1
00:00:00,400 --> 00:00:02,160
Para quando estão
esperando você no Brasil?

2
00:00:02,360 --> 00:00:04,560
Disse a eles que duas
semanas depois da cerimônia.

3
00:00:04,660 --> 00:00:06,160
Temos todas
as recepções,

4
00:00:06,200 --> 00:00:07,700
e depois precisarei de
pelo menos uma semana

5
00:00:07,730 --> 00:00:09,360
para esvaziar o banco
de dados lingüístico.

6
00:00:09,600 --> 00:00:11,330
Depois de 10 anos
nesta nave,

7
00:00:11,500 --> 00:00:12,960
aposto que levará
um tempo

8
00:00:13,060 --> 00:00:14,560
até ficar acostumada
à umidade novamente.

9
00:00:14,630 --> 00:00:15,900
E aos insetos.

10
00:00:16,300 --> 00:00:18,330
O Capitão tem que
dar um discurso?

11
00:00:18,400 --> 00:00:19,860
Ele está trabalhando
nisto agora.

12
00:00:20,130 --> 00:00:21,660
Ele odeia dar
discursos.

13
00:00:21,730 --> 00:00:23,360
E ele indubitavelmente
fará todos

14
00:00:23,460 --> 00:00:25,060
os esforços para
não levar crédito.

15
00:00:25,100 --> 00:00:26,100
Indubitavelmente.

16
00:00:26,130 --> 00:00:27,760
Seria como se
Zefram Cochrane não

17
00:00:27,860 --> 00:00:29,760
levasse crédito pelo
motor de dobra.

18
00:00:29,960 --> 00:00:31,430
Como se
pronuncia o

19
00:00:31,530 --> 00:00:33,430
nome do segundo
libertador Tellarita...

20
00:00:33,560 --> 00:00:34,660
"Challash"?

21
00:00:34,730 --> 00:00:35,930
Shallash.

22
00:00:36,330 --> 00:00:37,700
Shallash.
Obrigado.

23
00:00:37,730 --> 00:00:38,860
Como está indo,
senhor?

24
00:00:38,900 --> 00:00:40,360
O que quer que escreva,
soa como se

25
00:00:40,460 --> 00:00:41,960
estivesse tentando
levar crédito por isto.

26
00:00:42,060 --> 00:00:43,060
Capitão,

27
00:00:43,130 --> 00:00:44,560
o Almirante Douglas
está pedindo

28
00:00:44,600 --> 00:00:46,200
sua aprovação para os
protocolos de exoneração.

29
00:00:46,230 --> 00:00:48,460
Uma coisa de cada vez.
Depois da assinatura do tratado,

30
00:00:48,500 --> 00:00:49,930
darei a ele o que
quer que precise

31
00:00:49,960 --> 00:00:51,360
para colocar a Enterprise
na reserva.

32
00:00:51,430 --> 00:00:54,030
Todos os oficiais superiores, por
favor, se apresentem na ponte.

33
00:00:54,130 --> 00:00:55,830
Computador,
congelar programa.

34
00:00:57,530 --> 00:00:59,300
Salve a partir deste
índice temporal.

35
00:00:59,930 --> 00:01:01,030
"Programa salvado".

36
00:01:02,860 --> 00:01:04,030
Fim do programa.

37
00:02:34,860 --> 00:02:36,560
Diário pessoal do
Primeiro Oficial,

38
00:02:36,630 --> 00:02:38,860
data estelar
47457.1.

39
00:02:38,960 --> 00:02:40,430
Com a chegada
inesperada

40
00:02:40,530 --> 00:02:43,230
do Almirante Pressman, meu
antigo Oficial Comandante,

41
00:02:43,260 --> 00:02:44,260
encontrei-me

44
00:02:47,330 --> 00:02:49,030
que poderia conseguir
algumas introvisões,

45
00:02:49,230 --> 00:02:51,560
evocando um
holo-programa histórico.

