1
00:01:19,830 --> 00:01:21,330
Vida longa...

2
00:01:21,420 --> 00:01:23,020
e próspera.

3
00:01:35,600 --> 00:01:37,250
Invadam a nave!

4
00:01:37,470 --> 00:01:39,250
Peguem tudo que puder!

5
00:03:04,170 --> 00:03:07,870
Diário do Capitão,
13 de janeiro de 2155.

6
00:03:07,880 --> 00:03:09,570
Deixamos a
Estação Gorlam e

7
00:03:09,570 --> 00:03:10,750
traçamos um
curso para nos

8
00:03:10,750 --> 00:03:11,970
encontrarmos com a
Frota de Ataque.

9
00:03:11,970 --> 00:03:14,170
O Major Reed e o Doutor
requisitaram minha presença

10
00:03:14,170 --> 00:03:16,700
para me mostrar seu
mais novo projeto.

11
00:03:23,980 --> 00:03:25,990
A cabine será
muito mais efetiva

12
00:03:25,990 --> 00:03:28,080
do que nossos métodos
disciplinares anteriores.

13
00:03:28,080 --> 00:03:29,740
Pode virtualmente
estimular o centro de dor

14
00:03:29,740 --> 00:03:31,240
em qualquer humanóide.

15
00:03:31,440 --> 00:03:34,670
Uma sondagem sináptica é
calibrada para cada espécie.

16
00:03:34,670 --> 00:03:36,920
Dirão que isto
é um progresso.

17
00:03:36,920 --> 00:03:40,050
Algo de bom tem de ser dito
sobre a forma antiga de tortura.

18
00:03:40,050 --> 00:03:41,350
Bem, isto é o
que faz deste

19
00:03:41,350 --> 00:03:42,940
dispositivo algo
tão excepcional.

20
00:03:42,940 --> 00:03:44,510
As formas
tradicionais de tortura

21
00:03:44,510 --> 00:03:46,310
podem sobrecarregar
o sistema nervoso.

22
00:03:46,310 --> 00:03:48,550
Depois de um tempo, o
cérebro pára de sentir.

23
00:03:48,550 --> 00:03:51,520
Estes sensores mudam continuamente
a estimulação de um...

24
00:03:51,520 --> 00:03:53,020
grupo nervoso
ao outro,

25
00:03:53,030 --> 00:03:56,430
mantendo a pessoa em um
constante estado de agonia.

26
00:03:58,180 --> 00:04:01,480
Creio que está apreciando e
muito seu trabalho, Doutor.

27
00:04:01,480 --> 00:04:04,070
O que exatamente o
senhor Terev fez?

28
00:04:04,770 --> 00:04:06,270
Não estou certo.

29
00:04:06,270 --> 00:04:08,820
Acho que ele se atrasou
para seu turno.

30
00:04:08,820 --> 00:04:11,890
Não são os tellaritas
sempre culpados de algo?

31
00:04:15,610 --> 00:04:17,810
Teve oportunidade para
analisar minha proposta?

32
00:04:17,810 --> 00:04:19,210
Sim.

33
00:04:19,210 --> 00:04:20,220
E?

34
00:04:20,220 --> 00:04:22,710
Vamos nos reunir com a Frota
como nos foi ordenado.

35
00:04:22,710 --> 00:04:24,320
Não entrarei em
espaço toliano

36
00:04:24,320 --> 00:04:25,930
baseado em dados de
uma fonte anônima.

37
00:04:25,930 --> 00:04:27,090
Talvez não
tenha ouvido,

38
00:04:27,090 --> 00:04:28,800
mas temos que acabar com
uma rebelião e os tolianos

39
00:04:28,800 --> 00:04:31,090
não fazem parte disto.
-Você viu os dados.

40
00:04:31,090 --> 00:04:33,750
Esta tecnologia poderia nos
dar uma vantagem tática!

41
00:04:33,750 --> 00:04:36,020
Poderíamos ganhar
a guerra amanhã!

44
00:04:41,150 --> 00:04:44,620
Você leva aquela nave pra
casa, e torna-se um herói.

45
00:04:44,810 --> 00:04:47,430
O Imperador coloca uma
medalha no seu peito...

46
00:04:47,430 --> 00:04:50,800
e quem sabe você pega aquele
comando que sempre quis.

47
00:04:50,800 --> 00:04:53,800
Minha única preocupação
é salvar o Império.

48
00:04:55,790 --> 00:04:57,790
Volte ao seu posto.

49
00:04:57,790 --> 00:05:00,060
Capitão, está
cometendo um engano.

50
00:05:06,030 --> 00:05:08,270
Você pode ir
para a ponte

51
00:05:08,920 --> 00:05:11,070
ou ficar no lugar
do tellarita.

52
00:05:11,970 --> 00:05:13,720
Qual você prefere?

53
00:05:16,560 --> 00:05:18,060
Entendido.

54
00:05:27,100 --> 00:05:28,990
O que acha que
está fazendo?

55
00:05:29,990 --> 00:05:32,090
Estou revendo
os relatórios.

56
00:05:32,190 --> 00:05:35,230
Aqui deveria ser o local
de seu descanso...

57
00:05:36,330 --> 00:05:39,030
um lugar para
afastar-se de tudo...

58
00:05:39,530 --> 00:05:41,720
inclusive dos
relatórios.

59
00:05:56,200 --> 00:05:58,500
Você é a única
pessoa nesta nave...

60
00:05:58,500 --> 00:06:00,320
que eu não
importo que entre.

61
00:06:00,320 --> 00:06:02,020
E provavelmente,
a única

62
00:06:02,030 --> 00:06:05,160
que não deseja enfiar uma
faca nas suas costas.

63
00:06:07,680 --> 00:06:11,080
Ouvi dizer que a batalha
em Tau Ceti foi muito boa.

64
00:06:11,680 --> 00:06:13,720
Se foi isto
que ouviu...

65
00:06:14,470 --> 00:06:17,570
Há um boato na nave que a
guerra pode acabar logo.

66
00:06:17,570 --> 00:06:19,220
Eu voltarei
para o Brasil.

67
00:06:19,220 --> 00:06:21,220
Voltarei a
lecionar novamente.

68
00:06:21,520 --> 00:06:25,160
Você aceitará um trabalho
burocrático no quartel da Frota...

69
00:06:25,160 --> 00:06:27,650
teremos os fins
de semana...

70
00:06:30,400 --> 00:06:32,890
Você tem escutado
a propaganda.

71
00:06:34,390 --> 00:06:36,840
As coisas não foram
boas em Tau Ceti.

72
00:06:37,240 --> 00:06:38,880
Nem um pouco.

73
00:06:41,630 --> 00:06:43,830
Perdemos 12 naves.

74
00:06:46,320 --> 00:06:48,120
Guarde isto para você.

75
00:06:48,120 --> 00:06:50,230
Se a tripulação descobrir o
que realmente aconteceu...

76
00:06:50,230 --> 00:06:52,220
Esqueça a guerra.

77
00:06:53,310 --> 00:06:55,410
Este momento é nosso.

78
00:07:15,530 --> 00:07:17,080
Não!

