1
00:00:00,983 --> 00:00:03,000
Mira, tienes razón. No tengo un plan.

2
00:00:03,576 --> 00:00:05,600
Dejémoslo. ¿De acuerdo?

3
00:00:05,955 --> 00:00:07,578
Me dijo que lo dejáramos.

4
00:00:07,579 --> 00:00:09,899
Cualquier cosa dicha
en el buzón de voz no cuenta.

5
00:00:09,900 --> 00:00:12,375
No. ¿Sabes qué? No voy a dejarlo.

6
00:00:12,376 --> 00:00:14,500
¿Quieres saber cuál es mi plan?
Mi plan es que te amo.

7
00:00:15,400 --> 00:00:17,900
<i>Si esto no tiene sentido para ti,
sólo ignóralo.</i>

8
00:00:17,901 --> 00:00:18,901
¿BORRAR MENSAJE?

9
00:00:20,912 --> 00:00:23,100
Necesito algo sobre
el Dr. Randall Booth.

10
00:00:23,392 --> 00:00:24,670
Hay que cortarle las patas.

11
00:00:24,671 --> 00:00:26,122
Lo que necesite, Sr. Gardner.

12
00:00:32,223 --> 00:00:35,000
<i>Hola, concejal. Soy yo.</i>

13
00:00:35,333 --> 00:00:37,600
<i>Estoy-- ¿Qué es eso?
¿Tienes una fiesta?</i>

14
00:00:37,980 --> 00:00:40,742
<i>Sí. Es la graduación
de preescolar de mi hija.</i>

15
00:00:40,743 --> 00:00:43,266
<i>¿Me llamas por el dinero?</i>

16
00:00:43,267 --> 00:00:45,900
<i>Sí, sí. Los 50.000.</i>

17
00:00:46,180 --> 00:00:48,300
<i>¿Así que ahora hay
graduación de preescolar?</i>

18
00:00:48,400 --> 00:00:51,110
<i>Preescolar, primaria, dominical...</i>

19
00:00:51,111 --> 00:00:53,600
<i>...ahora se celebra cada segundo
de la vida de un hijo.</i>

20
00:00:53,885 --> 00:00:56,400
<i>Sí, Lindsay quiere tener hijos,
pero yo no sé.</i>

21
00:00:56,572 --> 00:00:58,622
<i>Minimización 2518.</i>

22
00:00:58,623 --> 00:01:03,074
Una "minimización 2518" es un corte
de 30 segundos en la grabación...

23
00:01:03,075 --> 00:01:06,600
...que la ley exige cuando
la conversación se vuelve personal.

24
00:01:07,559 --> 00:01:09,271
Se deben estar preguntando...

25
00:01:09,272 --> 00:01:13,000
...por qué les pedimos que enjuicien
a uno solo de estos hombres.

26
00:01:13,251 --> 00:01:15,103
La razón es simple.

27
00:01:15,104 --> 00:01:17,300
Es que este hombre está muerto.

28
00:01:18,236 --> 00:01:21,099
Royce Crombie era un recaudador.

29
00:01:21,100 --> 00:01:23,831
Un hombre que recaudaba dinero
para los políticos.

30
00:01:23,832 --> 00:01:27,300
Cuando el Sr. Crombie se enteró de que
se había convocado a este gran jurado...

31
00:01:28,060 --> 00:01:29,500
...se quitó la vida.

32
00:01:29,815 --> 00:01:34,134
Así que les pedimos que hoy se centren
en este hombre.

33
00:01:34,135 --> 00:01:35,687
Matthew Wade.

34
00:01:35,688 --> 00:01:39,495
Sé que muchos de ustedes
pueden llegar a reconocerlo.

35
00:01:39,496 --> 00:01:41,659
Los Pistons de Detroit, 2000.

36
00:01:41,660 --> 00:01:46,000
Pero necesito que lo juzguen
exclusivamente como político.

37
00:01:46,436 --> 00:01:49,000
Un político corrupto.

38
00:01:49,520 --> 00:01:50,720
¡Maldita sea!

39
00:01:52,127 --> 00:01:53,803
Creía que tenías que distraerme.

40
00:01:53,804 --> 00:01:54,896
Esto es distraerte.

41
00:01:54,897 --> 00:01:56,800
¿Distraerme con faltas?

44
00:02:05,793 --> 00:02:07,506
- ¿Quién es?
- Tammy.

45
00:02:08,027 --> 00:02:09,027
Bueno, bueno.

46
00:02:15,892 --> 00:02:17,500
Entonces, en serio terminaste.

47
00:02:17,956 --> 00:02:20,152
Dejaste atrás a tu amor del colegio.

48
00:02:20,153 --> 00:02:21,422
¿Cómo la conociste?

49
00:02:21,423 --> 00:02:22,600
Es una vieja amiga.

50
00:02:23,150 --> 00:02:24,276
Le dije que viniera...

51
00:02:24,277 --> 00:02:27,900
...para verme patear el trasero
del gran Matthew Wade.

52
00:02:33,713 --> 00:02:34,713
Ya empezamos.

53
00:02:39,800 --> 00:02:40,800
¿Cómo salió?

54
00:02:40,875 --> 00:02:43,727
Todavía no hay nada.
Dicen que podrían volver mañana.

55
00:02:43,728 --> 00:02:46,003
- ¿Mañana? Estás de broma.
<i>- No.</i>

56
00:02:46,004 --> 00:02:48,178
Kalinda cree que puede
conseguir algo más...

57
00:02:48,179 --> 00:02:49,500
...cuando salga el secretario.

58
00:02:49,808 --> 00:02:51,362
De acuerdo. Mantenme informado.

59
00:02:51,363 --> 00:02:52,363
<i>¿Cómo está?</i>

60
00:02:54,564 --> 00:02:55,731
Está mejor de lo que yo estaría.

61
00:02:55,732 --> 00:02:57,671
Eres un buen amigo, quedándote con él.

62
00:02:57,672 --> 00:03:00,027
<i>En Chicago necesitas
a tus amigos en tres ocasiones...</i>

63
00:03:00,028 --> 00:03:03,000
...tu boda, tu velatorio
y tu primera acusación.

64
00:03:04,456 --> 00:03:05,700
Blake está aquí. Acaba de llegar.

65
00:03:05,750 --> 00:03:07,000
Bien. Que ayude a Kalinda.

66
00:03:07,108 --> 00:03:10,235
Sí. En realidad, no sé cuánto
pueden ayudarse esos dos.

67
00:03:10,236 --> 00:03:11,555
<i>Mientras no se maten...</i>

68
00:03:11,556 --> 00:03:13,300
...la competencia es
buena para la empresa.

69
00:03:16,864 --> 00:03:19,500
El Dr. Booth está
todavía en el hospital.

70
00:03:22,094 --> 00:03:24,700
Perdona. Es el testigo
que dejaste en coma.

71
00:03:25,000 --> 00:03:26,000
Ah, sí.

72
00:03:26,616 --> 00:03:29,200
Espera, ¿cuándo fue que lo hice?

73
00:03:29,470 --> 00:03:30,975
Cuando entraste en su oficina...

74
00:03:30,976 --> 00:03:33,299
...para buscar evidencia
para el caso del antidepresivo...

75
00:03:33,300 --> 00:03:35,322
...y el doctor te sorprendió.

76
00:03:35,323 --> 00:03:38,700
Cierto. Cierto. Me debo haber olvidado.

77
00:03:39,018 --> 00:03:41,695
Porque creía que entré en su oficina...

78
00:03:41,696 --> 00:03:44,434
...y encontré las pruebas, y sin querer
dejé la puerta abierta...

79
00:03:44,435 --> 00:03:47,447
...y luego un asaltante
desconocido lo golpeó.

80
00:03:47,448 --> 00:03:50,000
Seguro. Cuando la Policía te pregunte...

81
00:03:50,623 --> 00:03:52,300
...apégate a eso.

82
00:03:54,092 --> 00:03:55,192
Nos vemos.

83
00:03:56,778 --> 00:03:58,100
El secretario acaba de salir de la sala.

84
00:03:58,324 --> 00:03:59,523
<i>Kalinda está con él.</i>

85
00:03:59,524 --> 00:04:00,800
Bien. Quedamos a la espera.

86
00:04:03,457 --> 00:04:04,657
Buen tipo.

87
00:04:05,432 --> 00:04:07,535
Lo vi en la Universidad
de Los Ángeles en el '97.

88
00:04:07,536 --> 00:04:08,731
Jugaba como un demonio.

89
00:04:09,732 --> 00:04:12,207
Lo lamento, cariño. Parece que no voy
a saber nada hasta mañana.

90
00:04:12,208 --> 00:04:13,500
¿Y, fue él?

91
00:04:13,896 --> 00:04:14,996
¿El qué?

92
00:04:15,772 --> 00:04:17,500
Eso de que lo acusan.

93
00:04:18,323 --> 00:04:21,300
Es un concejal negro musulmán
en el distrito más pobre de la ciudad.

94
00:04:21,812 --> 00:04:24,471
Y lo grabaron diciendo no sé qué cosa.

95
00:04:24,472 --> 00:04:26,300
Calculo que no importa si lo hizo.

96
00:04:27,243 --> 00:04:29,500
Paró la música y él es el único
que no tiene silla.

97
00:04:29,880 --> 00:04:31,355
No te interesa nada de esto, ¿verdad?

98
00:04:31,356 --> 00:04:33,000
Lo siento, ¿estabas hablando?

99
00:04:35,624 --> 00:04:38,200
Tengo una sorpresa para ti
mañana en el trabajo.

100
00:04:38,551 --> 00:04:40,700
Suena sucio. ¿Qué es?

101
00:04:40,911 --> 00:04:42,900
Déjame explicarte
el concepto de "sorpresa".