46
00:02:59,300 --> 00:03:01,600
Tem certeza de que não quer
falar sobre o que aconteceu?

47
00:03:01,630 --> 00:03:03,330
Contei a você
tudo o que posso.

48
00:03:03,930 --> 00:03:05,900
Se for uma questão de
quebrar uma promessa...

49
00:03:05,930 --> 00:03:07,230
Não uma promessa...

50
00:03:07,300 --> 00:03:08,430
uma ordem.

51
00:03:08,460 --> 00:03:10,930
Aprendeu algo no Holodeck
sobre quebrar ordens?

52
00:03:10,960 --> 00:03:12,100
Ainda não.

53
00:03:12,230 --> 00:03:14,700
Retornei alguns dias antes,
para conseguir uma perspectiva.

54
00:03:15,060 --> 00:03:16,800
Mas realmente não vejo
como isto vai ajudar.

55
00:03:17,200 --> 00:03:19,430
É por isto que você
comanda uma nave estelar

56
00:03:19,530 --> 00:03:21,330
e eu sou uma
conselheira.

57
00:03:22,700 --> 00:03:24,830
Reed é mais baixo do que
pensava que seria.

58
00:03:24,930 --> 00:03:26,200
Talvez o programa
esteja incompleto.

59
00:03:26,260 --> 00:03:27,630
Não, estou certo de
que ele está bom.

60
00:03:27,660 --> 00:03:29,160
É somente que espera
que pessoas

61
00:03:29,200 --> 00:03:30,630
exageradas sejam
exageradas.

62
00:03:30,700 --> 00:03:32,300
O Andoriano já
os contatou?

63
00:03:32,360 --> 00:03:33,400
Ainda não.

64
00:03:33,430 --> 00:03:35,200
Pode querer saltar para
frente deste ponto.

65
00:03:35,230 --> 00:03:37,000
É onde as coisas realmente
começam a acontecer.

66
00:03:37,030 --> 00:03:38,860
E você deveria considerar
comandar a cozinha.

67
00:03:38,930 --> 00:03:39,960
Por quê?

68
00:03:40,000 --> 00:03:41,400
Bem, as naves
da Frota Estelar

69
00:03:41,500 --> 00:03:43,100
não tinham conselheiras
naqueles dias,

70
00:03:43,130 --> 00:03:46,130
mas o Chefe na primeira
Enterprise chegava muito perto.

71
00:03:46,230 --> 00:03:48,500
Li que quase todo
mundo confiava nele.

72
00:03:48,630 --> 00:03:49,960
Lembrarei-me disto.

73
00:03:50,000 --> 00:03:51,300
- Jantar?
- Pode apostar.

74
00:03:51,430 --> 00:03:53,530
- Lhe darei uma atualização.
- Certo.

75
00:03:57,830 --> 00:03:59,200
Isto é impossível.

76
00:04:00,700 --> 00:04:02,730
Shran já estava morto
há quanto tempo, 3 anos?

77
00:04:08,260 --> 00:04:09,730
Isto é uma grande
surpresa.

78
00:04:10,160 --> 00:04:11,730
<i>Lamento, pele rosada,</i>

79
00:04:11,930 --> 00:04:13,600
<i>mas era essencial
que certas pessoas</i>

80
00:04:13,700 --> 00:04:15,400
<i>acreditassem que
eu tinha morrido.</i>

81
00:04:15,460 --> 00:04:16,630
Incluindo a mim?

82
00:04:16,660 --> 00:04:18,130
<i>Sei que se passou
um tempo,</i>

83
00:04:18,160 --> 00:04:20,660
<i>mas pelo que me recordo,
ainda me deve um favor.</i>

84
00:04:21,360 --> 00:04:22,530
Eu me recordo.

85
00:04:23,260 --> 00:04:25,230
Mas esta não é uma
boa hora, Shran.