79
00:07:20,420 --> 00:07:22,170
Será enforcado
por isto.

80
00:07:22,170 --> 00:07:24,260
-Jogue-o na prisão.
-Senhor?                  

81
00:07:24,280 --> 00:07:26,040
Deixe-me levá-lo
ao hangar de carga

82
00:07:26,040 --> 00:07:27,240
e acabarei logo
com isso...

83
00:07:27,240 --> 00:07:28,530
e silenciosamente.

84
00:07:28,530 --> 00:07:30,030
Quero-o vivo.

85
00:07:33,650 --> 00:07:35,450
Ainda assim, seria
trágico se houvesse

86
00:07:35,450 --> 00:07:37,650
um "acidente" com
ele até a cela.

87
00:07:38,050 --> 00:07:40,040
Se algo acontecer
a Forrest,

88
00:07:40,240 --> 00:07:41,710
eu mesmo
cuidarei de você!

89
00:07:41,710 --> 00:07:43,390
Fui claro, Major?

90
00:07:44,380 --> 00:07:46,480
Perfeitamente, senhor.

91
00:08:03,750 --> 00:08:05,600
Escolha um lado,
Comandante.

92
00:08:06,300 --> 00:08:08,200
Onde está o
Capitão Forrest?

93
00:08:10,240 --> 00:08:12,240
Contate a Segurança.

94
00:08:24,320 --> 00:08:26,670
Aqui é o Primeiro
Oficial Archer.

95
00:08:26,670 --> 00:08:29,910
De acordo com as ordens
de hoje da Frota Estelar,

96
00:08:29,910 --> 00:08:32,210
<i>estou retirando o Capitão
Forrest de suas obrigações</i>

97
00:08:32,210 --> 00:08:34,610
<i>e assumindo o comando
da Enterprise.</i>

98
00:08:34,810 --> 00:08:38,060
<i>Minhas ordens são para levar
a nave até o espaço toliano</i>

99
00:08:38,060 --> 00:08:40,550
<i>para uma missão de vital
importância para o Império.</i>

100
00:08:40,550 --> 00:08:43,140
<i>Não posso revelar detalhes
sobre nossa missão,</i>

101
00:08:43,140 --> 00:08:44,650
<i>mas posso
dizer-lhes isso...</i>

102
00:08:44,650 --> 00:08:46,150
<i>se tivermos êxito,</i>

103
00:08:46,150 --> 00:08:49,230
<i>a Frota Estelar,
esmagará a rebelião</i>

104
00:08:49,290 --> 00:08:50,930
<i>uma vez por todas.</i>

105
00:08:50,930 --> 00:08:52,890
Nenhuma outra tripulação
da Frota Estelar

106
00:08:52,890 --> 00:08:55,080
tem sido mais testada
em batalha...

107
00:08:55,080 --> 00:08:58,420
Sei que posso contar com todos
e com cada um de vocês...

108
00:08:58,420 --> 00:08:59,980
para que cumpram
com o seus deveres

109
00:08:59,980 --> 00:09:01,850
da melhor forma
que puderem.

110
00:09:01,880 --> 00:09:05,160
Nada nos impedirá de
conseguirmos nossa vitória.

111
00:09:05,920 --> 00:09:07,900
Vida longa ao Império.

112
00:09:08,200 --> 00:09:10,450
Vida longa ao Império!

113
00:09:15,390 --> 00:09:17,990
Não recebemos
este comunicado

114
00:09:18,010 --> 00:09:19,880
do Comando da
Frota Estelar.

115
00:09:25,180 --> 00:09:27,370
Foi enviado por
um canal privado.

116
00:09:27,390 --> 00:09:28,000
Gostaria de ver
estas ordens.

117
00:09:29,000 --> 00:09:30,490
Tudo na sua hora.

118
00:09:30,490 --> 00:09:31,990
Alterar curso.

119
00:09:33,110 --> 00:09:35,610
215 marco 13.

120
00:09:35,610 --> 00:09:37,660
-Dobra máxima.
-Sim, Capitão.   

121
00:09:40,600 --> 00:09:42,000
Cabo,

122
00:09:42,000 --> 00:09:45,400
escolte a Comandante T'Pol
até o hangar de Carga 2.

123
00:09:47,590 --> 00:09:50,100
Encontrará um dispositivo
de camuflagem suliban, lá.

124
00:09:50,100 --> 00:09:53,630
Leve-o para a engenharia e
ajude Tucker a instalá-lo.

125
00:09:54,080 --> 00:09:56,040
Precisaremos
daquela camuflagem

126
00:09:56,040 --> 00:09:58,040
para completarmos
essa missão.

127
00:10:25,090 --> 00:10:28,530
Diário da Enterprise,
Capitão Jonathan Archer.

128
00:10:28,530 --> 00:10:32,030
A tripulação aceitou a mudança
de comando sem incidentes.

129
00:10:32,030 --> 00:10:33,620
O Chefe de Engenharia
Tucker informa

130
00:10:33,620 --> 00:10:36,520
que teremos a
camuflagem em 6 horas.

131
00:10:37,970 --> 00:10:40,460
As ordens parecem
ser autênticas.

132
00:10:40,660 --> 00:10:42,160
"Parecem"?

133
00:10:43,010 --> 00:10:45,740
A única coisa que te
peço é sua lealdade.

134
00:10:46,700 --> 00:10:48,500
Eu a tenho?

135
00:10:49,500 --> 00:10:51,290
Você está no comando.

136
00:10:51,390 --> 00:10:54,460
Estou contente por
estarmos de acordo em algo.

137
00:10:54,490 --> 00:10:56,240
Você reconhece isto?

138
00:10:57,980 --> 00:10:59,850
Pertenceu a
Zefram Cochrane.

139
00:11:00,730 --> 00:11:04,220
Ele usou para matar o 1º vulcano
que pisou no solo da Terra.

140
00:11:04,220 --> 00:11:06,220
Pergunto-me como
teria sido a história

141
00:11:06,220 --> 00:11:08,320
se Cochrane não tivesse
mudado as coisas

142
00:11:08,320 --> 00:11:09,930
em relação a sua
força de invasão.

143
00:11:09,930 --> 00:11:11,680
Os humanos poderiam
ter sido seus escravos

144
00:11:11,680 --> 00:11:14,880
se não fosse o contrário.
-Eu não sou uma escrava.

145
00:11:14,880 --> 00:11:16,460
Você é vulcana.

146
00:11:16,960 --> 00:11:18,900
Nunca esqueça disto.

147
00:11:23,190 --> 00:11:25,700
Quanto tempo até cruzarmos
o espaço toliano?

148
00:11:25,700 --> 00:11:28,030
É provável que já
tenhamos cruzado.

149
00:11:28,440 --> 00:11:30,930
Eles freqüentemente,
anexam sistemas

150
00:11:30,940 --> 00:11:33,230
nas redondezas de
seus territórios.

151
00:11:33,430 --> 00:11:36,030
Tem uma assinatura de
dobra encodificada nisto.

152
00:11:36,030 --> 00:11:37,960
Avise-me assim
que descobrir.

