1
00:00:00,462 --> 00:00:03,838
Ранее в сериале...
2
00:00:04,605 --> 00:00:05,485
Папа!
3
00:00:07,021 --> 00:00:08,613
Ты приковал моего брата на крыше?
4
00:00:09,901 --> 00:00:11,054
И оставил его там!
5
00:00:12,390 --> 00:00:15,117
Что лагерю действительно нужно
больше всего - это оружие.
6
00:00:15,270 --> 00:00:17,919
Но когда меня окружили, в Атланте,
сумку со всем добром пришлось бросить.
7
00:00:18,782 --> 00:00:19,645
Я иду обратно.
8
00:00:19,813 --> 00:00:22,638
Только вырвался и тут же
собираешься обратно?
9
00:00:24,406 --> 00:00:29,254
Мерл! Мерл!
Нет! Нет!
10
00:00:45,846 --> 00:00:48,014
- Что?
- Ничего.
11
00:00:49,650 --> 00:00:52,218
Это не ответ.
Всегда есть "что-то".
12
00:00:53,421 --> 00:00:56,256
Папа не учил тебя вязать петельный узел?
13
00:00:56,290 --> 00:00:59,125
С чего бы? Он всегда
пользовался рыбацким.
14
00:01:03,631 --> 00:01:06,266
- Один и тот же узел.
- Нет, не один.
15
00:01:06,300 --> 00:01:08,902
Он вязал, как минимум, три.
16
00:01:08,936 --> 00:01:10,804
Скользящий узел?
17
00:01:10,838 --> 00:01:12,539
Ни за что.
18
00:01:12,573 --> 00:01:14,674
Ладно, я всё придумала.
19
00:01:26,020 --> 00:01:28,288
Папа учил тебя пользоваться
в основном сухой блесной?
20
00:01:28,322 --> 00:01:30,523
Да. А тебя?
21
00:01:30,558 --> 00:01:33,460
- Мокрой.
- Шутишь?
22
00:01:33,494 --> 00:01:35,895
Он всегда был такой упрямый.
23
00:01:35,930 --> 00:01:37,997
В смысле, насчёт рыболовных снастей.
24
00:01:38,032 --> 00:01:39,632
Правда что ли?
25
00:01:39,667 --> 00:01:42,869
Вообще-то, я всё детство
просидела в лодке.
26
00:01:42,903 --> 00:01:46,106
В моё время главным было забросить крючок.
27
00:01:46,140 --> 00:01:48,141
Мы ловили рыбу на ужин.
28
00:01:48,175 --> 00:01:50,744
А мы - нет.
Всегда отпускали обратно.
29
00:01:50,778 --> 00:01:52,912
- Всегда.
- Похоже, он поменял правила.
30
00:01:52,947 --> 00:01:56,216
Но для него это было бы
чем-то вроде смены религии.
31
00:01:56,250 --> 00:01:59,719
Люди меняются. Не его вина, что
мы родились с разницей в 12 лет.
32
00:01:59,754 --> 00:02:02,155
Нет.
33
00:02:02,189 --> 00:02:05,492
Нет, потому что с той минуты,
как ты отправилась в колледж,
34
00:02:05,526 --> 00:02:08,762
в лодку уже села я и блесна
была сухой с первого дня.
35
00:02:10,498 --> 00:02:13,700
И поведение его со временем не изменилось.
36
00:02:23,644 --> 00:02:25,345
Думаешь, он из-за нас так поступал?
37
00:02:25,379 --> 00:02:27,881
Он ведь знал, что мы такие разные.
38
00:02:32,553 --> 00:02:36,156
Знал, что тебе важно поймать рыбу,
39
00:02:36,190 --> 00:02:38,725
а мне - её отпустить.
40
00:02:41,195 --> 00:02:43,630
Ладно, вспомни правило -
41
00:02:43,664 --> 00:02:45,965
в лодке не плакать.
44
00:02:51,772 --> 00:02:54,374
Может,
45
00:02:54,408 --> 00:02:57,744
Флорида так сильно не пострадала.
46
00:02:57,778 --> 00:03:00,847
Может, там получше?
47
00:03:00,881 --> 00:03:02,882
Думаешь?
48
00:03:08,255 --> 00:03:10,990
Думаю, у тебя клюёт.
49
00:03:11,025 --> 00:03:13,793
Даже с неправильным узлом.
50
00:03:16,831 --> 00:03:18,798
Боже.
51
00:03:20,534 --> 00:03:23,303
Столько всего связано с этим правилом не плакать.
52
00:03:23,337 --> 00:03:26,272
Думаю, папа пугался больше, чем рыба.
53
00:04:40,230 --> 00:04:43,970
TrueTransLate представляет:
54
00:04:43,971 --> 00:04:46,971
The Walking Dead
55
00:04:46,070 --> 00:04:50,804
1 сезон, 4 серия
Vatos / Братишки
56
00:05:10,444 --> 00:05:15,014
Я выстрелю. Мне плевать, пускай хоть
каждый мертвец в городе услышит выстрел.
57
00:05:29,763 --> 00:05:32,799
Есть платок или что-нибудь такое?
58
00:05:49,049 --> 00:05:52,485
Похоже, лезвие ножовки было слишком
тупым для наручников.
59
00:05:54,622 --> 00:05:57,023
Ну не красавец?
60
00:06:21,081 --> 00:06:24,317
Он, наверное, наложил жгут...
может, свой ремень.
61
00:06:24,351 --> 00:06:26,452
Если бы не наложил,
было бы больше крови.
62
00:06:57,651 --> 00:07:00,486
Мерл?
Ты там?
63
00:07:17,938 --> 00:07:20,940
Джим?
Всё хорошо?
64
00:07:26,814 --> 00:07:30,083
Ты скоро свалишься без сил, если не передохнёшь.
65
00:07:35,422 --> 00:07:37,123
Выпей воды хотя бы.
66
00:08:14,394 --> 00:08:18,064
Он смог завалить двух этих мразей.
67
00:08:19,266 --> 00:08:20,933
С одной рукой.
68
00:08:23,370 --> 00:08:25,738
Мой брат - самый крутой засранец
из всех, кого я знаю.
69
00:08:27,374 --> 00:08:29,675
Скорми ему молоток,
он будет срать гвоздями.
70
00:08:29,710 --> 00:08:31,811
Любой может отрубиться
от потери крови,
71
00:08:31,845 --> 00:08:34,113
неважно, насколько он крут.
72
00:08:39,286 --> 00:08:40,953
Милая, ты только посмотри на это.
73
00:08:40,988 --> 00:08:43,689
Эй, зацени.
74
00:08:45,826 --> 00:08:47,293
Дамы...
75
00:08:47,327 --> 00:08:50,663
Благодаря вам мои дети сегодня поужинают.
76
00:08:50,697 --> 00:08:52,632
- Спасибо вам.
- Благодари Дэйла.
77
00:08:52,666 --> 00:08:54,700
Это его каноэ и снасти.