86
00:04:25,330 --> 00:04:27,430
Presumo que saiba para
onde estamos indo.

87
00:04:27,530 --> 00:04:29,830
<i>Posso não mais ser um membro
da Guarda Imperial,</i>

88
00:04:29,860 --> 00:04:31,960
<i>mas estou consciente
da coalizão proposta.</i>

89
00:04:32,160 --> 00:04:33,700
É mais do que
uma proposta.

90
00:04:33,900 --> 00:04:35,860
Estamos a caminho da Terra
para assinar o tratado.

91
00:04:36,000 --> 00:04:38,100
<i>A cerimônia não ocorrerá
antes de 3 dias.</i>

92
00:04:38,130 --> 00:04:40,460
<i>Se meu plano funcionar, estará
em casa muito tempo antes.</i>

93
00:04:42,300 --> 00:04:43,930
Receio que um
desvio esteja

94
00:04:44,030 --> 00:04:45,730
fora de questão
nesse momento.

95
00:04:45,830 --> 00:04:47,730
<i>Minha criança
foi abduzida...</i>

96
00:04:48,660 --> 00:04:49,700
<i>seqüestrada.</i>

97
00:04:50,000 --> 00:04:52,560
<i>Você me deve.</i>

98
00:04:53,300 --> 00:04:54,760
Nunca me disse que
tinha uma criança.

99
00:04:55,000 --> 00:04:56,760
<i>Jhamel nasceu há
5 anos atrás...</i>

100
00:04:56,860 --> 00:04:58,260
<i>uma filha.</i>

101
00:04:58,630 --> 00:04:59,900
<i>Eles a levaram.</i>

102
00:05:00,530 --> 00:05:01,600
Quem?

103
00:05:01,730 --> 00:05:03,400
<i>Antigos colegas.</i>

104
00:05:03,430 --> 00:05:04,630
<i>É uma longa estória.</i>

105
00:05:04,660 --> 00:05:06,430
<i>Precisa me deixar
ir a bordo.</i>

106
00:05:11,460 --> 00:05:12,960
Marque um curso
de encontro.

107
00:05:13,060 --> 00:05:14,860
Computador,
congelar programa.

108
00:05:16,300 --> 00:05:18,000
Avance uma
hora para frente.

109
00:05:18,730 --> 00:05:20,200
Troque para o
modo objetivo.

110
00:05:28,330 --> 00:05:30,530
Quem teria pensado
que a vida civil seria

111
00:05:30,560 --> 00:05:32,130
mais perigosa do
que comandar

112
00:05:32,230 --> 00:05:34,300
uma nave para a
Guarda Imperial?

113
00:05:34,330 --> 00:05:36,360
Ainda não entendo
porquê partiu.

114
00:05:36,460 --> 00:05:37,730
Você era um herói.

115
00:05:37,800 --> 00:05:39,200
Um herói com
uma família.

116
00:05:40,630 --> 00:05:43,930
Sempre acreditei que a
mudança era uma boa coisa.

117
00:05:44,630 --> 00:05:45,830
Fui um tolo.

118
00:05:45,960 --> 00:05:47,460
Por que simularia
sua própria morte?

119
00:05:47,600 --> 00:05:49,500
Fiz algumas
péssimas escolhas...

120
00:05:50,330 --> 00:05:52,100
selecionei os
amigos errados...

121
00:05:52,860 --> 00:05:56,200
pessoas envolvidas em
negócios questionáveis.

122
00:05:56,230 --> 00:05:59,030
Eles acham que levei algo
que pertencia a eles.

123
00:05:59,930 --> 00:06:02,800
Com a ajuda de alguns
velhos colegas da Guarda,

124
00:06:02,830 --> 00:06:05,260
consegui me fazer desaparecer.

125
00:06:05,500 --> 00:06:06,500
E funcionou...

126
00:06:07,530 --> 00:06:09,100
por quase
3 anos.

