1
00:00:00,900 --> 00:00:03,100
Avec Wynter, on a eu une véritable
connection ce soir.

2
00:00:03,300 --> 00:00:05,300
Elle m'a montré ses mutilations
les plus intimes

3
00:00:05,301 --> 00:00:06,801
et je lui ai laissé percer
mon oreille.

4
00:00:08,400 --> 00:00:09,300
Dante.

5
00:00:11,100 --> 00:00:12,300
Dante.

6
00:00:15,400 --> 00:00:16,300
Je dois me reposer.

7
00:00:17,600 --> 00:00:19,600
Je te l'ai dit, tu n'aurais pas dû
prendre ce dernier coup, mec.

8
00:00:20,000 --> 00:00:21,600
Tu en as trop fait récemment.

9
00:00:23,300 --> 00:00:24,800
T'en fais pas assez, mon pote.

10
00:00:26,500 --> 00:00:28,700
J'aime le poison et le doux
poison me le rend bien.

11
00:00:29,000 --> 00:00:32,200
Allez, viens, on doit y aller.
Le dernier bus est dans 10 minutes.

12
00:00:32,200 --> 00:00:33,300
Ne me touche pas !

13
00:00:36,200 --> 00:00:38,900
D'accord, va te coucher.
Je te vois plus tard.

14
00:00:49,600 --> 00:00:50,600
Doux poison.

15
00:01:39,900 --> 00:01:43,600
Saison 2 Episode 4
Bugged

16
00:01:43,600 --> 00:01:46,800
Transcript VO : www.1000fr.com

17
00:01:57,500 --> 00:02:00,600
L'influence du Faucheur a
pénétré mon sanctuaire.

18
00:02:01,500 --> 00:02:04,400
Pardon, le Faucheur ?
Oh, le Faucheur... la mort.

19
00:02:04,700 --> 00:02:06,900
Un cadavre a été retrouvé
près du club de Lexia.

20
00:02:07,600 --> 00:02:09,400
Mon ange,
tu lis dans mes pensées.

21
00:02:10,100 --> 00:02:11,300
La main de la mort nous
touche tous

22
00:02:11,300 --> 00:02:13,900
mais la mort de ce garçon
pourrait compromettre l'Underground.

23
00:02:14,100 --> 00:02:16,700
Et l'Underground
est le nom de votre bar ?

24
00:02:17,300 --> 00:02:19,300
L'Underground n'est pas un bar,
c'est plus un...

25
00:02:19,300 --> 00:02:21,100
Un refuge pour les fans
suceurs de sang ?

26
00:02:21,100 --> 00:02:22,700
Un sanctuaire pour les enfants
de la nuit,

27
00:02:22,701 --> 00:02:24,101
un endroit où ils peuvent
se rassembler.

28
00:02:24,200 --> 00:02:25,800
À 9 dollars la boisson.

29
00:02:25,800 --> 00:02:27,300
Tu m'avais dit qu'elle était
tolérante

30
00:02:27,301 --> 00:02:29,001
envers ceux qui ont choisi
ce mode de vie.

31
00:02:29,100 --> 00:02:30,500
Elle l'est. Tu l'es.

32
00:02:30,500 --> 00:02:31,500
Crois-moi.

33
00:02:31,900 --> 00:02:33,200
Ok, voilà ce que
je ne comprends pas.

34
00:02:33,200 --> 00:02:34,500
S'il est mort dans la ruelle,

35
00:02:34,500 --> 00:02:36,800
sur quoi voulez-vous que
j'enquête exactement ?

36
00:02:37,100 --> 00:02:39,000
J'ai déjà assez de problèmes
avec la ville.

37
00:02:39,400 --> 00:02:41,900
Je n'ai pas besoin d'avoir
la mort de Dante sur le dos.

38
00:02:42,900 --> 00:02:44,700
Y a-t-il une raison de croire

39
00:02:44,701 --> 00:02:47,401
que sa mort ait un rapport
avec votre établissement.

40
00:02:48,600 --> 00:02:50,400
Mes clients sont
comme mes enfants.

41
00:02:51,300 --> 00:02:55,800
Je les protège,
comme Coreen... ma préférée.

42
00:02:57,300 --> 00:02:59,200
La plus spirituelle de
la race nocturne.

43
00:03:04,400 --> 00:03:05,900
D'accord, je vais m'occuper
de cette affaire.

44
00:03:06,600 --> 00:03:09,500
- Mes honoraires sont...
- 500$ la journée, plus les frais.

45
00:03:22,300 --> 00:03:23,700
Quelle femme charmante.

46
00:03:24,000 --> 00:03:26,400
Tu crois qu'elle utilise une échelle
pour avoir ses cheveux à cette hauteur ?

47
00:03:26,400 --> 00:03:28,700
Avant que tu ne commences,
Lexia est mon amie.

48
00:03:28,700 --> 00:03:30,700
Après la mort de Ian,
elle était là pour moi.

49
00:03:31,300 --> 00:03:33,300
Elle ne me donne pas l'impression
d'être quelqu'un de très chaleureux.

50
00:03:33,300 --> 00:03:34,400
Tu ne la connais pas.

51
00:03:34,800 --> 00:03:36,700
Lexia est très prudente quand
elle a affaire aux normaux.

52
00:03:37,200 --> 00:03:37,900
Aux normaux ?

53
00:03:37,900 --> 00:03:39,900
Tu sais, les gens ordinaires,
de l'extérieur.

54
00:03:40,600 --> 00:03:41,400
Tu veux dire moi.

55
00:03:42,400 --> 00:03:44,800
C'est pourquoi tu devrais me laisser
travailler avec toi sur cette affaire.

56
00:03:45,100 --> 00:03:47,200
Coreen, je ne sais même pas
s'il y a une affaire.

57
00:03:47,200 --> 00:03:49,400
Et s'il y en a une, depuis que je
m'occupe de ce genre d'affaires,

58
00:03:49,401 --> 00:03:51,201
la moitié ressemblent
à un film d'horreur.

59
00:03:51,300 --> 00:03:52,700
Je ne veux pas te mêler à ça.

60
00:03:52,700 --> 00:03:53,800
Excuse-moi ?

61
00:03:53,800 --> 00:03:55,600
J'ai failli me marier à
un démon par 2 fois.

62
00:03:55,600 --> 00:03:57,600
Ma bouche m'a été volée par
une reine du vaudou.

63
00:03:57,600 --> 00:03:59,200
Je peux gérer tout ce
qui nous tombera dessus.

64
00:03:59,200 --> 00:04:02,400
Oh, je suis sûre qu'on lira ça dans le
livre des célèbres dernières citations.

65
00:04:02,500 --> 00:04:04,700
La première chose à faire
est d'enquêter sur le cadavre.

66
00:04:04,700 --> 00:04:06,200
Je parie qu'il est la clé
de l'énigme.

67
00:04:07,000 --> 00:04:09,200
As-tu dit "clé de l'énigme" ?

68
00:04:09,500 --> 00:04:10,500
J'en suis, hein ?

69
00:04:10,700 --> 00:04:12,200
Allez, Vicki,
on va bien s'amuser.

70
00:04:12,200 --> 00:04:14,000
Je ne sais pas si on a la même
définition du mot amusement,

71
00:04:14,000 --> 00:04:16,000
- mais d'accord tu peux m'aider.
- Oui !

72
00:04:16,000 --> 00:04:19,200
Coreen, reste calme, personne
n'aime un gothique de bonne humeur.

73
00:04:59,300 --> 00:05:01,600
Gene Hansen s'avère être
une énigme.

74
00:05:01,600 --> 00:05:05,200
Nous savons qu'il a été vu vivant
vers 4 heures du matin.

75
00:05:05,400 --> 00:05:08,200
Mais son état physique
dément cette estimation.

76
00:05:10,900 --> 00:05:12,600
On dirait qu'il est mort
depuis plus longtemps.

77
00:05:13,500 --> 00:05:15,400
Et qu'il a été dévoré
par quelque chose.

78
00:05:15,700 --> 00:05:17,300
Exactement ce que je pensais.

79
00:05:18,000 --> 00:05:20,800
Sur les parties non consommées
par les insectes,

80
00:05:20,801 --> 00:05:23,301
j'ai trouvé des boursouflures,
des piqûres et des gonflements.

81
00:05:23,700 --> 00:05:24,800
Un choc anaphylactique ?

82
00:05:26,000 --> 00:05:27,100
Dû aux morsures d'insectes ?

83
00:05:27,400 --> 00:05:29,400
Cette allergie aurait pu être
déclenchée par n'importe quoi.

84
00:05:29,600 --> 00:05:31,700
Mon cousin, rien qu'en regardant
une cacahuète...

85
00:05:32,200 --> 00:05:33,100
un poisson rouge.

86
00:05:33,100 --> 00:05:35,900
Ce sont des morsures d'insectes,
ça disculpe Lexia.

87
00:05:37,600 --> 00:05:41,200
Quand même, c'est une sacrée
piqûre d'abeille.

88
00:05:41,700 --> 00:05:42,400
On doit aller à l'Underground

89
00:05:42,400 --> 00:05:44,300
et trouver ce que Gene Hansen
faisait avant sa mort.