153
00:11:38,420 --> 00:11:40,520
-Se não há mais nada...
-Há!                                 

154
00:11:41,720 --> 00:11:44,250
Estou promovendo-a
a Primeira Oficial.

155
00:11:44,360 --> 00:11:46,670
O Major Reed é o
próximo na hierarquia.

156
00:11:46,670 --> 00:11:48,800
-Não ficará contente...        
-Reed é um soldado capaz,

157
00:11:48,800 --> 00:11:50,920
mas ele tem problemas
para seguir ordens.

158
00:11:50,920 --> 00:11:53,390
E sei que tem suas
próprias ambições.

159
00:11:53,900 --> 00:11:57,230
Você tem deixado claro que
não aprova os vulcanos.

160
00:11:58,390 --> 00:12:00,660
Talvez esta seja minha
maneira de dizer obrigado

161
00:12:00,660 --> 00:12:02,340
a você e a seu povo.

162
00:12:02,400 --> 00:12:04,830
Sem a tecnologia
vulcana,

163
00:12:05,030 --> 00:12:07,530
o Império não estaria
onde está hoje.

164
00:12:07,730 --> 00:12:09,230
Dispensada.

165
00:12:24,150 --> 00:12:27,150
Servir como minha guarda
pessoal tem lá seus privilégios.

166
00:12:27,150 --> 00:12:28,840
Terá seu próprio
aposento,

167
00:12:29,140 --> 00:12:30,740
a melhor comida...

168
00:12:31,240 --> 00:12:33,390
Aceitará ordens apenas
de mim e de mais ninguém.

169
00:12:33,390 --> 00:12:35,460
-Isto está claro?
-Sim, senhor.     

170
00:12:35,830 --> 00:12:37,680
E Capitão, se
me permite...

171
00:12:38,330 --> 00:12:40,600
gostaria de ser o
primeiro a parabenizá-lo

172
00:12:40,600 --> 00:12:42,530
por sua brilhante
estratégia.

173
00:12:42,580 --> 00:12:44,500
Estou certo de que
nos próximos anos...

174
00:12:44,500 --> 00:12:46,570
Já conseguiu o
trabalho, Sargento.

175
00:12:46,570 --> 00:12:48,410
Não perca
tempo falando.

176
00:12:50,310 --> 00:12:52,310
Não se preocupe
com Porthos.

177
00:12:52,710 --> 00:12:54,710
Contudo, ele
ainda não jantou.

178
00:12:56,000 --> 00:12:57,500
Entre.

179
00:13:01,390 --> 00:13:02,890
Isso é tudo.

180
00:13:13,030 --> 00:13:16,120
Você não recebeu um
comunicado da Frota Estelar.

181
00:13:16,120 --> 00:13:18,790
Eu teria sabido se
algo tivesse chegado.

182
00:13:22,260 --> 00:13:24,260
Um motim...

183
00:13:24,460 --> 00:13:26,460
Não achei que
seria capaz.

184
00:13:26,470 --> 00:13:28,160
Entenderei isto
como um elogio.

185
00:13:28,160 --> 00:13:30,750
-Onde está o Capitão Forrest?
-A salvo.                                     

186
00:13:33,290 --> 00:13:35,240
Como eu posso
ter certeza

187
00:13:35,240 --> 00:13:38,640
de que você não o empurrou
por uma escotilha de ar?

188
00:13:48,070 --> 00:13:49,720
Eu quero falar
com ele.

189
00:13:49,720 --> 00:13:51,470
Agora, não.

190
00:13:52,710 --> 00:13:55,660
Ficará vivo se você não
me causar nenhum problema.

191
00:13:55,660 --> 00:13:57,960
Nada de pedidos de
ajuda da Frota Estelar.

192
00:13:57,960 --> 00:13:59,700
Preciso de você

193
00:13:59,700 --> 00:14:01,300
e de sua perícia.

194
00:14:04,950 --> 00:14:06,990
E isto é tudo
de que precisa?

195
00:14:12,180 --> 00:14:14,880
Você nunca me perdoou
por deixá-lo.

196
00:14:18,670 --> 00:14:20,920
Eu sinto muito,
se o magoei.

197
00:14:21,120 --> 00:14:23,570
Você viu uma oportunidade
para se promover

198
00:14:23,570 --> 00:14:25,170
e então, a aproveitou.

199
00:14:25,270 --> 00:14:27,610
Assim como você.

200
00:14:28,160 --> 00:14:29,960
Você deveria ter sido
o Capítão no momento

201
00:14:29,960 --> 00:14:31,370
em que deixamos
a doca espacial.

202
00:14:31,370 --> 00:14:32,770
Sempre soube disso.

203
00:14:32,770 --> 00:14:35,100
Se não fosse por
aqueles almirantes

204
00:14:35,100 --> 00:14:37,000
conspirando nas
suas costas

205
00:14:37,000 --> 00:14:39,000
a Enterprise
já seria sua.

206
00:14:42,990 --> 00:14:45,130
A tradição diz
que tudo...

207
00:14:45,880 --> 00:14:48,630
que pertencia ao
Capitão anterior...

208
00:14:49,430 --> 00:14:51,620
é seu por direito.

209
00:14:54,720 --> 00:14:57,410
Nunca me opus a
estas tradições.

210
00:15:09,350 --> 00:15:11,390
<i>T'Pol para
Capitão Archer.</i>

211
00:15:12,590 --> 00:15:14,890
Talvez devêssemos deixar
nosso relacionamento

212
00:15:14,890 --> 00:15:16,890
apenas no nível
profissional.

213
00:15:16,890 --> 00:15:19,290
<i>Capitão Archer, por
favor, responda.</i>

214
00:15:19,930 --> 00:15:21,330
Prossiga.

215
00:15:21,330 --> 00:15:23,620
<i>Nos aproximamos da
assinatura de dobra.</i>

216
00:15:23,620 --> 00:15:25,370
Estou a caminho.

217
00:15:32,810 --> 00:15:36,050
Espero que seu humor
melhore quando voltar.

218
00:15:50,030 --> 00:15:51,830
Capitão na ponte.

219
00:15:51,830 --> 00:15:54,980
Estamos nos aproximando
do alvo. 20.000 Km.

220
00:15:55,280 --> 00:15:57,370
Tem um sinal
de vida a bordo.

221
00:15:57,570 --> 00:15:59,270
Toliano.

222
00:16:00,520 --> 00:16:02,510
Ative os emissores
de tração.

223
00:16:04,010 --> 00:16:06,060
Ele nos viu.

224
00:16:06,060 --> 00:16:07,960
Está carregando
as armas.

225
00:16:10,250 --> 00:16:11,750
Incapacite a nave.

226
00:16:11,950 --> 00:16:13,900
Não quero o
piloto ferido.

227
00:16:20,040 --> 00:16:21,500
Feito.

228
00:16:21,500 --> 00:16:23,680
Há uma sobrecarga
em seu reator.

229
00:16:23,880 --> 00:16:24,880
Major?

230
00:16:24,820 --> 00:16:26,480
Não fui eu, senhor.

