1
00:00:00,325 --> 00:00:02,659
Ascolta, il preside Taylor mi ha chiesto
di venire qui a movimentare la cosa.
2
00:00:02,660 --> 00:00:03,945
Ed e' quello che sto cercando di fare.
3
00:00:03,946 --> 00:00:06,605
Non ti piace come sto dirigendo
la recita Crosby, va bene.
4
00:00:06,606 --> 00:00:08,370
Movimentala un po' come vuoi.
5
00:00:08,471 --> 00:00:11,699
Hai conosciuto il capo di zio Adam?
O il ragazzo di mamma o quello che e'?
6
00:00:11,700 --> 00:00:13,950
- Mi sembra a posto.
- Pensi che facciano tipo, sesso?
7
00:00:13,951 --> 00:00:14,958
Abbiamo un problema.
8
00:00:14,959 --> 00:00:17,225
Gordon vuole che licenzi sette
persone, per non fallire.
9
00:00:17,226 --> 00:00:19,939
Cosa hai detto al mio insegnante d'arte?
10
00:00:19,940 --> 00:00:22,717
Sono andato dal tuo
pasticcino portoghese
11
00:00:22,718 --> 00:00:25,622
e gli ho detto di stare
lontano da cio' che e' mio.
12
00:00:25,623 --> 00:00:27,439
Tutto il tempo passato a fare terapia!
13
00:00:27,440 --> 00:00:28,816
Tu non sei cambiato.
14
00:00:28,817 --> 00:00:30,709
Non sei cambiato neanche un po'.
15
00:00:45,522 --> 00:00:48,059
- Oh, Signore.
- Ecco la mia piccola.
16
00:00:48,831 --> 00:00:52,337
- Felice Ringraziamento.
- Grazie. E' un campo di battaglia, qui.
17
00:00:52,602 --> 00:00:54,972
Grazie mille per farmi
da assistente oggi.
18
00:00:55,098 --> 00:00:57,630
- Beh, non ho avuto molta scelta.
- Non e' vero.
19
00:00:57,631 --> 00:01:00,020
Potevo farmi aiutare da chiunque.
Ho avuto un sacco di offerte.
20
00:01:00,021 --> 00:01:03,436
- Ora mi stai solo lisciando.
- No, e' perche' tu sai quello che fai.
21
00:01:03,437 --> 00:01:06,409
Sei brava sotto pressione
e cosa piu' importante...
22
00:01:06,982 --> 00:01:08,331
Fai quello che dico.
23
00:01:08,332 --> 00:01:10,180
- Appunto.
- Sara' divertente.
24
00:01:10,773 --> 00:01:11,932
Lo prometto.
25
00:01:12,016 --> 00:01:14,214
Ok, ripassiamo un attimo il programma.
26
00:01:14,302 --> 00:01:16,315
Questa e' solo
l'assegnazione dei piatti.
27
00:01:16,316 --> 00:01:17,950
Ecco la scaletta per il forno.
28
00:01:17,951 --> 00:01:19,882
- C'e' una scaletta per il forno?
- Certamente!
29
00:01:19,883 --> 00:01:22,263
Abbiamo solo un forno,
quindi serve una scaletta.
30
00:01:22,264 --> 00:01:24,684
Allora, ok. Ci ho appena
messo il tacchino.
31
00:01:24,685 --> 00:01:26,291
Lo sfornero' alle 11.
32
00:01:26,537 --> 00:01:29,211
Poi e' il turno della zucca
e delle patate dolci.
33
00:01:31,218 --> 00:01:33,995
Renee, sono molto felice
che ti unisca a noi,
34
00:01:33,996 --> 00:01:37,471
non si e' vissuto davvero se non si ha
provato un ringraziamento dai Braverman.
35
00:01:37,472 --> 00:01:39,897
Grazie per avermi invitata, Crosby.
36
00:01:39,907 --> 00:01:41,203
Ci divertiremo?
37
00:01:41,204 --> 00:01:43,250
Sara' la cosa piu' divertente
che tu abbia mai fatto.
38
00:01:43,251 --> 00:01:44,854
Mangeremo finche' non
ci viene da vomitare,
39
00:01:44,855 --> 00:01:47,320
poi andremo nel campo da football
a schiantarci a vicenda.
40
00:01:47,321 --> 00:01:49,199
Jabbar, non so se
resteremo per la partita.
41
00:01:49,200 --> 00:01:50,381
- Mamma, dai.
- Non e' vero...
42
00:01:50,382 --> 00:01:52,410
Tesoro, potremmo non esserci...
43
00:01:52,424 --> 00:01:54,568
No, dobbiamo esserci alla partita.
44
00:01:55,368 --> 00:01:57,751
Oh, accidenti, hai fatto la torta?
45
00:01:58,966 --> 00:02:01,237
Sembra una cosa brutta,
non dirmi che non ti piace la torta.
46
00:02:01,238 --> 00:02:02,535
No, mi piace la torta.
47
00:02:02,536 --> 00:02:04,513
E' che... mia madre ha fatto una lista.
48
00:02:04,514 --> 00:02:07,723
E credevo che tu dovessi
occuparti del ripieno.
49
00:02:07,724 --> 00:02:09,527
Lo so, ho visto la lista.
50
00:02:09,941 --> 00:02:12,792
- La' c'e' il ripieno, qui c'e' la torta.
- Ma...
51
00:02:13,297 --> 00:02:18,163
Il fatto e' che mia sorella doveva
occuparsi della torta, secondo la lista.
52
00:02:18,640 --> 00:02:21,147
E lei si agita molto
per il Ringraziamento.
53
00:02:21,148 --> 00:02:25,143
Crosby, e' il Ringraziamento.
Questa e' la nostra tradizione di famiglia.
54
00:02:25,433 --> 00:02:27,674
Facciamo sempre la torta di
patate dolci e di mincemeat.
55
00:02:27,675 --> 00:02:30,198
- E' un problema?
- No, non e' un problema.
56
00:02:30,786 --> 00:02:32,591
Piu' torte ci sono, meglio e'.
57
00:02:34,462 --> 00:02:35,617
Ok.
58
00:02:40,285 --> 00:02:41,502
Ok.
59
00:02:42,064 --> 00:02:45,331
- Mamma, non si sente niente!
- Scusa, tesoro, ancora un minuto!
60
00:02:45,733 --> 00:02:46,919
E' enorme.
61
00:02:47,722 --> 00:02:49,527
Non posso credere che abbia...
62
00:02:50,035 --> 00:02:51,840
anche se e' una mongolfiera...
63
00:02:52,244 --> 00:02:53,440
e' cosi' alto...
64
00:02:54,062 --> 00:02:57,156
- Mamma, guarda, c'e' Snoopy!
- E' fantastico, amore.
65
00:02:57,806 --> 00:02:59,599
- Non guardi neanche...
- Succo di limone...
66
00:02:59,600 --> 00:03:01,899
- Sto guardando, amore. E'...
- Mamma, ho fame.
67
00:03:01,900 --> 00:03:05,140
- Lo so, amore. Dammi un minuto, qui...
- Ho fame mamma, fame.
68
00:03:05,503 --> 00:03:07,450
Oh, Sydney!
69
00:03:07,451 --> 00:03:08,892
- Oh, cavolo...
- Non volevo!
70
00:03:08,893 --> 00:03:10,285
No tu hai...
71
00:03:10,286 --> 00:03:13,221
- Non puoi distrarmi mentre lavoro!
- Non e' colpa mia.
72
00:03:13,292 --> 00:03:15,974
- Era la mia uva passa al rum. Ok...
- Non volevo.
73
00:03:15,975 --> 00:03:18,134
Ok, va bene, va bene, va bene...
74
00:03:19,171 --> 00:03:20,516
Abbiamo ancora le mele.
75
00:03:20,517 --> 00:03:23,084
- Mamma mi uccidera', devo...
- Ok.
76
00:03:25,505 --> 00:03:26,676
Ok.
77
00:03:26,677 --> 00:03:28,914
Voi andate, ok? Ci penso io.
78
00:03:28,915 --> 00:03:31,257
- Si'.
- Vai, tesoro.
79
00:03:32,519 --> 00:03:35,004
Ah... le feste! Andiamo, forza.
80
00:03:38,666 --> 00:03:39,897
Ciao, Adam.
81
00:03:40,734 --> 00:03:43,471
Grazie per essere venuto
per il Ringraziamento.
82
00:03:43,472 --> 00:03:45,277
Volevo parlarti di una cosa...
83
00:03:46,103 --> 00:03:47,690
Si', che succede, Gordon?
84
00:03:50,101 --> 00:03:51,949
Ho deciso di vendere l'azienda.
85
00:03:54,127 --> 00:03:57,421
Ok, senti Gordon, so che le
cose sono state difficili,
86
00:03:57,422 --> 00:04:00,836
- e hai pensato di vendere l'azienda...
- L'ho venduta. Ieri sera.
87
00:04:04,812 --> 00:04:05,984
Bene.
88
00:04:06,774 --> 00:04:09,325
Quindi hai parlato con
questa gente e hai...
89
00:04:10,494 --> 00:04:12,388
venduto la compagnia,
tutto in una serata.
90
00:04:12,389 --> 00:04:13,705
Ovviamente no.
91
00:04:14,089 --> 00:04:15,963
- Abbiamo concluso ieri sera.
- Giusto, giusto.
92
00:04:15,964 --> 00:04:18,164
Perche' ci stai lavorando da mesi.
93
00:04:18,264 --> 00:04:19,998
Ecco perche' mi hai fatto
licenziare quelle persone,
94
00:04:19,999 --> 00:04:21,946
per rendere piu' valida
l'azienda per una cessione.
95
00:04:21,947 --> 00:04:23,798
- E' la mia azienda.
- Si', e' la tua azienda.
96
00:04:23,799 --> 00:04:27,069
E sai cosa, ho lavorato qui per quindici
anni, per piu' di quindici anni.
97
00:04:27,070 --> 00:04:28,985
E anche se non ho una
quota dell'azienda,
98
00:04:28,986 --> 00:04:31,749
il che... sai cosa?
E' stato un mio errore, anni fa.
99
00:04:31,750 --> 00:04:34,741
Ma pensavo almeno che sarei stato
coinvolto in una scelta del genere.
100
00:04:34,742 --> 00:04:36,238
Beh, non e' andata cosi'.
101
00:04:36,239 --> 00:04:38,305
- Lo diciamo a qualcun altro?
- No.
102
00:04:38,306 --> 00:04:39,553
A Sarah?
103
00:04:39,943 --> 00:04:43,204
A nessuno. E' strettamente confidenziale
finche' non sara' annunciato l'accordo.
104
00:04:43,205 --> 00:04:45,927
Non volevo farlo sapere in giro e
che lo scoprissi da qualcun altro.
105
00:04:45,928 --> 00:04:49,476
Volevo che lo venissi a sapere da me.
Ho pensato che almeno questo te lo dovevo.
106
00:04:49,477 --> 00:04:51,957
Inoltre volevo evitare, sai,
107
00:04:52,066 --> 00:04:53,924
l'imbarazzo, piu' tardi.