90
00:05:44,300 --> 00:05:46,200
Oh ? L'Underground ?

91
00:05:46,200 --> 00:05:48,900
Je dois me changer. Je ne peux y aller
habillée de façon si conventionnelle.

92
00:05:50,500 --> 00:05:51,400
Conventionnelle.

93
00:06:06,300 --> 00:06:07,500
- Bonjour.
- Salut.

94
00:06:07,500 --> 00:06:09,800
Je suis sur une affaire qui
va m'amener à Bizarreville.

95
00:06:09,800 --> 00:06:12,500
- Vous voulez venir ?
- Là tout de suite, je ne peux pas.

96
00:06:12,500 --> 00:06:15,900
J'ai une mort... elle envie
de dormir.

97
00:06:15,900 --> 00:06:18,500
Oh, très bien, vous n'avez pas
à vous justifier.

98
00:06:18,700 --> 00:06:21,700
- J'ai une vie.
- Je croyais que vous étiez mort.

99
00:06:21,900 --> 00:06:22,700
Je suis occupé.

100
00:06:30,700 --> 00:06:32,000
- Tu vas porter ça ?
- Tu vas porter ça ?

101
00:06:39,100 --> 00:06:41,000
Ok, on va juste chercher
des renseignements,

102
00:06:41,000 --> 00:06:42,500
- tu comprends ?
- D'accord.

103
00:06:42,500 --> 00:06:45,200
On veut savoir ce que faisait
Gene Hansen la nuit où il est mort.

104
00:06:45,200 --> 00:06:45,800
Compris.

105
00:06:45,800 --> 00:06:47,800
Si tu suspectes quelqu'un,
ne l'accuse pas.

106
00:06:47,800 --> 00:06:51,100
Ne lui montre pas que
tu le suspectes. D'accord ?

107
00:06:51,100 --> 00:06:52,700
Ne le regarde pas bizarrement.
Ne tente rien.

108
00:06:52,700 --> 00:06:54,000
Tu viens me voir directement.

109
00:06:54,500 --> 00:06:56,900
- Tu as compris ?
- Ok, ok, on rentre maintenant ?

110
00:06:57,300 --> 00:06:57,900
Très bien.

111
00:06:58,800 --> 00:06:59,400
Attends, attends, attends.

112
00:06:59,400 --> 00:07:01,900
Tu ne penses pas qu'on devrait
y aller séparément ?

113
00:07:03,700 --> 00:07:05,000
Tu penses que je vais me
faire remarquer ?

114
00:07:06,300 --> 00:07:09,400
Non, bien sur que non... poulet.

115
00:07:31,600 --> 00:07:33,700
Ok, tu prends les clients.

116
00:07:33,900 --> 00:07:35,400
Fais comme si on ne se
connaissait pas.

117
00:07:50,300 --> 00:07:51,200
Quoi ?

118
00:08:00,200 --> 00:08:01,500
Alors vous servez quoi ?

119
00:08:01,800 --> 00:08:03,300
C'est un club privé.

120
00:08:04,000 --> 00:08:07,300
C'est bon, Wynter.
C'est Vicki Nelson.

121
00:08:07,300 --> 00:08:09,000
Elle travaille pour moi.

122
00:08:10,200 --> 00:08:12,000
Elle a quelques questions
à te poser.

123
00:08:12,600 --> 00:08:16,500
S'il te plaît, donne-lui toute
l'assistance dont elle aura besoin.

124
00:08:20,700 --> 00:08:22,800
Vous vous payez une balade
du côté obscur ?

125
00:08:23,500 --> 00:08:26,600
Malheureusement, j'y vis.

126
00:08:29,200 --> 00:08:30,900
Depuis combien de temps
connaissiez-vous Gene ?

127
00:08:32,400 --> 00:08:33,600
Depuis le lycée.

128
00:08:35,900 --> 00:08:36,900
Le club de théâtre.

129
00:08:39,600 --> 00:08:40,800
Je n'aurais jamais dû
le laisser seul.

130
00:08:42,200 --> 00:08:43,800
J'aurais dû le traîner
jusqu'à ce bus.

131
00:08:44,300 --> 00:08:45,700
Ce n'est pas votre faute.

132
00:08:47,100 --> 00:08:49,600
Toutes ces histoires sur
la douce étreinte de la mort.

133
00:08:49,600 --> 00:08:50,400
Vous savez quoi ?

134
00:08:52,100 --> 00:08:53,200
Elle n'est pas douce.

135
00:08:55,800 --> 00:08:56,900
Ça fait mal.

136
00:08:57,800 --> 00:08:59,900
Gene avait-il des allergies ?

137
00:09:02,500 --> 00:09:03,700
Je peux demander à sa mère.

138
00:09:04,500 --> 00:09:07,000
Absinthe et vin sont les seules
boissons que Lexia boive

139
00:09:07,000 --> 00:09:09,100
donc c'est tout ce que
nous servons.

140
00:09:10,500 --> 00:09:13,200
J'avoue que je boirais bien une tequila
de temps en temps ?

141
00:09:14,600 --> 00:09:16,900
Et qu'a bu Gene Hansen
la nuit où il est mort ?

142
00:09:22,100 --> 00:09:23,200
Absinthe.

143
00:09:23,400 --> 00:09:24,700
Rien d'autre ?

144
00:09:25,600 --> 00:09:26,800
Pas que je sache.

145
00:09:27,400 --> 00:09:28,300
De la drogue ?

146
00:09:29,100 --> 00:09:30,100
Dans une boite de nuit ?

147
00:09:31,700 --> 00:09:33,300
La moitié des gosses
en prennent.

148
00:09:33,500 --> 00:09:34,700
Est-ce que Lexia était
au courant ?

149
00:09:35,300 --> 00:09:37,000
Elle devait être aveugle
pour ne pas le savoir.

150
00:09:39,000 --> 00:09:40,400
Oui, sans aucun doute.

151
00:09:46,100 --> 00:09:48,300
Ça, c'est une vraie surprise.

152
00:09:48,300 --> 00:09:49,700
J'ai besoin de votre aide,
inspecteur.

153
00:09:49,700 --> 00:09:51,600
Je ne m'occupe pas des
contraventions.

154
00:09:51,600 --> 00:09:53,500
Ce n'est pas pour une
contravention.

155
00:09:53,600 --> 00:09:54,500
Vraiment ?

156
00:09:55,000 --> 00:09:57,700
Vous voulez sans doute savoir ce que
Vicki veut pour son anniversaire.

157
00:09:57,700 --> 00:09:58,300
Vous savez quoi ?

158
00:09:58,300 --> 00:10:00,400
De vous à moi,
elle adore les posters de chatons.

159
00:10:00,400 --> 00:10:01,200
C'était une erreur.

160
00:10:01,200 --> 00:10:02,700
Hé, Fitzroy, allons.

161
00:10:03,300 --> 00:10:06,200
Allez, venez.
Dites-moi, qu'est-ce qu'il se passe ?

162
00:10:08,100 --> 00:10:10,300
Quelqu'un a laissé un cadavre
sur le pas de ma porte.

163
00:10:10,600 --> 00:10:12,200
Il y a un autre vampire
en ville.

164
00:10:12,600 --> 00:10:14,000
Et ça ne fait que commencer.

165
00:10:20,300 --> 00:10:22,500
Vous avez bougé le corps,
vous êtes fou.

166
00:10:22,500 --> 00:10:24,200
Vu les circonstances,
c'était la meilleure chose à faire.

167
00:10:24,200 --> 00:10:25,700
Non, vous avez totalement compromis
la pièce à conviction.

168
00:10:25,700 --> 00:10:27,700
J'ai préservé le corps
du mieux que je pouvais.

169
00:10:27,700 --> 00:10:29,500
Non, appeler la police,
voilà ce que vous auriez dû faire.

170
00:10:29,500 --> 00:10:31,100
Et c'est pour ça que je viens
vous voir.

171
00:10:31,600 --> 00:10:33,200
Ma vie doit rester
loin des regards indiscrets.

172
00:10:33,200 --> 00:10:35,100
N'est-ce pas votre travail
de servir et de protéger ?

173
00:10:35,300 --> 00:10:38,000
En fait, je ne crois pas que cette devise
s'applique aux morts-vivants.

174
00:10:38,000 --> 00:10:41,600
Il y a un autre vampire dehors,
et celui-ci tue des gens.

175
00:10:43,000 --> 00:10:46,700
Inspecteur...
j'ai besoin de votre aide,

176
00:10:47,300 --> 00:10:49,200
À moins que vous me laissiez
m'en occuper moi-même.

177
00:10:52,400 --> 00:10:53,200
D'accord.

178
00:10:54,500 --> 00:10:58,300
Bon, ce qui est fait est fait.
Passons à autre chose, voulez-vous ?

179
00:11:00,900 --> 00:11:01,600
Que s'est-il passé ?

180
00:11:02,500 --> 00:11:03,600
Voilà ce que je sais.

181
00:11:04,200 --> 00:11:06,200
Le corps est apparu à ma porte
vers 21h00.