102
00:04:47,427 --> 00:04:49,319
Si te enamoras de mí, me voy.

103
00:04:49,320 --> 00:04:50,415
Ya lo sé.

104
00:04:50,416 --> 00:04:51,943
Sólo te estoy avisando.

105
00:04:51,944 --> 00:04:52,944
Lo sé.

106
00:04:54,315 --> 00:04:55,315
¡Will!

107
00:04:56,071 --> 00:04:57,200
Llamada en espera.

108
00:04:57,923 --> 00:05:00,600
El problema no es la corrupción;
el problema es terrorismo.

109
00:05:00,907 --> 00:05:02,300
- ¿Qué?
<i>- Dicen que aceptó...

110
00:05:02,301 --> 00:05:06,300
...dinero de extremistas.
De 30 años a cadena perpetua.

111
00:05:07,136 --> 00:05:08,500
Necesito que te hagas cargo.

112
00:05:09,477 --> 00:05:11,300
Ya me he enterado. Son sólo
federales extralimitados.

113
00:05:11,350 --> 00:05:14,600
Lo sé, pero pueden haberse topado
con algo con lo que pueden ganar.

114
00:05:14,846 --> 00:05:16,300
Sesgo antimusulmán.

115
00:05:17,595 --> 00:05:20,016
Las grabaciones son difíciles.
A los jurados les encantan.

116
00:05:20,017 --> 00:05:22,310
Lo sé. Por eso necesito que te encargues.

117
00:05:22,311 --> 00:05:24,300
Deshazte de ellas
en las mociones previas.

118
00:05:25,121 --> 00:05:27,114
Él va a perder delante de un jurado.

119
00:05:27,115 --> 00:05:29,000
¿Y si le aconsejo que haga un trato?

120
00:05:30,732 --> 00:05:31,935
Es tu decisión.

121
00:05:33,516 --> 00:05:34,910
Bueno, en resumen.

122
00:05:34,911 --> 00:05:37,770
Avergonzaron al gobierno
con el fiasco Blagojevich...

123
00:05:37,771 --> 00:05:40,700
...y apuntan a cualquier político
de Chicago que puedan encontrar.

124
00:05:41,024 --> 00:05:42,514
Will no tiene nada que ver con esto.

125
00:05:42,515 --> 00:05:43,704
Me pidió que lo lleve yo...

126
00:05:43,705 --> 00:05:45,751
...porque su amistad
con Wade es un estorbo.

127
00:05:45,752 --> 00:05:47,331
Así que este es el plan.

128
00:05:47,332 --> 00:05:49,147
Descartemos el cargo de terrorismo.

129
00:05:49,148 --> 00:05:53,031
Si lo logramos, bajamos de una pena
de 30 años a un cargo de 6 meses.

130
00:05:53,032 --> 00:05:54,367
Dos frentes: el dinero.

131
00:05:54,368 --> 00:05:56,626
Estoy repasando
las finanzas de Royce Crombie.

132
00:05:56,627 --> 00:05:58,319
Recaudó dinero
para un montón de candidatos.

133
00:05:58,320 --> 00:05:59,739
Estoy tratando de rastrear el dinero.

134
00:05:59,740 --> 00:06:00,764
Bien. Lleva a Blake.

135
00:06:00,765 --> 00:06:02,791
Y el segundo frente,
las escuchas telefónicas.

136
00:06:02,792 --> 00:06:04,771
Ya trabajamos en la presentación
de pruebas con los federales.

137
00:06:04,772 --> 00:06:05,918
Las reglas normales.

138
00:06:05,919 --> 00:06:07,923
Vamos con ellos,
trabajamos en su casa.

139
00:06:07,924 --> 00:06:10,100
- ¿Cuantas horas de cintas?
- 135.

140
00:06:10,879 --> 00:06:12,224
¿Cuánta gente necesitas?

141
00:06:12,225 --> 00:06:14,730
A Michael, Howard, Alan...

142
00:06:14,731 --> 00:06:16,100
Alicia. Nos llevará una semana.

143
00:06:16,101 --> 00:06:20,300
Bien. En esas cintas hay algo
que el gobierno cree caso de terrorismo.

144
00:06:20,623 --> 00:06:24,176
¿Son palabras inaudibles?
¿Son conjeturas?

145
00:06:24,177 --> 00:06:26,788
Encuéntrenlo. Neutralícenlo.
¿Cuándo vas?

146
00:06:26,789 --> 00:06:28,367
Cuando se acabe esta junta.

147
00:06:28,368 --> 00:06:29,600
Bien. Se acabó.

148
00:06:33,467 --> 00:06:35,943
Nada de plumas, papeles ni celulares.

149
00:06:35,944 --> 00:06:38,703
Las cintas no se marcarán y
las llamadas no se etiquetarán.

150
00:06:38,704 --> 00:06:41,735
Nos lo ponen difícil
porque queremos destruirlos.

151
00:06:41,736 --> 00:06:43,519
Trajeron abrigos. Bien.

152
00:06:43,520 --> 00:06:45,367
Los federales mantienen
los cuartos congelados.

153
00:06:45,368 --> 00:06:48,500
Es un acoso mezquino.
Pero no se quejen, no rezonguen.

154
00:06:48,506 --> 00:06:50,039
Sólo trabajen con más empeño.

155
00:06:50,040 --> 00:06:52,100
No le digan nada a nadie que no sea yo.

156
00:07:04,891 --> 00:07:08,500
No lo olviden. Si encuentran algo,
toquen a mi puerta.

157
00:08:03,916 --> 00:08:06,900
<i>22-2-10, las 11.38.</i>

158
00:08:10,700 --> 00:08:12,900
<i>¿Hola? Wade, soy yo.
¿Tú me llamaste?</i>

159
00:08:13,339 --> 00:08:15,100
<i>Sí. ¿Dónde estás?</i>

160
00:08:15,403 --> 00:08:16,594
<i>En la oficina. ¿Qué pasa?</i>

161
00:08:16,595 --> 00:08:19,200
<i>Se te oye ocupado.
Pensé que podíamos hablar.</i>

162
00:08:19,699 --> 00:08:20,835
<i>¿Entonces, qué?</i>

163
00:08:20,836 --> 00:08:22,036
<i>¿Necesitamos asesoría o consulta?</i>

164
00:08:22,919 --> 00:08:24,019
<i>Algo de las dos.</i>

165
00:08:24,504 --> 00:08:26,200
<i>¿Cuándo empieza
a correr el tiempo, Eli?</i>

166
00:08:31,600 --> 00:08:33,300
<i>¿Cuando empieza
a correr el tiempo, Eli?</i>

167
00:08:33,483 --> 00:08:35,726
<i>Para un amigo,
cuando ambos lo acordemos.</i>

168
00:08:35,727 --> 00:08:38,300
<i>Tengo una junta con Florrick
en diez minutos. ¿Qué necesitas?</i>

169
00:08:46,397 --> 00:08:48,897
THE GOOD WIFE
S02E08

170
00:09:01,415 --> 00:09:04,783
Eso es lamentable: 57 amigos.

171
00:09:04,784 --> 00:09:06,878
Lo único peor
que tener un perfil falso...

172
00:09:06,879 --> 00:09:08,190
...es que nadie lo visite.

173
00:09:08,191 --> 00:09:09,500
Tenemos que actualizarlo.

174
00:09:10,180 --> 00:09:12,060
Tiene que hacer más comentarios
sobre la campaña de su padre.

175
00:09:12,061 --> 00:09:16,900
No. Tiene que comentar más
la campaña de sus oponentes.

176
00:09:19,154 --> 00:09:22,166
¿Qué? Tenemos a Glenn Childs Jr.
diciendo algo...

177
00:09:22,167 --> 00:09:25,180
...racista sobre el adversario
afroamericano de su padre.

178
00:09:25,181 --> 00:09:26,467
No seremos nosotros que lo digamos,
será él.

179
00:09:26,468 --> 00:09:28,586
Sí, pero seremos nosotros
los que se lo haremos decir.

180
00:09:28,587 --> 00:09:31,183
Y además, dará simpatías a Wendy.

181
00:09:31,184 --> 00:09:33,500
¿Entonces qué?
Necesitamos algo viral.

182
00:09:37,035 --> 00:09:40,594
<i>Dios mío. Papá, papá, mira.</i>

183
00:09:40,595 --> 00:09:42,428
<i>¡Es un arco iris doble!</i>

184
00:09:42,429 --> 00:09:44,600
<i>Papá, sal de tu saco de dormir.</i>

185
00:09:45,495 --> 00:09:46,639
<i>Dime, papá.</i>

186
00:09:46,640 --> 00:09:48,500
<i>¿Qué significa?</i>

187
00:09:48,772 --> 00:09:51,500
<i>Significa que la ciudad está a salvo.</i>

188
00:09:54,800 --> 00:09:56,529
¿Entonces, me repites por qué
necesitas las cortinas cerradas?

189
00:09:56,530 --> 00:09:58,000
Para tu sorpresa.

190
00:10:01,362 --> 00:10:02,500
No es mi cumpleaños.

191
00:10:06,680 --> 00:10:08,503
- ¿Ves el animalito?
- Sí.

192
00:10:08,504 --> 00:10:11,100
- Está sonriendo.
- Ya lo veo.

193
00:10:17,051 --> 00:10:18,051
No.

194
00:10:24,105 --> 00:10:26,595
- ¿Dónde?
- En la línea central.

195
00:10:26,596 --> 00:10:28,742
- ¿Cómo?
- Magia.

196
00:10:28,743 --> 00:10:29,840
Tengo que admitir...

197
00:10:29,841 --> 00:10:31,487
...que esto me pone de verdad.