78
00:08:54,735 --> 00:08:56,836
Мам, смотри.
Смотри, сколько рыбы.
79
00:08:56,870 --> 00:08:58,838
Спасибо.
80
00:09:00,841 --> 00:09:03,943
Ух ты.
Где вы этому научились?
81
00:09:03,977 --> 00:09:06,612
- От папы.
- А меня научите?
82
00:09:06,647 --> 00:09:09,849
Конечно. Расскажу тебе
всё про узлы и остальное.
83
00:09:09,883 --> 00:09:12,785
- Если мама не против.
- Я возражать не стану.
84
00:09:12,820 --> 00:09:16,756
Эй, Дэйл, когда ты последний раз
смазывал эти катушки?
85
00:09:16,790 --> 00:09:19,492
- Просто позорище, как ты их запустил.
- Я, в общем,
86
00:09:19,526 --> 00:09:21,627
не хочу никого пугать,
87
00:09:21,662 --> 00:09:24,397
но у нас, возможно, возникла
небольшая проблема.
88
00:09:39,780 --> 00:09:42,415
- Мерл!
- Мы здесь не одни.
89
00:09:42,449 --> 00:09:44,517
Помнишь?
- Да пошло оно всё.
90
00:09:44,551 --> 00:09:47,386
Может, он кровью истекает.
Сам сказал.
91
00:10:06,707 --> 00:10:09,041
А что это тут горело?
92
00:10:09,076 --> 00:10:11,611
Кожа.
93
00:10:11,645 --> 00:10:13,779
Он прижёг культю.
94
00:10:18,018 --> 00:10:19,986
Говорил же, что он крутой.
95
00:10:20,020 --> 00:10:22,021
Никто, кроме Мерла, не может убить Мерла.
96
00:10:22,055 --> 00:10:24,957
Не будь так уверен.
Он потерял много крови.
97
00:10:24,992 --> 00:10:26,626
Да?
98
00:10:26,660 --> 00:10:29,862
Выбраться из ловушки
ему это не помешало.
99
00:10:30,998 --> 00:10:32,098
Он вышел из здания?
100
00:10:32,132 --> 00:10:33,766
Нахрена ему это?
101
00:10:33,800 --> 00:10:35,234
А почему бы и нет?
102
00:10:35,269 --> 00:10:39,038
Он там один, насколько ему известно,
103
00:10:39,072 --> 00:10:40,773
делает всё, что нужно.
104
00:10:40,807 --> 00:10:43,175
Чтобы выжить.
105
00:10:43,210 --> 00:10:45,544
Это, по-твоему, выживание?
106
00:10:45,579 --> 00:10:48,114
Бродить по улицам, может быть, теряя сознание?
107
00:10:48,148 --> 00:10:49,916
Какие у него там шансы?
108
00:10:49,950 --> 00:10:52,919
Не хуже, чем быть прикованным и брошенным
вами, козлами, гнить заживо.
109
00:10:55,222 --> 00:10:56,789
Ты его не смог убить.
110
00:10:56,823 --> 00:11:00,559
Чего волноваться из-за пары
тупых мертвяков.
111
00:11:00,594 --> 00:11:02,461
Как насчёт тысячи тупых мертвяков?
112
00:11:02,496 --> 00:11:04,931
- Выглядит по-другому?
- Так и будешь подсчитывать?
113
00:11:04,965 --> 00:11:07,300
Делай, что хочешь.
Я иду за ним.
114
00:11:07,334 --> 00:11:09,602
- Дэрил, подожди.
- Убери руки!
115
00:11:09,636 --> 00:11:11,604
Ты меня не остановишь.
- Я тебя не виню.
116
00:11:11,638 --> 00:11:14,307
Он - твоя семья, я понимаю.
Я прошёл сквозь ад, чтобы найти свою.
117
00:11:14,341 --> 00:11:16,108
Я точно знаю, что ты чувствуешь.
118
00:11:18,178 --> 00:11:19,845
С такой раной далеко он уйти не мог.
119
00:11:19,880 --> 00:11:21,614
Мы тебе поможем проверить окрестные кварталы,
120
00:11:21,648 --> 00:11:24,350
но только если договоримся не высовываться.
121
00:11:26,586 --> 00:11:28,554
Это можно.
122
00:11:31,124 --> 00:11:34,060
Только если мы заберём сначала стволы.
123
00:11:34,094 --> 00:11:35,795
Я не собираюсь разгуливать по Атланте,
124
00:11:35,829 --> 00:11:38,030
вооружённый одними благими намерениями, ясно?
125
00:11:58,685 --> 00:12:00,519
Эй, Джим.
126
00:12:02,856 --> 00:12:04,557
Джим, может, передохнёшь, а?
127
00:12:04,591 --> 00:12:07,360
- Удели мне, пожалуйста, минуту, ладно?
- Что тебе нужно?
128
00:12:07,394 --> 00:12:10,129
Просто мы все немного беспокоимся.
129
00:12:10,163 --> 00:12:12,665
Дэйл сказал, ты тут уже несколько часов.
130
00:12:12,699 --> 00:12:15,601
- И?
- И почему ты копаешь?
131
00:12:17,537 --> 00:12:19,705
Прорываешься в Китай, Джим?
132
00:12:19,740 --> 00:12:22,508
Что вам за дело?
Я никому не мешаю.
133
00:12:22,542 --> 00:12:24,043
Да, разве что себе.
134
00:12:24,077 --> 00:12:27,480
Сейчас 38 градусов. Ты так долго не продержишься.
135
00:12:27,514 --> 00:12:29,548
Конечно, продержусь.
Смотри.
136
00:12:29,583 --> 00:12:31,951
Джим, они тебе не скажут,
так что мне придётся.
137
00:12:31,985 --> 00:12:34,420
Ты пугаешь людей.
138
00:12:34,454 --> 00:12:37,023
Ты пугаешь моего сына и дочь Кэрол.
139
00:12:37,057 --> 00:12:40,393
Им нечего пугаться.
140
00:12:41,561 --> 00:12:43,429
То есть, да какого чёрта?
141
00:12:43,463 --> 00:12:45,464
Я здесь сам по себе, копаю.
Шли бы вы отсюда.
142
00:12:45,499 --> 00:12:48,667
И оставили бы меня в покое.
143
00:12:48,702 --> 00:12:51,871
Мы думаем, что тебе надо отдохнуть, понимаешь?
144
00:12:51,905 --> 00:12:54,373
Почему бы тебе не посидеть в тени?
145
00:12:54,408 --> 00:12:56,308
Поешь чего-нибудь.
Я вот что скажу...
146
00:12:56,343 --> 00:12:58,644
Может, я и сам попозже приду
147
00:12:58,678 --> 00:13:00,880
и помогу тебе.
148
00:13:00,914 --> 00:13:02,815
Джим, просто скажи, что это всё значит.
149
00:13:02,849 --> 00:13:04,750
Может, не будешь упрямиться
и отдашь мне лопату?