108
00:04:54,475 --> 00:04:56,106
- "Piu' tardi"?
- A cena.
109
00:04:58,429 --> 00:05:00,669
Quale cena? La cena con la mia famiglia?
110
00:05:01,301 --> 00:05:02,701
Il Ringraziamento.
111
00:05:03,086 --> 00:05:05,622
Sarah mi ha invitato per...
112
00:05:06,686 --> 00:05:10,062
Sarah mi ha invitato per il Ringraziamento.
Mi ha detto che ti avrebbe avvisato.
113
00:05:10,063 --> 00:05:13,477
- Non me lo ha detto. Non ne sapevo niente.
- Beh, mi ha invitato.
114
00:05:13,771 --> 00:05:15,623
Ok, quindi, questo e' quanto.
115
00:05:16,353 --> 00:05:17,503
Ascolta...
116
00:05:18,364 --> 00:05:20,278
Spero davvero che resteremo amici.
117
00:05:30,118 --> 00:05:31,316
Ehi, Gordon.
118
00:05:32,491 --> 00:05:36,732
Apprezzerei molto se non venissi alla cena
per il Ringraziamento dalla mia famiglia.
119
00:05:37,184 --> 00:05:39,365
Beh, la tua famiglia se lo aspetta.
120
00:05:41,395 --> 00:05:44,949
Sai, lunedi' mattina dovro' venire
qui e affrontare il nostro staff
121
00:05:44,950 --> 00:05:48,386
e dirgli che l'azienda e' stata venduta,
perche' gia' so che tu non lo farai.
122
00:05:48,387 --> 00:05:51,931
Percio' mi piacerebbe passare un
giorno di festa con la mia famiglia.
123
00:05:54,932 --> 00:05:56,389
Felice Ringraziamento.
124
00:05:57,963 --> 00:06:02,961
Parenthood - Stagione 2
Episodio 10 - Happy Thanksgiving
125
00:06:07,650 --> 00:06:12,450
Traduzione: camilla_di, ArthurDent,
LittleBigLove, Daffodils
126
00:06:12,451 --> 00:06:17,213
Traduzione: piwie1,
dharmagirl, marylucy, sery51
127
00:06:17,391 --> 00:06:22,381
Revisione: serecea
128
00:06:36,587 --> 00:06:42,583
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
129
00:06:43,645 --> 00:06:46,383
Tesoro, io... mi dispiace.
Non so che dire.
130
00:06:46,384 --> 00:06:48,690
E tutto cosi'... Andra' tutto bene.
131
00:06:49,293 --> 00:06:50,961
Andra' tutto bene. E' solo...
132
00:06:50,962 --> 00:06:52,579
- Sai una cosa?
- Perche' l'ha fatto?
133
00:06:52,580 --> 00:06:54,864
- Non permettero' che ci rovini la giornata.
- Giusto.
134
00:06:54,865 --> 00:06:57,150
E noi passeremo una felice
Festa del Ringraziamento.
135
00:06:57,151 --> 00:06:59,130
- Gia'.
- Mamma, papa', guardate.
136
00:06:59,131 --> 00:07:01,643
Guardate! Haddie mi ha aiutato
a fare uno schema con tutto
137
00:07:01,644 --> 00:07:03,810
quello che riguarda per la partita
del Ringraziamento. Guardate.
138
00:07:03,811 --> 00:07:05,669
C'e' il posto di Jabbar,
l'attacco, i passaggi...
139
00:07:05,670 --> 00:07:08,469
La "Partita del Tacchino".
Ora cominciamo a ragionare. Ok.
140
00:07:08,629 --> 00:07:11,441
Molto bello, Max. Ed e' bello che
tua sorella ti abbia aiutato.
141
00:07:11,442 --> 00:07:13,287
- Molto bene.
- Hai bisogno di aiuto in cucina
142
00:07:13,288 --> 00:07:15,049
o per tagliare questo melone?
143
00:07:17,049 --> 00:07:19,605
- Si', mi vuoi aiutare?
- Si'. Perche'?
144
00:07:19,650 --> 00:07:21,852
Niente, e' che mi sembri di
buon umore questi giorni.
145
00:07:21,853 --> 00:07:23,298
- Mi rende felice.
- Molto bene.
146
00:07:23,299 --> 00:07:26,252
Solo perche' sto tagliando il melone?
Per il Ringraziamento?
147
00:07:26,253 --> 00:07:29,615
- Non usare questo.
- Beh, questo e cinque giorni senza sarcasmo.
148
00:07:30,190 --> 00:07:32,289
Non tirare i piedi. Sta aiutando.
149
00:07:32,505 --> 00:07:34,081
Non mi viene in mente niente.
150
00:07:34,082 --> 00:07:37,310
- Non e' mai successo.
- Ok. Controlliamo queste statistiche.
151
00:07:37,311 --> 00:07:39,641
- Le tue papille gustative non sono formate.
- Felice Ringraziamento!
152
00:07:39,642 --> 00:07:41,873
- Ciao, felice Ringraziamento!
- Felice Ringraziamento.
153
00:07:41,874 --> 00:07:44,945
- C'e' gia' un buon profumo.
- No, no, no, no.
154
00:07:44,946 --> 00:07:47,477
- Tesoro, mi passeresti quelle spezie.
- Dio, che schifo.
155
00:07:47,478 --> 00:07:50,195
- Dov'e' papa'?
- Nel fienile.
156
00:07:50,453 --> 00:07:51,823
Se la sta scansando.
157
00:07:52,007 --> 00:07:54,078
Ragazzi, volevo chiedervi una cosa.
158
00:07:54,942 --> 00:07:57,926
Sapete, il mio amico Gordon non aveva
niente da fare per il Ringraziamento
159
00:07:57,927 --> 00:08:00,467
e quindi gli ho detto che non
c'erano problemi se veniva...
160
00:08:00,468 --> 00:08:02,020
al nostro.
161
00:08:03,491 --> 00:08:04,741
A voi sta bene?
162
00:08:05,309 --> 00:08:07,294
- Certo.
- Mamma, dai!
163
00:08:07,356 --> 00:08:08,528
No no.
164
00:08:09,645 --> 00:08:12,411
Sistemero' i posti a sedere.
165
00:08:12,412 --> 00:08:14,715
Lo infileremo da qualche parte,
giusto? A te piace.
166
00:08:14,716 --> 00:08:16,301
Oh, lo adoro.
167
00:08:16,476 --> 00:08:20,240
- E' un tesoro. Lo sposerei io se potessi.
- Non vede l'ora di conoscerti.
168
00:08:21,642 --> 00:08:22,712
Non saprei...
169
00:08:22,713 --> 00:08:25,368
E' un po' strano...
E' il capo di zio Adam.
170
00:08:26,178 --> 00:08:28,100
E' una brava persona ed
e' anche il mio capo.
171
00:08:28,101 --> 00:08:30,210
- E' strano lo stesso.
- Gia'.
172
00:08:31,101 --> 00:08:34,409
Si', preparero'...
preparero' un altro segnaposto.
173
00:08:34,410 --> 00:08:35,622
Grazie.
174
00:08:36,648 --> 00:08:37,674
- Ehi.
- Ehi.
175
00:08:37,675 --> 00:08:39,126
Dovevo scappare da quella cucina.
176
00:08:39,127 --> 00:08:40,870
- E' follia.
- Oh, lo so.
177
00:08:40,871 --> 00:08:42,427
Le oche starnazzano, eh?
178
00:08:42,428 --> 00:08:44,868
- Si', come in "The View".
- Tieni, gonfia questa palla.
179
00:08:44,869 --> 00:08:46,500
La pompa e' li'. Fai pure.
180
00:08:51,103 --> 00:08:52,295
Ehi...
181
00:08:53,415 --> 00:08:56,625
Drew. Posso chiederti una cosa?
182
00:08:58,233 --> 00:08:59,784
- Si'.
- Si'?
183
00:08:59,785 --> 00:09:01,462
- Si'.
- Ok.
184
00:09:01,463 --> 00:09:05,299
E' una cosa tra uomini, capisci?
185
00:09:05,300 --> 00:09:08,686
Deve rimanere tra noi. Ma ho
bisogno che tu sia onesto con me.
186
00:09:08,687 --> 00:09:10,257
- Lo saro'.
- Ok.
187
00:09:10,390 --> 00:09:13,847
- Diciamo che tu hai una ragazza.
- Non ce l'ho. Ma diciamo di si'.
188
00:09:13,937 --> 00:09:15,676
- Ipoteticamente.
- Ok.
189
00:09:15,801 --> 00:09:19,041
Diciamo che hai una ragazza e
questa ragazza ti ha tradito.
190
00:09:21,077 --> 00:09:22,249
Ma...
191
00:09:23,376 --> 00:09:24,769
tu lo hai scoperto.
192
00:09:24,836 --> 00:09:26,615
- E ti sei arrabbiato molto.
- Ok.
193
00:09:26,616 --> 00:09:29,948
Ma hai trovato il modo
di superare la cosa,
194
00:09:29,999 --> 00:09:31,744
sai, e restare insieme.
195
00:09:32,220 --> 00:09:33,957
- Mi stai seguendo?
- Certo.
196
00:09:33,958 --> 00:09:36,981
E quindi, lei vuole
seguire un corso di arte.
197
00:09:36,982 --> 00:09:38,482
- La tua ragazza.
- Ok.
198
00:09:38,483 --> 00:09:41,372
E lo tiene il tipo con
cui ti ha tradito.
199
00:09:42,683 --> 00:09:43,952
- Ok?
- Ok.
200
00:09:43,953 --> 00:09:45,581
Tu cosa faresti?
201
00:09:46,143 --> 00:09:48,488
Ingoieresti il tuo orgoglio?
Cioe', faresti finta di niente?
202
00:09:48,489 --> 00:09:50,521
Oppure andresti a parlare con...
203
00:09:51,857 --> 00:09:53,889
il tipo. Da uomo a uomo?
204
00:09:55,199 --> 00:09:58,187
Penso che dovresti parlare
col tipo. Assolutamente.
205
00:09:59,500 --> 00:10:01,176
- Esatto.
- Si'.
206
00:10:01,512 --> 00:10:05,932
Cioe', non vogliamo che lui la seduca
con la sua arte da quattro soldi.
207
00:10:08,609 --> 00:10:10,177
- Esatto.
- Gia'.
208
00:10:11,459 --> 00:10:12,701
Gia'.
209
00:10:13,609 --> 00:10:15,588
Cioe', e' per questo che stai qui
210
00:10:16,118 --> 00:10:18,160
ed eviti la nonna, no?
211
00:10:21,239 --> 00:10:23,087
- Et voila'.
- State indietro.
212
00:10:24,910 --> 00:10:26,852
E' tutto il giorno che
aspetta questo momento.
213
00:10:26,853 --> 00:10:29,128
Una ragazzina con una fiamma
ossidrica. E' un'idea fantastica.
214
00:10:29,132 --> 00:10:30,351
Ehi!