231
00:16:26,490 --> 00:16:28,080
Só mirei em
suas armas.

232
00:16:28,100 --> 00:16:29,600
Creio que o
piloto pode estar

233
00:16:29,600 --> 00:16:31,220
tentando destruir
sua própria nave.

234
00:16:31,220 --> 00:16:32,800
Trave o transporte.

235
00:16:32,800 --> 00:16:35,460
Mande-o para a câmara
de descontaminação.

236
00:16:35,460 --> 00:16:36,960
Capitão...

237
00:16:43,700 --> 00:16:45,550
Nós temos o piloto.

238
00:16:47,990 --> 00:16:49,790
Archer para
a enfermaria.

239
00:16:50,390 --> 00:16:52,840
Temos o toliano dentro da
câmara de descontaminação.

240
00:16:52,840 --> 00:16:54,740
<i>Altere a
atmosfera de lá.</i>

241
00:16:58,680 --> 00:17:00,670
Pode demorar um pouco.

242
00:17:01,470 --> 00:17:05,370
Os tolianos requerem suporte
de vida bastante extremo.

243
00:17:05,570 --> 00:17:08,960
Aumentando a temperatura
para 480 graus Kelvin.

244
00:17:10,660 --> 00:17:12,660
Se estiver
nervoso agora...

245
00:17:12,960 --> 00:17:14,760
espere mais um pouco.

246
00:17:18,150 --> 00:17:19,650
Como ele está?

247
00:17:19,670 --> 00:17:22,000
Como ele é seria
mais preciso.

248
00:17:22,020 --> 00:17:23,730
Os tolianos possuem
características

249
00:17:23,730 --> 00:17:25,730
tanto masculinas
como femininas.

250
00:17:25,730 --> 00:17:28,040
Seus sinais de vida,
tal como estão,

251
00:17:28,040 --> 00:17:29,540
parecem estáveis.

252
00:17:30,040 --> 00:17:31,640
Ele pode me entender?

253
00:17:51,250 --> 00:17:52,840
<i>Sou o Capitão Archer.</i>

254
00:17:53,090 --> 00:17:56,590
<i>Você está a bordo da nave
capitânia da Terra Enterprise.</i>

255
00:17:56,570 --> 00:18:00,330
<i>Responda minhas
perguntas ou irá sofrer.</i>

256
00:18:03,580 --> 00:18:06,220
Exige ser libertado.

257
00:18:07,820 --> 00:18:09,320
<i>Quero saber onde vocês</i>

258
00:18:09,330 --> 00:18:12,530
<i>estão escondendo a nave
da Terra que capturaram.</i>

259
00:18:14,710 --> 00:18:17,800
Meu povo encontrará sua
nave e a destruirá.

260
00:18:17,900 --> 00:18:20,600
Um pequeno ajuste
no suporte de vida

261
00:18:20,610 --> 00:18:22,880
e ele deverá ser
mais cooperativo.

262
00:18:23,640 --> 00:18:26,340
Abaixe a temperatura
em 50 graus.

263
00:18:31,030 --> 00:18:33,430
<i>Diga-me o que
quero saber.</i>

264
00:18:36,680 --> 00:18:38,370
Alguma coisa sobre...

265
00:18:38,870 --> 00:18:41,020
seu ancestral materno.

266
00:18:45,310 --> 00:18:47,460
<i>Abaixe mais 50.</i>

267
00:18:52,600 --> 00:18:55,500
Seu exoesqueleto está
começando a se romper.

268
00:18:56,000 --> 00:18:58,540
<i>Eu concordo, eu concordo.</i>

269
00:19:01,440 --> 00:19:03,030
<i>Continue.</i>

270
00:19:06,580 --> 00:19:09,080
A nave está no
sistema Vintaak...

271
00:19:09,570 --> 00:19:12,900
em uma instalação na órbita
de uma gigante gasosa.

272
00:19:13,820 --> 00:19:15,370
Que diabos é isso?

273
00:19:15,370 --> 00:19:17,670
Uma transmissão
de curto alcance.

274
00:19:18,560 --> 00:19:20,310
Um sinal de
emergência.

275
00:19:20,410 --> 00:19:22,350
Acha que tem um dispositivo
de comunicação aí dentro?

276
00:19:22,350 --> 00:19:24,190
Sua estrutura
cristalina pode

277
00:19:24,190 --> 00:19:26,350
atuar como um
transmissor natural.

278
00:19:26,350 --> 00:19:27,460
Senhor,

279
00:19:27,460 --> 00:19:29,890
recomendo transportá-lo
para o espaço imediatamente.

280
00:19:29,890 --> 00:19:31,390
Não.

281
00:19:31,390 --> 00:19:33,090
Preciso mantê-lo vivo

282
00:19:33,100 --> 00:19:35,570
para poder verificar
o que ele disse.

283
00:19:36,100 --> 00:19:39,680
Descubra uma maneira de
acabar com esta coisa.

284
00:19:40,680 --> 00:19:42,180
Sim, Capitão.

285
00:19:51,860 --> 00:19:53,360
Você esqueceu algo?

286
00:19:55,300 --> 00:19:56,900
Biggs!

287
00:19:57,400 --> 00:20:00,330
Dê um medidor de radiação
para a Comandante.

288
00:20:06,940 --> 00:20:09,430
Você não deseja
ficar como eu, não é?

289
00:20:09,880 --> 00:20:12,430
Eu absorvi raios deltas
suficientes para garantir

290
00:20:12,430 --> 00:20:14,410
que meus netos
brilhem na escuridão.

291
00:20:14,410 --> 00:20:16,000
Um acoplador de fluxo.

292
00:20:20,120 --> 00:20:23,820
Dizem que por cada ano que
você passa perto desta coisa...

293
00:20:23,820 --> 00:20:26,720
perde uma década de sua
expectativa de vida.

294
00:20:27,020 --> 00:20:28,630
O que significa
que provavelmente

295
00:20:28,630 --> 00:20:30,240
estarei morto no
final desta semana.

296
00:20:30,240 --> 00:20:33,130
Deveria falar com o Capitão
Archer sobre uma promoção.

297
00:20:33,130 --> 00:20:35,740
Você é seu Primeiro Oficial,
poderia falar por mim.

298
00:20:35,740 --> 00:20:37,540
Por que eu faria isso?

299
00:20:40,030 --> 00:20:42,380
Fiz um favor
para você antes.

300
00:20:43,080 --> 00:20:45,160
Concordamos em nunca
mencionar isso.

301
00:20:45,160 --> 00:20:46,660
E não discuti.

302
00:20:46,660 --> 00:20:49,830
Dificilmente chamaria isso de
favor e você também desfrutou.

303
00:20:49,830 --> 00:20:52,330
Várias vezes,
pelo que me lembro.

304
00:20:54,060 --> 00:20:55,760
Então, quantos
anos faltam

305
00:20:55,790 --> 00:20:58,360
para seu Pon Farr vir
à tona novamente?

306
00:21:00,600 --> 00:21:02,650
De onde diabos
veio isso?

307
00:21:05,550 --> 00:21:08,140
Puxe os conversores
da matriz!