182
00:11:06,600 --> 00:11:07,600
Elle était déjà morte.

183
00:11:07,600 --> 00:11:10,200
Elle avait des marques au cou et
avait été vidée de son sang.

184
00:11:11,600 --> 00:11:13,100
Donc... quoi ?

185
00:11:13,601 --> 00:11:16,001
C'est l'équivalent vampirique
d'un panier cadeaux ?

186
00:11:16,100 --> 00:11:17,400
Ce n'était pas un cadeau.

187
00:11:17,900 --> 00:11:19,500
Les vampires sont des prédateurs
solitaires.

188
00:11:19,500 --> 00:11:22,200
C'est dans notre nature.
Ça nous empêche de nous multiplier

189
00:11:22,200 --> 00:11:23,900
et réduit notre terrain
de chasse.

190
00:11:24,800 --> 00:11:26,400
Il veut mon territoire.

191
00:11:27,400 --> 00:11:29,300
- Est-ce que Vicki est au courant ?
- Non.

192
00:11:29,600 --> 00:11:31,000
Et je ne veux pas qu'elle
l'apprenne.

193
00:11:31,300 --> 00:11:34,400
On m'a pris pour cible et ça met en
danger tous mes proches.

194
00:11:35,100 --> 00:11:35,800
Oh, non...

195
00:11:35,800 --> 00:11:37,500
Merci pour m'avoir embarqué
là-dedans.

196
00:11:40,000 --> 00:11:42,600
Si un seul d'entre vous peut
chasser dans cette ville,

197
00:11:43,400 --> 00:11:46,500
comment pouvez-vous savoir que
je ne vais pas préférer l'autre à vous ?

198
00:11:47,600 --> 00:11:49,300
Parce que vous me connaissez,
inspecteur.

199
00:11:51,300 --> 00:11:52,300
Oui, c'est vrai.

200
00:11:55,800 --> 00:11:56,700
Ok.

201
00:11:58,400 --> 00:11:59,300
Ok...

202
00:12:02,100 --> 00:12:03,300
Deux conditions.

203
00:12:04,300 --> 00:12:09,600
Un, on trouve cette chose,
on l'abat.

204
00:12:10,100 --> 00:12:11,500
Je ne voudrais pas
qu'il en soit autrement.

205
00:12:11,500 --> 00:12:14,500
- Quelle est la seconde ?
- Un coopération totale.

206
00:12:14,900 --> 00:12:17,300
Je vous pose une question,
j'ai une réponse.

207
00:12:17,400 --> 00:12:20,000
Je veux savoir la couleur de vos
sous-vêtements, vous me la donnez.

208
00:12:20,000 --> 00:12:20,800
Compris ?

209
00:12:21,200 --> 00:12:22,800
Rouge. En soie,
pour tout vous dire.

210
00:12:23,500 --> 00:12:25,500
Je ne voulais pas vraiment
savoir, Fitzroy.

211
00:12:25,800 --> 00:12:26,800
On commence quand ?

212
00:12:27,200 --> 00:12:29,800
Dès que quelqu'un appelle la police
au sujet d'un cadavre.

213
00:12:30,200 --> 00:12:31,300
Vous avez une pièce ?

214
00:12:39,500 --> 00:12:41,300
Je me sens si mal pour Evan.

215
00:12:41,700 --> 00:12:43,400
Il se reproche la mort de Gene.

216
00:12:44,100 --> 00:12:45,100
Il y a une raison à cela ?

217
00:12:45,900 --> 00:12:48,900
Un vendredi soir typique.
Il le sort de sa banlieue.

218
00:12:49,300 --> 00:12:51,000
Un hamburger, un film,
et ensuite l'Underground.

219
00:12:51,800 --> 00:12:53,100
Ils doivent être impliqués
dans quelque chose.

220
00:12:53,100 --> 00:12:55,000
Allez, tu ne sors pas manger
un hamburger

221
00:12:55,001 --> 00:12:56,801
pour finir en plat principal
à un buffet pour insectes.

222
00:12:56,900 --> 00:12:57,900
À quoi penses-tu ?

223
00:12:58,600 --> 00:13:00,900
Si c'était une réaction
allergique,

224
00:13:00,900 --> 00:13:02,500
alors peut-être que c'est à cause
de ce qu'ils ont pris.

225
00:13:04,000 --> 00:13:05,000
Ils touchaient à la drogue ?

226
00:13:05,500 --> 00:13:07,000
Non, pas le genre apparemment.

227
00:13:07,400 --> 00:13:09,300
Ce n'est jamais le genre
de personne,

228
00:13:09,300 --> 00:13:11,100
c'est pourquoi il faut demander.

229
00:13:11,800 --> 00:13:13,000
Tu penses que j'ai merdé ?

230
00:13:13,200 --> 00:13:15,500
Coreen, tu es l'enquêteur,
pas vrai ?

231
00:13:16,000 --> 00:13:17,900
Alors tu dois considérer
toutes les options.

232
00:13:19,800 --> 00:13:21,800
Si ça peut te consoler,
s'il prenait de la drogue,

233
00:13:21,800 --> 00:13:23,700
il ne te l'aurait pas dit.

234
00:13:23,700 --> 00:13:25,700
Mais qu'est-ce qui te fait penser
qu'il se droguait ?

235
00:13:25,700 --> 00:13:27,100
Parce qu'ils s'habillent en noir ?

236
00:13:27,100 --> 00:13:29,700
Oh, oui, oui, j'ai toujours
jugé le caractère des gens

237
00:13:29,700 --> 00:13:31,700
par rapport à leur façon
de s'habiller.

238
00:13:32,700 --> 00:13:35,100
Si Lexia savait que de la drogue
était vendue dans son bar...

239
00:13:35,100 --> 00:13:36,800
Non, je la connais.

240
00:13:37,800 --> 00:13:40,500
Écoute, ne jamais laisser tes émotions
obscurcir ton enquête.

241
00:13:40,500 --> 00:13:42,500
Parce que tu es la seule
qui puisse le faire, c'est ça ?

242
00:13:43,200 --> 00:13:45,800
Écoute, Lexia n'est pas impliquée.
Crois-moi.

243
00:13:57,600 --> 00:14:00,700
Vous êtes sûr de ne pas vouloir attendre
mon rapport, inspecteur Celluci ?

244
00:14:01,700 --> 00:14:03,600
Doc, vous et moi savons que

245
00:14:03,600 --> 00:14:06,500
ce que vous trouverez
ne finira pas dans un rapport.

246
00:14:08,900 --> 00:14:10,500
Je vous présente Inconnue X.

247
00:14:13,000 --> 00:14:13,800
Je vois.

248
00:14:15,000 --> 00:14:16,700
Trauma important au cou.

249
00:14:17,300 --> 00:14:18,700
La chair semble avoir été
arrachée, non ?

250
00:14:18,700 --> 00:14:21,200
Oui, probablement à la main.

251
00:14:22,700 --> 00:14:26,400
Je croyais qu'ils utilisaient
leurs... vous savez.

252
00:14:27,700 --> 00:14:30,100
Si c'est ce genre d'affaire, peut-être
devrions-nous en parler à Vicki.

253
00:14:31,300 --> 00:14:33,100
Vous voyez, elle est occupée
ces derniers temps.

254
00:14:33,800 --> 00:14:36,300
Je déteste la voir crouler sous
plusieurs affaires,

255
00:14:36,301 --> 00:14:37,801
alors ne lui en parlons pas.

256
00:14:38,800 --> 00:14:40,300
- Je comprends.
- Bien.

257
00:14:41,000 --> 00:14:42,600
- Bonjour.
- Oh, salut.

258
00:14:43,600 --> 00:14:47,600
Est-ce que vous avez le rapport
toxicologique de Gene Hansen ?

259
00:14:47,600 --> 00:14:49,600
Je recherche des traces
de stupéfiants.

260
00:14:49,700 --> 00:14:51,600
Je vérifierai quand les résultats
seront revenus.

261
00:14:51,600 --> 00:14:53,900
Ok, merci.

262
00:14:53,900 --> 00:14:54,700
Hé.

263
00:14:54,800 --> 00:14:55,400
Quoi de neuf ?

264
00:14:55,400 --> 00:14:56,800
Tu travailles sur cette
affaire d'insectes ?

265
00:14:56,800 --> 00:14:58,200
Oui.

266
00:14:58,500 --> 00:15:00,000
Je crois que la propriétaire
du club

267
00:15:00,001 --> 00:15:01,901
était au courant d'un trafic de drogues
dans l'établissement.

268
00:15:02,900 --> 00:15:04,300
Si le gamin est mort
à cause de la drogue,

269
00:15:04,300 --> 00:15:05,700
elle pourrait être considérée
comme responsable.

270
00:15:05,700 --> 00:15:07,000
T'as tout compris.

271
00:15:07,800 --> 00:15:09,100
En parlant de ça,

272
00:15:09,401 --> 00:15:12,201
j'ai besoin que tu vérifies quelques
noms pour moi, elle et son équipe.

273
00:15:12,300 --> 00:15:13,300
Voir s'ils ont un casier.