198
00:10:31,488 --> 00:10:32,600
Lo sabía.

199
00:10:35,972 --> 00:10:37,207
¿Cuánto tiempo tenemos?

200
00:10:37,738 --> 00:10:38,900
20 minutos.

201
00:10:56,143 --> 00:10:57,243
No estamos solos.

202
00:10:58,509 --> 00:11:01,187
- Perdonen, yo--
- Está bien.

203
00:11:01,188 --> 00:11:02,563
Algo en las cintas.

204
00:11:02,564 --> 00:11:06,363
- ¿Qué es?
- Alguien que está ahí. Eli Gold.

205
00:11:06,364 --> 00:11:08,100
Bueno, creo que es lógico.

206
00:11:08,839 --> 00:11:11,519
Wade le hablaría a un operador
político como Eli.

207
00:11:11,520 --> 00:11:13,000
Bueno, es lo que pensé
al principio yo también.

208
00:11:13,821 --> 00:11:16,100
Pero la escucha es del teléfono de Eli.

209
00:11:19,248 --> 00:11:20,679
¿Crees que los federales van a por él?

210
00:11:20,680 --> 00:11:22,400
Seis grados de escuchas.

211
00:11:22,929 --> 00:11:25,102
Los federales van de Crombie a Wade...

212
00:11:25,103 --> 00:11:26,900
...Wade a Eli, después de Eli a--

213
00:11:30,731 --> 00:11:32,567
Gracias, Alicia.

214
00:11:32,568 --> 00:11:36,600
Eli es un buen cliente, pero creo
que no debes decirle nada.

215
00:11:37,092 --> 00:11:38,587
Lo sé, será difícil...

216
00:11:38,588 --> 00:11:40,621
...pero te alcanza
la misma confidencialidad.

217
00:11:40,622 --> 00:11:42,386
¿Quieres sacar
los detalles de la escucha?

218
00:11:42,387 --> 00:11:43,387
No.

219
00:11:44,428 --> 00:11:46,200
A menos que quieras que me salga.

220
00:11:46,792 --> 00:11:48,800
No. Estás haciendo un buen trabajo.

221
00:11:49,254 --> 00:11:51,123
¿Algo sobre el cargo de terrorismo?

222
00:11:51,124 --> 00:11:54,652
Bueno, ahora sabemos por qué
el gran jurado lo acusó.

223
00:11:54,653 --> 00:11:56,316
Wade sale y lo dice.

224
00:11:56,317 --> 00:12:00,367
"¿Los 50.000 son el soborno político
de extremistas islámicos?"

225
00:12:00,368 --> 00:12:02,358
¿Realmente dice "extremistas islámicos"?

226
00:12:02,359 --> 00:12:03,506
Wade dice que estaba bromeando.

227
00:12:03,507 --> 00:12:05,169
Sí, pero no suena bien.

228
00:12:05,170 --> 00:12:08,047
Bueno, sigue en eso. Gracias, Alicia.

229
00:12:08,048 --> 00:12:09,472
Tu cliente mató a un hombre.

230
00:12:09,473 --> 00:12:11,406
Y en Chicago, al menos hoy,
eso es ilegal.

231
00:12:11,407 --> 00:12:13,700
Y no voy a tomar atajos contigo,
así que consíguemelo para las cinco.

232
00:12:13,964 --> 00:12:15,200
Sonaste duro.

233
00:12:15,628 --> 00:12:18,200
Sí, estoy de mal humor. ¿Qué necesitas?

234
00:12:18,300 --> 00:12:21,426
El suicidio de Crombie. Necesito
sus movimientos de la última semana.

235
00:12:21,427 --> 00:12:23,197
¿Ah, sí? ¿El recaudador?

236
00:12:23,198 --> 00:12:24,791
¿No deberías estar
en el tribunal federal?

237
00:12:24,792 --> 00:12:27,600
Pensé que el condado de Cook
había hecho su propia investigación.

238
00:12:29,772 --> 00:12:32,056
- Ven conmigo.
- No, puedes mandármelo.

239
00:12:32,057 --> 00:12:34,500
Kalinda, ven conmigo.

240
00:12:45,300 --> 00:12:47,100
Realmente estás de mal humor.

241
00:12:47,483 --> 00:12:48,483
¿Qué pasa?

242
00:12:54,104 --> 00:12:55,700
Dr. Randall Booth.

243
00:12:56,425 --> 00:12:57,700
¿Sabes quién es?

244
00:12:59,912 --> 00:13:00,912
Lo sé.

245
00:13:02,124 --> 00:13:03,600
Gracias por no mentirme.

246
00:13:04,064 --> 00:13:06,209
Bueno, gracias por tenerme fe.

247
00:13:06,530 --> 00:13:09,797
Lo golpearon hasta casi matarlo...

248
00:13:09,798 --> 00:13:13,200
...cuando sorprendió a un ladrón
saqueando su oficina.

249
00:13:13,639 --> 00:13:14,992
Lo extraño es que...

250
00:13:14,993 --> 00:13:18,700
...el día siguiente tu bufete ganó
un caso gracias al asalto.

251
00:13:18,843 --> 00:13:20,307
¿Estás haciendo una acusación?

252
00:13:20,728 --> 00:13:21,728
No.

253
00:13:22,847 --> 00:13:24,811
Vi el informe del asalto...

254
00:13:24,812 --> 00:13:27,400
...y se encontraron
tus huellas en el lugar.

255
00:13:29,911 --> 00:13:33,500
- ¿Qué?
- Dije a la Policía lo que creía.

256
00:13:34,312 --> 00:13:39,151
Creía que habrías ido antes a la oficina
del doctor a interrogarlo...

257
00:13:39,152 --> 00:13:41,714
...y por eso estaban allá tus huellas.

258
00:13:41,715 --> 00:13:45,112
Y la Policía... quería interrogarte.

259
00:13:45,113 --> 00:13:48,600
Les dije que ese tipo de asalto
no era tu estilo...

260
00:13:49,939 --> 00:13:53,200
...y les sugerí que buscaran
en otro lado.

261
00:13:57,864 --> 00:13:58,864
Gracias.

262
00:14:00,460 --> 00:14:02,787
Pero si fuera tú, Kalinda,
trataría de averiguar...

263
00:14:02,788 --> 00:14:05,200
...cómo llegaron al lugar
mis huellas dactilares.

264
00:14:08,187 --> 00:14:09,900
¿Qué usó el asaltante?

265
00:14:10,204 --> 00:14:11,800
- ¿Para golpear al doctor?
- Sí.

266
00:14:12,232 --> 00:14:15,500
Nunca lo recuperaron, pero la Policía
cree que fue un bate de béisbol.

267
00:14:34,279 --> 00:14:37,726
<i>Me eligieron por un margen
de 5 puntos. En el distrito 53.</i>

268
00:14:37,727 --> 00:14:41,006
<i>En el distrito 53 conseguiría que
eligieran hasta a un asesino en serie.</i>

269
00:14:41,007 --> 00:14:42,735
<i>Bien, me tengo que ir.</i>

270
00:14:42,736 --> 00:14:45,200
<i>Ayudaré si puedo,
pero estoy muy ocupado con Florrick.</i>

271
00:14:46,427 --> 00:14:49,200
<i>13-4-10, las 11.16.</i>

272
00:14:50,811 --> 00:14:53,000
<i>- Soy Gold.
- Sí, papá, soy yo.</i>

273
00:14:53,556 --> 00:14:55,278
<i>Sí, tu mamá me dijo que llamarías.</i>

274
00:14:55,279 --> 00:14:57,470
<i>- ¿Te lo dijo ella?
- Me contó una historia extraña.</i>

275
00:14:57,471 --> 00:15:00,000
<i>Que te tienes que mudar a Israel
a vivir en un kibbutz.</i>

276
00:15:00,285 --> 00:15:03,254
<i>No es extraña papá.
Tengo 18. Quiero ir.</i>

277
00:15:03,255 --> 00:15:05,263
<i>Sí, por supuesto,
quieres ir, pero eres--</i>

278
00:15:05,264 --> 00:15:08,978
<i>Minimización 2518.
Las 11.17.</i>

279
00:15:08,979 --> 00:15:11,200
<i>Corte de 30 segundos.
Se reasume la escucha.</i>

280
00:15:11,488 --> 00:15:12,677
<i>Hola. Concejal Wade.</i>

281
00:15:12,678 --> 00:15:15,163
<i>Esperaba que nos ayudara
con el nuevo centro de rehabilitación--</i>

282
00:15:15,164 --> 00:15:18,222
<i>Soy Gwen Abernathy,
del Central City No Kill Shelter.</i>

283
00:15:18,223 --> 00:15:20,319
<i>Me está costando bastante
programar una cita...</i>

284
00:15:20,320 --> 00:15:22,502
<i>...para ir a hablar a la escuela--</i>

285
00:15:22,503 --> 00:15:24,071
<i>No, no, no le digas a Peter.</i>

286
00:15:24,072 --> 00:15:26,927
<i>- ¿Por qué no?
- Es un detalle; detesta los detalles.</i>

287
00:15:26,928 --> 00:15:28,359
<i>Le preguntaré a Alicia.</i>

288
00:15:28,360 --> 00:15:29,967
<i>¿Qué te pasa, Eli?</i>

289
00:15:29,968 --> 00:15:32,951
<i>¿Consultas todo lo que haces
con la esposa del candidato?</i>

290
00:15:32,952 --> 00:15:35,055
<i>- No, para nada.
- Sí que lo haces.</i>

291
00:15:35,056 --> 00:15:37,257
<i>Está bien, sí. Es lista.</i>

292
00:15:37,258 --> 00:15:39,918
<i>No es como...
¿Cómo se llamaba la del 2008?</i>

293
00:15:39,919 --> 00:15:42,800
<i>- Dios mío, Jenny.
- Sí.</i>

294
00:15:44,336 --> 00:15:46,300
<i>¿Entonces sabe bien en qué andas?</i>

295
00:15:46,564 --> 00:15:48,100
<i>¿Alicia? No.</i>

296
00:15:48,495 --> 00:15:50,800
<i>- ¿Se lo vas a decir?
- No sé.</i>

297
00:15:51,448 --> 00:15:55,255
<i>La abruma la...
cómo diría... la conciencia.</i>

298
00:15:55,256 --> 00:15:57,900
<i>- Sí, eso.
- Sí, eso.</i>

299
00:15:58,861 --> 00:16:00,522
¿Qué pasa Martin? Estoy ocupado.