308
00:21:17,280 --> 00:21:19,520
Pode reparar
a camuflagem?

309
00:21:19,820 --> 00:21:23,220
-Levarei pelo menos 1 dia.
-Tem 6 horas.                      

310
00:21:24,770 --> 00:21:27,410
Há vários alimentadores
EPS neste deck

311
00:21:27,440 --> 00:21:29,100
e o único que
sofreu sobrecarga

312
00:21:29,100 --> 00:21:30,800
foi justamente o
que estava conectado

313
00:21:30,800 --> 00:21:32,600
ao dispositivo
de camuflagem.

314
00:21:32,600 --> 00:21:35,250
O pico de energia desativou
os outros sistemas.

315
00:21:35,250 --> 00:21:36,860
Os sensores
internos caíram,

316
00:21:36,860 --> 00:21:39,050
perdemos a gravidade
no deck G...

317
00:21:39,090 --> 00:21:41,190
A camuflagem é sua
primeira prioridade.

318
00:21:41,190 --> 00:21:43,420
Alguém é responsável
pelo que aconteceu.

319
00:21:43,420 --> 00:21:44,620
Descubra-o.

320
00:21:44,620 --> 00:21:46,820
Meu pessoal pode
investigar isso.

321
00:21:46,820 --> 00:21:48,820
Não preciso desse tipo de
gente bisbilhotando por aí,

322
00:21:48,820 --> 00:21:50,120
retirando relés...

323
00:21:50,120 --> 00:21:52,220
Ative a camuflagem!

324
00:22:00,110 --> 00:22:02,460
Quem sabotou
a camuflagem?

325
00:22:03,710 --> 00:22:05,600
<i>Houve algum dano?</i>

326
00:22:05,610 --> 00:22:08,100
<i>Sei que o Almirante Black
tem um agente na Enterprise.</i>

327
00:22:08,100 --> 00:22:09,460
<i>Quero o nome dele.</i>

328
00:22:09,460 --> 00:22:10,960
<i>Você realmente
acha que</i>

329
00:22:11,000 --> 00:22:12,160
<i>o Almirante</i>

330
00:22:12,160 --> 00:22:14,560
<i>colocaria um espião
em minha nave...</i>

331
00:22:15,040 --> 00:22:17,290
<i>e que eu diria
quem era?</i>

332
00:22:18,630 --> 00:22:20,280
<i>Vá aos aposentos dele</i>

333
00:22:20,290 --> 00:22:22,080
<i>e procure nos
arquivos pessoais.</i>

334
00:22:22,080 --> 00:22:24,140
Procure por mensagens
da Frota Estelar.

335
00:22:24,140 --> 00:22:27,720
<i>Siga suas ordens e será
executado por conspiração.</i>

336
00:22:30,160 --> 00:22:32,160
<i>Sim, Capitão.</i>

337
00:22:42,300 --> 00:22:44,640
<i>Este não é
você, Jonathan.</i>

338
00:22:45,640 --> 00:22:47,130
<i>Você nunca almejou...</i>

339
00:22:47,130 --> 00:22:49,100
<i>poder e glória.</i>

340
00:22:50,130 --> 00:22:52,700
<i>Foi por isso que sempre
quis você ao meu lado</i>

341
00:22:52,700 --> 00:22:54,380
<i>por todos estes anos,</i>

342
00:22:54,380 --> 00:22:57,680
<i>pois você não
tinha ambição!</i>

343
00:23:08,310 --> 00:23:09,950
Se é assim,

344
00:23:09,950 --> 00:23:12,250
por que é você
que está na cela?

345
00:23:18,640 --> 00:23:20,590
Solte-me...

346
00:23:20,590 --> 00:23:22,980
e te prometo...

347
00:23:23,000 --> 00:23:26,230
que sua morte
será rápida.

348
00:23:27,430 --> 00:23:31,070
Não terá essa
garantia do Almirante.

349
00:23:35,860 --> 00:23:37,560
Mate-me...

350
00:23:38,560 --> 00:23:41,310
e ela nunca
o perdoará.

351
00:24:00,880 --> 00:24:03,620
O sabotador entrou
por esta junção

352
00:24:03,720 --> 00:24:07,230
e deliberadamente sobrecarregou
esta guia de ondas EPS.

353
00:24:07,230 --> 00:24:09,240
Esta junção deveria
estar fora dos limites.

354
00:24:09,240 --> 00:24:10,970
Os alarmes de intrusos
estavam desativados.

355
00:24:10,970 --> 00:24:12,180
Como?

356
00:24:12,180 --> 00:24:14,190
Só conheço uma
maneira para fazê-lo.

357
00:24:14,190 --> 00:24:16,800
Realizando um diagnóstico
de alto nível.

358
00:24:17,250 --> 00:24:19,000
O Comandante Tucker...

359
00:24:19,100 --> 00:24:22,600
iniciou uma varredura 30
minutos antes da sobrecarga.

360
00:24:29,980 --> 00:24:32,480
Quem lhe ordenou para
sabotar a camuflagem?

361
00:24:32,480 --> 00:24:34,270
<i>Eu não o fiz!</i>

362
00:24:39,510 --> 00:24:40,910
<i>Reed...</i>

363
00:24:40,910 --> 00:24:43,210
<i>o matarei quando
sair daqui!</i>

364
00:24:43,220 --> 00:24:45,010
Adoraria que
você tentasse.

365
00:24:45,010 --> 00:24:46,810
Eu verifiquei
os registros!

366
00:24:46,850 --> 00:24:49,550
O Almirante Black o recomendou
para engenheiro chefe.

367
00:24:49,550 --> 00:24:51,200
Ele insistiu para Forrest
substituir seu próprio

368
00:24:51,200 --> 00:24:52,700
homem de confiança
por você.

369
00:24:52,700 --> 00:24:55,490
Você trabalha para
o Almirante, não é?

370
00:24:56,440 --> 00:24:58,190
O que disse a ele?

371
00:24:59,930 --> 00:25:01,180
<i>Capitão...</i>

372
00:25:01,180 --> 00:25:03,180
<i>sempre fui leal.</i>

373
00:25:08,570 --> 00:25:10,220
<i>Não fui eu!</i>

374
00:25:10,250 --> 00:25:11,570
O que disse a ele?

375
00:25:11,570 --> 00:25:13,070
<i>Por favor, Capitão!</i>

376
00:25:13,350 --> 00:25:16,160
<i>Sempre fui
leal a você!</i>

377
00:25:24,600 --> 00:25:26,140
Faça-o falar.

378
00:25:41,220 --> 00:25:45,260
Já faz tempo que não me
sinto tão bem como agora.

379
00:25:47,860 --> 00:25:51,790
As coisas que uma mulher precisa
fazer pela sua carreira...

380
00:25:54,600 --> 00:25:56,800
Os dados que
dei a você...

381
00:25:58,090 --> 00:26:01,090
você os transmitiu para
a Frota do Almirante?

382
00:26:02,340 --> 00:26:04,080
É claro.

383
00:26:04,080 --> 00:26:05,830
O que foi?

