00:50:13,118 --> 00:50:15,120
Dar nu e doar o chiriaşă.
816
00:50:15,120 --> 00:50:22,394
E o prietenă care a trecut prin...
817
00:50:22,394 --> 00:50:23,695
printr-o încercare grea.
818
00:50:23,695 --> 00:50:26,965
O ajut să-şi revină.
819
00:50:26,965 --> 00:50:31,904
- Aşa te simţi mai bine?
- La ce te referi?
820
00:50:31,904 --> 00:50:33,472
La mama.
821
00:50:33,472 --> 00:50:39,310
O ajuţi pe Lumen fiindcă
n-ai putut s-o ajuţi pe mama?
822
00:50:49,055 --> 00:50:51,055
Te iubesc.
823
00:50:52,926 --> 00:50:54,560
Ştii asta?
824
00:50:57,597 --> 00:51:01,867
Intră să-l saluţi pe Cody.
825
00:51:01,867 --> 00:51:04,903
O să te dau de gol
că ai fost la Miami.
826
00:51:17,250 --> 00:51:18,250
Mama...
827
00:51:19,519 --> 00:51:21,520
Asta e mama?
828
00:51:22,655 --> 00:51:24,123
Mama.
829
00:51:27,127 --> 00:51:28,460
Aşa, amice.
830
00:51:31,931 --> 00:51:36,602
Jordan Chase mi-a spus
să aflu ce vreau.
831
00:51:36,602 --> 00:51:38,871
Răspunsul e simplu.
832
00:51:38,871 --> 00:51:42,741
Să fiu un tată bun.
833
00:51:42,741 --> 00:51:44,076
Acum, că Astor e bine,
834
00:51:44,076 --> 00:51:46,945
îl vreau pe Jordan
pe masa mea.
835
00:51:46,945 --> 00:51:49,314
Trebuie să aflu
al cui e sângele acela.
836
00:51:51,184 --> 00:51:52,918
- Salut!
- Salut.
837
00:51:52,918 --> 00:51:54,953
Cum a fost la Orlando?
838
00:51:54,953 --> 00:51:57,422
Plictistor de plăcut.
839
00:51:57,422 --> 00:52:02,026
Astor e din nou cu bunicii,
Cody e mai înalt cu un cap...
840
00:52:02,026 --> 00:52:04,263
Mă bucur.
841
00:52:04,263 --> 00:52:07,431
A venit rezultatul tău.
842
00:52:17,610 --> 00:52:20,979
Ai aflat identitatea altei victime?
843
00:52:22,500 --> 00:52:24,500
Nu.
844
00:52:24,500 --> 00:52:26,500
Atunci cine e?
845
00:52:26,500 --> 00:52:30,124
Nu e o victimă. Trăieşte.
Se distrează la Coral Gables.
846
00:52:30,124 --> 00:52:32,124
Două amenzi de circulaţie
în ultimii trei ani.
847
00:52:32,124 --> 00:52:33,825
Cred că am dat-o în bară.
848
00:52:33,825 --> 00:52:36,428
Dacă nu e o victimă,
atunci cine e?
849
00:52:36,428 --> 00:52:37,462
Fii liniştit.
850
00:52:37,462 --> 00:52:41,999
Când o dai în bară,
mă simt şi eu mai bine.
851
00:52:55,715 --> 00:52:57,216
Dexter?
852
00:52:57,216 --> 00:52:59,218
Nu, sunt Jordan Chase.
853
00:52:59,218 --> 00:53:02,320
Îl caut pe Dexter.
E acolo?
854
00:53:03,923 --> 00:53:07,492
Nu poate vorbi acum.
855
00:53:07,492 --> 00:53:09,494
Pot lăsa un mesaj?
856
00:53:14,534 --> 00:53:16,235
Spune-i că l-am sunat
857
00:53:16,235 --> 00:53:18,503
ca să-i spun
să se programeze
858
00:53:18,503 --> 00:53:20,505
cât mai curând posibil.
859
00:53:22,542 --> 00:53:23,976
Bine.
860
00:53:23,976 --> 00:53:28,146
- Îi spun. La revedere.
- Aşteaptă puţin.
861
00:53:28,146 --> 00:53:33,352
- Mai spune-i lui Dexter ceva.
- Bine.
862
00:53:33,352 --> 00:53:36,888
Spune-i că timpul trece.
863
00:53:36,888 --> 00:53:40,559
Tic, tic, tic.
864
00:53:40,559 --> 00:53:44,363
Aşa se scurge şi viaţa ta.
865
00:53:44,363 --> 00:53:46,431
Îi spui, da?
866
00:53:50,000 --> 00:53:52,500
Ai grijă de tine, Lumen.
867
00:53:55,000 --> 00:54:02,000
Traducerea şi adaptarea:
danatom