215
00:10:30,378 --> 00:10:31,928
E' arrivato l'A-Team.
216
00:10:32,338 --> 00:10:34,097
- Ciao, come va?
- Ciao.
217
00:10:34,662 --> 00:10:36,163
Felice Ringraziamento.
218
00:10:37,277 --> 00:10:38,906
Qualcuno si e' vestito elegante.
219
00:10:38,907 --> 00:10:42,044
Allora, dov'e' quel
chiacchierone di tuo marito?
220
00:10:42,045 --> 00:10:45,460
Zeek? E' nel fienile ad
ubriacarsi come al solito.
221
00:10:45,610 --> 00:10:47,328
Non e' vero. E' una battuta.
222
00:10:48,003 --> 00:10:50,361
Mamma, Renee ha fatto il ripieno...
223
00:10:50,937 --> 00:10:53,572
che era nella lista,
poi ha fatto anche...
224
00:10:53,853 --> 00:10:55,053
qualche torta.
225
00:10:55,066 --> 00:10:58,736
La torta di patate dolci e di mincemeat
sono una tradizione di famiglia.
226
00:10:58,737 --> 00:11:00,137
Quindi, abbiamo...
227
00:11:00,828 --> 00:11:02,302
una torta per tipo.
228
00:11:02,781 --> 00:11:05,864
Ok, spero ci sia un altro grembiule.
Tieni questo, tesoro.
229
00:11:07,532 --> 00:11:10,546
No. Oggi ci sono solo questi grembiuli.
230
00:11:10,547 --> 00:11:13,138
Beh, non voglio stare
qua seduta a guardarvi.
231
00:11:13,139 --> 00:11:16,987
No, puoi rilassarti nell'altra stanza.
Guarda, tolgo anche il mio grembiule.
232
00:11:17,199 --> 00:11:19,542
E' gia' quasi tutto pronto.
Ci rilassiamo...
233
00:11:19,543 --> 00:11:21,217
Non vuole aiuto da nessuno.
234
00:11:21,233 --> 00:11:25,727
- Andiamo a sedere in giardino, mamma.
- E' spettacolare devi vederlo.
235
00:11:25,728 --> 00:11:27,666
Nonna! Nonna, siamo arrivati!
236
00:11:27,667 --> 00:11:29,217
Ci sono le M&M's?
237
00:11:29,822 --> 00:11:31,221
Eccole! Eccole!
238
00:11:31,368 --> 00:11:33,369
- Ehi.
- Felice Ringraziamento.
239
00:11:33,544 --> 00:11:36,425
- Felice Ringraziamento.
- Sta benissimo.
240
00:11:37,415 --> 00:11:38,594
No, sei pazzo.
241
00:11:38,595 --> 00:11:41,474
Non possiamo mettere
vicino Adam e Gordon,
242
00:11:41,475 --> 00:11:45,221
annoierebbero tutti con i loro
discorsi sul lavoro e su di me.
243
00:11:45,222 --> 00:11:48,875
Io non voglio stare davanti a Joel perche'
crede che abbia rubato la sua recita.
244
00:11:48,876 --> 00:11:52,357
Sposta Joel, metti Renee qui e
tu e Jasmine state in fondo.
245
00:11:52,358 --> 00:11:55,588
Voglio che Renee si diverta, non posso
metterla insieme agli adolescenti musoni.
246
00:11:55,589 --> 00:11:57,763
- Ci servirebbe piu'...
- Oh, Kristina.
247
00:11:57,764 --> 00:11:59,897
- Puo' sedersi ovunque.
- La useremo come intermediaria.
248
00:11:59,898 --> 00:12:02,175
- E' come la Svizzera.
- Possiamo clonarla e metterla accanto
249
00:12:02,176 --> 00:12:04,928
- a tutte le persone difficili?
- Wow, cosa state facendo?
250
00:12:04,929 --> 00:12:07,013
- Dobbiamo clonarla. Niente.
- Niente.
251
00:12:07,014 --> 00:12:10,178
Sono il poliziotto dei segnaposto,
vi ho incastrato. Vado a dirlo alla mamma.
252
00:12:10,179 --> 00:12:12,737
Stiamo solo guardando che i
nomi siano scritti giusti.
253
00:12:12,738 --> 00:12:14,006
C'e' scritto Gordon?
254
00:12:14,007 --> 00:12:17,812
Questo? Si', mi sono scordata di dirti
che Gordon verra' al Ringraziamento.
255
00:12:19,033 --> 00:12:21,596
- Sarah, non credo che verra'.
- No, no, l'ho invitato ieri sera.
256
00:12:21,597 --> 00:12:25,532
- Mi sono dimenticata di dirtelo. Scusa.
- E io gli ho parlato stamattina e...
257
00:12:27,376 --> 00:12:29,928
- gli ho chiesto di non venire.
- Adam, perche' l'hai fatto?
258
00:12:29,929 --> 00:12:33,108
La situazione a lavoro e' difficile e io non
voglio passare il Ringraziamento con lui, ok?
259
00:12:33,109 --> 00:12:35,949
Non e' il tuo Ringraziamento,
e' qui per me.
260
00:12:35,950 --> 00:12:37,961
- Non puoi lasciar perdere?
- Oddio, ora iniziano.
261
00:12:37,962 --> 00:12:41,362
- Che cosa guardi?
- Ehi! Guardate! C'e' una Porsche Panamera S.
262
00:12:41,542 --> 00:12:42,921
L'avete vista?
263
00:12:44,059 --> 00:12:46,633
Una Porsche. Non saprei
proprio chi possa essere.
264
00:12:46,634 --> 00:12:48,090
- Non e' la mia Porsche.
- No?
265
00:12:48,091 --> 00:12:50,181
- No.
- Mi chiedo di chi sia.
266
00:12:51,482 --> 00:12:54,966
Questa e' difficile, non so se
sperare che sia lui oppure no.
267
00:12:57,378 --> 00:13:01,627
Mia mamma puo' essere tosta, ma farle i
complimenti ti fara' guadagnare punti.
268
00:13:01,628 --> 00:13:04,892
Se le dici che ti piace la
casseruola di fagioli sei apposto.
269
00:13:04,893 --> 00:13:06,725
- Ok.
- Ehi, cos'e' successo con Adam?
270
00:13:06,726 --> 00:13:09,876
Mi ha detto che non saresti
venuto. Ero preoccupata.
271
00:13:10,295 --> 00:13:11,650
Niente di grave.
272
00:13:12,164 --> 00:13:14,186
- Sono venuto, no?
- Si', sei qui.
273
00:13:14,433 --> 00:13:16,083
Guarda un po', sei qui.
274
00:13:20,555 --> 00:13:24,196
Ok, ma e' carino che Sarah per una
volta non sia sola per le feste.
275
00:13:24,197 --> 00:13:26,039
- Devi pensare a questo.
- Si', lo so,
276
00:13:26,040 --> 00:13:28,609
ma a lavoro stanno succedendo un
sacco di cose e non voglio parlarne.
277
00:13:28,610 --> 00:13:31,002
Non voglio che venga qui.
Tutto qua. Ehi.
278
00:13:31,003 --> 00:13:32,721
- Ok.
- Ti ho preso questo.
279
00:13:33,156 --> 00:13:34,725
- Il succo di mela?
- Si',
280
00:13:34,726 --> 00:13:36,617
state sempre cercando di
avere un bambino, no?
281
00:13:36,618 --> 00:13:39,359
- Si', grazie.
- Alle cene dei Braverman c'e' sempre vino.
282
00:13:39,360 --> 00:13:41,091
Se ne accorgerebbero
tutti se non bevessi.
283
00:13:41,092 --> 00:13:42,663
- Grazie.
- Ancora Scotch.
284
00:13:42,664 --> 00:13:44,254
Vostro fratello e' un idiota.
285
00:13:44,255 --> 00:13:46,818
Dagli una tregua, sta solo cercando
di far colpo sulla futura suocera.
286
00:13:46,819 --> 00:13:49,998
Veramente, credo che parli
della recita dell'asilo.
287
00:13:49,999 --> 00:13:52,349
- E' una battaglia reale.
- Davvero?
288
00:13:52,350 --> 00:13:54,447
- La recita dell'asilo.
- Hai bisticciato con Cros?
289
00:13:54,448 --> 00:13:57,383
Il bambino pensa che Crosby
gli abbia rubato la recita.
290
00:13:57,384 --> 00:13:59,200
Che tragedia.
Il bambino pensa che Crosby
291
00:13:59,201 --> 00:14:01,777
- gli abbia rubato la recita.
- Grazie, tesoro. Sembro proprio un immaturo.
292
00:14:01,778 --> 00:14:04,980
Potrete sistemare i conti con la partita
a football, ok? Haddie, vieni qui!
293
00:14:04,981 --> 00:14:06,904
Dobbiamo iniziare a fare strategia.
294
00:14:06,905 --> 00:14:09,305
- Lo schema Statua della Liberta'.
- Faccio un giro. Faccio un giro.
295
00:14:09,306 --> 00:14:10,801
- Ok.
- Cavolo...
296
00:14:11,964 --> 00:14:14,501
il maschiaccio di papa' e'
cresciuta cosi' in fretta.
297
00:14:14,502 --> 00:14:16,568
Trattieniti per il teatro, Sondheim.
298
00:14:16,570 --> 00:14:19,101
Ehi, puoi rallentare,
non mi stai ascoltando.
299
00:14:19,102 --> 00:14:22,456
No, ti sto ascoltando, Crosby.
Dio santo. Grazie.
300
00:14:23,065 --> 00:14:24,215
Devo dirtelo.
301
00:14:24,959 --> 00:14:27,163
Ti voglio bene. Sei mio figlio.
302
00:14:27,381 --> 00:14:30,076
Ti darei un rene, se potessi.
303
00:14:30,077 --> 00:14:32,751
Ma non affetterai il
tacchino del Ringraziamento.
304
00:14:32,847 --> 00:14:34,997
Ti rendi conto cosa sto passando?
305
00:14:34,998 --> 00:14:38,048
Renee pensa che sia un bambino
irresponsabile e io...
306
00:14:38,058 --> 00:14:41,638
Senti, papa',
devo fare io l'uomo di casa.
307
00:14:41,639 --> 00:14:45,139
- Bene, allora fallo in casa tua.
- Aspetta, ehi, che problema c'e'?
308
00:14:45,909 --> 00:14:48,430
- Scusami, cosa?
- Che problema c'e'?
309
00:14:49,261 --> 00:14:53,823
Figliolo, un uomo ha un rapporto speciale
col suo tacchino del Ringraziamento.
310
00:14:54,016 --> 00:14:56,523
Ok, ora non so come dirlo esattamente.
311
00:14:56,611 --> 00:15:00,155
E tra l'altro, quel dannato coso
l'ho pagato io, quindi lo taglio io.
312
00:15:00,960 --> 00:15:03,259
Papa', ti rimborso io
313
00:15:04,208 --> 00:15:07,138
per risarcirti del rapporto
speciale col tuo tacchino.