384
00:26:07,030 --> 00:26:08,830
Uma apólice de seguro.

385
00:26:16,320 --> 00:26:17,810
O que está
acontecendo?

386
00:26:17,810 --> 00:26:20,080
Tucker é um
engenheiro competente.

387
00:26:20,810 --> 00:26:22,460
Se ele quisesse
destruir a camuflagem

388
00:26:22,460 --> 00:26:24,130
faria um
trabalho melhor.

389
00:26:24,260 --> 00:26:26,500
Bem, não seria
fácil com T'Pol

390
00:26:26,510 --> 00:26:28,210
em cima dele
o tempo todo.

391
00:26:34,140 --> 00:26:35,440
Computador...

392
00:26:35,440 --> 00:26:37,310
localize a
Comandante T'Pol.

393
00:26:37,440 --> 00:26:39,080
Incapaz de concluir.

394
00:26:39,080 --> 00:26:41,680
Os sensores internos
estão desativados.

395
00:26:42,530 --> 00:26:45,800
Os sensores foram danificados
por uma sobrecarga.

396
00:26:47,770 --> 00:26:49,610
O que está
acontecendo?

397
00:26:50,010 --> 00:26:51,510
Fique aqui.

398
00:27:24,910 --> 00:27:26,980
Queria saber o porquê
de ter demorado tanto.

399
00:27:26,980 --> 00:27:28,360
Precisei de tempo
para obter ajuda.

400
00:27:28,360 --> 00:27:30,740
-Os alarmes?                                
-Desativei os sensores internos

401
00:27:30,740 --> 00:27:32,700
e o sistema de
comunicação.

402
00:27:33,000 --> 00:27:34,990
Vamos tomar a
ponte primeiro.

403
00:27:59,560 --> 00:28:01,610
Trace um curso para
fora do espaço toliano.

404
00:28:01,610 --> 00:28:03,110
Dobra máxima.

405
00:28:04,410 --> 00:28:06,650
Não posso alterar
nosso curso.

406
00:28:06,650 --> 00:28:08,150
Parada total!

407
00:28:10,140 --> 00:28:11,890
O leme não responde.

408
00:28:13,830 --> 00:28:15,680
Algum problema?

409
00:28:18,130 --> 00:28:19,870
Você fez isso.

410
00:28:20,170 --> 00:28:21,980
A autonavegação não
poderá ser desativada

411
00:28:21,980 --> 00:28:23,880
até chegarmos nas
coordenadas...

412
00:28:23,880 --> 00:28:25,380
que eu ajustei.

413
00:28:26,380 --> 00:28:28,510
Restaure os
controles...

414
00:28:29,010 --> 00:28:30,210
agora.

415
00:28:30,210 --> 00:28:31,710
Eu não posso.

416
00:28:31,910 --> 00:28:34,840
Foi encriptografado com
um código aleatório.

417
00:28:35,600 --> 00:28:37,700
Pode anular o leme?

418
00:28:37,700 --> 00:28:40,690
Levará vários dias para
quebrar a codificação.

419
00:28:40,690 --> 00:28:43,290
Chegaremos nas
coordenadas antes disso.

420
00:28:45,090 --> 00:28:47,130
A ponte é sua...

421
00:28:47,830 --> 00:28:49,380
Capitão.

422
00:28:56,920 --> 00:28:59,310
10 horas na cabine.

423
00:28:59,310 --> 00:29:00,810
Impressionante.

424
00:29:02,410 --> 00:29:03,960
Tire-o de lá.

425
00:29:12,290 --> 00:29:14,040
Traga o Major Reed.

426
00:29:14,640 --> 00:29:17,840
Quero que ele passe um
tempo nessa sua invenção.

427
00:29:18,830 --> 00:29:20,130
Agora você irá...

428
00:29:20,130 --> 00:29:21,930
atirar em mim...

429
00:29:22,230 --> 00:29:24,630
ou esperar por
uma Corte Marcial?

430
00:29:26,920 --> 00:29:30,020
O Almirante Gardner da
Frota, ordenou sua libertação.

431
00:29:30,020 --> 00:29:32,010
Ele recebeu os dados
que você enviou.

432
00:29:32,010 --> 00:29:34,510
O Almirante achou
sua sugestão...

433
00:29:34,810 --> 00:29:36,510
intrigante.

434
00:29:37,150 --> 00:29:39,650
Já que nos travou
neste curso,

435
00:29:39,650 --> 00:29:43,180
ordenou-me que investigasse
essa sua nave misteriosa.

436
00:29:48,690 --> 00:29:50,480
Você me traiu.

437
00:29:50,480 --> 00:29:54,430
Não pense nem por um minuto
que irei esquecer isto.

438
00:29:56,830 --> 00:29:58,520
Limpe-o.

439
00:29:58,720 --> 00:30:01,450
Fará o resumo para
os oficiais em 1 hora.

440
00:30:09,460 --> 00:30:11,400
Um universo paralelo?

441
00:30:11,800 --> 00:30:14,970
O Diretório de Ciências já
analisou todas estas teorias.

442
00:30:14,970 --> 00:30:17,140
Eles não encontraram
evidências destas

443
00:30:17,140 --> 00:30:18,740
realidades
alternativas.

444
00:30:18,770 --> 00:30:20,740
Os tolianos
possuem mentes

445
00:30:20,760 --> 00:30:22,690
mais abertas
do que seu povo.

446
00:30:23,430 --> 00:30:26,280
Eles detonaram uma
ogiva de tricobalto...

447
00:30:26,480 --> 00:30:27,490
aqui,

448
00:30:27,490 --> 00:30:29,900
dentro do poço de gravidade
de uma estrela morta.

449
00:30:29,900 --> 00:30:32,690
A explosão criou uma
fissura interfásica...

450
00:30:32,690 --> 00:30:33,870
um portal,

451
00:30:33,870 --> 00:30:35,370
para outro universo.

452
00:30:35,390 --> 00:30:36,510
Um portal...

453
00:30:36,510 --> 00:30:38,160
Era muito instável

454
00:30:38,160 --> 00:30:40,760
e perigoso enviar uma
de suas próprias naves.

455
00:30:40,760 --> 00:30:42,800
Então, eles transmitiram
uma chamada de emergência

456
00:30:42,800 --> 00:30:44,220
dentro da abertura

457
00:30:44,220 --> 00:30:46,340
esperando atrair uma
nave do outro lado.

458
00:30:46,340 --> 00:30:48,820
Seu plano funcionou
brilhantemente.

459
00:30:49,890 --> 00:30:51,650
Como descobriu
tudo isto?

460
00:30:51,950 --> 00:30:54,950
Os tolianos confiam em
trabalhadores de fora,

461
00:30:54,950 --> 00:30:56,450
humanóides.

462
00:30:56,550 --> 00:30:59,160
Alguns deles podem ser
comprados pelo preço certo.

463
00:30:59,160 --> 00:31:01,430
Espero que não
tenha pagado muito.

464
00:31:01,920 --> 00:31:04,620
Meu contato transmitiu
estas imagens

465
00:31:04,630 --> 00:31:06,900
antes de o sinal
ser interrompido.