150
00:13:04,785 --> 00:13:07,219
- Или что?
- Нет никакого "или что".
151
00:13:07,254 --> 00:13:10,523
Я тебя просто прошу.
Я пришёл к тебе и прошу, пожалуйста.
152
00:13:10,557 --> 00:13:12,224
Я не хочу отбирать её у тебя.
153
00:13:12,259 --> 00:13:15,127
А если я её не отдам, что тогда?
154
00:13:15,162 --> 00:13:17,830
Разобьёшь мне морду,
155
00:13:17,864 --> 00:13:20,066
как Эду Пелетье, да?
156
00:13:20,100 --> 00:13:23,636
Вы его лицо видели, а?
То, что от него осталось?
157
00:13:23,670 --> 00:13:26,572
Вот что бывает с теми, кто тебя разозлит.
158
00:13:26,606 --> 00:13:28,541
Это был другой случай, Джим.
159
00:13:28,575 --> 00:13:31,944
Тебя там не было, Эд с цепи сорвался.
Он ударил свою жену.
160
00:13:31,978 --> 00:13:33,579
Но это их брак.
Не его.
161
00:13:33,613 --> 00:13:37,049
Он тут не судья с присяжными.
Кто тебя тут выбрал царём горы, а?
162
00:13:37,084 --> 00:13:38,884
Джим, я не спорить пришёл, ясно?
163
00:13:38,919 --> 00:13:41,020
- Просто дай мне лопату, ладно?
- Нет-нет-нет.
164
00:13:41,054 --> 00:13:43,856
Дай мне... Джим!
165
00:13:43,890 --> 00:13:45,825
- Ну всё, тише, тише.
- Ты не имеешь права!
166
00:13:45,859 --> 00:13:47,560
- Хватит. Тише.
- Ты не имеешь права!
167
00:13:47,594 --> 00:13:49,528
Джим, прекрати.
Эй, эй, хватит.
168
00:13:49,563 --> 00:13:51,764
- Нет!
- Джим. Никто тут не собирается тебя обижать.
169
00:13:51,798 --> 00:13:53,699
Слышишь меня? Тише.
170
00:13:53,733 --> 00:13:56,202
Никто не причинит тебе вреда, ясно?
171
00:13:56,236 --> 00:13:59,205
Это враньё. Самое большое враньё из всех.
172
00:13:59,239 --> 00:14:02,675
Так я говорил своей жене и двум мальчикам.
173
00:14:02,709 --> 00:14:06,445
Говорил им сто раз.
Но не помогло.
174
00:14:06,480 --> 00:14:09,782
Они появились из ниоткуда.
Десятки.
175
00:14:11,952 --> 00:14:13,652
Вырвали их у меня из рук.
176
00:14:19,059 --> 00:14:20,860
Понимаете, единственная причина, по
которой я смог убежать -
177
00:14:20,894 --> 00:14:23,529
потому что мертвецы были слишком заняты
поеданием моей семьи.
178
00:14:31,738 --> 00:14:33,305
Один ты не пойдёшь.
179
00:14:33,340 --> 00:14:35,641
Даже мне кажется, что идея так себе,
а ведь ты мне не нравишься.
180
00:14:35,675 --> 00:14:39,278
Это хороший план, просто выслушайте меня.
181
00:14:39,312 --> 00:14:41,847
Если мы выдвинемся группой,
182
00:14:41,882 --> 00:14:43,849
мы будем двигаться медленно
и привлекать внимание.
183
00:14:43,884 --> 00:14:46,819
Один я пойду гораздо быстрее.
184
00:14:46,853 --> 00:14:49,655
Смотрите.
185
00:14:49,689 --> 00:14:52,725
Это танк, мы в пяти кварталах от него.
186
00:14:52,759 --> 00:14:54,593
Это сумка с оружием.
187
00:14:54,628 --> 00:14:56,996
Вот переулок, в который я тебя затащил,
когда мы встретились в первый раз.
188
00:14:57,030 --> 00:14:59,165
- Вот сюда мы пойдём с Дэрилом.
- Почему со мной?
189
00:14:59,199 --> 00:15:01,433
Твой арбалет тише, чем его ружьё.
190
00:15:05,405 --> 00:15:06,906
Пока Дэрил ждёт здесь, в переулке,
191
00:15:06,940 --> 00:15:08,707
я бегу по улице и хватаю сумку.
192
00:15:08,742 --> 00:15:10,342
А где ты встретишься с нами?
193
00:15:10,377 --> 00:15:11,710
Точно, ты и Ти-Дог.
194
00:15:11,745 --> 00:15:13,746
Вы ждёте в этом переулке.
195
00:15:13,780 --> 00:15:15,414
За два квартала? Почему?
196
00:15:15,448 --> 00:15:17,416
Возможно, мне не удастся вернуться той же дорогой.
197
00:15:17,450 --> 00:15:19,385
Мертвяки могут перекрыть этот путь.
198
00:15:19,419 --> 00:15:21,921
Если так, то я не вернусь к Дэрилу.
199
00:15:21,955 --> 00:15:23,956
Вместо этого я побегу вперёд,
200
00:15:23,990 --> 00:15:26,358
вокруг, до переулка,
где вы будете меня ждать.
201
00:15:26,393 --> 00:15:28,194
Куда бы я ни побежал,
202
00:15:28,228 --> 00:15:31,197
у меня будет два места, где вы меня прикроете.
203
00:15:31,231 --> 00:15:32,865
Потом мы все встретимся здесь.
204
00:15:32,899 --> 00:15:35,334
Эй, пацан, а кем ты работал
до всего этого?
205
00:15:35,368 --> 00:15:39,104
Пиццу доставлял. А что?
206
00:16:09,769 --> 00:16:11,804
А ты крут для китайца.
207
00:16:11,838 --> 00:16:14,373
- Я кореец.
- Да как скажешь.
208
00:16:43,937 --> 00:16:45,904
Стой, не стреляй! Что тебе нужно?
209
00:16:45,939 --> 00:16:48,407
Я ищу своего брата. Он серьёзно ранен.
Ты его не видел?
210
00:16:48,441 --> 00:16:49,775
- Помогите! (исп.)
- Заткнись!
211
00:16:49,809 --> 00:16:51,844
Ты всех тварей сюда сгонишь своими воплями.
212
00:17:03,823 --> 00:17:07,026
- Отвечай!
- Помогите! (исп.)
213
00:17:07,060 --> 00:17:09,728
Помогите! (исп.)
214
00:17:09,763 --> 00:17:12,631
Помогите! (исп.)
215
00:17:12,666 --> 00:17:14,967
Заткнись. Заткнись!
216
00:17:15,001 --> 00:17:17,336
Заткнись.
217
00:17:17,370 --> 00:17:19,004
Заткнись ты.
218
00:17:25,111 --> 00:17:27,379
Вот она.
Вот сумка, братишка.
219
00:17:27,414 --> 00:17:29,581
Забирай её!