274
00:15:13,300 --> 00:15:14,800
- Tu peux me chercher ça ?
- Bien sûr, allons-y.

275
00:15:14,800 --> 00:15:17,700
Oui, je te paierai même un
déjeuner, peut-être un peu...

276
00:15:18,000 --> 00:15:18,700
Attends une minute.

277
00:15:19,200 --> 00:15:22,900
D'habitude, il faut plusieurs minutes
de discussion avant que tu n'acceptes.

278
00:15:23,400 --> 00:15:25,100
J'essaie d'être gentil.
Est-ce un crime ?

279
00:15:26,100 --> 00:15:28,700
Non, non.
Qui est le client ?

280
00:15:28,700 --> 00:15:31,000
Hé, on y va ou pas ?
Allons-y.

281
00:15:31,000 --> 00:15:32,600
D'accord.

282
00:15:34,700 --> 00:15:36,000
Oh, mes lunettes.

283
00:15:38,501 --> 00:15:39,801
<i>Inconnue X</i>

284
00:16:01,800 --> 00:16:02,400
Bonjour.

285
00:16:04,400 --> 00:16:07,100
Vous savez... quand vous côtoyez
quelqu'un depuis longtemps,

286
00:16:07,400 --> 00:16:10,700
vous arrivez à déceler
ses petites manies, ses tics.

287
00:16:10,900 --> 00:16:12,100
Et vous me dites ça parce que... ?

288
00:16:12,100 --> 00:16:13,800
J'étais à la morgue aujourd'hui,
et Mike y était,

289
00:16:13,800 --> 00:16:15,400
enquêtant sur cette inconnue X,

290
00:16:16,000 --> 00:16:19,800
et il a accepté de m'aider,
sans me poser de questions.

291
00:16:19,800 --> 00:16:20,700
C'était gentil de sa part.

292
00:16:20,800 --> 00:16:21,900
Oui, il n'a jamais fait ça avant.

293
00:16:21,900 --> 00:16:23,200
Pas depuis 10 ans que je le connais.

294
00:16:23,200 --> 00:16:24,800
Il y a une première pour tout.

295
00:16:24,800 --> 00:16:28,200
Apparemment, comme vous me
raccrochant au nez hier soir.

296
00:16:29,300 --> 00:16:30,800
Je dois rendre quelques pages
à mon éditeur.

297
00:16:31,600 --> 00:16:32,900
Henry, que se passe-t-il ?

298
00:16:33,500 --> 00:16:34,700
Vicki, j'ai réfléchi...

299
00:16:36,500 --> 00:16:38,800
Ça serait une bonne idée que l'on ne
se voit plus pendant un moment.

300
00:16:48,700 --> 00:16:50,100
Je dois me concentrer
sur mon travail.

301
00:16:50,600 --> 00:16:51,900
Oui, bien sûr.

302
00:16:53,100 --> 00:16:53,800
Comme vous voulez.

303
00:16:54,500 --> 00:16:55,500
Je dois y aller.

304
00:17:01,400 --> 00:17:05,200
Vous n'oubliez pas votre carton
avec toutes ces dessins dedans ?

305
00:17:06,600 --> 00:17:07,600
Merci.

306
00:17:12,000 --> 00:17:13,600
Lexia Chang n'a pas de casier.

307
00:17:13,600 --> 00:17:14,500
Je te l'avais dit.

308
00:17:14,700 --> 00:17:15,700
Toutefois,

309
00:17:15,701 --> 00:17:18,801
Mohadevan a trouvé une substance
inconnue dans le sang de Gene Hansen.

310
00:17:19,300 --> 00:17:20,900
Ça ne veut pas dire qu'elle
vend de la drogue.

311
00:17:21,200 --> 00:17:22,800
Très bien, trouve-moi
une meilleure théorie.

312
00:17:23,300 --> 00:17:24,700
Quelque chose de supernaturel.

313
00:17:25,800 --> 00:17:27,700
Il fut un temps où ça aurait été
ma dernière hypothèse.

314
00:17:27,700 --> 00:17:31,000
Maintenant, c'est mon quotidien.
D'accord, dis-moi tout.

315
00:17:31,300 --> 00:17:34,400
Il y a de nombreuses références
aux insectes dans les mythes.

316
00:17:34,400 --> 00:17:36,100
Il y a la malédiction des
sauterelles dans la Bible,

317
00:17:36,100 --> 00:17:38,600
et il y a des incantations spécifiques
pour l'invasion d'insectes.

318
00:17:38,700 --> 00:17:41,200
Et Belzébuth, souvent désigné comme
le "Seigneur des mouches".

319
00:17:41,200 --> 00:17:42,800
Pourquoi s'en prendre
à Gene Hansen ?

320
00:17:42,800 --> 00:17:45,900
Ils pratiquaient la magie noire
dans ce club ?

321
00:17:45,900 --> 00:17:48,300
Les gothiques font souvent dans
la sorcellerie, pas dans la magie noire.

322
00:17:48,800 --> 00:17:50,900
Écoute Coreen, je sais que
tu ne veux pas entendre ça,

323
00:17:50,900 --> 00:17:53,600
mais quelqu'un prépare quelque chose
de malsain là-bas,

324
00:17:53,600 --> 00:17:56,400
en rapport avec la drogue,
la magie noire ou je ne sais quoi.

325
00:17:57,000 --> 00:17:59,100
Il y a des chances que tes amis
sachent quelque chose.

326
00:18:02,400 --> 00:18:04,200
Tu viens avec moi ou pas ?

327
00:18:12,500 --> 00:18:13,500
Molech.

328
00:18:16,100 --> 00:18:18,500
Molech, tu veux un autre verre ?

329
00:18:18,500 --> 00:18:19,400
C'est Evan.

330
00:18:21,000 --> 00:18:22,300
Non, merci.

331
00:18:22,700 --> 00:18:24,400
Désolée pour Dante.

332
00:18:24,600 --> 00:18:25,500
Gene.

333
00:18:26,500 --> 00:18:27,800
Ils ont trouvé ce qui l'a tué ?

334
00:18:28,400 --> 00:18:30,000
Quelle importance ?
Il est mort, pas vrai ?

335
00:18:30,800 --> 00:18:33,000
Des gens sont venus poser
des questions.

336
00:18:34,500 --> 00:18:36,200
Tu n'as rien dit, n'est-ce pas ?

337
00:18:36,700 --> 00:18:37,700
Bien sûr que non.

338
00:18:39,500 --> 00:18:40,500
C'est bien !

339
00:18:44,900 --> 00:18:45,900
Non, merci !

340
00:18:47,200 --> 00:18:48,800
J'essaie juste de te remonter
le moral.

341
00:18:48,800 --> 00:18:50,800
Oui, ça n'a pas réussi à Gene.

342
00:18:51,300 --> 00:18:52,700
Tu penses que c'est ça
qui l'a tué ?

343
00:18:53,000 --> 00:18:54,000
Il en prenait beaucoup.

344
00:18:54,500 --> 00:18:57,000
Oui et il a fini mort
dans une allée.

345
00:18:58,200 --> 00:18:59,800
Qui sait ce qui a pu lui arriver.

346
00:19:02,500 --> 00:19:06,300
Je sais comment on peut
se remonter le moral.

347
00:19:09,700 --> 00:19:11,200
J'ai un nouveau piercing.

348
00:19:33,300 --> 00:19:34,900
Où es-tu ?

349
00:19:41,600 --> 00:19:44,900
Les preuves indiquent que Gene Hansen
est mort d'un choc anaphylactique.

350
00:19:45,300 --> 00:19:48,000
Le pathologiste a trouvé une substance
inconnue dans son sang.

351
00:19:48,000 --> 00:19:49,800
Oui, une substance inconnue.

352
00:19:50,400 --> 00:19:51,500
J'ai besoin que vous soyez
sincère avec moi.

353
00:19:51,500 --> 00:19:52,700
Est-ce que vous vendez
de la drogue ici ?

354
00:19:53,900 --> 00:19:56,200
Ça ne mérite même pas
une réponse.

355
00:19:56,200 --> 00:19:58,100
Coreen, dis-lui que je ne vends
pas de drogues.

356
00:20:00,700 --> 00:20:03,400
Tu dois lui dire,
quelqu'en soit la réponse.

357
00:20:03,900 --> 00:20:05,300
Tu dois dire la vérité.

358
00:20:08,000 --> 00:20:10,100
Si Gene est mort à cause de
quelque chose qu'il a acheté ici,

359
00:20:10,101 --> 00:20:11,501
vous êtes responsable.

360
00:20:12,800 --> 00:20:14,100
Vendez-vous de la drogue ?

361
00:20:15,900 --> 00:20:18,700
Non !
Et nous en avons fini.

362
00:21:11,600 --> 00:21:13,400
Tu as dit que tu pourrais m'aider.
Tu appelles ça aider ?

363
00:21:13,400 --> 00:21:15,400
Elle m'accuse pratiquement
de meurtre.

364
00:21:15,400 --> 00:21:16,800
On essaie de découvrir
la vérité.

365
00:21:16,800 --> 00:21:18,500
Elle est comme les autres
normaux.