314
00:15:08,171 --> 00:15:11,555
- Che sara', circa un dollaro e 75 al chilo?
- Dici sul serio?
315
00:15:11,556 --> 00:15:13,883
Quanto sei affezionato
a questo tacchino?
316
00:15:14,519 --> 00:15:17,202
Oddio, ma non c'e' bisogno.
317
00:15:17,203 --> 00:15:19,280
Davvero? Cioe', vuoi davvero farlo?
318
00:15:19,535 --> 00:15:21,862
Lo so che e' una cosa
stupida, ma... si'.
319
00:15:23,295 --> 00:15:25,459
Ok, puoi tagliare il mio tacchino.
320
00:15:26,729 --> 00:15:28,223
- Davvero?
- Si'.
321
00:15:28,341 --> 00:15:29,548
Grazie.
322
00:15:32,496 --> 00:15:36,999
E... Renee vorra' sentire una specie di
preghiera prima dell'inizio della cena.
323
00:15:37,000 --> 00:15:39,712
Una cosa religiosa,
o presa dall'Antico Testamento.
324
00:15:39,713 --> 00:15:41,083
Non lo so. Qualcosa.
325
00:15:41,950 --> 00:15:43,328
Io ti ho avvisato.
326
00:15:48,060 --> 00:15:50,099
Voi due vi state facendo
in quattro, qui dentro.
327
00:15:50,100 --> 00:15:51,464
- Si'.
- Ci siamo quasi.
328
00:15:51,465 --> 00:15:52,914
- Vi serve aiuto?
- No.
329
00:15:52,915 --> 00:15:55,024
- No, penso che siamo a posto.
- Ok.
330
00:15:55,130 --> 00:15:57,370
Scaldo questo giusto un attimo in forno.
331
00:15:57,549 --> 00:15:58,885
Dove credi di andare?
332
00:15:58,886 --> 00:16:01,822
- Va riscaldato, cosi' possiamo...
- No, no, mi hanno avvisata sul tuo conto.
333
00:16:01,823 --> 00:16:05,932
- C'e' una scaletta per il forno, amica mia.
- Si', c'e' la scaletta per il forno.
334
00:16:06,527 --> 00:16:09,385
- Ok, allora aspettero'.
- Si', ti troviamo un buchino libero.
335
00:16:09,432 --> 00:16:11,134
- Posso avere uno Squeezer?
- No, tesoro.
336
00:16:11,135 --> 00:16:13,452
- E' quasi ora di mangiare.
- Ma Max ne ha preso uno.
337
00:16:13,453 --> 00:16:15,355
Non voglio che ti rovini l'appetito, ok?
338
00:16:15,356 --> 00:16:18,409
Mamma, ho fame. E perche' non
posso averne uno se Max ce l'ha?
339
00:16:18,410 --> 00:16:21,737
- Non importa cosa fa Max.
- Non e' giusto! Voglio uno Squeezer!
340
00:16:33,461 --> 00:16:34,706
Prego, tesoro.
341
00:16:37,733 --> 00:16:40,103
Bisogna scegliere per
cosa combattere, no?
342
00:16:46,404 --> 00:16:47,587
Giusto.
343
00:16:50,206 --> 00:16:52,389
No, e' sempre cosi'.
344
00:16:52,390 --> 00:16:54,412
Lo so. Vieni un secondo a salutare.
345
00:16:54,503 --> 00:16:56,812
Gordon, ehi, volevo presentarti...
346
00:16:57,165 --> 00:16:58,382
Lui e' Drew.
347
00:16:58,383 --> 00:16:59,788
- Drew, come stai?
- Piacere di conoscerti.
348
00:16:59,789 --> 00:17:01,280
Beh, piacere mio.
349
00:17:02,027 --> 00:17:03,746
Come va? Come va la scuola?
350
00:17:03,747 --> 00:17:05,197
- Tutto bene.
- Davvero?
351
00:17:05,198 --> 00:17:07,256
- Si'.
- Tu... fai qualche sport?
352
00:17:07,846 --> 00:17:10,478
- Non, solo a scuola.
- Pero' prima si'.
353
00:17:10,479 --> 00:17:12,082
Giocavi a baseball. Oh, guardate.
354
00:17:12,083 --> 00:17:14,717
- Sono le polpette di mamma.
- Si', sono polpette.
355
00:17:14,718 --> 00:17:17,213
Beh, devo... andare a cercare il nonno.
356
00:17:19,532 --> 00:17:21,831
- Torno subito.
- Ok.
357
00:17:23,924 --> 00:17:25,294
- Ciao.
- Ciao.
358
00:17:25,782 --> 00:17:27,025
- Come va?
- Piacere di vederti.
359
00:17:27,026 --> 00:17:28,420
- Sei stupenda.
- Piacere mio.
360
00:17:28,421 --> 00:17:30,356
Grazie. I capelli ti stanno bene.
361
00:17:30,357 --> 00:17:33,158
Allora... so cos'e' successo alla ditta.
362
00:17:33,508 --> 00:17:35,985
Si', immaginavo l'avessi saputo.
363
00:17:36,748 --> 00:17:38,901
Spero tu abbia fatto la scelta giusta.
364
00:17:39,323 --> 00:17:40,933
Si', credo di si'.
365
00:17:41,856 --> 00:17:43,069
Davvero?
366
00:17:43,304 --> 00:17:44,475
Ok.
367
00:17:45,470 --> 00:17:48,757
- Lui... Vuole cambiare...
- Scusami un attimo.
368
00:17:48,758 --> 00:17:51,210
Max, per favore, ti ricordi di
dividere le cose con gli altri?
369
00:17:51,211 --> 00:17:52,962
- No, non mi piace dividere.
- Max!
370
00:17:52,963 --> 00:17:54,665
- Non e' divertente.
- Dividi con i piccoli.
371
00:17:54,666 --> 00:17:56,582
- No, non divido niente.
- Mi dispiace.
372
00:17:56,583 --> 00:17:59,833
Signore e signori, mi e' stato
chiesto di invitarvi ad entrare.
373
00:17:59,834 --> 00:18:03,320
Cos'e' questa storia che sarai tu a tagliare
il tacchino del giorno del Ringraziamento?
374
00:18:03,321 --> 00:18:04,853
- Che e'?
- Si'. E allora?
375
00:18:04,854 --> 00:18:07,716
- Beh, e' il mio compito.
- Tecnicamente, penso sia compito di papa'.
376
00:18:07,717 --> 00:18:11,980
Si'. Nel caso in cui il patriarca non possa
svolgere il proprio compito di affettatore,
377
00:18:11,981 --> 00:18:15,218
sono quasi certo che spetti al
figlio maggiore, che sarei io.
378
00:18:15,219 --> 00:18:17,374
- Grazie per la lezione sulle gerarchie.
- E' una legge.
379
00:18:17,375 --> 00:18:20,875
Se stessimo cenando nel 1300,
si', probabilmente avrebbe senso.
380
00:18:20,876 --> 00:18:22,315
Ti stai mettendo contro l'universo.
381
00:18:22,316 --> 00:18:24,686
Crosby che prevarica gli altri.
Ma che sorpresa.
382
00:18:24,704 --> 00:18:26,241
- Si'.
- Crosby?
383
00:18:26,330 --> 00:18:29,171
Dai, paperotto, ti avevo
detto di chiamare gli altri.
384
00:18:29,172 --> 00:18:31,702
Si', ci sto provando, ok?
Non mi ascoltano.
385
00:18:31,703 --> 00:18:34,376
Hai visto tuo padre?
Non lo trovo da nessuna parte.
386
00:18:34,377 --> 00:18:37,279
Ti aveva chiesto di chiamare tutti per cena.
Potresti farlo, per cortesia?
387
00:18:37,280 --> 00:18:40,049
- Sei una vera delusione, per lei.
- Mi avete messo in una brutta situazione.
388
00:18:40,050 --> 00:18:42,898
Davvero, non capisco perche'
sia tu il suo preferito.
389
00:18:46,827 --> 00:18:48,632
Stai ancora evitando la nonna?
390
00:18:49,225 --> 00:18:50,338
Era un si'?
391
00:18:50,339 --> 00:18:53,883
Beh, vorrei usare il tuo computer
perche' devo trovare una preghiera.
392
00:18:54,213 --> 00:18:55,613
- Posso?
- Certo.
393
00:19:00,492 --> 00:19:03,372
- E tu chi stai evitando?
- Che vuoi dire?
394
00:19:03,461 --> 00:19:06,117
Sono tutti di sotto a
divertirsi, e tu stai qui,
395
00:19:06,118 --> 00:19:07,468
mister Solitario.
396
00:19:07,676 --> 00:19:10,679
Non lo so. Penso solo
a mamma e quel tizio.
397
00:19:11,087 --> 00:19:12,597
- Gordon?
- Si'.
398
00:19:13,770 --> 00:19:16,726
- Non pensi che sia strano?
- Non lo so. Sembra un bravo ragazzo.
399
00:19:16,727 --> 00:19:18,745
Cioe', non vuoi che
tua madre sia felice?
400
00:19:18,746 --> 00:19:21,594
Non lo so. A malapena ci ha
detto che sarebbe venuto.
401
00:19:21,921 --> 00:19:24,927
E ora sta qui, e ora non
pensa ad altro. Hai capito?
402
00:19:24,928 --> 00:19:27,440
Ha portato un uomo a
cena da noi. Non lo so.
403
00:19:27,441 --> 00:19:31,033
E' il Ringraziamento, sai, dovrebbe
essere una festa dedicata alla famiglia,
404
00:19:31,034 --> 00:19:32,665
non al tizio con cui esce.
405
00:19:42,384 --> 00:19:44,711
C'entra niente tuo
padre in tutto questo?
406
00:19:45,792 --> 00:19:47,142
Non lo so. Forse.
407
00:19:55,208 --> 00:19:57,926
Cavolo, Drew,
sai su che tuo padre, Seth,
408
00:19:58,630 --> 00:20:01,359
qui abbiamo sempre sparato
a zero su di lui, sai?
409
00:20:02,198 --> 00:20:04,550
E io sono il primo a parlargli contro.
410
00:20:04,871 --> 00:20:07,903
Mi... mi dispiace, sai?
Ti devo delle scuse.
411
00:20:07,904 --> 00:20:10,236
- Non e' giusto.
- Non fa niente,
412
00:20:10,237 --> 00:20:12,781
- ti capisco.
- No, non va bene, e' tuo padre.
413
00:20:12,824 --> 00:20:16,194
E' normale che ti manchi e hai
tutto il diritto di volergli bene.
414
00:20:16,900 --> 00:20:18,498
Non devi vergognartene.
415
00:20:19,427 --> 00:20:21,595
Sai, nipote, lascia
che ti dica una cosa.
416
00:20:22,478 --> 00:20:25,779
Sei un giovanotto straordinario.
417
00:20:26,234 --> 00:20:28,461
Hai una profondita'
418
00:20:29,107 --> 00:20:31,694
davvero notevole per un
ragazzo della tua eta'.