Забирай её!
220
00:17:37,657 --> 00:17:40,959
Отстань от меня!
Отстань от меня!
221
00:17:40,994 --> 00:17:43,495
Дэрил!
222
00:17:43,530 --> 00:17:44,697
Дэрил!
223
00:17:47,867 --> 00:17:49,935
Вернитесь,
224
00:17:49,969 --> 00:17:51,770
вернитесь, суки!
225
00:17:59,112 --> 00:18:01,480
Эй, погоди!
Перестань!
226
00:18:01,514 --> 00:18:03,315
Я тебе яйца в глотку затолкаю!
227
00:18:03,350 --> 00:18:04,917
- Отпусти меня!
- Остынь!
228
00:18:04,951 --> 00:18:06,919
Они забрали Гленна.
Вот этот мелкий засранец
229
00:18:06,953 --> 00:18:08,454
и его мелкие сраные дружки.
230
00:18:08,488 --> 00:18:10,155
Я тебе сейчас жопу порву!
231
00:18:10,190 --> 00:18:11,957
Мужики! Мужики!
Они перекрыли путь!
232
00:18:11,991 --> 00:18:14,660
В лабораторию! Бегом!
233
00:18:17,697 --> 00:18:19,498
Идём.
Чёрт, да идём же.
234
00:18:34,160 --> 00:18:36,795
Джим, попьёшь воды?
235
00:18:36,829 --> 00:18:38,497
- Хорошо.
- Да?
236
00:18:38,531 --> 00:18:40,532
Ладно.
237
00:18:43,202 --> 00:18:45,437
Держи, друг.
238
00:18:50,243 --> 00:18:52,310
Не польёшь мне на голову?
239
00:18:52,345 --> 00:18:53,979
Да.
240
00:18:59,852 --> 00:19:02,287
Немного охладиться, да?
241
00:19:02,321 --> 00:19:04,089
Да.
242
00:19:08,027 --> 00:19:10,128
Сколько ты меня так продержишь?
243
00:19:10,163 --> 00:19:12,197
Ну, в общем,
244
00:19:12,231 --> 00:19:14,232
пока не пойму, что ты больше
не опасен для самого себя
245
00:19:14,267 --> 00:19:16,635
или других.
246
00:19:23,376 --> 00:19:26,645
Прости, что напугал твоего сына
и твою дочку.
247
00:19:28,581 --> 00:19:31,016
У тебя был солнечный удар.
Никто тебя и не винит.
248
00:19:31,050 --> 00:19:32,884
Вы же больше не боитесь, так ведь?
249
00:19:32,919 --> 00:19:34,319
Нет, сэр.
250
00:19:42,128 --> 00:19:45,363
Твоя мама права - у меня
просто мозги вскипели на солнце.
251
00:19:45,398 --> 00:19:48,033
Джим, а ты помнишь, почему ты копал?
252
00:19:50,236 --> 00:19:52,104
Сказать можешь?
253
00:19:52,138 --> 00:19:54,773
Была какая-то причина.
Я не помню.
254
00:19:57,110 --> 00:19:59,678
Мне что-то приснилось ночью.
255
00:20:04,584 --> 00:20:06,318
Там во сне был твой папа.
И ты тоже.
256
00:20:06,352 --> 00:20:08,653
Ты за него переживал.
Остальное не помню.
257
00:20:10,790 --> 00:20:12,324
Ты за папу волнуешься?
258
00:20:12,358 --> 00:20:15,293
Они ведь ещё не вернулись.
259
00:20:15,328 --> 00:20:17,429
Не обязательно об этом говорить.
260
00:20:17,463 --> 00:20:19,164
Твой папа - офицер полиции, сынок.
261
00:20:19,198 --> 00:20:20,932
Он помогает людям.
262
00:20:20,967 --> 00:20:23,835
Может, просто наткнулся на кого-то,
кому нужна помощь, вот и всё.
263
00:20:23,870 --> 00:20:26,571
Гвозди бы делать из таких.
264
00:20:26,606 --> 00:20:29,574
Я не знаком с ним близко, но...
265
00:20:30,743 --> 00:20:32,544
это видно по нему.
266
00:20:32,578 --> 00:20:33,945
Я прав?
267
00:20:33,980 --> 00:20:36,148
Что да - то да.
268
00:20:39,452 --> 00:20:41,753
Ничто на свете не помешает ему вернуться
269
00:20:41,787 --> 00:20:43,889
к тебе и твоей маме. Я тебе гарантирую.
270
00:20:49,529 --> 00:20:51,263
Ну ладно.
271
00:20:51,297 --> 00:20:53,665
Кто хочет помочь мне почистить рыбу?
272
00:20:53,699 --> 00:20:55,600
Здорово.
Пойдём, София.
273
00:20:55,635 --> 00:20:58,170
Держитесь Кэрол, ладно?
274
00:21:17,823 --> 00:21:19,791
Не отпускай мальчишку далеко.
275
00:21:19,825 --> 00:21:22,861
Не упускай его из виду.
276
00:21:32,605 --> 00:21:35,140
Нам нужно знать, куда поехали
те, что были с тобой.
277
00:21:35,174 --> 00:21:37,209
Ничего я вам не скажу.
278
00:21:37,243 --> 00:21:40,312
Чёрт, да что там случилось-то?
279
00:21:40,346 --> 00:21:42,747
Говорю же, этот мелкий дерьмоглот
и его козлиные друзья
280
00:21:42,782 --> 00:21:44,482
появились из ниоткуда
и напали на меня.
281
00:21:44,517 --> 00:21:46,551
Это ты на меня напал, педрила,
282
00:21:46,586 --> 00:21:49,387
ещё и орал про своего брата,
как будто я тут в чём-то виноват.
283
00:21:49,422 --> 00:21:51,690
Они забрали Гленна.
Могли и Мерла забрать.
284
00:21:51,724 --> 00:21:54,125
Мерл? Что ещё за навозная кличка?
285
00:21:54,160 --> 00:21:56,194
Я бы собаку свою Мерлом не назвал.
286
00:21:56,229 --> 00:21:58,597
Дэрил, мать твою.
Назад.
287
00:22:05,638 --> 00:22:08,406
Хочешь посмотреть, что сталось с последним,
кто меня разозлил?
288
00:22:16,549 --> 00:22:19,551
На этот раз начну со ступни.
289
00:22:23,155 --> 00:22:25,090
Люди, с которыми ты пришёл, забрали нашего друга.
290
00:22:25,124 --> 00:22:26,558
Всё, что нам нужно - просто поговорить.
291
00:22:26,592 --> 00:22:28,026
Может и найдём какое-то решение.
292
00:22:36,802 --> 00:22:38,370
Уверен, что сможешь?
293
00:22:38,404 --> 00:22:40,705
- Да.
- Хорошо.
294
00:22:44,043 --> 00:22:45,744
Одно неверное движение -
295
00:22:45,778 --> 00:22:47,779
получишь стрелу в задницу.