300
00:16:00,523 --> 00:16:02,826
¿Qué dijimos? ¿Qué demonios dijimos?

301
00:16:02,827 --> 00:16:03,943
¿Es sobre los debates?

302
00:16:03,944 --> 00:16:07,003
No, Glenn Childs
no debe subirse al podio.

303
00:16:07,004 --> 00:16:08,800
<i>Ya sabes de qué va esto.</i>

304
00:16:09,159 --> 00:16:10,458
Tienes razón, pero recuérdamelo.

305
00:16:10,459 --> 00:16:12,858
Dijimos que no tocaríamos
a las familias.

306
00:16:12,859 --> 00:16:15,551
Florrick tiene dos hijos.
Mi cliente tiene dos hijos.

307
00:16:15,552 --> 00:16:16,930
Quedaban fuera.

308
00:16:16,931 --> 00:16:18,186
Están fuera.

309
00:16:18,187 --> 00:16:19,928
<i>¿Entonces qué estoy viendo?</i>

310
00:16:19,929 --> 00:16:21,503
Dime. Necesito una guía.

311
00:16:21,504 --> 00:16:22,882
Un perfil falso en la web.

312
00:16:22,883 --> 00:16:26,200
Un video de "doble arco iris"
<i>de alguien que imita la voz de Glenn Jr.</i>

313
00:16:26,250 --> 00:16:27,276
Qué amoroso.

314
00:16:27,277 --> 00:16:29,800
Ponen a Childs y su hijo juntos
en la misma bolsa de dormir.

315
00:16:32,143 --> 00:16:34,900
Googlea "doble arco iris"
y "Glenn Childs, Jr.".

316
00:16:36,571 --> 00:16:38,775
No es nuestro estilo, Martin.
¿Ya lo comprobaste con Wendy?

317
00:16:38,776 --> 00:16:41,819
Vamos. Eli, eso sólo funciona
unas pocas veces.

318
00:16:41,820 --> 00:16:43,400
Oye, también nosotros tenemos cosas
que podemos usar.

319
00:16:44,004 --> 00:16:46,271
Cosas de Zach y Grace.

320
00:16:46,272 --> 00:16:47,700
<i>Es cierto, conozco sus nombres.</i>

321
00:16:48,415 --> 00:16:50,360
<i>¡Dios mío, es tan bonito!</i>

322
00:16:50,361 --> 00:16:51,902
No hagas algo de lo que
te arrepientas, Martin.

323
00:16:51,903 --> 00:16:52,910
¿O qué?

324
00:16:52,911 --> 00:16:55,919
Sólo lamento haber creído
que cumplirías tu palabra.

325
00:16:55,920 --> 00:17:00,188
¿Quieres meter a las familias?
Pues ahora están las familias.

326
00:17:00,189 --> 00:17:02,755
<i>Papá, papá sal
de tu bolsa de dormir.</i>

327
00:17:02,756 --> 00:17:05,400
No sé, Eli. Pero no es nuestro.

328
00:17:05,728 --> 00:17:07,900
<i>Déjame consolarte, hijo.</i>

329
00:17:09,848 --> 00:17:11,899
<i>Hola, concejal. ¿Tienes un momento?</i>

330
00:17:11,900 --> 00:17:13,271
<i>Sí. ¿Por qué no?</i>

331
00:17:13,272 --> 00:17:14,801
<i>Son apenas las cinco de la mañana.</i>

332
00:17:14,802 --> 00:17:17,010
<i>Lo siento. ¿Te desperté?</i>

333
00:17:17,011 --> 00:17:18,111
<i>¿Cuánto, Royce?</i>

334
00:17:18,579 --> 00:17:19,819
<i>30.000.</i>

335
00:17:19,820 --> 00:17:22,300
<i>¿Entonces hablamos
de extremistas islámicos?</i>

336
00:17:27,916 --> 00:17:30,600
<i>¿Entonces hablamos
de extremistas islámicos?</i>

337
00:17:31,989 --> 00:17:34,463
Era una broma. Se reían.

338
00:17:34,464 --> 00:17:35,900
Obtuve el original.

339
00:17:36,248 --> 00:17:40,799
"23-4-10. Las 5.33."

340
00:17:41,800 --> 00:17:43,100
Es mi llamada en espera.

341
00:17:43,624 --> 00:17:45,300
Bien. Te veo en el juzgado.

342
00:17:47,284 --> 00:17:48,284
Hola.

343
00:17:48,512 --> 00:17:50,491
Hola, Alicia, tenemos un problemita.

344
00:17:50,492 --> 00:17:53,200
Sr. Gold... Eli, ¿cómo estás?

345
00:17:53,703 --> 00:17:55,576
Bien. ¿Por qué?

346
00:17:55,577 --> 00:17:56,700
<i>Porque sí.</i>

347
00:17:58,343 --> 00:18:00,483
Bueno, me llamaron
de la campaña de Childs...

348
00:18:00,484 --> 00:18:02,900
...sobre algo en internet
que no aprobamos nosotros.

349
00:18:06,568 --> 00:18:07,568
¿Alicia?

350
00:18:07,916 --> 00:18:10,300
Eli, ¿por qué no lo vemos en persona?

351
00:18:11,012 --> 00:18:13,000
¿En p...? Sólo será un segundo.

352
00:18:13,376 --> 00:18:15,311
Mira, lo podemos hacer
después del juicio.

353
00:18:15,312 --> 00:18:17,077
Lo haremos en persona--

354
00:18:17,078 --> 00:18:18,600
- ¿Qué pasa?
- Después hablamos.

355
00:18:21,351 --> 00:18:24,531
De pie.
Preside la honorable jueza Lessner.

356
00:18:24,532 --> 00:18:26,250
Hay mociones prejudiciales...

357
00:18:26,251 --> 00:18:29,234
...en el Pueblo contra el concejal
Mathew Wade, ¿verdad?

358
00:18:29,235 --> 00:18:30,235
- Sí, señoría.
- Sí, señoría.

359
00:18:30,236 --> 00:18:31,259
Demonios.

360
00:18:31,260 --> 00:18:32,900
Sra. Lockhart, ¿tiene una moción?

361
00:18:33,320 --> 00:18:35,255
Diane. Diane, Diane.

362
00:18:35,256 --> 00:18:36,600
Un momento, señoría.

363
00:18:39,208 --> 00:18:43,133
- Di siempre "en mi opinión" ante todo.
- ¿Que qué?

364
00:18:43,134 --> 00:18:45,081
Ya he tratado
con esta jueza antes. Tú haz eso.

365
00:18:45,082 --> 00:18:46,082
¿Sra. Lockhart?

366
00:18:46,576 --> 00:18:48,800
Sí, señoría, yo--

367
00:18:50,612 --> 00:18:53,183
Creemos que el gobierno
ha exagerado los cargos...

368
00:18:53,184 --> 00:18:56,500
...contra mi cliente con una ridícula
mención de terrorismo...

369
00:18:57,011 --> 00:18:58,011
...en mi opinión.

370
00:18:58,362 --> 00:19:00,771
Y pedimos que se deseche ese cargo.

371
00:19:00,772 --> 00:19:04,039
El gobierno tiene amplias razones
para culpar al Sr. Wade, señoría.

372
00:19:04,040 --> 00:19:05,831
En las escuchas
entregadas, él admite...

373
00:19:05,832 --> 00:19:09,400
...en varias ocasiones recibir dinero
de extremistas musulmanes.

374
00:19:09,935 --> 00:19:11,100
¿En su opinión?

375
00:19:11,967 --> 00:19:13,206
¿Disculpe, señoría?

376
00:19:13,207 --> 00:19:15,300
¿En su opinión, ustedes tienen
amplias razones?

377
00:19:16,171 --> 00:19:19,159
Sí, en mi opinión.

378
00:19:19,160 --> 00:19:20,875
Por desgracia, señoría...

379
00:19:20,876 --> 00:19:22,794
...el gobierno ha intentado
enterrar el hecho...

380
00:19:22,795 --> 00:19:25,090
...de que eso era simplemente
una broma... en mi opinión.

381
00:19:25,091 --> 00:19:28,300
Una broma que su cliente toma en serio.

382
00:19:28,783 --> 00:19:30,602
Lo siento, ¿así fue, en su opinión?

383
00:19:32,603 --> 00:19:33,800
Sra. Vashey, ¿así fue?

384
00:19:36,319 --> 00:19:37,419
Sí, señoría.

385
00:19:37,824 --> 00:19:38,838
En mi opinión.

386
00:19:38,839 --> 00:19:40,097
El único problema es que...

387
00:19:40,098 --> 00:19:44,439
...en una conversación previa
entre el Sr. Wade y Royce Crombie...

388
00:19:44,440 --> 00:19:47,010
...los dos hablan
sobre la fe del Sr. Wade...

389
00:19:47,011 --> 00:19:50,303
...y bromean con que los únicos
que pueden contribuir con dinero...