419
00:20:35,318 --> 00:20:37,395
Se hai bisogno io ci sono, lo sai.
420
00:20:38,684 --> 00:20:40,192
Si'. Si'.
421
00:20:41,405 --> 00:20:42,607
Ok.
422
00:20:46,023 --> 00:20:47,454
Posso ancora farlo, no?
423
00:20:48,309 --> 00:20:49,740
Accomodati.
424
00:20:51,873 --> 00:20:55,686
La vostra chiamata verra' inoltrata
alla segreteria telefonica.
425
00:20:56,725 --> 00:20:58,786
Si'... Seth...
426
00:20:59,194 --> 00:21:00,774
Sono Zeek Braverman.
427
00:21:01,357 --> 00:21:02,607
Ascolta...
428
00:21:02,932 --> 00:21:04,737
non hai risposto, quindi...
429
00:21:05,342 --> 00:21:06,929
ti lascio un messaggio.
430
00:21:07,422 --> 00:21:10,645
Lo sai, l'ultima volta che abbiamo
parlato non e' andata molto bene e...
431
00:21:10,646 --> 00:21:13,199
non abbiamo un gran trascorso insieme.
432
00:21:15,179 --> 00:21:16,674
Ti chiedo un favore.
433
00:21:17,834 --> 00:21:20,075
Devi chiamare tuo figlio, Seth.
434
00:21:21,134 --> 00:21:23,951
Gli manchi. Ed e' il
giorno del Ringraziamento.
435
00:21:25,018 --> 00:21:26,199
Capisci?
436
00:21:26,261 --> 00:21:28,805
Quindi, per favore,
gli faresti un telefonata?
437
00:21:30,778 --> 00:21:31,956
Grazie.
438
00:21:40,133 --> 00:21:41,619
- Brindisi!
- Si'.
439
00:21:41,625 --> 00:21:44,210
Potrei avere un attimo
la vostra attenzione?
440
00:21:44,787 --> 00:21:47,331
- Glielo posso dire comunque?
- Certo che si'.
441
00:21:47,943 --> 00:21:50,969
- Che stai facendo?
- Voglio dire una preghiera.
442
00:21:51,192 --> 00:21:52,511
- Una preghiera?
- Si'.
443
00:21:52,512 --> 00:21:54,443
- Ho pensato che dovremmo dirne una.
- Sul serio?
444
00:21:54,444 --> 00:21:57,102
- E' una buona idea!
- Potreste alzarvi tutti in piedi...
445
00:21:57,103 --> 00:21:59,166
- Si'.
- Cosi' diciamo una preghiera?
446
00:21:59,167 --> 00:22:01,681
- Dai, e' una bella cosa.
- E' il Ringraziamento, dai.
447
00:22:01,682 --> 00:22:03,027
Diremo una preghiera. Julia!
448
00:22:03,028 --> 00:22:04,580
- Diamoci la mano.
- In piedi.
449
00:22:04,581 --> 00:22:06,722
Che cosa facciamo?
Perche' siamo in piedi?
450
00:22:06,723 --> 00:22:08,265
- Ok, ragazzi.
- Perche' siamo in piedi?
451
00:22:08,266 --> 00:22:09,416
Ok, ci siamo.
452
00:22:09,610 --> 00:22:12,186
Ehi... Dunque, caro Padre,
453
00:22:12,332 --> 00:22:13,639
so che io e te non...
454
00:22:13,640 --> 00:22:15,967
parliamo molto,
ma e' un giorno speciale.
455
00:22:16,567 --> 00:22:19,129
Sono un uomo veramente grato
456
00:22:19,181 --> 00:22:20,992
per la mia adorabile...
457
00:22:21,386 --> 00:22:22,623
moglie, Camille.
458
00:22:22,659 --> 00:22:24,466
Ti ringrazio per questo cibo e...
459
00:22:24,467 --> 00:22:27,141
ti prego, benedici le mani
che l'hanno preparato.
460
00:22:27,168 --> 00:22:29,750
E voglio ringraziarti
per questa meravigliosa,
461
00:22:30,182 --> 00:22:33,336
bellissima famiglia, per questi
figli incredibilmente belli,
462
00:22:33,378 --> 00:22:35,389
per questi meravigliosi nipoti e...
463
00:22:35,390 --> 00:22:37,412
le nuove persone che sono qui oggi,
464
00:22:37,416 --> 00:22:40,395
che abbiamo accettato in casa
nostra e nei nostri cuori.
465
00:22:40,775 --> 00:22:44,389
E ancora grazie per il tuo amore,
la tua protezione e la tua guida.
466
00:22:45,084 --> 00:22:47,979
Ti prego, proteggi mio figlio Crosby,
467
00:22:48,502 --> 00:22:52,580
di modo che non massacri il mio
tacchino di Butterball da 200 dollari.
468
00:22:53,230 --> 00:22:55,958
Parla Zeek Braverman.
Passo e chiudo. Grazie.
469
00:22:56,092 --> 00:22:57,154
- Amen.
- Amen!
470
00:22:57,155 --> 00:22:59,151
Amen! Amen!
471
00:22:59,152 --> 00:23:00,332
Ricevuto.
472
00:23:00,333 --> 00:23:02,352
Tagli tu il tacchino? Lo tagli tu?
473
00:23:02,795 --> 00:23:05,618
- Si', parti da li'.
- Aspetta, voglio partire da sinistra.
474
00:23:05,619 --> 00:23:08,204
Mi stavo chiedendo perche' quest'anno.
475
00:23:08,276 --> 00:23:09,823
Mi sembra troppo presto.
476
00:23:10,451 --> 00:23:11,963
No, no, no, no.
477
00:23:18,524 --> 00:23:19,774
Scusate, noi...
478
00:23:20,574 --> 00:23:23,279
Oh, cavolo, la lama affonda come...
479
00:23:23,319 --> 00:23:26,425
Oh, mio Dio!
480
00:23:27,566 --> 00:23:29,227
Mi passeresti la salsa?
481
00:23:34,137 --> 00:23:37,168
Me la verseresti? Su tutto.
482
00:23:38,915 --> 00:23:40,937
Papa', hai dei problemi a mangiare.
483
00:23:41,089 --> 00:23:43,676
Ehi, Gordon, dimmi una cosa:
che ne e' stata...
484
00:23:43,690 --> 00:23:46,086
- dell'idea del cerca-scarpe?
- Dai, papa', per favore.
485
00:23:46,087 --> 00:23:47,667
Pero' e' un'ottima idea.
486
00:23:47,710 --> 00:23:51,067
- Cioe', non e' stata abbandonata, no?
- Era davvero un'ottima idea.
487
00:23:51,068 --> 00:23:54,262
Un'idea formidabile.
Ma come tante grandi idee...
488
00:23:54,263 --> 00:23:56,100
- qualche volta...
- Sai, non e' andato bene il test,
489
00:23:56,101 --> 00:23:57,661
quindi abbiamo dovuto accantonarla.
490
00:23:57,662 --> 00:23:59,615
E' il Ringraziamento,
possiamo non parlare di lavoro?
491
00:23:59,616 --> 00:24:01,391
Non si tratta di lavoro, Adam.
Si tratta di Sarah.
492
00:24:01,392 --> 00:24:02,933
Papa', non parliamo di Sarah.
493
00:24:02,934 --> 00:24:05,538
- Ehi, dov'e' il tacchino d'oro?
- Sarah.
494
00:24:05,542 --> 00:24:08,065
Grazie. Mamma, mamma,
dov'e' il tacchino d'oro?
495
00:24:08,066 --> 00:24:10,262
- Che cos'e'?
- E' il premio per il miglior giocatore
496
00:24:10,263 --> 00:24:11,766
della nostra partita di football.
497
00:24:11,767 --> 00:24:14,053
- Chi e' il campione in carica?
- E' Haddie.
498
00:24:14,054 --> 00:24:17,474
Per due anni di fila. Ha ottenuto l'87
percento dei voti per il primo posto.
499
00:24:17,475 --> 00:24:19,899
La mia piccola arma segreta!
Proprio li', l'arma segreta.
500
00:24:19,900 --> 00:24:22,046
Se lo sanno tutti non e' segreta!
501
00:24:22,227 --> 00:24:23,614
- Non ero io.
- Non e' il mio.
502
00:24:23,615 --> 00:24:25,714
Scusate un attimo, ma devo...
503
00:24:25,934 --> 00:24:29,757
- rispondere. Chiedo scusa, e' importante.
- Va bene. E' lavoro.
504
00:24:29,758 --> 00:24:31,944
- Mi dispiace. Il cibo e' squisito.
- Il denaro non dorme mai.
505
00:24:31,945 --> 00:24:34,021
Devi comprare a poco e
rivendere a caro prezzo.
506
00:24:34,022 --> 00:24:37,284
Perche' non vai a restituire quella
camicia al matador a cui l'hai rubata?
507
00:24:37,285 --> 00:24:41,043
E' una telefonata molto importante
dall'Associazione del Gel per Capelli.
508
00:24:41,760 --> 00:24:45,636
Riuscite ad essere tutti
un po' piu' grati per...
509
00:24:46,283 --> 00:24:48,774
- gli altri?
- Io sono davvero grato che sia al telefono.
510
00:24:48,775 --> 00:24:51,182
Sarah, tesoro, e' molto meglio di certi
511
00:24:51,183 --> 00:24:53,565
- stramboidi che ci portavi una volta.
- Non me lo dire.
512
00:24:53,566 --> 00:24:55,921
Scusa, ma a noi Braverman
piace dare pareri su tutto.
513
00:24:55,922 --> 00:24:57,898
Basta che mi ricordi di non
lasciare mai la tavola.
514
00:24:57,899 --> 00:25:00,581
Vi ricordate di quella spogliarellista
che porto' Crosby una volta?
515
00:25:00,582 --> 00:25:03,488
Non era una spogliarellista,
era una massaggiatrice, ok?
516
00:25:03,489 --> 00:25:05,553
- Oh, ma certo.
- Una guaritrice. Era una guaritrice.
517
00:25:05,554 --> 00:25:07,677
Era una massaggiatrice esotica.
518
00:25:07,678 --> 00:25:10,303
- Oh, no!
- Ha un'altra telefonata?
519
00:25:10,304 --> 00:25:12,478
- Di chi e'? Di Crosby?
- Scusate.
520
00:25:12,479 --> 00:25:13,779
Mamma, e' papa'.
521
00:25:13,968 --> 00:25:15,468
- Come?
- E' papa'.
522
00:25:16,647 --> 00:25:17,852
Ehi, si'.
523
00:25:23,608 --> 00:25:26,623
E' squisita. Non so di cosa sia
fatta una torta di mincemeat,
524
00:25:26,624 --> 00:25:29,726
ma questa e' davvero fantastica.
E' squisita, Camille.
525
00:25:29,783 --> 00:25:32,535
A dire il vero, la torta di
mincemeat l'ha fatta Renee.
526
00:25:32,536 --> 00:25:34,975
- E anche quella di patate dolci.
- Queste sono patate dolci?