Просто чтобы ты знал.
296
00:22:47,813 --> 00:22:49,948
Джи вытащит стрелу из
моей задницы
297
00:22:49,982 --> 00:22:52,584
и запихает в твою, плашмя.
Это чтобы ты знал.
298
00:22:52,618 --> 00:22:55,253
- Джи?
- Гильермо.
299
00:22:55,288 --> 00:22:56,855
Он тут за главного.
300
00:22:56,889 --> 00:22:58,223
Понятно.
301
00:22:58,257 --> 00:23:00,592
Пойдём, познакомимся с Гильермо.
302
00:23:52,144 --> 00:23:54,145
Мелкий, ты в порядке?
303
00:23:54,180 --> 00:23:57,315
Они грозились отрезать мне ногу, брат.
304
00:23:57,350 --> 00:23:58,983
Копы теперь так делают?
305
00:23:59,018 --> 00:24:01,986
Не он.
Вот этот педрила деревенский.
306
00:24:02,021 --> 00:24:04,089
Он какому-то чуваку отрезал кисть.
Сам мне показывал.
307
00:24:04,123 --> 00:24:06,958
- Да заткнись ты.
- Эй, вот тот чувак, братаны.
308
00:24:06,992 --> 00:24:09,260
Он мне задницу продырявил стрелой.
Ну что, борзый, да?
309
00:24:09,295 --> 00:24:11,463
Остынь, земляк, остынь.
Остынь. (исп.)
310
00:24:13,432 --> 00:24:14,933
Правда что ли?
311
00:24:14,967 --> 00:24:17,369
Ему понравилась нога Мигелито?
312
00:24:17,403 --> 00:24:18,870
Чувак, да он больной на всю голову.
313
00:24:18,904 --> 00:24:21,806
Мы как-то больше рассчитывали на спокойную дискуссию.
314
00:24:21,841 --> 00:24:23,675
Этот деревенщина напал
на младшего кузена Фелипе,
315
00:24:23,709 --> 00:24:25,176
избил его, угрожал отпилить ему ногу,
316
00:24:25,211 --> 00:24:26,745
Фелипе получил стрелу в задницу,
317
00:24:26,779 --> 00:24:29,314
а вы хотите спокойную дискуссию?
318
00:24:29,348 --> 00:24:31,883
Ты меня поражаешь.
319
00:24:31,917 --> 00:24:33,585
Это всё сгоряча.
320
00:24:33,619 --> 00:24:36,554
Мы все были неправы.
321
00:24:38,858 --> 00:24:40,859
Кто тебе этот чувак?
На родственников вроде не похожи.
322
00:24:40,893 --> 00:24:43,762
Он вроде как член нашей группы.
323
00:24:43,796 --> 00:24:45,997
Я уверен, у вас есть парни, как он.
324
00:24:46,031 --> 00:24:48,266
Мой брат там, у вас?
325
00:24:48,300 --> 00:24:50,802
Прости, белых нет.
326
00:24:50,836 --> 00:24:53,138
Но имеется азиат. Не интересуешься?
327
00:24:53,172 --> 00:24:55,874
У меня один из ваших, у тебя - наш.
328
00:24:55,908 --> 00:24:58,042
Вроде как равноценный обмен.
329
00:24:58,077 --> 00:25:01,246
- А я в этом не уверен.
- Джи.
330
00:25:01,280 --> 00:25:03,515
- Ладно тебе.
- Вы напали на моих людей.
331
00:25:03,549 --> 00:25:05,683
Где компенсация за их боль и страдания?
332
00:25:05,718 --> 00:25:07,986
Проще говоря, где моя сумка с оружием?
333
00:25:08,020 --> 00:25:10,789
- Оружием?
- Сумка, которую Мигель увидел на улице.
334
00:25:10,823 --> 00:25:12,690
Сумка, за которой вернулись
Фелипе и Хорхе, чтобы забрать.
335
00:25:12,725 --> 00:25:14,692
- Сумка с оружием.
- Ты ошибаешься.
336
00:25:14,727 --> 00:25:16,995
- Я так не думаю.
- В том, что она - твоя.
337
00:25:17,029 --> 00:25:19,497
Это моя сумка.
338
00:25:19,532 --> 00:25:21,466
Сумка была на улице.
339
00:25:21,500 --> 00:25:23,668
Кто угодно может сказать,
что это его сумка.
340
00:25:23,702 --> 00:25:26,838
Почему я должен верить твоим словам?
341
00:25:26,872 --> 00:25:28,740
Что мешает моим людям
избавиться от вас
342
00:25:28,774 --> 00:25:30,608
прямо сейчас и забрать своё?
343
00:25:33,179 --> 00:25:35,113
Ты мог бы так поступить.
344
00:25:36,849 --> 00:25:38,383
Или нет.
345
00:25:40,686 --> 00:25:44,122
Да ладно, старик. Согласись на сделку.
346
00:25:44,156 --> 00:25:46,024
Пожалуйста.
347
00:25:47,726 --> 00:25:49,427
Послушай.
348
00:26:03,042 --> 00:26:05,243
Есть два варианта.
349
00:26:05,277 --> 00:26:07,779
Вы возвращаете Мигеля
и мою сумку с оружием,
350
00:26:07,813 --> 00:26:09,514
и все свободны.
351
00:26:09,548 --> 00:26:11,716
Или же вы возвращаетесь
вооружёнными до зубов,
352
00:26:11,750 --> 00:26:13,985
и посмотрим, чья возьмёт.
353
00:26:36,427 --> 00:26:38,027
Оружие дороже золота.
354
00:26:38,062 --> 00:26:41,965
Золото не защитит твою семью
и не накормит её.
355
00:26:41,999 --> 00:26:45,135
Ты что, отдашь всё это за парня?
356
00:26:45,169 --> 00:26:47,303
Если бы я точно знал, что мы вернём
Гленна, я, может быть, согласился.
357
00:26:47,338 --> 00:26:49,939
Ты думаешь, что тот братишка
отдаст его просто так?
358
00:26:49,974 --> 00:26:52,142
- Ты назвал Джи лжецом?
- Тебя не спрашивают!
359
00:26:52,176 --> 00:26:54,244
У тебя что, лишние зубы?
360
00:26:56,914 --> 00:26:59,048
Вопрос в том, доверяешь ли ты
слову этого человека?
361
00:26:59,083 --> 00:27:01,351
Нет, вопрос в том, что ты готов
поставить на кон?
362
00:27:01,385 --> 00:27:04,120
Может, ставка будет больше, чем ружья.
Может, ставка будет жизнь.
363
00:27:04,155 --> 00:27:06,189
Ты считаешь, Гленн стоит этого?
364
00:27:08,492 --> 00:27:11,127
Я обязан ему жизнью.
365
00:27:11,162 --> 00:27:12,862
Я был никем для Гленна,
366
00:27:12,897 --> 00:27:15,732
просто каким-то дураком,
засевшим в танке.