390
00:19:50,304 --> 00:19:52,755
...para él son
los extremistas islámicos.

391
00:19:52,756 --> 00:19:54,486
Después, eso se volvió
un chiste habitual.

392
00:19:54,487 --> 00:19:57,378
Un chiste no acompañado
por risas, señoría.

393
00:19:57,379 --> 00:19:59,681
Sí, como suele suceder
en las conversaciones de la gente.

394
00:19:59,682 --> 00:20:02,871
Podrá verificar, en estos
momentos de las grabaciones...

395
00:20:02,872 --> 00:20:07,800
...que el Sr. Wade y Crombie bromeaban
riendo sobre los extremistas musulmanes.

396
00:20:09,344 --> 00:20:10,647
En mi opinión.

397
00:20:10,648 --> 00:20:13,247
Es un poco extraño, Sra. Vashey...

398
00:20:13,248 --> 00:20:15,847
...que alguien que de verdad
sea extremista musulmán...

399
00:20:15,848 --> 00:20:19,375
...se refiera a sus asociados
como "extremistas musulmanes".

400
00:20:19,376 --> 00:20:20,500
¿Tiene algo más?

401
00:20:24,056 --> 00:20:25,606
Sra. Vashey, ¿algo?

402
00:20:27,417 --> 00:20:30,134
Señoría, inmediatamente después
de que el Sr. Wade...

403
00:20:30,135 --> 00:20:34,877
...recibiera 50.000 dólares de un
contribuyente extremista musulmán...

404
00:20:34,878 --> 00:20:37,127
...vetó la decisión del Ayuntamiento...

405
00:20:37,128 --> 00:20:39,486
...e insistió en que se construyera
la mezquita Al-Mirad--

406
00:20:39,487 --> 00:20:40,514
¡Oh, por favor!

407
00:20:40,515 --> 00:20:42,679
Y lo hizo a pesar de las objeciones...

408
00:20:42,680 --> 00:20:45,781
...de su comunidad y el consejo
de su jefe de campaña...

409
00:20:45,782 --> 00:20:47,190
...en mi opinión.

410
00:20:47,191 --> 00:20:49,538
Esta acusación
dispara a una diana móvil, señoría.

411
00:20:49,539 --> 00:20:51,050
En mi opinión, debería ser rechazada.

412
00:20:51,051 --> 00:20:52,967
La evidencia es clara.

413
00:20:52,968 --> 00:20:54,295
En mi opinión.

414
00:20:54,296 --> 00:20:56,350
Entonces entréguesela a la defensa
para que la revise...

415
00:20:56,400 --> 00:20:59,700
...y escucharemos los argumentos
de este caso dentro de cuatro días.

416
00:21:01,243 --> 00:21:03,000
Van a por mí, a toda costa.

417
00:21:09,448 --> 00:21:12,958
En realidad, el concejal Wade
maniobró para que el Ayuntamiento...

418
00:21:12,959 --> 00:21:16,631
...aprobara la mezquita Al-Mirad
en la calle 86.

419
00:21:16,632 --> 00:21:18,355
Y explicó por qué.

420
00:21:18,356 --> 00:21:20,626
Sí. Era un vecindario arruinado...

421
00:21:20,627 --> 00:21:23,643
...y el edificio que demolieron
estaba ocupado por drogadictos.

422
00:21:23,644 --> 00:21:26,239
También es verdad que desde ese momento
el vecindario ha revivido...

423
00:21:26,240 --> 00:21:29,550
...así que se podría argumentar
que Wade tomó la decisión correcta.

424
00:21:29,551 --> 00:21:32,600
- ¿Pero?
- Recibió un pago de Crombie.

425
00:21:32,700 --> 00:21:37,650
50.000 dólares de contribución un día
antes de desdecirse sobre la mezquita.

426
00:21:37,651 --> 00:21:39,238
Una contrariedad.

427
00:21:39,239 --> 00:21:40,239
Sí.

428
00:21:40,882 --> 00:21:42,009
¿Algo bueno?

429
00:21:42,300 --> 00:21:43,500
Bueno, hay...

430
00:21:45,473 --> 00:21:46,600
...algo extraño.

431
00:21:47,240 --> 00:21:49,500
El recaudador, Crombie...

432
00:21:49,550 --> 00:21:52,395
...al tiempo de hacer la contribución
de 50.000 dólares...

433
00:21:52,396 --> 00:21:57,529
...estuvo seis veces en una semana
en la misma gasolinera de Garfield Park.

434
00:21:57,530 --> 00:21:59,300
Bueno, no entiendo.

435
00:21:59,543 --> 00:22:02,106
Esa gasolinera le queda a 16 km.

436
00:22:02,107 --> 00:22:05,319
¿Crees que era un lugar de reunión
con su contribuyente islámico?

437
00:22:05,320 --> 00:22:07,079
O con uno no islámico.

438
00:22:07,080 --> 00:22:08,795
Yo... lo averiguaré.

439
00:22:08,796 --> 00:22:10,286
Y todavía estamos con las grabaciones.

440
00:22:10,287 --> 00:22:12,500
- Vamos por la mitad.
- Bien. Entonces, vamos.

441
00:22:14,600 --> 00:22:15,700
¿Todo bien?

442
00:22:17,179 --> 00:22:18,600
Sí. Lo estará pronto.

443
00:22:22,778 --> 00:22:24,400
Entonces, ¿qué hiciste con mi bate?

444
00:22:27,008 --> 00:22:32,100
Lo tomé porque no quería que destruyeras
el siguiente auto que alquilara.

445
00:22:32,480 --> 00:22:34,500
Claro. ¿Y dónde está?

446
00:22:34,787 --> 00:22:36,800
¿Sabes qué quiero, Kalinda?

447
00:22:38,092 --> 00:22:39,204
Una tregua.

448
00:22:39,515 --> 00:22:44,104
Porque de verdad pienso
que empezamos con mal pie.

449
00:22:47,215 --> 00:22:48,600
Esto no va a terminar bien.

450
00:22:50,264 --> 00:22:52,200
Bueno, eso es intimidante.

451
00:22:52,720 --> 00:22:56,774
Las 15 cajas que hemos revisado
no han añadido nada a toda prueba...

452
00:22:56,775 --> 00:22:59,500
...así que debemos buscar patrones
repetitivos en las conversaciones--

453
00:23:16,208 --> 00:23:17,208
Eli.

454
00:23:17,936 --> 00:23:21,494
- ¿Cómo estás?
- ¿Yo? Bien. ¿Por qué, qué sucede?

455
00:23:21,495 --> 00:23:23,106
Nada. Sólo preguntaba.

456
00:23:23,107 --> 00:23:26,195
En internet hay un video con el que
no tenemos nada que ver...

457
00:23:26,196 --> 00:23:28,100
...en el que
se burlan del hijo de Childs.

458
00:23:28,450 --> 00:23:30,803
Y acaba de llamarme, furioso,
el jefe de campaña de Childs...

459
00:23:30,804 --> 00:23:32,600
...diciendo que planean
devolver el favor.

460
00:23:32,963 --> 00:23:34,583
¿Devolver? ¿A qué te refieres?

461
00:23:34,584 --> 00:23:37,100
No lo sé. Pero quería prepararte.

462
00:23:37,834 --> 00:23:38,834
Espera.

463
00:23:41,732 --> 00:23:42,732
¿Hola?

464
00:23:43,431 --> 00:23:44,431
¿Sí?

465
00:23:44,967 --> 00:23:46,100
Bueno, ¡detenlo!

466
00:23:46,676 --> 00:23:47,850
¡¿Qué quieres que haga?!

467
00:23:49,660 --> 00:23:50,947
¿Campaña ruda?

468
00:23:50,948 --> 00:23:53,130
Conseguimos el apoyo del pastor Isaiah
justo en el momento...

469
00:23:53,131 --> 00:23:55,143
...que no significa nada porque
ha perdido el apoyo de su Iglesia.

470
00:23:55,144 --> 00:23:57,200
Así que sí. Eso creo.

471
00:23:58,327 --> 00:24:00,100
Estás haciendo todo por derechas,
¿verdad?

472
00:24:02,879 --> 00:24:03,879
Hola.

473
00:24:31,624 --> 00:24:35,000
Así que Lemond Bishop
es el dueño de esto, ¿no?

474
00:24:38,276 --> 00:24:40,819
Te reconocí como uno de su equipo.

475
00:24:40,820 --> 00:24:43,300
Hice algún trabajo
para el Sr. Bishop el año pasado.

476
00:24:44,651 --> 00:24:46,313
No pasa nada,
he sabido que ahora es legal.

477
00:24:46,314 --> 00:24:47,414
No más drogas.

478
00:24:48,415 --> 00:24:49,615
Aquí está su cambio.

479
00:24:51,564 --> 00:24:55,082
Bueno, si el Sr. Bishop
llegara a pasar por aquí...

480
00:24:55,083 --> 00:24:57,254
...¿le podrías decir que pasó Kalinda...

481
00:24:57,255 --> 00:24:59,800
...y quería hablar con él
sobre el concejal Wade?

482
00:25:00,328 --> 00:25:01,800
Él no es el dueño, señorita.

483
00:25:02,256 --> 00:25:03,800
Estaré ahí enfrente.

484
00:25:04,741 --> 00:25:05,927
Estacionada ahí.

485
00:25:07,928 --> 00:25:09,427
Creo que no me ha oído.

486
00:25:09,428 --> 00:25:10,600
Él no es el dueño.

487
00:25:11,179 --> 00:25:12,479
Que tengas buen día.

488
00:25:21,083 --> 00:25:22,371
Para ya.

489
00:25:22,372 --> 00:25:23,700
¿Todavía estás enojada conmigo?