466
00:31:09,710 --> 00:31:11,860
Não se pode ver nada.

467
00:31:11,860 --> 00:31:13,360
Computador...

468
00:31:13,380 --> 00:31:15,260
amplie a grade alfa-3.

469
00:31:17,850 --> 00:31:19,350
Uma nave da Terra?

470
00:31:20,200 --> 00:31:22,200
De acordo com
algumas teorias,

471
00:31:22,550 --> 00:31:24,850
tudo que existe
em nosso universo,

472
00:31:24,860 --> 00:31:26,470
deverá existir
do outro lado.

473
00:31:26,470 --> 00:31:28,360
Outro Império
da Terra?

474
00:31:28,660 --> 00:31:30,280
Outra Frota Estelar?

475
00:31:30,580 --> 00:31:31,880
E daí?

476
00:31:31,880 --> 00:31:33,780
Como isso poderia
nos ajudar?

477
00:31:34,180 --> 00:31:35,690
Os tolianos fizeram
uma datação

478
00:31:35,690 --> 00:31:37,310
quântica de um
pedaço do casco.

479
00:31:37,310 --> 00:31:39,370
Esta nave não apenas
é de outro universo,

480
00:31:39,370 --> 00:31:40,880
como também é
de outra época.

481
00:31:40,880 --> 00:31:42,870
De uns 100
anos no futuro.

482
00:31:43,070 --> 00:31:44,380
Imagine a tecnologia

483
00:31:44,380 --> 00:31:46,080
que podemos
encontrar nesta nave.

484
00:31:46,080 --> 00:31:47,570
Novos sistemas
táticos...

485
00:31:47,570 --> 00:31:49,360
armas biológicas
avançadas...

486
00:31:49,360 --> 00:31:52,170
motores que podem alcançar
velocidades inimagináveis...

487
00:31:52,170 --> 00:31:53,520
Tudo nosso...

488
00:31:53,520 --> 00:31:54,620
para pegarmos.

489
00:31:54,620 --> 00:31:56,420
Isto é um
absurdo, Capitão.

490
00:31:56,520 --> 00:31:59,190
Alguém plantou
estas evidências

491
00:31:59,190 --> 00:32:00,860
para nos
atrair até aqui.

492
00:32:00,990 --> 00:32:03,990
O Comandante Archer é culpado
por agressão e motim.

493
00:32:03,990 --> 00:32:05,100
Já basta, Comandante.

494
00:32:05,100 --> 00:32:06,510
Senhor, creio que
deveríamos enviar...

495
00:32:06,510 --> 00:32:08,610
Já disse para se calar!
Vamos investigar isso.

496
00:32:08,610 --> 00:32:11,480
Faça funcionar o
dispositivo de camuflagem.

497
00:32:22,350 --> 00:32:24,550
O Capitão quer um
relatório de progressos.

498
00:32:24,550 --> 00:32:26,720
Precisarei de
mais 1 minuto para

499
00:32:26,720 --> 00:32:28,950
calibrar os
conversores de campo.

500
00:32:29,740 --> 00:32:33,480
Eu passei 4 horas na
cabine por sua causa.

501
00:32:33,490 --> 00:32:35,200
Talvez você devesse
direcionar sua raiva

502
00:32:35,200 --> 00:32:36,660
para o
Comandante Archer.

503
00:32:36,660 --> 00:32:38,360
Desativou os alarmes
naquela junção

504
00:32:38,360 --> 00:32:39,870
fazendo parecer
que tinha sido eu.

505
00:32:39,870 --> 00:32:41,860
-Você está enganado.   
-Aos diabos que estou!

506
00:32:41,860 --> 00:32:45,210
Eu acho que teria lembrado
se tivesse sabotado a nave!

507
00:32:45,210 --> 00:32:46,960
Não, necessariamente.

508
00:32:48,460 --> 00:32:50,210
O que você fez comigo?

509
00:32:50,310 --> 00:32:52,600
O levei para fora
da engenharia

510
00:32:52,600 --> 00:32:55,530
com uma promessa visando
um encontro sexual.

511
00:32:57,500 --> 00:32:59,310
De minha mente
para sua mente...

512
00:32:59,310 --> 00:33:01,020
Uma vez estando a sós
em meus aposentos,

513
00:33:01,020 --> 00:33:03,630
implantei em você uma
sugestão telepática.

514
00:33:03,630 --> 00:33:05,810
De meus pensamentos
para seus pensamentos...

515
00:33:05,810 --> 00:33:08,510
O obriguei a sabotar
a grade de força.

516
00:33:08,510 --> 00:33:11,310
Depois de ter
completado a missão,

517
00:33:11,330 --> 00:33:12,830
nos unimos novamente.

518
00:33:12,980 --> 00:33:16,250
Alterei sua memória para
não lembrar do ocorrido.

519
00:33:16,920 --> 00:33:19,370
Era meu dever ajudar
o Capitão Forrest

520
00:33:19,370 --> 00:33:21,160
a recuperar o comando.

521
00:33:21,160 --> 00:33:23,360
Irá se lamentar
pelo que fez.

522
00:33:23,860 --> 00:33:26,050
Ameaças são ilógicas.

523
00:33:27,150 --> 00:33:29,650
<i>-Engenharia para ponte.
-Prossiga.                        </i>

524
00:33:29,760 --> 00:33:31,170
Estamos prontos.

525
00:33:31,170 --> 00:33:34,440
<i>Tenho que canalizar tudo,
menos a força auxiliar.</i>

526
00:33:35,370 --> 00:33:37,080
Ativar a camuflagem.

527
00:34:06,790 --> 00:34:08,740
Chegamos nas
coordenadas.

528
00:34:08,740 --> 00:34:11,080
A autonavegação
está desativada.

529
00:34:12,780 --> 00:34:14,580
Vamos ver
onde estamos.

530
00:34:23,110 --> 00:34:25,160
Amplie a lua
do lado direito.

531
00:34:51,020 --> 00:34:52,780
Os sistemas primários
estão desativados

532
00:34:52,780 --> 00:34:54,310
inclusive o
suporte de vida.

533
00:34:54,310 --> 00:34:56,580
Detectamos 13
sinais de vida...

534
00:34:56,680 --> 00:34:58,080
todos alienígenas.

535
00:34:58,080 --> 00:35:00,510
Um deles parece
ser reptiliano.

536
00:35:00,810 --> 00:35:03,000
Estão agrupados
nesta seção.

537
00:35:03,000 --> 00:35:05,000
Algum sinal
da tripulação?

538
00:35:05,000 --> 00:35:07,120
Não detectamos nenhum
sinal de humanos.

539
00:35:07,120 --> 00:35:09,110
É provável que a tripulação
tenha sido executada.

540
00:35:09,110 --> 00:35:11,090
Veja o tamanho
destas bobinas.

541
00:35:11,090 --> 00:35:13,240
Apostaria que essa coisa
pode chegar à dobra 7.

542
00:35:13,240 --> 00:35:15,840
Enviaremos um grupo
de assalto a bordo.