366
00:21:18,500 --> 00:21:21,100
Ils voient comment on s'habille
et pensent que nous sommes des tarés.

367
00:21:21,500 --> 00:21:23,200
Elle essaie vraiment de t'aider.

368
00:21:23,700 --> 00:21:25,900
C'est bon, Coreen,
je vois de quel côté tu es,

369
00:21:25,901 --> 00:21:27,601
celui du salaire minimum.

370
00:21:28,200 --> 00:21:29,500
Je croyais que tu me connaissais.

371
00:21:29,700 --> 00:21:31,800
Je croyais que tu comprenais
la beauté obscure

372
00:21:31,801 --> 00:21:33,701
que j'essaie de créer ici.

373
00:21:33,800 --> 00:21:35,900
Je le sais !
Lexia !

374
00:21:39,500 --> 00:21:40,300
Hé, Coreen.

375
00:21:42,000 --> 00:21:45,300
Tu t'amènes avec tous
ces préjugés sur mes amis,

376
00:21:45,301 --> 00:21:47,001
sur moi et notre style de vie.

377
00:21:47,600 --> 00:21:48,800
Tu n'as jamais voulu l'aider.

378
00:21:48,800 --> 00:21:49,900
Ce n'est pas vrai !

379
00:21:49,900 --> 00:21:51,800
Allez, Vicki, réfléchis,

380
00:21:52,000 --> 00:21:54,300
tu ne fais confiance
à personne, pas vrai ?

381
00:22:04,400 --> 00:22:05,800
Hé, excusez-moi,
excusez-moi.

382
00:22:06,600 --> 00:22:07,600
Oh mon Dieu !

383
00:22:10,200 --> 00:22:11,600
Beurk!

384
00:22:13,100 --> 00:22:14,500
Laissez-le !

385
00:22:14,500 --> 00:22:15,200
Les urgences ?

386
00:22:15,201 --> 00:22:17,301
Oui, on a besoin d'un ambulance
à l'Underground Club.

387
00:22:17,400 --> 00:22:19,000
C'est à l'angle des rues
Queen West et Crawford.

388
00:22:19,500 --> 00:22:20,400
Merci.

389
00:22:23,600 --> 00:22:25,600
- Je t'ai eu.
- Bonne idée.

390
00:22:26,300 --> 00:22:28,000
Je vais donner ça au docteur
Mohadevan.

391
00:22:29,700 --> 00:22:31,600
À moins, bien sûr,
que tu ne veuilles le faire.

392
00:22:32,300 --> 00:22:33,900
Non, tu en es parfaitement
capable.

393
00:22:38,300 --> 00:22:41,100
On ne peut pas risquer que Vicki
découvre qu'il y a un autre vampire.

394
00:22:41,700 --> 00:22:44,300
Vous ne comprenez pas les retombées
potentielles de ce conflit.

395
00:22:46,100 --> 00:22:47,900
Vous aimez toujours tout
dramatiser, hein ?

396
00:22:47,900 --> 00:22:50,600
C'est une guéguerre pour un territoire,
rien de plus.

397
00:22:53,200 --> 00:22:54,800
C'est bien plus que ça,
inspecteur.

398
00:22:58,500 --> 00:23:01,800
Très bien.
Entrez.

399
00:23:11,000 --> 00:23:12,000
Je vous écoute.

400
00:23:18,000 --> 00:23:21,300
Fin 1700, un vampire s'est installé
dans un village polonais,

401
00:23:21,300 --> 00:23:25,200
qui se trouvait sous la domination
d'un autre vampire.

402
00:23:25,200 --> 00:23:31,200
Celui-ci voulut reprendre le contrôle
de son territoire.

403
00:23:31,600 --> 00:23:34,600
N'en dites pas plus.
Ils se sont entretués.

404
00:23:35,300 --> 00:23:36,700
Cela aurait été préférable.

405
00:23:37,700 --> 00:23:40,100
Le nouveau venu détruisit
méthodiquement la vie

406
00:23:40,101 --> 00:23:42,701
que le premier vampire s'était
soigneusement créée.

407
00:23:43,500 --> 00:23:46,600
Il tua amis, connaissances,
maîtresses.

408
00:23:47,400 --> 00:23:49,400
Ceux qui lui étaient le plus proche
furent les premiers à mourir.

409
00:23:51,700 --> 00:23:52,800
Lequel étiez-vous ?

410
00:23:54,200 --> 00:23:55,400
Celui qui a survécu.

411
00:23:57,100 --> 00:23:58,200
Et le reste du village ?

412
00:24:01,100 --> 00:24:02,900
Vous ne m'avez pas vraiment
convaincu, Fitzroy.

413
00:24:02,900 --> 00:24:04,800
Faites juste attention à votre
comportement près d'elle.

414
00:24:05,200 --> 00:24:07,200
Moins elle aura de soupçons,
mieux ce sera.

415
00:24:07,900 --> 00:24:10,000
Si l'autre vampire croit qu'elle
est avec moi,

416
00:24:10,100 --> 00:24:11,900
Vicki mourra certainement.

417
00:24:12,100 --> 00:24:14,300
En parlant de soupçons,

418
00:24:14,900 --> 00:24:17,600
vous allez souvent chez votre éditeur
au milieu de la nuit ?

419
00:24:17,600 --> 00:24:18,700
Un point pour vous.

420
00:24:19,400 --> 00:24:20,100
Qu'est-ce que vous avez ?

421
00:24:21,800 --> 00:24:23,900
Son nom était Gabrielle Claremont.

422
00:24:26,800 --> 00:24:28,900
C'est tout ? Un nom ?

423
00:24:29,700 --> 00:24:33,200
Oui. C'est plus que ce que j'avais
il y a quelques heures.

424
00:24:34,100 --> 00:24:37,900
Mais maintenant que j'ai un nom,
je vais aller rencontrer ses parents

425
00:24:37,900 --> 00:24:40,700
pour leur dire que leur enfant
a été assassiné sans aucune raison,

426
00:24:40,700 --> 00:24:42,000
tout en essayant de découvrir

427
00:24:42,001 --> 00:24:43,701
s'ils savent ce qu'elle a fait
les dernières 48 heures de sa vie.

428
00:24:43,800 --> 00:24:45,200
C'est ce que je dois aller faire.

429
00:24:45,800 --> 00:24:47,600
Alors je vous laisse faire,
inspecteur.

430
00:24:48,100 --> 00:24:50,200
Gardez à l'esprit, Fitzroy,
que je ne fais pas ça pour vous.

431
00:24:50,700 --> 00:24:51,800
Je ne vous apprécie même pas.

432
00:24:53,400 --> 00:24:55,500
Puisque nous en sommes
aux échanges d'amabilités,

433
00:24:55,500 --> 00:24:56,800
je ne vous apprécie pas
non plus.

434
00:24:57,500 --> 00:24:59,100
Vicki semble vous faire confiance
jusqu'à la mort.

435
00:24:59,600 --> 00:25:00,600
C'est suffisant pour moi.

436
00:25:19,300 --> 00:25:20,600
Du nouveau sur les insectes ?

437
00:25:21,300 --> 00:25:22,600
Je les ai envoyé à la morgue
ce matin.

438
00:25:23,300 --> 00:25:25,800
Le Dr. Mohadevan les envoie
à un entomologiste

439
00:25:25,801 --> 00:25:27,301
de l'université pour
identification.

440
00:25:27,400 --> 00:25:28,500
Et pour la seconde victime ?

441
00:25:29,200 --> 00:25:31,000
Evan Crane a une blessure
pénétrante au bras.

442
00:25:32,200 --> 00:25:34,500
Je lui ai parlé la nuit dernière
et maintenant il est mort.

443
00:25:35,000 --> 00:25:37,800
Je sais, mais tu dois mettre ça
de côté pour le moment.

444
00:25:38,900 --> 00:25:40,300
Ok, parle moi des piqûres.

445
00:25:40,600 --> 00:25:43,600
Dues soit à une aiguille, soit un dard,
ses mots pas les miens.

446
00:25:45,400 --> 00:25:46,700
Donc drogues ou insectes.

447
00:25:51,800 --> 00:25:52,800
Peut-être les deux.

448
00:25:53,200 --> 00:25:54,700
Ok, maintenant je suis perdue.

449
00:25:55,100 --> 00:25:56,900
Non, écoute.
Et si chaque victime

450
00:25:56,900 --> 00:26:00,000
avait en lui une substance
qui attire les insectes.

451
00:26:00,000 --> 00:26:01,800
Comme une sorte de phéromone ?

452
00:26:01,800 --> 00:26:04,300
Oui, qui est peut-être
vendue au club.

453
00:26:04,900 --> 00:26:08,200
Et tu penses que la personne qui la vend
n'est pas consciente de son effet ?

454
00:26:08,900 --> 00:26:09,800
Non, je n'ai pas dit cela.

455
00:26:09,800 --> 00:26:10,700
Mais pourquoi ?

456
00:26:11,700 --> 00:26:12,900
Commençons par qui.

457
00:26:16,200 --> 00:26:17,000
C'est possible.