490
00:25:24,213 --> 00:25:25,900
Sólo estoy estudiando, ¿ves?

491
00:25:26,205 --> 00:25:27,466
Lo llaman estudiar.

492
00:25:27,467 --> 00:25:29,163
Bueno, estoy aburrido.

493
00:25:29,164 --> 00:25:31,500
Bueno, tienes que hacerle algo, ¿no?

494
00:25:37,840 --> 00:25:39,000
¿Cuánto costaría?

495
00:25:41,168 --> 00:25:42,268
Diez dólares.

496
00:25:43,240 --> 00:25:44,434
Mi mamá me mataría.

497
00:25:44,435 --> 00:25:47,200
No si fuera un aro pequeño y primoroso.

498
00:25:48,266 --> 00:25:49,470
Justo ahí.

499
00:25:58,281 --> 00:25:59,300
¿Quién crees que eres, Becca?

500
00:25:59,836 --> 00:26:01,819
Creo que acabas de responder
a tu pregunta, ¿no?

501
00:26:01,820 --> 00:26:02,943
¿Piensas que es gracioso lo que hiciste?

502
00:26:02,944 --> 00:26:04,299
¿De qué hablas? ¿Qué hice?

503
00:26:04,300 --> 00:26:06,667
- La página falsa que hiciste.
- ¿Qué página falsa?

504
00:26:06,668 --> 00:26:09,500
Sé que lo hiciste tú, perra.
Reconozco la fotografía.

505
00:26:09,501 --> 00:26:11,099
¿Qué fotografía? ¿Qué dices?

506
00:26:11,100 --> 00:26:12,406
La del taller de teatro.

507
00:26:12,407 --> 00:26:13,976
- ¿Qué--?
- ¡¿Quién te crees que eres?!

508
00:26:13,977 --> 00:26:15,500
¡Oye! ¡Oye! Dijo que no lo hizo.

509
00:26:17,424 --> 00:26:19,305
Oh, ya entiendo.

510
00:26:19,756 --> 00:26:22,144
- Los Florrick.
- Oh, no. Está bien.

511
00:26:22,145 --> 00:26:23,500
¡Glenn, basta!

512
00:26:27,860 --> 00:26:28,860
¡Zack!

513
00:26:32,187 --> 00:26:34,358
No te preocupes, todavía eres bonito.

514
00:26:35,359 --> 00:26:36,700
Vaya idiota.

515
00:26:37,085 --> 00:26:38,762
Bueno, fuiste muy valiente.

516
00:26:38,763 --> 00:26:40,563
No, sólo--

517
00:26:42,359 --> 00:26:44,000
Gracias por defenderme.

518
00:26:46,566 --> 00:26:47,775
Tengo que irme.

519
00:27:32,036 --> 00:27:33,247
Quédate dentro.

520
00:27:33,248 --> 00:27:34,931
Sr. Bishop.

521
00:27:34,932 --> 00:27:37,852
Ah, sí. Ahora te reconozco.

522
00:27:37,853 --> 00:27:39,078
Kalinda Sharma.

523
00:27:39,079 --> 00:27:41,583
Sí, pero tu bufete...

524
00:27:41,584 --> 00:27:43,362
...creí que habían quebrado.

525
00:27:43,363 --> 00:27:46,007
No todavía, pero estamos en ello.

526
00:27:47,468 --> 00:27:48,811
Están en ello.

527
00:27:49,612 --> 00:27:52,300
Entonces, ¿para qué estamos aquí?

528
00:27:53,884 --> 00:27:57,400
En realidad, trabajo
para el concejal Wade.

529
00:27:58,719 --> 00:28:00,431
Nos sería de gran ayuda
poder probar que...

530
00:28:00,432 --> 00:28:02,195
...las donaciones que él recibió...

531
00:28:02,196 --> 00:28:05,700
...vinieron de alguien que no es
un extremista islámico.

532
00:28:07,240 --> 00:28:09,346
Bueno, señorita,
yo no soy un extremista islámico.

533
00:28:09,347 --> 00:28:12,700
No. No creo que usted lo sea, señor.

534
00:28:13,220 --> 00:28:18,015
Es sólo que el día después de que Wade
aceptó la donación de 50.000 dólares...

535
00:28:18,016 --> 00:28:21,907
...giró 180 grados respecto
a la construcción de la mezquita.

536
00:28:21,908 --> 00:28:24,467
Necesitamos mostrar que el dinero
es irrelevante. Eso es todo.

537
00:28:25,468 --> 00:28:28,800
Bueno, desearía poder ayudarte,
pero me gusta donar anónimamente.

538
00:28:29,147 --> 00:28:31,200
Ya sabes, como decía Jesús.

539
00:28:31,811 --> 00:28:35,700
"Haz buenas obras en silencio, para que
sólo tu Padre Celestial te recompense."

540
00:28:36,148 --> 00:28:39,500
Claro, pero podríamos
mantener el anonimato.

541
00:28:39,708 --> 00:28:42,000
No. Aun así, gracias.

542
00:28:43,347 --> 00:28:44,600
Esto es lo que necesito.

543
00:28:45,140 --> 00:28:48,100
Necesito que dejes de hacer preguntas
sobre mis negocios.

544
00:28:50,488 --> 00:28:51,700
Mis disculpas.

545
00:28:52,488 --> 00:28:53,700
Buena suerte con Wade.

546
00:28:54,891 --> 00:28:56,207
Odiaba a los Pistons.

547
00:28:56,808 --> 00:28:59,300
Pero él siempre me agradó.

548
00:29:41,895 --> 00:29:44,365
Cada año, la Policía del condado
de Cook saca un mapa...

549
00:29:44,366 --> 00:29:47,300
...de los territorios de las bandas
según estadísticas de delincuencia...

550
00:29:47,350 --> 00:29:49,300
...los arrestos
y las marcas de las pandillas.

551
00:29:49,566 --> 00:29:51,959
Esto es una copia
del mapa del año pasado.

552
00:29:51,960 --> 00:29:54,208
El territorio de aquí,
según la Policía...

553
00:29:54,209 --> 00:29:56,000
...pertenece a Lemond Bishop.

554
00:29:56,317 --> 00:29:57,792
Nuestro viejo amigo, Bishop.

555
00:29:57,793 --> 00:29:59,699
Parece que le está yendo bien.

556
00:29:59,700 --> 00:30:00,774
¿Y quién es el de aquí?

557
00:30:00,775 --> 00:30:04,016
Eso es Cobal Sixty. Una pandilla rival.

558
00:30:04,017 --> 00:30:06,700
Llevaban una casa de meta con los okupas
de este edificio.

559
00:30:07,344 --> 00:30:09,014
Ese es el edificio que demolieron...

560
00:30:09,015 --> 00:30:11,754
...y la mezquita Al-Mirad
se construyó en su lugar.

561
00:30:11,755 --> 00:30:12,900
Oh, Dios mío.

562
00:30:13,619 --> 00:30:18,000
Esto es una copia del mapa de este año.

563
00:30:18,544 --> 00:30:20,900
Lemond Bishop lo ocupa todo.

564
00:30:21,313 --> 00:30:24,971
Al concejal Wade no le pagaban
extremistas islámicos.

565
00:30:24,972 --> 00:30:26,700
La mezquita era irrelevante.

566
00:30:27,047 --> 00:30:31,100
Lo sobornó Lemond Bishop para que
eliminara el cuartel de la competencia.

567
00:30:32,792 --> 00:30:33,892
Qué defensa.

568
00:30:34,638 --> 00:30:37,600
Wade no trabajaba para terroristas.
Trabajaba para un señor de la droga.

569
00:30:48,523 --> 00:30:49,800
Aceptaste el dinero.

570
00:30:50,129 --> 00:30:52,999
Descubrimos que aceptaste los 50.000
de un traficante de drogas.

571
00:30:53,000 --> 00:30:54,131
De un hombre de negocios.

572
00:30:54,132 --> 00:30:56,882
Vamos. Lemond Bishop es
tan hombre de negocios...

573
00:30:56,883 --> 00:31:00,500
...como yo soy base.
Le ayudaste a controlar territorio.

574
00:31:01,324 --> 00:31:03,783
¿Cuándo las reglas se volvieron
más estrictas con los políticos negros?

575
00:31:03,784 --> 00:31:06,279
Por supuesto que recibí
una contribución a la campaña.

576
00:31:06,280 --> 00:31:08,495
Claro que traté
al donante como a un amigo.

577
00:31:08,496 --> 00:31:12,073
Oh, Dios mío. Eres como un nene al que
apartan la mano de las galletas...

578
00:31:12,074 --> 00:31:13,466
...y empieza a gritar discriminación.

579
00:31:13,467 --> 00:31:16,439
No, soy el nene que primero
tuvo que esperar en la fila...

580
00:31:16,440 --> 00:31:19,063
...a que los niños blancos
apartaran las manos de las galletas.

581
00:31:19,064 --> 00:31:20,906
Bueno, ahora hablemos de un acuerdo.

582
00:31:20,907 --> 00:31:23,931
- Podemos hacer que acuerden 5 años.
- No.

583
00:31:23,932 --> 00:31:27,343
Wade, nuestra única defensa
es que eres tan corrupto...

584
00:31:27,344 --> 00:31:29,360
...como cualquier otro político
en este maldito pueblo.

585
00:31:29,361 --> 00:31:30,412
¡Entonces argumenta eso!

586
00:31:30,413 --> 00:31:31,800
¡No tenemos opciones!

587
00:31:32,192 --> 00:31:34,908
En este país hay dos guerras.
El terrorismo y las drogas.

588
00:31:34,909 --> 00:31:36,900
Acabas de ir de un campo enemigo a otro.

589
00:31:39,036 --> 00:31:40,400
No aceptaré un acuerdo.