527
00:25:34,976 --> 00:25:37,140
- Pensavo fosse zucca. E' proprio buona.
- E' proprio buona.
528
00:25:37,141 --> 00:25:39,933
Ehi, io voglio provare la
tua al rum e uva passa.
529
00:25:39,937 --> 00:25:43,067
- C'e' dell'alcol dentro, no?
- Si', Crosby, ma non farlo.
530
00:25:43,068 --> 00:25:45,440
Risparmiatela, e' un disastro.
531
00:25:45,441 --> 00:25:48,416
No, non e' vero, Julia. Io l'ho
assaggiata ed e' molto buona, tesoro.
532
00:25:48,417 --> 00:25:51,834
Beh, la torta al rum e uva passa
e' una scelta molto ambiziosa.
533
00:25:51,842 --> 00:25:55,343
Sai, sono colpita che tu abbia anche
solo voluto fare un tentativo.
534
00:25:55,652 --> 00:25:57,764
Amber, ehi, papa' ti vuole parlare.
535
00:25:58,352 --> 00:26:00,813
Ok, beh... puoi dirgli che lo richiamo.
536
00:26:01,187 --> 00:26:03,051
- Amber.
- Vuole solo salutarti.
537
00:26:03,052 --> 00:26:05,110
Ho detto che lo richiamo, ok?
538
00:26:05,660 --> 00:26:08,703
- Ehi, si', non vuole parlare adesso.
- Digli che sono in riunione.
539
00:26:08,704 --> 00:26:11,608
- Mammina, posso mangiare gli Oreo?
- No, tesoro, non adesso.
540
00:26:11,609 --> 00:26:13,647
- Ma Max li sta mangiando.
- Beh, Max...
541
00:26:13,648 --> 00:26:15,552
Non preoccuparti di quello che fa Max.
542
00:26:15,553 --> 00:26:18,137
- Perche' non posso mangiare gli Oreo?
- Tesoro, perche' ho detto di no.
543
00:26:18,138 --> 00:26:20,212
E perche' abbiamo lavorato
sodo per fare queste torte.
544
00:26:20,213 --> 00:26:23,279
- Julia...
- Mamma, lasciami stare, ti prego.
545
00:26:23,489 --> 00:26:24,649
Solo...
546
00:26:25,044 --> 00:26:27,335
Syd, se vuoi un dolce,
devi mangiare la torta...
547
00:26:28,017 --> 00:26:30,058
Ok? Tutto qui. Lo capisci?
548
00:26:32,928 --> 00:26:34,588
Devo andare anch'io.
549
00:26:35,280 --> 00:26:38,769
- Dove vai?
- Al banco alimentare. Faccio volontariato.
550
00:26:38,770 --> 00:26:41,167
- Lo sapevi?
- No, non lo sapevo.
551
00:26:41,360 --> 00:26:43,619
- E' tutto ok.
- E la partita di football? L'arma segreta?
552
00:26:43,620 --> 00:26:45,728
Non fa niente. Quest'anno
me la perdero'. Cioe'...
553
00:26:45,729 --> 00:26:48,440
vado ad aiutare un'associazione.
E neanche Amber gioca.
554
00:26:48,441 --> 00:26:51,834
Ehi, lavoro dalle 5 di stamattina.
Non credi che meriti una pausa?
555
00:26:51,835 --> 00:26:55,434
Ok, aspetta un attimo. Non abbandonerai
la cena del Ringraziamento di famiglia.
556
00:26:55,435 --> 00:26:59,534
In realta', sai, il giorno del Ringraziamento
e' il piu' impegnativo al banco alimentare.
557
00:27:00,643 --> 00:27:03,209
Non ci alzeremo nel bel mezzo
della cena del Ringraziamento
558
00:27:03,210 --> 00:27:05,810
- per darti un passaggio fino a Oakland, ok?
- Non te l'ho chiesto.
559
00:27:05,811 --> 00:27:07,892
Prendo l'autobus, parte fra 7 minuti.
560
00:27:07,893 --> 00:27:11,220
- Hai l'orario degli autobus?
- Ok, ok. D'accordo. Sai una cosa?
561
00:27:11,221 --> 00:27:12,739
E' per una buona causa. Ok, vai.
562
00:27:12,740 --> 00:27:13,841
- Sei sicuro?
- Si'.
563
00:27:13,842 --> 00:27:17,187
Ok, tesoro. Chiamami appena hai finito.
Non ti faccio prendere l'autobus di notte.
564
00:27:17,188 --> 00:27:19,801
- Ok.
- Oh, Haddie. Mi mancherai.
565
00:27:19,903 --> 00:27:22,762
Credo che sia giunto anche
il mio momento. Ho...
566
00:27:22,763 --> 00:27:25,125
ho detto ad un amico che sarei
passato da lui per il dessert.
567
00:27:25,126 --> 00:27:27,995
Beh, sai, il football e'
davvero la parte migliore.
568
00:27:27,996 --> 00:27:31,204
- Ho promesso ad un amico che sarei passato.
- Vuole andarsene, lascialo andare.
569
00:27:31,205 --> 00:27:33,855
Ehi, Gordo, non sarai mica intimidito
570
00:27:33,856 --> 00:27:36,735
da cio' che potrebbe
succedere in campo, vero?
571
00:27:36,770 --> 00:27:40,218
- Ti prego, papa', andiamo.
- Ho giocato un po' a football in passato.
572
00:27:40,219 --> 00:27:42,970
I Lions della St. Mark.
Classe '83. Linebacker esterno.
573
00:27:42,971 --> 00:27:45,532
Davvero? Non sapevo che
giocassi a football.
574
00:27:45,533 --> 00:27:48,167
- Non me l'hai mai chiesto.
- E' solo che non sembri un linebacker.
575
00:27:48,168 --> 00:27:49,354
Davvero?
576
00:27:49,542 --> 00:27:52,337
- Come fai a saperlo?
- Ho giocato un po' a football.
577
00:27:52,506 --> 00:27:54,345
Ok. Mi piace tutto questo.
578
00:27:54,346 --> 00:27:57,499
Perche' non trasferiamo
tutto sul campo e...
579
00:27:58,155 --> 00:28:00,177
non ci divertiamo un po'? Mi piace.
580
00:28:02,851 --> 00:28:05,395
- Oh, e' laggiu'.
- E' laggiu' che gioca, si'.
581
00:28:05,597 --> 00:28:07,497
Cos'altro? Cosa ha detto?
582
00:28:07,785 --> 00:28:10,992
- Dov'e'?
- Non lo so, mamma. E' in tour. E' in giro.
583
00:28:11,756 --> 00:28:14,656
Beh... almeno si e'
ricordato di una festa, eh?
584
00:28:15,753 --> 00:28:17,775
- Gia'.
- E cos'altro ti ha detto?
585
00:28:18,474 --> 00:28:21,124
Sempre le stesse cose,
mamma... non lo so.
586
00:28:21,574 --> 00:28:24,470
- Cosa intendi? Quali sono le stesse cose?
- Stai cercando di farmi...
587
00:28:24,471 --> 00:28:27,960
Non so cosa stai cercando di farmi dire.
Non gli ho detto di Gordon o altro.
588
00:28:27,961 --> 00:28:31,500
- Se e' questo che insinui.
- Non e' questo che insinuo.
589
00:28:31,501 --> 00:28:34,668
Non ci parliamo da un po' e...
sono felice che abbia chiamato.
590
00:28:34,669 --> 00:28:37,517
- Ok? Sono felice che abbia chiamato.
- Si', anch'io.
591
00:28:37,866 --> 00:28:40,140
- Andiamo a giocare.
- Una breve introduzione ai Braverman,
592
00:28:40,141 --> 00:28:41,555
da cognata a cognata:
593
00:28:41,556 --> 00:28:43,796
- prendono il gioco molto seriamente.
- Fai un po' di stretching.
594
00:28:43,797 --> 00:28:45,144
- Lo stiamo facendo.
- Ok.
595
00:28:45,145 --> 00:28:48,102
- Lo sto facendo. Lo sto facendo.
- Fate stretching.
596
00:28:48,103 --> 00:28:50,776
Sto facendo stretching.
Si impegnano molto e sono pazzi, ok?
597
00:28:50,777 --> 00:28:54,117
- Lo vedo.
- Ai bambini piace scorrazzare e divertirsi.
598
00:28:54,118 --> 00:28:56,845
Zeek e' completamente off limits.
Non puoi toccarlo.
599
00:28:56,846 --> 00:29:00,279
E' neutrale, ok? Tutti gli altri sono
bersagli legittimi. Li devi tirare giu'.
600
00:29:00,280 --> 00:29:02,087
- Tirali giu'. Ok?
- Benissimo.
601
00:29:02,088 --> 00:29:03,601
E teniamo il punteggio.
602
00:29:03,636 --> 00:29:07,010
- Lo speravo.
- Ok, io prendo Jasmine e Jabbar.
603
00:29:08,195 --> 00:29:10,045
Perche'? Perche' sono neri?
604
00:29:10,386 --> 00:29:14,436
No, papa'. Perche' Jasmine e' una
ballerina ed e' atletica. E perche'...
605
00:29:14,437 --> 00:29:16,736
Jabbar e' un bello stallone. Ho ragione?
606
00:29:16,737 --> 00:29:19,977
Io prendo il giovane maschione
e la bella Julia. Cominciamo.
607
00:29:23,271 --> 00:29:25,469
Si parte!
608
00:29:27,824 --> 00:29:29,639
Tacchino! Ringraziamento!
609
00:29:29,640 --> 00:29:30,874
Uvetta al rum!
610
00:29:33,220 --> 00:29:34,920
Vai, vai, vai, vai, vai!
611
00:29:35,701 --> 00:29:36,909
Forza!
612
00:29:38,585 --> 00:29:39,892
G. Gordon Liddy!
613
00:29:40,625 --> 00:29:41,801
Dietro.
614
00:29:43,295 --> 00:29:44,995
Vai, vai, vai, vai, vai!
615
00:29:47,009 --> 00:29:48,856
Touchdown!
616
00:29:53,054 --> 00:29:55,396
Jasmine e' il nostro uomo! Si'!
617
00:29:55,397 --> 00:29:57,758
- Einstein e' nell'altra squadra.
- Vai!
618
00:29:57,759 --> 00:29:59,093
Non ho la palla.
619
00:29:59,325 --> 00:30:00,692
Oh, e' una finta!
620
00:30:04,912 --> 00:30:06,007
D'accordo, qui.
621
00:30:06,008 --> 00:30:08,200
- E' touch football.
- Puoi giocare durante il ciclo?
622
00:30:08,201 --> 00:30:09,820
- Divertente.
- Via.
623
00:30:10,047 --> 00:30:11,610
Dove vai?
624
00:30:13,741 --> 00:30:15,785
- E' perche' indossi le scarpe.
- Si'.
625
00:30:15,786 --> 00:30:17,545
Se smettessi di vestirti
come uno hobbit...
626
00:30:17,546 --> 00:30:20,167
E' carino da parte di tua madre
prestarti quella bella tuta.