458
00:26:17,000 --> 00:26:19,200
Je sais que le venin de guêpe
contient une phéromone

459
00:26:19,201 --> 00:26:21,301
qui signale à la ruche
d'attaquer.

460
00:26:21,400 --> 00:26:23,100
Bien sûr une question subsiste.

461
00:26:23,100 --> 00:26:24,200
Si c'est une phéromone,

462
00:26:24,200 --> 00:26:25,800
alors comment s'est-elle retrouvée
dans leur sang ?

463
00:26:26,500 --> 00:26:27,800
Vous plaisantez ?

464
00:26:28,000 --> 00:26:30,600
Les gens feraient n'importe quoi
pour se défoncer.

465
00:26:31,100 --> 00:26:34,000
Souvenez-vous il y a plusieurs années,
les gens léchaient le dos de crapauds.

466
00:26:34,500 --> 00:26:35,400
Bien sûr !

467
00:26:36,400 --> 00:26:37,500
C'était affreux.

468
00:26:38,400 --> 00:26:42,400
Donc, cette substance pourrait
attirer les insectes.

469
00:26:42,400 --> 00:26:43,900
C'est possible,
mais pour en être sûre,

470
00:26:43,900 --> 00:26:46,100
j'ai besoin de faire des tests
avec un échantillon pur.

471
00:26:47,200 --> 00:26:48,200
Très bien , je m'en occupe.

472
00:26:49,700 --> 00:26:53,300
Du nouveau sur la chose sur laquelle
vous travailliez l'autre jour ?

473
00:26:53,300 --> 00:26:54,200
Quelle chose ?

474
00:26:54,500 --> 00:26:56,100
L'inconnue X, Mike et vous.

475
00:26:56,600 --> 00:26:59,800
Oui, on a pu trouver son identité
grâce aux radios dentaires.

476
00:27:01,300 --> 00:27:02,300
Vous allez me la donner ou pas ?

477
00:27:03,200 --> 00:27:04,300
Pourquoi je ne vous la
donnerais pas ?

478
00:27:04,800 --> 00:27:07,700
C'est, euh...Gabrielle Claremont.

479
00:27:08,100 --> 00:27:09,400
Oh, ok.

480
00:27:10,100 --> 00:27:11,400
Ce que je ne dois pas vous dire,

481
00:27:11,401 --> 00:27:14,101
c'est que ça pourrait avoir un rapport
avec Henry Fitzroy.

482
00:27:16,500 --> 00:27:18,700
Vous pouvez me faire confiance.

483
00:27:24,000 --> 00:27:27,100
Selon son agent, Mlle Claremont
a eu une séance photo il y a trois jours.

484
00:27:27,100 --> 00:27:28,500
Plus de nouvelles après ça.

485
00:27:28,800 --> 00:27:31,000
Donc la dernière personne à l'avoir
vue en vie est le photographe.

486
00:27:31,400 --> 00:27:32,800
Je travaille toujours là dessus.

487
00:27:32,800 --> 00:27:35,100
J'ai cependant trouvé
l'adresse du studio.

488
00:27:35,300 --> 00:27:36,200
Vous voulez venir vérifier ?

489
00:27:36,200 --> 00:27:38,100
- Je prends ma veste.
- Ok.

490
00:27:41,500 --> 00:27:43,200
Oh, autre chose.

491
00:27:44,200 --> 00:27:46,400
Si ce photographe nous mène
jusqu'au vampire,

492
00:27:47,800 --> 00:27:48,600
comment l'arrête-t-on ?

493
00:27:48,600 --> 00:27:50,500
- Je m'occupe de ça.
- Oh, vraiment ?

494
00:27:50,500 --> 00:27:51,300
Quoi ?

495
00:27:51,401 --> 00:27:53,201
Vous n'allez pas me dire que
vous avez un problème

496
00:27:53,202 --> 00:27:55,202
avec les vampires et la violence
entre vampires ?

497
00:27:56,000 --> 00:27:58,300
Que se passe-t-il si ce vampire
est plus fort que vous ?

498
00:27:59,300 --> 00:28:01,200
Allez, Henry,
c'est possible, non ?

499
00:28:01,200 --> 00:28:02,700
Je veux juste savoir comment
tuer cette chose.

500
00:28:05,100 --> 00:28:10,800
D'accord, je jure que si j'essaie
encore de vous tuer,

501
00:28:11,200 --> 00:28:13,400
je n'utiliserai aucune des méthodes
que vous m'aurez apprises.

502
00:28:15,500 --> 00:28:18,500
Étrangement inspecteur,
je vous crois.

503
00:28:18,800 --> 00:28:19,900
Merci.

504
00:28:19,900 --> 00:28:21,600
Le pieu dans le cœur
marche toujours...

505
00:28:21,601 --> 00:28:23,001
la lumière du soleil, le feu.

506
00:28:23,100 --> 00:28:25,600
Allez, j'ai vu ça dans les films,
donnez-moi quelque chose de spécial.

507
00:28:25,600 --> 00:28:26,200
Comme ?

508
00:28:26,500 --> 00:28:29,000
Comme un mot secret qui ferait
exploser nos têtes.

509
00:28:29,300 --> 00:28:30,500
Ça serait bien.
Il y en a un ?

510
00:28:30,500 --> 00:28:31,100
Non,

511
00:28:32,900 --> 00:28:34,700
mais la décapitation est
toujours efficace.

512
00:28:37,700 --> 00:28:39,000
Faites attention avec ce truc.

513
00:28:40,000 --> 00:28:42,000
Si nous sommes confrontés
à l'autre vampire,

514
00:28:42,000 --> 00:28:43,400
il m'attaquera en premier.

515
00:28:44,400 --> 00:28:45,400
Comment pouvez-vous
en être sûr ?

516
00:28:45,400 --> 00:28:47,400
Il ne vous considéra pas
comme une menace,

517
00:28:47,800 --> 00:28:50,300
et nous pouvons utiliser cela
à notre avantage.

518
00:28:50,600 --> 00:28:52,900
Hé, je suis celui qui porte
le badge, vous vous souvenez ?

519
00:28:52,900 --> 00:28:54,000
Et je suis le vampire.

520
00:28:54,500 --> 00:28:56,300
Si vous voulez que les meurtres
s'arrêtent,

521
00:28:56,301 --> 00:28:57,701
faites ce que je vous dis.

522
00:29:01,100 --> 00:29:03,300
Et l'eau bénite ?

523
00:29:10,800 --> 00:29:13,400
On y va ?
Grenfield ?

524
00:29:41,500 --> 00:29:43,700
- Les photos révèlent les vraies formes.
- Oui.

525
00:29:44,200 --> 00:29:45,300
Voyons ce qu'on peut trouver.

526
00:29:48,600 --> 00:29:50,000
Très bien.

527
00:29:52,401 --> 00:29:54,601
On dirait l'alimentation de base
de votre mannequin.

528
00:29:55,300 --> 00:29:57,900
Pastilles amaigrissantes,
vodka, cigarettes.

529
00:29:57,900 --> 00:29:59,100
Gabrielle.

530
00:30:01,700 --> 00:30:04,100
Au moins, ça confirme
qu'elle était ici.

531
00:30:14,800 --> 00:30:17,800
- Aucun signe de lutte.
- Aucun signe du tout.

532
00:30:18,900 --> 00:30:21,100
- Du sang ?
- Non.

533
00:30:23,300 --> 00:30:24,800
Très bien.
Je crois qu'on en a fini ici.

534
00:30:26,200 --> 00:30:27,200
Quelqu'un vient.

535
00:30:30,000 --> 00:30:30,800
Attendez !

536
00:30:34,400 --> 00:30:35,200
Salut !

537
00:30:38,500 --> 00:30:40,100
Si vous aviez prévu une fête,

538
00:30:40,101 --> 00:30:42,501
vous auriez pu au moins me mettre
sur la liste des invités.

539
00:30:45,300 --> 00:30:47,500
Très bien, qui va me dire
ce qu'il se passe ?

540
00:30:47,500 --> 00:30:50,200
- C'est mieux si tu ne sais pas.
- Mieux si je ne sais pas quoi ?

541
00:30:50,200 --> 00:30:51,800
Vous le dire détruirait
le concept de :

542
00:30:51,800 --> 00:30:53,400
"C'est mieux si tu ne sais pas".

543
00:30:55,000 --> 00:30:57,100
Vous deux avez rodé
dans la ville pendant deux jours.

544
00:30:57,800 --> 00:30:59,900
Je veux savoir ce qu'il se passe.

545
00:31:03,600 --> 00:31:06,300
Incroyable, aucun des deux
n'a voulu me dire ce qui se passait.

546
00:31:06,300 --> 00:31:08,100
C'est un peu dur à imaginer.

547
00:31:08,100 --> 00:31:09,600
Mike et Henry passent
du temps ensemble...

548
00:31:09,600 --> 00:31:12,100
Non, pas seulement passer du temps,
ils travaillent aussi ensemble.

549
00:31:12,300 --> 00:31:14,400
Ils enquêtent sur le meurtre
du mannequin.