590
00:31:41,892 --> 00:31:44,800
Ahora... ¿vas a jugar?

591
00:31:51,811 --> 00:31:54,000
Hola, Sra. Florrick.

592
00:31:54,739 --> 00:31:57,865
- ¿Sí?
- Soy Becca. Busco a Zach.

593
00:31:57,866 --> 00:32:00,600
Zach, creo, todavía está en la escuela.

594
00:32:01,000 --> 00:32:02,282
Espere.

595
00:32:04,283 --> 00:32:05,300
Es él.

596
00:32:06,212 --> 00:32:08,215
Me pregunta si puedo esperar.

597
00:32:08,216 --> 00:32:09,700
Está por llegar.

598
00:32:10,019 --> 00:32:11,119
Bueno, ¿puedo?

599
00:32:12,460 --> 00:32:13,460
Claro.

600
00:32:14,692 --> 00:32:17,603
Supongo que antes tenía
que acompañar a Nisa a su casa.

601
00:32:17,604 --> 00:32:21,000
Ella es... es su novia.

602
00:32:22,604 --> 00:32:24,100
Entonces, ¿tú no--?

603
00:32:25,919 --> 00:32:28,300
¿La novia de Zach? No.

604
00:32:29,007 --> 00:32:30,147
Somos compañeros de estudio.

605
00:32:30,148 --> 00:32:32,500
No tengo tiempo para novios.

606
00:32:32,943 --> 00:32:35,348
Mi papá siempre dice: "Primero
entra a una buena universidad...

607
00:32:35,349 --> 00:32:37,653
...y luego podemos hablar de chicos".

608
00:32:38,654 --> 00:32:40,500
Entonces, ¿no conoce a Nisa?

609
00:32:41,307 --> 00:32:42,351
No.

610
00:32:42,352 --> 00:32:44,900
Zach es un encanto
por hacerla sentir en casa.

611
00:32:45,259 --> 00:32:46,800
Su familia es de Somalia...

612
00:32:47,605 --> 00:32:50,700
...y sé cuán fuera de lugar puede
sentirse alguien como ella aquí.

613
00:32:52,496 --> 00:32:54,090
No. Quiere seguir adelante.

614
00:32:54,091 --> 00:32:55,727
- ¿Con qué?
- Con lo que tengamos.

615
00:32:55,728 --> 00:32:57,909
Lo considera una acusación racista.

616
00:32:57,910 --> 00:32:59,279
Es una acusación racista...

617
00:32:59,280 --> 00:33:01,705
...pero una acusación racista
que vamos a perder.

618
00:33:01,706 --> 00:33:03,300
Todavía tenemos las grabaciones.

619
00:33:04,120 --> 00:33:05,426
Hay mucha gente en ellas.

620
00:33:05,427 --> 00:33:06,630
Agentes de campaña...

621
00:33:06,631 --> 00:33:09,200
...políticos que parecen comprender
muy bien lo del dinero.

622
00:33:10,025 --> 00:33:11,788
Pon en evidencia
la hipocresía del fiscal...

623
00:33:11,789 --> 00:33:14,300
...señalando a los participantes
blancos a los que no se enjuicia.

624
00:33:14,420 --> 00:33:16,255
Uno de ellos es cliente nuestro.

625
00:33:17,256 --> 00:33:18,256
¿Quién?

626
00:33:20,699 --> 00:33:21,800
Eli Gold.

627
00:33:23,679 --> 00:33:27,627
Bueno, no sería Chicago si no hubiera
un conflicto de intereses.

628
00:33:27,628 --> 00:33:30,036
Bien, terminen con las grabaciones...

629
00:33:30,037 --> 00:33:32,683
...recopilen los nombres de todos
los agentes y políticos que aparecen...

630
00:33:32,684 --> 00:33:35,500
...pongamos orden y veamos qué
tipo de argumento podemos sacar.

631
00:33:36,839 --> 00:33:38,700
¿Desde cuándo sabes que Eli
estaba en las grabaciones?

632
00:33:40,189 --> 00:33:43,000
- Hace unos días.
- ¿Ya no compartimos información?

633
00:33:51,548 --> 00:33:53,395
<i>Bueno, ¿puedes decirle al alcalde
que me devuelva la llamada?</i>

634
00:33:53,396 --> 00:33:54,499
<i>Por supuesto, concejal.</i>

635
00:33:54,500 --> 00:33:56,683
<i>Entiendo cuán importante es esto...</i>

636
00:33:56,684 --> 00:33:58,089
<i>...y, por supuesto, usted entiende--</i>

637
00:33:58,090 --> 00:33:59,190
¿Puedes escuchar esto?

638
00:33:59,556 --> 00:34:00,856
<i>Pero le prometo--</i>

639
00:34:03,844 --> 00:34:05,900
<i>Oye, nadie más trabaja un domingo.</i>

640
00:34:07,303 --> 00:34:08,800
<i>¿Y qué hay de ti, Matthew?</i>

641
00:34:08,932 --> 00:34:10,500
<i>He oído que tienes un problemita.</i>

642
00:34:10,832 --> 00:34:12,191
<i>Bueno, nada que no pueda manejar.</i>

643
00:34:12,192 --> 00:34:14,100
<i>Sólo me preguntaba
si extrañabas Chicago.</i>

644
00:34:15,335 --> 00:34:16,500
<i>Los restaurantes.</i>

645
00:34:17,402 --> 00:34:20,058
<i>He oído que la máquina
se está desmoronando.</i>

646
00:34:20,059 --> 00:34:21,228
<i>Al menos eso he leído.</i>

647
00:34:21,229 --> 00:34:23,441
<i>Sí, todos ustedes vuelan
a la Casa Blanca...</i>

648
00:34:23,442 --> 00:34:24,900
<i>...y nosotros nos quedamos
a aguantar la vela.</i>

649
00:34:25,356 --> 00:34:27,174
<i>Oh, vamos, Wade.</i>

650
00:34:27,175 --> 00:34:30,478
- ¿Quién es?
<i>- ...¿quieres que le diga eso a Obama?</i>

651
00:34:31,479 --> 00:34:32,700
¿Ruth Yamaguchi?

652
00:34:32,917 --> 00:34:35,000
¿La Ruth Yamaguchi?

653
00:34:36,571 --> 00:34:37,898
No, no, tendré los informes juntos.

654
00:34:37,899 --> 00:34:39,100
Tu termina con las cintas.

655
00:34:40,037 --> 00:34:41,273
¿Buenas noticias?

656
00:34:41,274 --> 00:34:42,374
Las mejores.

657
00:34:44,001 --> 00:34:46,200
Te pedí que vinieras, Eli...

658
00:34:49,948 --> 00:34:52,500
...porque estoy empezando
un nuevo bufete con David Lee...

659
00:34:52,920 --> 00:34:54,909
...y quiero que tus negocios
se vengan conmigo.

660
00:34:56,300 --> 00:34:58,500
Este cambio no parece tuyo,
parece más bien--

661
00:34:58,550 --> 00:35:00,600
De Will, ya sé.

662
00:35:01,212 --> 00:35:04,400
Descubrí que Will y Derrick Bond
estaban tratando de sacarme...

663
00:35:05,292 --> 00:35:08,100
...así que esta soy yo siendo proactiva.

664
00:35:08,354 --> 00:35:09,752
¿Cuándo va a pasar?

665
00:35:09,753 --> 00:35:12,983
Pronto, en pocas semanas,
lo que me lleva...

666
00:35:12,984 --> 00:35:16,600
...a lo segundo que tenía que pedirte.

667
00:35:17,063 --> 00:35:20,848
Necesito que quede en secreto
hasta que estemos listos para actuar.

668
00:35:20,849 --> 00:35:22,304
¿Con quién se va la Sra. Florrick?

669
00:35:24,435 --> 00:35:25,600
Pues no lo sé.

670
00:35:26,729 --> 00:35:29,700
Supongo que... se quedará con Will.

671
00:35:30,700 --> 00:35:32,000
Pero me gustaría que se viniera conmigo.

672
00:35:34,624 --> 00:35:36,595
Gracias, Diane, por esta confianza...

673
00:35:36,596 --> 00:35:38,400
...pero no me puedo comprometer
a cambiarme.

674
00:35:38,695 --> 00:35:40,535
Antes tengo que ver dónde
caen las fichas.

675
00:35:40,536 --> 00:35:41,740
Entiendo.

676
00:35:43,211 --> 00:35:44,507
Han intervenido tu teléfono.

677
00:35:47,308 --> 00:35:48,900
Vas a necesitar un buen abogado.