543
00:35:16,730 --> 00:35:18,380
Você nos trouxe aqui,

544
00:35:18,380 --> 00:35:19,980
então irá liderar.

545
00:35:19,980 --> 00:35:22,720
Baixe o que puder
do banco de dados...

546
00:35:23,120 --> 00:35:25,020
e destrua a nave.

547
00:35:25,320 --> 00:35:26,820
Destruí-la?

548
00:35:28,460 --> 00:35:30,660
Temos que levar
esta nave conosco.

549
00:35:30,690 --> 00:35:31,800
É muito perigoso.

550
00:35:31,800 --> 00:35:33,810
Estamos muito dentro
do espaço toliano.

551
00:35:33,810 --> 00:35:35,320
Senhor, você não
pode fazer isto!

552
00:35:35,320 --> 00:35:36,920
Você tem suas ordens!

553
00:35:38,700 --> 00:35:40,200
Dispensados.

554
00:35:48,530 --> 00:35:50,030
Vá com ele.

555
00:35:51,080 --> 00:35:54,170
Não quero que Archer
retorne desta missão.

556
00:35:54,470 --> 00:35:56,820
Fui claro, Comandante?

557
00:36:18,040 --> 00:36:20,480
<i>Alguém removeu
estes componentes.</i>

558
00:36:23,630 --> 00:36:25,480
<i>Estão desmontando
a nave.</i>

559
00:36:30,370 --> 00:36:31,870
<i>Humano.</i>

560
00:36:45,600 --> 00:36:47,000
<i>Se preferir, senhor,</i>

561
00:36:47,000 --> 00:36:49,000
<i>posso guardá-la
para você.</i>

562
00:37:03,270 --> 00:37:05,610
<i>A hora do cochilo
ainda não acabou.</i>

563
00:37:10,700 --> 00:37:12,710
Estou captando
uma transmissão.

564
00:37:12,710 --> 00:37:14,310
Vem da câmara de
descontaminação.

565
00:37:14,310 --> 00:37:16,110
Ponte para Phlox.

566
00:37:16,110 --> 00:37:17,410
<i>O que está
acontecendo aí.</i>

567
00:37:17,410 --> 00:37:19,120
O sedativo não está
fazendo mais efeito.

568
00:37:19,120 --> 00:37:20,810
<i>Então, mate-o, agora!</i>

569
00:37:20,910 --> 00:37:22,510
Com prazer.

570
00:37:30,270 --> 00:37:32,720
Três naves se movem
para nossa posição.

571
00:37:32,720 --> 00:37:34,220
<i>Doutor?</i>

572
00:37:34,420 --> 00:37:36,420
Mais alguns
segundos, Capitão.

573
00:37:36,800 --> 00:37:39,210
<i>Será uma morte
agradável?</i>

574
00:37:45,150 --> 00:37:47,000
<i>Phlox para ponte.</i>

575
00:37:47,030 --> 00:37:50,160
<i>Não teremos mais problemas
com nosso convidado.</i>

576
00:37:51,490 --> 00:37:54,220
Uma das naves tolianas
está nos chamando.

577
00:38:06,970 --> 00:38:08,670
<i>Este deve ser
o Capitão.</i>

578
00:38:08,670 --> 00:38:10,960
<i>Está com o
pescoço quebrado.</i>

579
00:38:12,760 --> 00:38:15,760
<i>Devo ser capaz de sobrecarregar
o reator daqui mesmo.</i>

580
00:38:15,760 --> 00:38:17,700
<i>Comece.</i>

581
00:38:19,300 --> 00:38:20,900
Mais 4 naves.

582
00:38:21,700 --> 00:38:23,770
Contate Archer. Diga-lhe
para abortar a missão.

583
00:38:23,770 --> 00:38:25,550
Trace um curso
para fora daqui.

584
00:38:25,550 --> 00:38:27,150
Eles estão
interferindo.

585
00:38:51,650 --> 00:38:53,650
Mire na nave
mais perto...

586
00:38:53,850 --> 00:38:55,350
fogo!

587
00:38:56,390 --> 00:38:57,940
Sem danos.

588
00:38:58,440 --> 00:39:01,510
Lançadores de torpedos.
Dispare quando pronto.

589
00:39:09,170 --> 00:39:10,720
Podem nos ver!

590
00:39:12,820 --> 00:39:14,410
Tire-nos daqui.

591
00:39:17,360 --> 00:39:18,860
Engenharia...

592
00:39:18,860 --> 00:39:20,260
desative a
camuflagem e

593
00:39:20,260 --> 00:39:22,860
transfira toda a força
para os motores.

594
00:39:23,850 --> 00:39:26,120
<i>A camuflagem não
responde, senhor.</i>

595
00:39:27,840 --> 00:39:29,340
<i>Quanto tempo mais?</i>

596
00:39:29,340 --> 00:39:31,590
<i>Talvez queira
fazer você mesmo.</i>

597
00:39:31,590 --> 00:39:33,740
<i>Eu posso ativar
os sistemas deles.</i>

598
00:39:33,740 --> 00:39:36,340
<i>-Afaste-se, Comandante.
-Estou quase lá.</i>

599
00:39:54,200 --> 00:39:56,300
<i>A Enterprise
está sob ataque.</i>

600
00:39:58,200 --> 00:39:59,940
O escudo do
casco caiu.

601
00:40:01,340 --> 00:40:04,240
Perdemos a força
nos decks C,D e E.

602
00:40:04,340 --> 00:40:05,740
<i>Engenharia para ponte.</i>

603
00:40:05,740 --> 00:40:07,740
<i>Os campos de contenção
estão falhando.</i>

604
00:40:07,740 --> 00:40:09,540
<i>Pode expelir a
antimatéria?</i>

605
00:40:10,280 --> 00:40:11,400
<i>Negativo.</i>

606
00:40:11,400 --> 00:40:13,520
<i>Ruptura do reator
em 3 minutos.</i>

607
00:40:19,170 --> 00:40:21,010
Aqui é o Capitão.

608
00:40:21,210 --> 00:40:23,260
Todos para as
cápsulas de fuga.

609
00:40:23,260 --> 00:40:24,760
Abandonem a nave.

610
00:40:25,450 --> 00:40:27,200
Você ouviu
minhas ordens.

611
00:40:30,950 --> 00:40:32,890
O que pensa que
está fazendo?

612
00:40:33,190 --> 00:40:36,120
Tentarei lhe dar o
máximo de tempo possível.

613
00:40:38,480 --> 00:40:39,890
Saia daqui,

614
00:40:39,890 --> 00:40:41,390
agora.

615
00:40:48,520 --> 00:40:51,110
A Enterprise está
sofrendo sérios danos.

616
00:40:52,860 --> 00:40:55,210
Pode ativar as
armas e os motores?

617
00:40:55,210 --> 00:40:57,210
Verei o que
posso fazer.

618
00:40:57,210 --> 00:40:59,250
Ajude-o!

619
00:41:26,710 --> 00:41:28,260
Comandante...

620
00:41:41,390 --> 00:41:44,390
C O N T I N U A . . .

621
00:41:45,490 --> 00:41:47,490
Tradução: André Ol