550
00:31:15,100 --> 00:31:16,400
Tu sais ce qui me rend dingue ?

551
00:31:16,400 --> 00:31:17,500
Ils n'ont pas voulu que
je m'en mêle.

552
00:31:17,500 --> 00:31:18,700
Ils n'ont pas voulu de
mon aide, rien.

553
00:31:18,800 --> 00:31:20,400
Oui, il n'y a rien de pire

554
00:31:20,400 --> 00:31:22,600
que de se rendre compte qu'un ami
ne te fait pas confiance.

555
00:31:23,500 --> 00:31:25,100
Ce n'est pas pareil,
Coreen.

556
00:31:25,100 --> 00:31:27,900
Bien sûr que non.
Alors, que vas-tu faire ?

557
00:31:27,900 --> 00:31:29,900
On a toujours une affaire
en cours.

558
00:31:30,100 --> 00:31:33,800
Ça va être difficile vu que notre cliente
ne nous adresse plus la parole.

559
00:31:33,900 --> 00:31:35,200
Ça ne veut pas dire que
nous abandonnons l'affaire.

560
00:31:35,200 --> 00:31:36,600
Écoute, deux hommes sont morts.

561
00:31:37,100 --> 00:31:38,600
La police ne traite pas ces affaires
comme des homicides.

562
00:31:38,600 --> 00:31:40,700
Tu penses toujours que ça a un rapport
avec la drogue.

563
00:31:40,700 --> 00:31:42,700
À moins qu'il y ait une
invasion d'insectes

564
00:31:42,701 --> 00:31:44,201
dont on ne soit pas au courant,

565
00:31:44,300 --> 00:31:46,900
la drogue est le seul point commun
entre ces deux morts.

566
00:31:48,800 --> 00:31:52,300
On a besoin d'un échantillon pur de
cette drogue pour savoir ce que c'est.

567
00:31:54,700 --> 00:31:55,800
C'est là que tu rentres en scène.

568
00:31:57,000 --> 00:31:59,700
Moi ? Tu ne penses pas que
je vais foirer ton enquête ?

569
00:32:00,300 --> 00:32:01,500
Coreen, je te fais confiance.

570
00:32:02,000 --> 00:32:04,800
Tu es manifestement la plus qualifiée.
Je ne connais rien à ce monde.

571
00:32:05,700 --> 00:32:09,600
Pour être honnête, je n'ai pas
pris cette affaire au sérieux au début.

572
00:32:10,400 --> 00:32:11,700
Est-ce ta façon de t'excuser

573
00:32:11,700 --> 00:32:14,400
ou veux-tu juste éviter
de teindre tes cheveux en noir ?

574
00:32:15,100 --> 00:32:16,600
C'est bon si c'est un peu
des deux ?

575
00:32:18,500 --> 00:32:20,800
Très bien, écoute.
Il y a une condition.

576
00:32:21,400 --> 00:32:22,500
Tu vas devoir porter
ce transmetteur.

577
00:32:22,500 --> 00:32:24,200
Je serais capable de t'entendre
tout le long.

578
00:32:24,200 --> 00:32:27,200
- Ok
- Très bien, tu as une heure.

579
00:32:27,200 --> 00:32:28,500
Si pendant ce laps de temps
tu n'as pas établi de contact,

580
00:32:28,500 --> 00:32:29,700
je veux que tu t'en ailles.

581
00:32:29,700 --> 00:32:30,700
Si tu es nerveuse,

582
00:32:30,700 --> 00:32:32,400
tu vas te faire repérer,
alors fais attention.

583
00:32:32,400 --> 00:32:33,200
Si tu as des ennuis,

584
00:32:33,200 --> 00:32:35,300
je veux que tu dises
"Ma mère ne va pas aimer ça",

585
00:32:35,300 --> 00:32:36,800
et je viendrai de suite.

586
00:32:36,800 --> 00:32:37,900
Je sais ce que je fais.

587
00:32:37,900 --> 00:32:39,300
Très bien, n'accepte de boissons
de personne,

588
00:32:39,300 --> 00:32:40,500
et ne laisse pas ta boisson
sans surveillance.

589
00:32:40,500 --> 00:32:42,700
Si quelqu'un te donne de la drogue
prends-la, mais n'en consomme pas.

590
00:32:42,700 --> 00:32:43,500
Tu as compris ?

591
00:32:43,500 --> 00:32:45,900
Et je regarderai des deux côtés
avant de traverser la route,

592
00:32:45,900 --> 00:32:47,700
et je me brosserai les dents
après chaque repas,

593
00:32:47,700 --> 00:32:49,300
et je porterai un pull,
au cas où il ferait froid.

594
00:32:49,300 --> 00:32:50,400
Tout ira bien.

595
00:32:50,400 --> 00:32:52,300
Tu as intérêt ou
je te botte le cul.

596
00:32:53,200 --> 00:32:54,300
Je te retrouve ici à minuit.

597
00:32:54,300 --> 00:32:55,500
Je dois aller faire une course.

598
00:33:03,500 --> 00:33:04,300
Hé.

599
00:33:05,000 --> 00:33:06,700
Mike vous a laissé tomber ?

600
00:33:07,700 --> 00:33:10,200
Vicki, si vous êtes ici pour me
tirer les vers du nez, je suis...

601
00:33:10,600 --> 00:33:13,000
Écoutez, Coreen va en planque
ce soir,

602
00:33:13,000 --> 00:33:14,600
et j'ai besoin de quelqu'un qui peut
se fondre dans le décor gothique,

603
00:33:14,601 --> 00:33:15,701
pour la surveiller.

604
00:33:15,800 --> 00:33:17,400
Je ne peux pas.
Pas ce soir.

605
00:33:18,100 --> 00:33:22,000
Henry, deux hommes sont morts
et je pense qu'il va y en avoir d'autres.

606
00:33:22,000 --> 00:33:22,900
J'ai besoin de votre aide.

607
00:33:22,900 --> 00:33:25,900
Et je travaille sur quelque chose qui
peut être aussi dangereux,

608
00:33:25,900 --> 00:33:27,400
- pour tous les deux.
- Je sais.

609
00:33:27,600 --> 00:33:29,400
C'est pourquoi on devrait travailler
ensemble, non ?

610
00:33:29,400 --> 00:33:31,500
- Nous sommes supposés être partenaire.
- Oui !

611
00:33:32,700 --> 00:33:33,600
Mais pas ce soir.

612
00:33:35,600 --> 00:33:36,600
Ok.

613
00:33:38,700 --> 00:33:39,600
Bien.

614
00:33:40,600 --> 00:33:42,300
Vous ne pouvez pas m'en vouloir
d'avoir essayé, pas vrai ?

615
00:33:44,900 --> 00:33:47,600
Si vous changez d'avis,

616
00:33:48,501 --> 00:33:50,501
on sera à l'Underground
ce soir.

617
00:33:51,300 --> 00:33:53,600
Vous savez,
si ça ne vous dérange pas trop.

618
00:34:26,200 --> 00:34:29,300
Christina, que veux-tu de moi ?

619
00:34:38,800 --> 00:34:39,900
Je suis à l'intérieur.
Terminé.

620
00:34:41,100 --> 00:34:43,400
Coreen, c'est un écouteur
pas un talkie.

621
00:34:44,300 --> 00:34:45,500
Salut, vous avez entendu
la bonne nouvelle ?

622
00:34:55,700 --> 00:34:59,400
Salut.
Je cherche de la dope.

623
00:35:02,200 --> 00:35:03,500
Tu sais, quelque chose qui
pourrait m'aider à faire la fête.

624
00:35:04,300 --> 00:35:05,400
Allez, Coreen.

625
00:35:06,600 --> 00:35:08,600
Tu veux des larmes d'ange
ou de corbeau ?

626
00:35:10,100 --> 00:35:12,100
Larmes d'ange ?

627
00:35:13,900 --> 00:35:16,500
Allez, allez...
Larmes d'ange, c'est de l'acide,

628
00:35:17,200 --> 00:35:18,500
corbeau, c'est de la cocaïne.
Allez.

629
00:35:20,400 --> 00:35:22,700
En fait, je cherche quelque chose
d'un peu différent.

630
00:35:23,400 --> 00:35:26,100
Evan m'en a parlé,
mais je ne me souviens plus du nom.

631
00:35:27,900 --> 00:35:28,700
Du venin ?

632
00:35:30,400 --> 00:35:32,200
C'est ça.
Du venin.

633
00:35:32,600 --> 00:35:34,000
Tu sais où je peux en trouver ?

634
00:35:34,800 --> 00:35:36,000
Quelque chose que j'ai dit ?

635
00:35:48,800 --> 00:35:50,500
J'ai une piste.
Terminé.

636
00:36:16,100 --> 00:36:16,800
Wynter.

637
00:36:16,800 --> 00:36:19,300
Hé, j'ai entendu dire que tu
cherchais du venin.

638
00:36:20,100 --> 00:36:22,200
Oui, tu sais ou je
peux en trouver ?

639
00:36:24,500 --> 00:36:26,700
Pourquoi ne pas aller directement
à la source ?

640
00:36:30,800 --> 00:36:32,000
La première fois est gratuite.