678
00:35:51,724 --> 00:35:54,500
<i>22-5-10, las 20.33.</i>

679
00:35:55,025 --> 00:35:56,025
<i>Concejal Wade.</i>

680
00:35:56,439 --> 00:35:58,205
<i>¿"Concejal Wade"? Escúchate.</i>

681
00:35:59,800 --> 00:36:03,199
<i>Hola, Will, sabía que eras tú, hombre.
Era broma.</i>

682
00:36:03,200 --> 00:36:04,820
<i>No creo que haya sido broma.</i>

683
00:36:04,821 --> 00:36:09,363
<i>Creo que te has vuelto el concejal Wade,
salvador del distrito 53.</i>

684
00:36:09,364 --> 00:36:11,600
<i>Sí, no hay tiempo para los de a pie.</i>

685
00:36:12,272 --> 00:36:14,418
<i>- ¿Y, hablaste con ella?
- Sí.</i>

686
00:36:14,419 --> 00:36:15,895
<i>- ¿Y?
- Sorprendida.</i>

687
00:36:15,896 --> 00:36:18,194
<i>No, qué increíble. ¿Qué dijo?</i>

688
00:36:18,195 --> 00:36:19,687
<i>Nada, ella no dijo nada.</i>

689
00:36:19,688 --> 00:36:22,142
<i>- ¿Te rebotó?
- Ni siquiera me devolvió la llamada.</i>

690
00:36:22,143 --> 00:36:24,164
<i>Le pedí que me llamara y--</i>

691
00:36:24,165 --> 00:36:26,831
<i>Un momento,
¿no hablaste con ella en persona?</i>

692
00:36:26,832 --> 00:36:28,302
<i>Estaba en la conferencia
de prensa de su esposo.</i>

693
00:36:28,303 --> 00:36:29,508
<i>¿Qué podía hacer?</i>

694
00:36:29,919 --> 00:36:32,151
<i>Vamos, madura un poco, amigo.</i>

695
00:36:32,152 --> 00:36:34,047
<i>Lo intenté. Hasta la llamé dos veces.</i>

696
00:36:34,048 --> 00:36:36,884
<i>La primera le dije de pasar página.
Después volví a llamar para--</i>

697
00:36:36,885 --> 00:36:40,000
<i>Minimización 2518.
Corte de 30 segundos.</i>

698
00:36:45,804 --> 00:36:48,761
<i>- Se reanuda la escucha.
- Pensé que era obvio.</i>

699
00:36:48,762 --> 00:36:51,900
<i>Si le abres tu corazón, lo haces
en persona, no en un buzón de voz.</i>

700
00:36:52,544 --> 00:36:55,200
<i>- No sé.
- Ahí está, eso digo yo.</i>

701
00:36:55,528 --> 00:36:58,439
<i>Ahora, escúchame. Ve con ella...</i>

702
00:36:58,440 --> 00:37:01,600
<i>...y le vas a decir lo mismo
en persona.</i>

703
00:37:04,424 --> 00:37:06,800
<i>No, me rindo.</i>

704
00:37:07,652 --> 00:37:10,500
<i>Ya terminé, y está bien.</i>

705
00:37:11,152 --> 00:37:13,600
<i>Es como quitarse un peso.</i>

706
00:37:14,140 --> 00:37:16,900
<i>Si no fuera su jefe
y ella no estuviera casada...</i>

707
00:37:17,124 --> 00:37:18,923
<i>...te diría otra cosa...</i>

708
00:37:18,924 --> 00:37:21,600
<i>...pero... hace bien
en no devolver las llamadas...</i>

709
00:37:22,727 --> 00:37:23,927
<i>...y me parece bien.</i>

710
00:38:00,727 --> 00:38:04,200
<i>Oye, sólo quería decir...
Mira, tienes razón.</i>

711
00:38:06,163 --> 00:38:07,315
<i>No tengo un plan.</i>

712
00:38:09,316 --> 00:38:10,334
<i>Está mal.</i>

713
00:38:10,335 --> 00:38:14,000
<i>Soy tu jefe, tú eres mi empleada.
Vamos a dejarlo, ¿sí?</i>

714
00:38:28,264 --> 00:38:29,287
Señoría, en mi opinión--

715
00:38:29,288 --> 00:38:31,130
- No, en mi opinión--
- Si sólo se me permite...

716
00:38:31,131 --> 00:38:32,739
- ...presentamos suficientes pruebas--
- ...establecer mi argumento, abogada--

717
00:38:32,740 --> 00:38:36,186
Sra. Lockhart, no veo motivos
para desechar esos cargos.

718
00:38:36,187 --> 00:38:38,539
La moción se rechaza.
Continuamos con el juicio.

719
00:38:39,540 --> 00:38:40,540
Ahora.

720
00:38:43,488 --> 00:38:46,900
- ¿Hay algo más?
- Sí, sólo una cosa más, señoría.

721
00:38:51,876 --> 00:38:54,002
Señoría, pedimos
que se llame a comparecer...

722
00:38:54,003 --> 00:38:56,939
...a una persona que se captó hablando
en las escuchas del gobierno.

723
00:38:56,940 --> 00:38:59,263
No voy a permitir una expedición
de pesca aquí, abogada.

724
00:38:59,264 --> 00:39:02,766
Eso lo entiendo, señoría.
En nuestra opinión, sólo necesitamos...

725
00:39:02,767 --> 00:39:04,168
...a una persona
para poner en contexto...

726
00:39:04,169 --> 00:39:09,000
...la acusación de que extremistas
islámicos compraran al concejal Wade.

727
00:39:09,211 --> 00:39:10,327
¿Y quién es?

728
00:39:11,028 --> 00:39:12,200
Ruth Yamaguchi.

729
00:39:14,498 --> 00:39:16,260
¿Esa testigo está
en las cintas del gobierno?

730
00:39:16,261 --> 00:39:17,329
Así es, señoría.

731
00:39:17,330 --> 00:39:20,200
Habla de la relación del concejal
Wade con los musulmanes.

732
00:39:20,727 --> 00:39:23,312
Señoría, para que quede claro...

733
00:39:23,313 --> 00:39:25,294
...Ruth Yamaguchi es--

734
00:39:27,295 --> 00:39:29,300
Trabaja en la Casa Blanca.

735
00:39:29,504 --> 00:39:30,504
¿Y?

736
00:39:32,637 --> 00:39:35,600
Su conexión con este caso es
tangencial, como mucho.

737
00:39:36,326 --> 00:39:37,602
¿En su opinión?

738
00:39:39,603 --> 00:39:41,000
Sí, por supuesto.

739
00:39:41,359 --> 00:39:45,200
Señoría, sabemos que la Srta. Yamaguchi
trabaja para el presidente Obama...

740
00:39:45,436 --> 00:39:47,692
...y puede haber cierta
renuencia a oír...

741
00:39:47,693 --> 00:39:49,742
...el nombre del presidente
Barack Obama...

742
00:39:49,743 --> 00:39:53,200
...en la misma oración que
"musulmán" y "terrorista"...

743
00:39:53,889 --> 00:39:55,100
...pero en mi opinión...

744
00:39:55,828 --> 00:39:58,201
...eso no debería tener impacto
en el camino de la justicia.

745
00:39:58,492 --> 00:39:59,692
Estoy de acuerdo.

746
00:40:00,852 --> 00:40:02,109
Se ordena la comparecencia.

747
00:40:02,480 --> 00:40:03,700
¿Hay algo más?

748
00:40:06,867 --> 00:40:08,200
¿Srta. Vashey?

749
00:40:10,052 --> 00:40:14,300
Señoría, necesitamos
un receso de 5 minutos.

750
00:40:24,935 --> 00:40:26,135
¿Mal rato?

751
00:40:55,788 --> 00:40:57,100
Brad Pitt lleva un arete.

752
00:41:03,824 --> 00:41:05,200
Estamos estudiando, abuela.

753
00:41:06,024 --> 00:41:07,100
Ya lo sé.

754
00:41:09,960 --> 00:41:11,204
No le gusto.

755
00:41:11,805 --> 00:41:14,538
Dile que tienes un promedio
de 4,2 y le gustarás.

756
00:41:15,239 --> 00:41:18,600
No, creo que ni así le gustaré.

757
00:41:22,451 --> 00:41:23,651
¿Quién es Becca?

758
00:41:26,472 --> 00:41:28,163
<i>¡Por el amor de Dios!</i>

759
00:41:28,164 --> 00:41:30,827
<i>Terminó con ella.
Fue cosa de una vez.</i>

760
00:41:30,828 --> 00:41:33,859
<i>Se acabó, terminó, terminó, terminó.</i>

761
00:41:33,860 --> 00:41:35,694
<i>¡Deja ya de seguirme!</i>

762
00:41:35,695 --> 00:41:37,506
¿Es tu hermana?

763
00:41:37,507 --> 00:41:39,295
<i>Mi papá ya dijo que lo superó...</i>

764
00:41:39,296 --> 00:41:41,210
<i>...y volverá a superarlo
si tiene que hacerlo.</i>

765
00:41:41,211 --> 00:41:42,354
<i>Como cualquiera.</i>

766
00:41:43,100 --> 00:41:44,327
¿Cuándo hizo eso?

767
00:41:44,328 --> 00:41:46,608
<i>Se acostó con una prostituta, ¿sí?</i>

768
00:41:46,609 --> 00:41:48,455
<i>¡Una prostituta!
¡So-so-solo una prostituta!</i>

769
00:41:48,456 --> 00:41:49,700
- Mira, muchas visitas.
<i>- ¡Una prostituta!</i>

770
00:41:50,039 --> 00:41:51,839
<i>¿Es que no lo entiendes?</i>

771
00:41:51,840 --> 00:41:53,900
<i>¡Una prostituta! Una-una-una prostituta!
¡Una prostituta!</i>

772
00:41:54,895 --> 00:41:56,950
<i>- ¿Es que no entiendes?</i>
- Tengo que llamar a papá.

773
00:42:18,744 --> 00:42:22,728
Buen trabajo. El gobierno enloqueció
con la comparecencia de Ruth Yamaguchi.

774
00:42:22,729 --> 00:42:24,300
Desecharon el caso contra Wade.

775
00:42:24,690 --> 00:42:25,900
Vamos, Florrick, chócala.

776
00:42:29,619 --> 00:42:30,819
Buen trabajo.

777
00:42:38,476 --> 00:42:39,476
Sí.

778
00:42:41,754 --> 00:42:42,954
Yo--

779
00:42:44,564 --> 00:42:45,564
¿Tú--?

780
00:42:49,285 --> 00:42:50,700
Necesito hacerte una pregunta.

781
00:42:52,127 --> 00:42:53,127
Claro.

782
00:42:54,384 --> 00:42:58,174
Odio tus toallas. Hola, ¿qué pasa?

783
00:43:02,200 --> 00:43:06,200
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