367
00:27:15,766 --> 00:27:17,967
Он мог бы пройти мимо, но не прошёл.
368
00:27:18,002 --> 00:27:19,502
И я не уйду.
369
00:27:19,537 --> 00:27:21,070
Так значит, отдашь оружие?
370
00:27:22,206 --> 00:27:23,706
Я этого не говорил.
371
00:27:26,477 --> 00:27:28,144
Вас двоих здесь ничего не держит.
372
00:27:28,179 --> 00:27:30,280
Вам стоит выбираться отсюда
и возвращаться в лагерь.
373
00:27:30,314 --> 00:27:31,848
И что мы скажем твоей семье?
374
00:27:44,528 --> 00:27:46,796
Фигня какая-то.
375
00:27:51,202 --> 00:27:52,969
Просто сделайте так, как сказал Джи.
376
00:28:24,235 --> 00:28:27,604
Я вижу свои пушки,
но в сумке явно не всё.
377
00:28:27,638 --> 00:28:29,505
Потому что они не твои.
378
00:28:29,540 --> 00:28:31,274
Кажется, я об этом уже упоминал.
379
00:28:31,308 --> 00:28:33,276
Давай пристрелим этих придурков
прямо сейчас.
380
00:28:33,310 --> 00:28:34,944
Давай? Избавимся от этих идиотов.
381
00:28:34,979 --> 00:28:38,748
Не думаю, что вы в полной мере учитываете
серьёзность ситуации.
382
00:28:38,782 --> 00:28:40,683
Да нет, мне всё ясно.
383
00:28:43,387 --> 00:28:47,190
Вы получаете своего человека.
А мне нужен мой.
384
00:28:50,027 --> 00:28:53,296
Я покрошу вашего парня на мелкие кусочки
и скормлю его своим псам.
385
00:28:53,330 --> 00:28:56,399
Они самые злобные людоеды,
каких ты когда-либо видел.
386
00:28:56,433 --> 00:28:58,401
Я прикупил их у Сатаны на распродаже.
387
00:28:59,670 --> 00:29:01,871
Я сказал тебе, как всё должно быть.
Ты совсем глухой?
388
00:29:01,906 --> 00:29:04,774
Нет, я отлично слышу.
Ты сказал - возвращайтесь вооружёнными.
389
00:29:07,278 --> 00:29:09,412
Ну, мы и вернулись.
390
00:29:15,352 --> 00:29:18,588
Фелипе! Фелипе!
391
00:29:19,757 --> 00:29:24,127
Бабушка, возвращайся к остальным...
сейчас же.
392
00:29:24,161 --> 00:29:25,461
Уведите бабульку с линии огня!
393
00:29:25,496 --> 00:29:27,964
Бабушка, послушайся своего внука,
хорошо?
394
00:29:27,998 --> 00:29:29,632
Сейчас тебе лучше здесь не находиться.
395
00:29:29,667 --> 00:29:32,902
У мистера Гилберта проблемы с дыханием.
396
00:29:32,937 --> 00:29:35,638
Ему нужны лекарства от астмы.
397
00:29:35,673 --> 00:29:37,273
Карлитос не нашёл их.
398
00:29:37,308 --> 00:29:39,609
Ему нужны лекарства.
399
00:29:42,813 --> 00:29:44,380
Фелипе, иди позаботься об этом.
400
00:29:44,415 --> 00:29:45,949
И забери свою бабушку.
401
00:29:45,983 --> 00:29:47,951
Бабушка, пойдём отсюда, пожалуйста. (исп.)
402
00:29:47,985 --> 00:29:50,653
Кто эти люди?
403
00:29:50,688 --> 00:29:53,389
- Пожалуйста, пошли со мной. (исп.)
- Не забирайте его.
404
00:29:53,424 --> 00:29:55,658
- Мэм?
- Фелипе хороший мальчик.
405
00:29:55,693 --> 00:29:58,895
У него были проблемы,
но он взял себя в руки.
406
00:29:58,929 --> 00:30:01,864
Он нужен нам здесь.
407
00:30:01,899 --> 00:30:04,267
Мэм,
408
00:30:04,301 --> 00:30:06,669
я пришел не для того,
чтобы арестовывать вашего внука.
409
00:30:06,704 --> 00:30:08,671
Тогда зачем он тебе нужен?
410
00:30:08,706 --> 00:30:11,674
Он...
411
00:30:11,709 --> 00:30:13,843
помогает нам найти пропавшего человека.
412
00:30:13,877 --> 00:30:15,378
Парня зовут Гленн.
413
00:30:15,412 --> 00:30:17,981
Азиатский мальчик?
414
00:30:18,015 --> 00:30:20,450
Он с мистером Гилбертом.
415
00:30:20,484 --> 00:30:23,786
Пошли. Пошли, я тебе покажу.
416
00:30:23,821 --> 00:30:26,022
Ему нужны лекарства.
417
00:30:27,491 --> 00:30:28,825
Пропустите их.
418
00:30:58,389 --> 00:31:00,790
Бабушка, пожалуйста. (исп.)
Отведи меня к нему.
419
00:31:33,057 --> 00:31:34,690
Хорошо. Хорошо.
420
00:31:34,725 --> 00:31:37,326
Скоро полегчает. Просто дышите.
421
00:31:37,361 --> 00:31:39,562
Просто дышите. Вдохните это.
Просто дышите.
422
00:31:42,900 --> 00:31:44,267
Просто расслабьтесь.
423
00:31:45,636 --> 00:31:48,237
- Что это за фигня?
- Приступ астмы.
424
00:31:48,272 --> 00:31:50,339
Ни с того ни с сего стал задыхаться.
425
00:31:50,374 --> 00:31:52,942
Я думал, тебя сожрали собаки.
426
00:31:57,514 --> 00:32:00,516
Можно тебя на пару слов?
427
00:32:00,551 --> 00:32:03,252
Ты самый тупой мерзавец из всех,
кого я встречал.
428
00:32:03,287 --> 00:32:06,222
Мы готовы были всех тут
вас перестрелять.
429
00:32:06,256 --> 00:32:08,157
Ну, я рад, что до этого не дошло.
430
00:32:08,192 --> 00:32:12,528
А если бы дошло, то их кровь
была бы на моих руках.
431
00:32:12,563 --> 00:32:14,764
На моих тоже. Мы бы оборонялись.
432
00:32:14,798 --> 00:32:16,632
Это был бы не первый раз,
когда бы нам пришлось
433
00:32:16,667 --> 00:32:20,403
защищать еду и лекарства...
Точнее то, что от них осталось.
434
00:32:20,437 --> 00:32:22,438
Эти люди, старики...
435
00:32:22,473 --> 00:32:24,974
Весь персонал ушёл,
просто бросил их здесь умирать.
436
00:32:29,980 --> 00:32:33,082
Остались только мы с Фелипе.
437
00:32:33,117 --> 00:32:36,452
Кто вы, доктора?