641
00:36:40,100 --> 00:36:42,200
- Tu n'as pas à faire cela.
- Faux.

642
00:36:42,200 --> 00:36:45,000
Je le dois.

643
00:36:46,600 --> 00:36:47,600
Laisse faire les choses.

644
00:36:48,800 --> 00:36:51,700
- Pourquoi ?
- Tu n'es pas au courant ?

645
00:36:52,100 --> 00:36:55,100
Ton amie a un ennemi
très puissant.

646
00:36:55,500 --> 00:36:57,700
La chasse aux détectives privés
est ouverte,

647
00:36:57,701 --> 00:36:59,701
et je veux être celle
qui l'abattra.

648
00:37:28,800 --> 00:37:29,900
Vicki, c'est moi !

649
00:37:29,900 --> 00:37:31,100
Je ne sais pas si tu peux
m'entendre !

650
00:37:31,100 --> 00:37:33,000
C'est Wynter !
C'est une sorte de démon.

651
00:37:33,000 --> 00:37:33,900
Fais attention !

652
00:37:39,700 --> 00:37:41,900
<i>Vous arrivez trop tard
pour sauver votre amie.</i>

653
00:37:44,300 --> 00:37:45,400
<i>Je suis par ici !</i>

654
00:37:48,700 --> 00:37:50,300
<i>Non ! Ici !</i>

655
00:37:56,200 --> 00:37:57,200
Qui êtes-vous ?

656
00:37:57,201 --> 00:37:58,201
<i>Qui je suis.</i>

657
00:37:58,202 --> 00:37:59,300
<i>Vous le savez.</i>

658
00:37:59,301 --> 00:38:00,301
Un démon.

659
00:38:00,800 --> 00:38:03,900
<i>Il en existe toute sorte,
avec chacun un appétit différent.</i>

660
00:38:03,900 --> 00:38:05,600
Qu'est-ce que vous faites
par ici ?

661
00:38:05,800 --> 00:38:07,700
<i>Rien n'est sans raison.</i>

662
00:38:10,200 --> 00:38:11,300
C'est moi que vous voulez ?

663
00:38:13,500 --> 00:38:14,700
Pourquoi avez-vous tué
les gamins ?

664
00:38:15,300 --> 00:38:17,900
Je les attire dans la bouteille,
puis je plante mon dard.

665
00:38:17,900 --> 00:38:21,000
C'est là que je me nourris
de leur doux jus.

666
00:38:22,200 --> 00:38:24,400
Je devais en sacrifier quelques-uns
pour attirer votre attention.

667
00:38:25,500 --> 00:38:27,400
<i>Si ceux de votre espèce ont trop
d'insectes dans le corps,</i>

668
00:38:27,900 --> 00:38:30,400
<i>mes petits deviennent fous
et se nourrissent d'eux, aussi.</i>

669
00:38:32,300 --> 00:38:34,800
<i>Tout le monde est gagnant,
pas vrai ?</i>

670
00:38:43,100 --> 00:38:44,500
Ça chatouille.

671
00:38:45,300 --> 00:38:46,500
L'obscurité t'attend.

672
00:38:50,000 --> 00:38:51,200
Laissons-la attendre.

673
00:38:52,600 --> 00:38:55,300
Il en faudra bien plus pour
me vaincre, garce !

674
00:39:15,700 --> 00:39:17,900
- Henry ?
- Désolé je suis en retard.

675
00:39:19,800 --> 00:39:21,200
Jolie caisse.

676
00:39:30,400 --> 00:39:31,700
Très bien, Mov, merci.

677
00:39:33,400 --> 00:39:35,400
Mohadevan dit que c'était
un genre de venin d'insectes

678
00:39:35,400 --> 00:39:37,600
bien que ce soit quelque chose
qu'elle n'ait jamais vu.

679
00:39:39,200 --> 00:39:41,100
Une chance que tu n'en aies pas
trop eu en toi.

680
00:39:43,400 --> 00:39:45,800
Elle a dit que tu dois juste prendre
les anti-histamines pendant 24 heures

681
00:39:45,800 --> 00:39:46,900
et ça ira mieux.

682
00:39:49,000 --> 00:39:51,800
Cette chose m'a utilisée, ainsi
que mes amis, pour arriver jusqu'à toi.

683
00:39:53,100 --> 00:39:54,500
J'ai failli te faire tuer.

684
00:39:57,300 --> 00:39:58,600
Tu avais raison de ne pas
me faire confiance.

685
00:39:58,600 --> 00:40:03,100
Hé. Non, ça n'a rien à voir.

686
00:40:03,100 --> 00:40:06,400
Tu as bien fait...
D'accord ?

687
00:40:08,200 --> 00:40:12,400
Tu devras juste travailler sur
ce truc qu'on appelle la confiance.

688
00:40:15,500 --> 00:40:16,700
Qu'est-ce que tu en penses ?
Est-ce que c'est moi ?

689
00:40:20,300 --> 00:40:23,800
Repose-toi, ok ?
Vas-y mollo.

690
00:40:31,600 --> 00:40:33,100
C'était quoi alors cette chose ?

691
00:40:33,100 --> 00:40:34,300
Un insecte démon ?

692
00:40:34,300 --> 00:40:37,000
C'était plutôt un démon
à insectes.

693
00:40:37,500 --> 00:40:40,200
Je pense que vous avez raison
tous les deux .

694
00:40:42,100 --> 00:40:44,800
Vous deux, vous êtes comme
cul et chemise en ce moment.

695
00:40:44,800 --> 00:40:45,600
Hé, tu sais quoi ?

696
00:40:45,600 --> 00:40:49,200
Je suis prêt à prendre ma retraite
et à me retirer ailleurs, chérie.

697
00:40:49,700 --> 00:40:52,700
- Qu'est ce qu'elle voulait ?
- Apparemment moi.

698
00:40:52,900 --> 00:40:54,700
Elle tuait ces gamins
pour m'appâter.

699
00:40:55,800 --> 00:40:58,000
Elle est morte maintenant,
vous n'avez plus à vous en inquiéter.

700
00:40:58,400 --> 00:41:00,700
Ce qui veut dire que je suis prête
à vous aider

701
00:41:00,701 --> 00:41:02,401
à retrouver ce vampire.

702
00:41:03,800 --> 00:41:06,200
Oh oui, j'ai trouvé par moi-même.

703
00:41:06,800 --> 00:41:09,500
Je peux le faire.
Je suis détective privé.

704
00:41:09,500 --> 00:41:11,600
- Non !
- Henry a raison.

705
00:41:11,600 --> 00:41:13,500
- Vous n'en faites plus partie aussi.
- Hé, attendez une minute, Henry.

706
00:41:13,500 --> 00:41:16,000
On avait un accord. Je vous aide,
on le détruit tous les deux.

707
00:41:16,000 --> 00:41:17,100
L'accord a changé.

708
00:41:17,300 --> 00:41:18,800
Je ne souhaite la mort
de personne d'autre.

709
00:41:18,900 --> 00:41:20,400
Qui va mourir ?

710
00:41:20,900 --> 00:41:22,500
Depuis quand êtes-vous
devenu altruiste ?

711
00:41:22,500 --> 00:41:23,500
Qu'est-ce qui se passe ?

712
00:41:23,800 --> 00:41:25,700
C'était une erreur de
vous impliquer.

713
00:41:27,400 --> 00:41:28,500
Attendez une seconde.

714
00:41:30,000 --> 00:41:31,400
Vous savez qui c'est,
n'est-ce pas ?

715
00:41:35,400 --> 00:41:36,500
Si quelqu'un d'autre meurt,

716
00:41:37,200 --> 00:41:40,300
je vous en tiendrai
personnellement responsable.

717
00:41:41,000 --> 00:41:42,200
Je travaille mieux seul.

718
00:41:43,400 --> 00:41:44,600
Ne vous mettez pas sur
mon chemin.

719
00:41:45,400 --> 00:41:46,700
Elle est trop puissante.

720
00:41:47,400 --> 00:41:48,300
Henry !

721
00:41:49,700 --> 00:41:52,400
C'est génial !
Je veux dire, c'est vraiment génial.

722
00:41:52,900 --> 00:41:55,200
Donc maintenant, j'ai deux vampires
qui traînent dans la ville.

723
00:41:55,600 --> 00:41:57,100
Il fait ça pour nous protéger.

724
00:41:59,200 --> 00:42:00,400
Elle l'a observé.

725
00:42:01,000 --> 00:42:02,500
Elle l'a probablement
espionné tout le nuit.

726
00:42:03,800 --> 00:42:04,300
Elle ?

727
00:42:04,800 --> 00:42:07,200
Et il a découvert qui elle est
et il la protège.

728
00:42:08,700 --> 00:42:10,700
La femme derrière le vampire...

729
00:42:11,801 --> 00:42:12,801
Christina.

730
00:42:13,300 --> 00:42:15,300
Et qui est Christina ?

731
00:42:18,100 --> 00:42:19,200
Des ennuis.

732
00:42:24,000 --> 00:42:28,700
Traduction : Abricot
Relecture : Val64