627
00:30:20,168 --> 00:30:21,626
Ti sei dimenticato la palla, ragazzo.
628
00:30:21,627 --> 00:30:24,416
Chi vuole la mammina la fa
a letto la mattina. Via!
629
00:30:26,793 --> 00:30:28,643
Stai bene? Ti sei stancato?
630
00:30:28,924 --> 00:30:32,425
Alka-seltzer, gin fizz,
e' ora di uno sprint.
631
00:30:35,678 --> 00:30:37,820
No, ce l'ho. A lui ci penso io.
632
00:30:42,111 --> 00:30:44,921
Hai perso qualcosa laggiu', bello.
Il tuo sospensorio?
633
00:30:44,922 --> 00:30:46,543
Tutti pronti. Via!
634
00:30:50,605 --> 00:30:53,682
- Va bene!
- Senti, ho una scala in garage, se ti serve.
635
00:30:55,858 --> 00:30:57,052
Separatevi un attimo.
636
00:30:57,053 --> 00:30:59,628
Ragazzi, siete trentacinque
a trentacinque.
637
00:30:59,629 --> 00:31:02,764
E' l'ultima giocata della partita.
Siete trentacinque a trentacinque.
638
00:31:02,765 --> 00:31:05,131
Trentacinque a trentacinque.
Dobbiamo fermarli li'...
639
00:31:05,132 --> 00:31:06,493
Si', io voglio la palla.
640
00:31:06,494 --> 00:31:09,371
E poi, e poi, se non segnate
finisce in pareggio.
641
00:31:09,372 --> 00:31:11,177
- Si', grazie Max. Davvero.
- Bene.
642
00:31:11,178 --> 00:31:14,279
- Non vogliamo pareggiare, giusto?
- No, non vogliamo.
643
00:31:14,280 --> 00:31:17,360
Jasmine va qui e poi incrocia
verso la end zone, ok?
644
00:31:17,361 --> 00:31:19,440
- Io vado dritto li'.
- Ok, e io?
645
00:31:19,441 --> 00:31:20,756
- Fai da esca.
- E io?
646
00:31:20,757 --> 00:31:22,772
- Sentite, vado dritto...
- L'esca della sua esca.
647
00:31:22,773 --> 00:31:24,420
Ascolta, figliolo, la lancero' in alto,
648
00:31:24,421 --> 00:31:25,919
- tu valla a prendere.
- Ok, ok.
649
00:31:25,920 --> 00:31:27,246
- Break! Hike!
- E chi...
650
00:31:27,247 --> 00:31:28,643
- Grande vittoria.
- Va bene.
651
00:31:28,644 --> 00:31:31,231
- Squadra al mio tre. Uno, due, tre!
- Squadra!
652
00:31:32,066 --> 00:31:34,095
Banana blu. Pannolino sporco.
653
00:31:35,009 --> 00:31:36,443
Mao Tse Tung. Via!
654
00:31:38,272 --> 00:31:40,372
La prende Adam! La prende Adam!
655
00:31:41,219 --> 00:31:42,785
Vai, vai, vai, vai!
656
00:31:42,786 --> 00:31:44,045
E lasciami.
657
00:31:45,933 --> 00:31:47,842
- Era fuori!
- Era una presa.
658
00:31:47,843 --> 00:31:50,012
- Era fuori!
- Sai cosa, era quanto meno da rifare
659
00:31:50,013 --> 00:31:53,213
- perche' Crosby lo stava trattenendo.
- Da rifare?
660
00:31:53,243 --> 00:31:55,061
- Touchdown.
- Ehi, ragazzi!
661
00:31:55,062 --> 00:31:57,007
- E' la partita del Ringraziamento.
- Le fai tu le regole ora?
662
00:31:57,008 --> 00:31:59,020
Adam! Ehi, ehi ragazzi. Dai!
663
00:31:59,021 --> 00:32:01,196
E' la partita del Ringraziamento
e chiami fallo? Dai!
664
00:32:01,197 --> 00:32:04,589
- Calmatevi, calmatevi. E' solo un gioco.
- Non... non fa niente, non m'importa.
665
00:32:04,590 --> 00:32:07,070
Questa si' che e' una sorpresa,
a te non importa di nulla, vero?
666
00:32:07,071 --> 00:32:08,427
Non t'importa della partita,
667
00:32:08,428 --> 00:32:10,844
- della nostra famiglia o del Ringraziamento.
- Oddio.
668
00:32:10,845 --> 00:32:13,345
Ha venduto l'azienda,
Sarah, la scorsa notte.
669
00:32:25,289 --> 00:32:27,972
- Perche' non l'hai detto a nessuno?
- Non volevo far preoccupare nessuno,
670
00:32:27,973 --> 00:32:30,698
perche' gli accordi di questo
tipo saltano di continuo.
671
00:32:30,699 --> 00:32:33,357
- Neanche ad Adam? O a me?
- Sei preoccupata per il tuo lavoro?
672
00:32:33,358 --> 00:32:36,434
Perche' potrei procurartene altri
cento in un batter d'occhio.
673
00:32:36,435 --> 00:32:38,139
Io lavoro per mio fratello.
674
00:32:39,090 --> 00:32:40,490
Lui mi ha aiutata.
675
00:32:41,089 --> 00:32:42,503
So che ti ha aiutata.
676
00:32:45,456 --> 00:32:48,889
Ho come la sensazione...
che avresti potuto comportati meglio.
677
00:32:48,919 --> 00:32:51,769
La verita' e' che ci
stavo pensando da un po'.
678
00:32:51,899 --> 00:32:55,546
Si... si tratta di affari. Ed e' una
cosa che dovevo fare e tuo fratello...
679
00:32:55,547 --> 00:32:57,645
e' uno che cade sempre in piedi.
680
00:32:58,839 --> 00:33:00,029
Ci...
681
00:33:00,618 --> 00:33:01,775
mancherai.
682
00:33:03,674 --> 00:33:05,724
Beh, era di questo che volevo parlarti.
683
00:33:05,725 --> 00:33:07,125
Ci tengo a te, ok?
684
00:33:07,155 --> 00:33:09,384
E... ho bisogno di
andare via per un po',
685
00:33:09,385 --> 00:33:13,192
ho bisogno di riflettere e viaggiare
e capire cosa mi aspetta, ma...
686
00:33:13,384 --> 00:33:16,424
voglio davvero... che...
restiamo in contatto.
687
00:33:16,425 --> 00:33:18,765
Pensavo che potresti venire
a incontrarmi e che potremmo
688
00:33:18,766 --> 00:33:21,266
continuare a passare un
po' di tempo insieme.
689
00:33:22,211 --> 00:33:23,511
Non posso farlo.
690
00:33:27,740 --> 00:33:28,955
Lo capisco.
691
00:33:34,050 --> 00:33:37,600
Grazie per avermi invitato a
casa tua per il Ringraziamento.
692
00:33:38,174 --> 00:33:39,724
Sono stato benissimo.
693
00:33:45,074 --> 00:33:46,274
Ci vediamo.
694
00:34:00,620 --> 00:34:01,780
Ciao.
695
00:34:02,404 --> 00:34:06,120
Ehi, hai di nuovo fame? Ti faccio un
piatto, e' rimasta tanta roba buona.
696
00:34:06,121 --> 00:34:08,771
No, sono solo venuta
a scusarmi per prima.
697
00:34:09,137 --> 00:34:11,365
Io... sai, con Sydney.
698
00:34:11,527 --> 00:34:13,885
Non lo so. Non avrei dovuto
prendermela con tutti voi.
699
00:34:13,886 --> 00:34:15,686
Beh... non ti preoccupare.
700
00:34:15,763 --> 00:34:17,864
Nulla e' stressante quanto le vacanze.
701
00:34:17,865 --> 00:34:20,211
Non vedevo l'ora di passare
questa giornata con lei,
702
00:34:20,212 --> 00:34:22,712
senza il cellulare e tutto il resto e...
703
00:34:22,750 --> 00:34:26,397
ho rovinato tutto perche' mi sono
fissata su quelle stupide torte,
704
00:34:26,427 --> 00:34:28,341
su come farle venire perfette,
705
00:34:28,371 --> 00:34:29,971
cosa che ovviamente...
706
00:34:30,162 --> 00:34:31,367
non ho...
707
00:34:31,540 --> 00:34:32,697
fatto.
708
00:34:33,529 --> 00:34:35,179
Le torte andavano bene.
709
00:34:37,191 --> 00:34:38,909
Ma guarda la faccia che fai!
710
00:34:40,245 --> 00:34:44,290
- Non intendevo ferire i tuoi sentimenti.
- Lo so, non intendi mai farlo, ma...
711
00:34:44,291 --> 00:34:46,444
ci hai abituato a standard molto alti.
712
00:34:49,054 --> 00:34:51,381
E' solo che...
so che pensi che la vizio.
713
00:34:52,403 --> 00:34:53,578
Ma...
714
00:34:53,791 --> 00:34:57,248
quando lavori tutto il giorno,
torni a casa e vuoi che sia tutto...
715
00:34:57,727 --> 00:34:59,895
bello, pieno di felicita' e...
716
00:35:00,952 --> 00:35:03,202
che tutto vada per il verso giusto.
717
00:35:03,391 --> 00:35:04,941
Voglio che tutto sia,
718
00:35:05,227 --> 00:35:06,387
sai...
719
00:35:09,413 --> 00:35:10,656
Julia...
720
00:35:12,328 --> 00:35:13,978
mia bellissima bambina.
721
00:35:14,140 --> 00:35:15,690
Ti voglio tanto bene.
722
00:35:16,706 --> 00:35:19,390
E ti ammiro... cosi' tanto.
723
00:35:22,137 --> 00:35:24,037
Sei una mamma straordinaria.
724
00:35:25,821 --> 00:35:28,321
Quindi smettila di
buttarti giu' da sola, ok?
725
00:35:29,128 --> 00:35:30,345
Ok?
726
00:35:30,745 --> 00:35:32,246
- Ok?
- Ok.
727
00:35:38,537 --> 00:35:39,709
Non e' male.
728
00:35:40,307 --> 00:35:41,757
Come sta tuo padre?
729
00:35:43,848 --> 00:35:45,297
Sta bene, immagino.
730
00:35:51,829 --> 00:35:54,503
Cavolo, e quello che e'
successo oggi in partita?
731
00:35:54,688 --> 00:35:57,600
- Si', lo so.
- Due uomini che se le danno, Gesu'.
732
00:35:57,797 --> 00:35:59,047
Beh, credo...
733
00:35:59,521 --> 00:36:01,745
cioe', si', che zio Adam
avrebbe potuto stenderlo, no?
734
00:36:01,746 --> 00:36:04,725
Si'. Beh, se non ci fosse riuscito,
ci avrei pensato io.
735
00:36:05,580 --> 00:36:08,768
- Sarebbe stato divertente da guardare.
- Ho adorato ogni singolo minuto.
736
00:36:08,769 --> 00:36:10,138
Anche a me e' piaciuto.