438
00:32:36,487 --> 00:32:40,123
Фелипе - медбрат. Специальный уход для престарелых.
439
00:32:40,157 --> 00:32:42,758
А я...
440
00:32:42,793 --> 00:32:45,461
Я сторож.
441
00:32:57,241 --> 00:32:59,242
А что насчёт остальной твоей банды?
442
00:32:59,276 --> 00:33:01,444
Братишки стекаются отовсюду.
443
00:33:01,478 --> 00:33:03,779
Проверить, как там их родители,
их бабушки и дедушки.
444
00:33:03,814 --> 00:33:06,883
Они видят, как обстоят дела,
и большинство решают остаться.
445
00:33:06,917 --> 00:33:09,952
И это тоже неплохо. Защита нам не помешает.
446
00:33:09,987 --> 00:33:13,389
Люди, которых мы встречаем,
с тех пор как мир полетел к чертям,
447
00:33:13,423 --> 00:33:16,225
самые жуткие из... мародёров,
448
00:33:16,260 --> 00:33:18,294
тех, кто забирает силой.
449
00:33:18,328 --> 00:33:21,164
- Мы не такие.
- Откуда мне было знать?
450
00:33:21,198 --> 00:33:24,400
На моих людей напали, да ещё ты с Мигелем в заложниках...
451
00:33:24,434 --> 00:33:26,936
...вдруг нарисовался.
452
00:33:26,970 --> 00:33:29,572
Думаю, мир изменился.
453
00:33:29,606 --> 00:33:31,774
Нет.
454
00:33:31,808 --> 00:33:35,011
Так было всегда. Сильный бьёт слабого.
455
00:33:37,381 --> 00:33:39,348
Так что мы здесь делаем всё, что можем.
456
00:33:39,383 --> 00:33:41,517
Братишки чинят эти машины,
457
00:33:41,552 --> 00:33:43,486
говорят о том, что нужно вывезти стариков из города.
458
00:33:43,520 --> 00:33:47,153
Большинство даже не могут сами дойти
до туалета, не говоря уже об остальном,
459
00:33:47,758 --> 00:33:49,892
но всё же ребята заняты делом,
460
00:33:49,927 --> 00:33:51,827
а это многого стоит.
461
00:33:53,263 --> 00:33:55,064
Так что мы забили все окна,
462
00:33:55,098 --> 00:33:57,400
заварили все двери, кроме одной.
463
00:33:57,434 --> 00:33:58,935
Братишки выходят иногда,
464
00:33:58,969 --> 00:34:01,470
ищут, чем поживиться, чтобы мы смогли
продержаться здесь подольше.
465
00:34:01,505 --> 00:34:05,141
Мы сутками наблюдаем за периметром
и ждём.
466
00:34:07,444 --> 00:34:09,845
Здешние люди,
467
00:34:09,880 --> 00:34:13,382
все они теперь смотрят на меня.
468
00:34:13,417 --> 00:34:15,952
А я даже не знаю, почему.
469
00:34:17,654 --> 00:34:19,622
Потому что они могут.
470
00:34:40,510 --> 00:34:43,312
Признай, ты вернулся в Атланту
только за шляпой.
471
00:34:43,347 --> 00:34:45,014
Никому не говори.
472
00:34:45,048 --> 00:34:47,016
Ты отдал половину пушек и патронов.
473
00:34:47,050 --> 00:34:49,218
- Даже не половину.
- Ради чего?
474
00:34:49,253 --> 00:34:51,387
Кучки старых пердунов,
готовых откинуть коньки в любой момент?
475
00:34:51,421 --> 00:34:53,623
Серьёзно, сколько, думаешь,
они ещё протянут?
476
00:34:53,657 --> 00:34:56,459
А сколько ещё протянет каждый из нас?
477
00:34:59,429 --> 00:35:02,231
- О Боже.
- Куда делся чертов фургон?
478
00:35:02,266 --> 00:35:04,667
- Мы оставили его прямо здесь.
Кто мог его забрать?
- Мерл.
479
00:35:07,271 --> 00:35:09,805
Наверное, он решил поехать в лагерь и отомстить.
480
00:35:22,355 --> 00:35:24,923
Обёрточная бумага, цветная ткань,
хоть что-нибудь?
481
00:35:24,957 --> 00:35:26,424
Серьёзно?
482
00:35:26,459 --> 00:35:28,126
Хоть кусочек-то должен быть.
483
00:35:28,160 --> 00:35:31,763
Если бы меня предупредили о надвигающемся
апокалипсисе, я бы обязательно запасся.
484
00:35:31,797 --> 00:35:34,432
У Эми завтра день рождения.
485
00:35:34,467 --> 00:35:37,569
Я отмечала дни в календаре,
чтобы не пропустить.
486
00:35:40,740 --> 00:35:42,474
Подарки не дарят не завёрнутыми.
487
00:35:44,043 --> 00:35:46,611
Дыши глубже.
488
00:35:46,646 --> 00:35:49,247
Думаю, что найду что-нибудь.
489
00:35:57,156 --> 00:35:59,791
Я... навалил камней вокруг.
490
00:35:59,825 --> 00:36:01,960
Чтобы можно было
посильнее развести костёр,
491
00:36:01,994 --> 00:36:03,395
но его не будет видно.
492
00:36:06,966 --> 00:36:08,667
Эй, Джим. Как самочувствие, старик?
493
00:36:08,701 --> 00:36:11,903
Мне лучше. Уже прихожу в себя.
494
00:36:11,938 --> 00:36:14,105
Надеюсь, ты понимаешь
необходимость этого...
495
00:36:14,140 --> 00:36:16,374
этого отдыха.
496
00:36:16,409 --> 00:36:18,977
У меня есть ещё о ком думать.
497
00:36:19,011 --> 00:36:21,780
Я только хочу убедиться,
что не осталось...
498
00:36:21,814 --> 00:36:23,682
никаких обид.
499
00:36:23,716 --> 00:36:26,384
Нет. Я всё понимаю.
500
00:36:26,419 --> 00:36:28,820
Хорошо.
501
00:36:28,854 --> 00:36:31,389
Может, пойдёшь с нами к остальным?
502
00:36:31,424 --> 00:36:33,425
Там большая жареная рыба.
503
00:36:36,162 --> 00:36:38,363
- С удовольствием.
- Хорошо.
504
00:36:41,734 --> 00:36:43,535
Может, выйдешь ко всем?
505
00:36:43,569 --> 00:36:46,171
К чёрту этих людей.
506
00:36:46,205 --> 00:36:48,473
Даже не поссал бы на них,
загорись у них них бошки.
507
00:36:49,875 --> 00:36:51,543
Эй!
508
00:36:51,577 --> 00:36:53,812
Может, останешься здесь?
509
00:36:53,846 --> 00:36:55,213
Составишь папочке компанию.
510
00:36:56,949 --> 00:37:00,518
Эд, она хочет пойти ко всем.
511
00:37:00,553 --> 00:37:03,288
- Пошли.
- Отлично.
512
00:37:03,322 --> 00:37:05,123
К чёрту вас обеих.
513
00:37:05,157 --> 00:37:07,492
И не надо меня дёргать, оставьте в покое
хотя бы до утра.
514
00:37:17,370 --> 00:37:20,438
Передай мне рыбу, пожалуйста.
515
00:37:20,473 --> 00:37:23,975
- Держи.
- О Боже, здорово.
516
00:37:26,412 --> 00:37:28,413
Я скучал по этому.
517
00:37:38,624 --> 00:37:41,593
Я хочу спросить у тебя, старик.
Я просто схожу с ума.
518
00:37:41,627 --> 00:37:43,695
- От чего?
- Эти часы.
519
00:37:45,664 --> 00:37:47,432
А что с моими часами?
520
00:37:47,466 --> 00:37:50,568
Я каждый день вижу,
как ты заводишь их
521
00:37:50,603 --> 00:37:53,104
в одно и то же время,
522
00:37:53,139 --> 00:37:54,973
как церковный колокол.
523
00:37:55,007 --> 00:37:57,242
Мне самой было интересно.
524
00:37:57,276 --> 00:38:00,211
- Не вижу сути.
- Если я ничего не упустила,
525
00:38:00,246 --> 00:38:03,481
то, кажется, близится конец света.
526
00:38:03,516 --> 00:38:06,184
Ну, или налетел на "лежачего полицейского"
и застрял очень надолго.
527
00:38:06,218 --> 00:38:09,454
А ты тут каждый день заводишь
эти дурацкие часы.
528
00:38:09,488 --> 00:38:13,358
Разве не важно следить за временем?
529
00:38:13,392 --> 00:38:15,760
Хотя бы за днями.
530
00:38:15,795 --> 00:38:17,328
Андреа, разве нет?
531
00:38:17,363 --> 00:38:19,431
Поддержи меня.
532
00:38:24,170 --> 00:38:26,738
Мне нравится... Мне нравится...
533
00:38:26,772 --> 00:38:30,642
что отец сказал сыну,
когда дарил ему часы,
534
00:38:30,676 --> 00:38:34,579
передававшиеся из поколения в поколение.
535
00:38:34,613 --> 00:38:37,015
Он сказал:
536
00:38:37,049 --> 00:38:41,219
Я дарю тебе усыпальницу
537
00:38:41,253 --> 00:38:43,955
всех надежд и желаний,
538
00:38:43,989 --> 00:38:47,492
что утолит твои чаяния,
539
00:38:47,526 --> 00:38:51,362
не лучше, чем утолила мои
или моего отца когда-то.
540
00:38:51,397 --> 00:38:53,565
Я дарю их тебе
541
00:38:53,599 --> 00:38:57,802
не для того, чтобы ты помнил о времени,
542
00:38:57,837 --> 00:39:01,773
а для того, чтобы на мгновение ты забывал о нём
543
00:39:01,807 --> 00:39:04,442
порой;
544
00:39:04,477 --> 00:39:08,713
и не тратил всю жизнь,
пытаясь покорить его.
545
00:39:18,090 --> 00:39:19,858
Ты такой странный.
546
00:39:21,227 --> 00:39:23,428
Это не я. Это Фолкнер.
547
00:39:23,462 --> 00:39:26,965
Уильям Фолкнер. Ну, может,
я неважно пересказал.
548
00:39:33,639 --> 00:39:36,274
- Куда ты?
- Мне надо пописать.
549
00:39:36,308 --> 00:39:39,277
Боже, стараешься потактичнее...
550
00:39:45,451 --> 00:39:48,319
Я же сказал вам отвалить от меня?
551
00:39:51,123 --> 00:39:53,024
Эй!
552
00:39:55,161 --> 00:39:57,762
Что я сказал?
553
00:40:00,833 --> 00:40:02,600
У нас закончилась туалетная бумага?
554
00:40:18,150 --> 00:40:21,052
- Мама!
- Карл!
555
00:40:22,821 --> 00:40:25,156
Лори, пригни его!
556
00:40:29,395 --> 00:40:32,230
О Боже.
557
00:40:32,264 --> 00:40:33,865
Бежим. Бежим!
558
00:40:48,180 --> 00:40:50,048
Я здесь. Шейн, что нам делать?
559
00:40:50,082 --> 00:40:52,550
- Шейн?
- За мной!
560
00:40:57,489 --> 00:40:59,891
Нет! Нет!
561
00:41:05,397 --> 00:41:07,332
Боже! О Боже!
562
00:41:07,366 --> 00:41:10,335
Помоги мне.
563
00:41:10,369 --> 00:41:12,637
Боже, я не знаю, что мне делать.
564
00:41:12,671 --> 00:41:14,038
Я не знаю, что делать.
565
00:41:17,142 --> 00:41:19,177
- Ну же. Давайте, держитесь рядом!
- Кэрол.
566
00:41:19,211 --> 00:41:20,778
Держитесь рядом!
567
00:41:30,055 --> 00:41:32,790
Давайте. Все сюда!
568
00:41:32,825 --> 00:41:34,926
Прямо перед тобой. Шейн!
569
00:41:35,928 --> 00:41:38,663
Бегите к автокемперу! Бегите!
570
00:41:38,697 --> 00:41:41,399
- Шейн! Шейн!
- Оставайтесь со мной.
571
00:41:43,802 --> 00:41:46,904
Оставайтесь за мной.
Моралес, пробивайся сюда!
572
00:41:46,939 --> 00:41:49,907
- Держитесь позади меня!
- Пошли!
573
00:41:49,942 --> 00:41:51,643
Оставайтесь со мной.
574
00:41:51,677 --> 00:41:54,145
Вперёд, прорывайтесь к автокемперу!
575
00:42:16,001 --> 00:42:18,936
Детка! Карл!
576
00:42:18,971 --> 00:42:20,171
Детка!
577
00:42:20,205 --> 00:42:22,040
- Папа!
- Карл!
578
00:42:51,236 --> 00:42:52,704
Эми.
579
00:42:59,845 --> 00:43:04,349
Я не знаю, что делать, Эми.
580
00:44:00,906 --> 00:44:02,573
Эми.
581
00:44:17,022 --> 00:44:20,091
О, нет, нет.
582
00:44:22,428 --> 00:44:24,595
Эми!
583
00:44:25,931 --> 00:44:27,732
Эми!
584
00:44:27,766 --> 00:44:30,268
Эми!
585
00:44:30,302 --> 00:44:32,603
Теперь я вспомнил свой сон,
586
00:44:32,638 --> 00:44:35,239
и зачем я копал ямы.
587
00:44:38,000 --> 00:44:40,000
Тайминг n17t01 www.addic7ed.com
Перевод Truetranslate.tv
Редактор wishera
588
00:44:41,000 --> 00:44:47,020
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: knoppka, Finjas, elyahu,
asmodaus, Vovka, retif, wishera