737
00:36:10,139 --> 00:36:12,356
C'e' un qualcosa nelle liti...
sono divertenti da guardare.
738
00:36:12,357 --> 00:36:14,510
Oh, si'. Ed e' divertente partecipare.
739
00:36:15,500 --> 00:36:16,670
Prendila pure.
740
00:36:17,615 --> 00:36:19,202
- Dici sul serio?
- Si'.
741
00:36:20,352 --> 00:36:21,635
- Davvero?
- Si'.
742
00:36:22,389 --> 00:36:23,764
Se lo dici a tua madre...
743
00:36:24,046 --> 00:36:25,242
ti faccio fuori.
744
00:36:25,966 --> 00:36:27,810
Ti prometto che non glielo diro'.
745
00:36:35,696 --> 00:36:36,984
Oddio.
746
00:36:39,363 --> 00:36:41,933
- Mai bevuto niente del genere.
- Ti fara' crescere i peli sul petto.
747
00:36:41,934 --> 00:36:44,184
- Fa proprio schifo, sai?
- Ah si'?
748
00:36:46,940 --> 00:36:48,067
Guarda qua.
749
00:36:48,542 --> 00:36:49,761
Come va?
750
00:36:53,755 --> 00:36:56,310
- Non so neanche da dove iniziare.
- Beh, non dovresti iniziare.
751
00:36:56,311 --> 00:36:58,049
Cioe', hai fatto tutto il resto, no?
752
00:36:59,188 --> 00:37:01,254
Sfortunatamente, non funziona cosi'.
753
00:37:02,107 --> 00:37:04,434
Beh, dovremmo far si'
che funzioni cosi'.
754
00:37:04,994 --> 00:37:06,574
Fai tutto tu, qui.
755
00:37:06,781 --> 00:37:09,195
Sai, le cose piccole,
e le cose grandi e...
756
00:37:10,155 --> 00:37:12,537
Non lo so, non vedo mai
nessuno che ti ringrazia.
757
00:37:12,538 --> 00:37:13,853
Comunque, sai...
758
00:37:13,883 --> 00:37:15,241
da parte mia...
759
00:37:15,876 --> 00:37:17,642
grazie di tutto.
760
00:37:17,643 --> 00:37:19,189
Te ne sono molto grata.
761
00:37:22,945 --> 00:37:24,129
Grazie.
762
00:37:24,439 --> 00:37:25,614
E poi...
763
00:37:26,188 --> 00:37:27,558
per quel che vale...
764
00:37:28,450 --> 00:37:30,820
so che anche il nonno
lo apprezza davvero.
765
00:37:31,692 --> 00:37:33,845
So che non te lo dice a parole, sai...
766
00:37:33,971 --> 00:37:35,341
espressivamente o...
767
00:37:35,463 --> 00:37:39,094
non lo so, ma a me sembra che non ci
sappia fare molto con le emozioni.
768
00:37:40,297 --> 00:37:41,457
Ma...
769
00:37:41,855 --> 00:37:44,096
sai, e' evidente che ci tiene davvero.
770
00:37:45,830 --> 00:37:48,084
Quindi, ecco, sai, perche' non...
771
00:37:48,358 --> 00:37:49,658
prendi questo...
772
00:37:49,824 --> 00:37:50,984
e...
773
00:37:51,750 --> 00:37:53,437
non lo so, te ne vai...
774
00:37:53,467 --> 00:37:54,931
a fare quello che vuoi, no?
775
00:37:54,932 --> 00:37:57,409
Prenditi una pausa. Vattene di qui.
776
00:37:59,718 --> 00:38:00,890
- Davvero?
- Certo.
777
00:38:00,891 --> 00:38:02,696
Qui ci pensera' qualcun altro.
778
00:38:02,907 --> 00:38:04,161
Te lo meriti.
779
00:38:06,975 --> 00:38:08,125
Sai una cosa?
780
00:38:08,839 --> 00:38:11,296
Credo proprio che seguiro'
il tuo consiglio.
781
00:38:19,749 --> 00:38:21,119
E' stato fantastico.
782
00:38:21,120 --> 00:38:23,682
Si', beh, non ce l'avrei fatta senza
di te. Grazie per essere venuta.
783
00:38:23,683 --> 00:38:26,314
Grazie, ma sono sicura
che te la saresti cavata.
784
00:38:26,979 --> 00:38:29,293
Grazie per avermi fatto venire. Cioe'...
785
00:38:29,515 --> 00:38:32,183
- e' stato il mio miglior Ringraziamento.
- E' andata bene.
786
00:38:32,184 --> 00:38:34,163
E' una cosa stupida da dire, ma...
787
00:38:34,546 --> 00:38:36,254
Beh, grazie per essere venuta.
788
00:38:36,255 --> 00:38:38,683
Ai tuoi genitori stava
bene che venissi qui?
789
00:38:38,684 --> 00:38:41,004
- Insomma, e' il Ringraziamento.
- Si'.
790
00:38:41,246 --> 00:38:43,833
Cioe', ho cenato con
loro a casa, quindi...
791
00:38:44,180 --> 00:38:45,490
- va bene.
- Ok.
792
00:38:48,408 --> 00:38:49,954
- Buonanotte.
- Si'.
793
00:38:50,095 --> 00:38:51,259
Buonanotte.
794
00:39:04,300 --> 00:39:06,466
Posso prendere un'altra fetta di
torta quando torniamo a casa?
795
00:39:06,467 --> 00:39:09,299
Max, tesoro, ne hai gia'
mangiate due. Basta cosi'.
796
00:39:09,300 --> 00:39:10,912
E allora? Ti ricordi l'anno scorso?
797
00:39:10,913 --> 00:39:13,419
Ti ricordi che l'anno scorso ho
mangiato tutta la torta al cioccolato?
798
00:39:13,420 --> 00:39:15,883
- E cos'e' successo? Ti sei sentito male.
- No, non e' vero.
799
00:39:15,884 --> 00:39:18,314
- Non e' vero.
- Si' invece. Vedremo. Ok, vedremo.
800
00:39:28,953 --> 00:39:30,063
Buonanotte.
801
00:39:30,064 --> 00:39:32,086
Si', buonanotte. Oddio. Buonanotte.
802
00:39:36,865 --> 00:39:38,022
Ehi.
803
00:39:38,155 --> 00:39:39,386
Ciao.
804
00:39:45,216 --> 00:39:47,831
Non mi hai scritto...
ne' mandato un messaggio.
805
00:39:47,832 --> 00:39:49,227
Chi e' quel...
806
00:39:49,625 --> 00:39:50,995
ragazzo? Quell'uomo?
807
00:39:52,736 --> 00:39:54,276
Lui... me l'ha presentato la nonna.
808
00:39:54,277 --> 00:39:55,985
- E' davvero...
- Si chiama Alex.
809
00:39:55,986 --> 00:39:57,176
Alex.
810
00:39:58,185 --> 00:39:59,512
D'accordo, andiamo?
811
00:40:00,306 --> 00:40:01,481
Si'.
812
00:40:05,944 --> 00:40:08,010
Non mi vuoi dire "te l'avevo detto"?
813
00:40:08,924 --> 00:40:10,099
No.
814
00:40:10,647 --> 00:40:12,414
Non potevo saperlo, no?
815
00:40:13,747 --> 00:40:14,925
Lui...
816
00:40:15,369 --> 00:40:18,119
e' piuttosto sicuro che
manterrai il lavoro.
817
00:40:18,543 --> 00:40:19,728
Si', lo so.
818
00:40:20,514 --> 00:40:21,680
Beh...
819
00:40:22,248 --> 00:40:24,270
- E' una cosa positiva, no?
- Si'.
820
00:40:26,750 --> 00:40:30,320
Eccoli qui, i leccapiedi. Che volete
fare, ottenere una promozione?
821
00:40:30,321 --> 00:40:32,425
Si', mi candido a Presidente
del Ringraziamento.
822
00:40:32,426 --> 00:40:35,915
- Perche' non prendi un asciugamano?
- Ok. Volete che mi occupi di questo...
823
00:40:35,916 --> 00:40:38,548
disastro? Ehi, e' stato un
Ringraziamento pieno di avvenimenti, no?
824
00:40:38,549 --> 00:40:40,162
- Un sacco di fuochi d'artificio.
- Oh, si'.
825
00:40:40,163 --> 00:40:42,262
Adam... che ha affrontato il suo capo...
826
00:40:42,263 --> 00:40:45,279
faccia a faccia, tu che hai
rotto con il tuo capo...
827
00:40:45,280 --> 00:40:48,370
E la piccola Julia che ha fatto
la peggiore torta del mondo.
828
00:40:48,371 --> 00:40:50,469
- La peggiore in assoluto.
- E Crosby...
829
00:40:50,470 --> 00:40:52,594
Beh, in realta', io me la sono cavata...
830
00:40:52,595 --> 00:40:55,494
piuttosto bene in questo Ringraziamento
con la mia futura suocera
831
00:40:55,495 --> 00:40:57,908
e la mia famiglia vera e propria,
e sono ancora fidanzato!
832
00:40:57,909 --> 00:40:59,683
- Come ci sei riuscito?
- E ho tagliato quel tacchino
833
00:40:59,684 --> 00:41:01,533
- come un samurai!
- Sei anche molto modesto.
834
00:41:01,534 --> 00:41:02,534
Si'.
835
00:41:02,535 --> 00:41:04,444
Sapete cosa renderebbe le
pulizie proprio una forza?
836
00:41:04,445 --> 00:41:06,163
- Cosa?
- Un po' di musica.
837
00:41:06,164 --> 00:41:08,780
- Chi inizia a lavare i piatti?
- Vi riportero' indietro nel tempo, ok?
838
00:41:08,781 --> 00:41:12,636
- Perche' non inizi tu con i piatti?
- Inizio a lavare i piatti. Tra un minuto.
839
00:41:13,932 --> 00:41:15,785
Si'. Si'. Si'.
840
00:41:15,933 --> 00:41:18,381
- Che cos'e'?
- La temperatura di qualcuno sta aumentando.
841
00:41:18,382 --> 00:41:21,454
- Perche' non ti lasci andare?
- Chi e' il guastafeste? Dai!
842
00:41:21,455 --> 00:41:22,912
- Forza!
- Scatenati!
843
00:41:25,060 --> 00:41:27,999
Gli ci vuole un po',
ma quando si lascia andare...
844
00:41:28,977 --> 00:41:30,320
Ehi, Millie...
845
00:41:30,524 --> 00:41:32,108
posso chiederti una cosa?
846
00:41:32,109 --> 00:41:34,436
Per quanto tempo sarai
arrabbiata con me?
847
00:41:35,792 --> 00:41:38,519
Ci sto provando davvero a non esserlo.
848
00:41:43,451 --> 00:41:45,995
Almeno qualcosa di giusto
l'abbiamo fatto, eh?
849
00:41:46,298 --> 00:41:47,298
Si'.
850
00:41:47,299 --> 00:41:48,473
Irrigatore!
851
00:42:00,568 --> 00:42:06,120
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]