127
00:06:09,930 --> 00:06:11,230
Seus "amigos"
acharam você?

128
00:06:11,730 --> 00:06:12,960
6 meses atrás.

129
00:06:13,030 --> 00:06:14,730
Estou de um lado para
o outro desde então.

130
00:06:15,760 --> 00:06:18,530
Eles a levaram
no meio da noite.

131
00:06:18,900 --> 00:06:20,730
Eu estava no
quarto ao lado...

132
00:06:21,160 --> 00:06:22,160
dormindo...

133
00:06:22,830 --> 00:06:24,200
Inútil!

134
00:06:25,900 --> 00:06:27,460
Já se passou
uma semana.

135
00:06:28,130 --> 00:06:29,360
Disseram

136
00:06:29,630 --> 00:06:32,030
que se eu não devolver o
que é deles, vão matá-la.

137
00:06:32,760 --> 00:06:34,330
Então dê a eles o
que querem.

138
00:06:34,360 --> 00:06:35,430
Eu não tenho!

139
00:06:35,660 --> 00:06:36,930
Nunca tive.

140
00:06:37,860 --> 00:06:39,000
Mas tem um plano.

141
00:06:40,260 --> 00:06:42,560
Isso me custou
tudo o que tive,

142
00:06:42,600 --> 00:06:45,560
mas consegui descobrir para
onde eles a levaram.

143
00:06:45,800 --> 00:06:47,430
Eles estão num
posto comercial...

144
00:06:47,530 --> 00:06:48,730
em Rigel 10.

145
00:06:48,800 --> 00:06:50,160
Estou familiarizado
com ele.

146
00:06:50,200 --> 00:06:52,060
Conheço estes homens
muito bem, Capitão.

147
00:06:52,100 --> 00:06:53,960
Posso sobrepujá-los,
já fiz isto antes.

148
00:06:54,100 --> 00:06:56,230
Mas precisarei de
pelo menos 7 homens.

149
00:06:57,030 --> 00:06:58,830
Tem de me ajudar.

150
00:07:00,060 --> 00:07:01,460
É minha garotinha.

151
00:07:02,330 --> 00:07:04,900
Ele é um criminoso confesso.
Você mesmo disse isto.

152
00:07:05,060 --> 00:07:07,400
Ele disse que se envolveu com
algumas pessoas de má reputação.

153
00:07:07,430 --> 00:07:08,930
Isto não faz dele
um criminoso.

154
00:07:09,060 --> 00:07:11,700
Se estivermos atrasados para a cerimônia,
haverá amplas conseqüências.

155
00:07:11,730 --> 00:07:13,160
Se Shran não tivesse
nos ajudado,

156
00:07:13,360 --> 00:07:15,100
nunca teria conseguido entrar
a bordo da arma Xindi.

157
00:07:15,130 --> 00:07:16,400
Esqueceu-se disto?

158
00:07:16,600 --> 00:07:19,260
Esta aliança é baseada
em amizade e lealdade...

159
00:07:19,330 --> 00:07:21,330
exatamente o que Shran
está buscando agora.

160
00:07:21,360 --> 00:07:22,460
Não confio nele.

161
00:07:22,500 --> 00:07:24,030
Você não confia em Andorianos.
Nunca confiou.

162
00:07:24,100 --> 00:07:25,700
Graças a Deus o
Conselho Vulcano

163
00:07:25,800 --> 00:07:27,500
é um pouco mais
compreensivo que você.

164
00:07:27,660 --> 00:07:29,700
Se estiverem desejando forjar
uma aliança com Andoria,

165
00:07:29,730 --> 00:07:32,200
o mínimo que podem fazer é dar
a Shran o benefício da dúvida.

166
00:07:33,200 --> 00:07:34,960
Quando nos conhecemos
há 10 anos atrás,

167
00:07:35,460 --> 00:07:37,100
eu não confiava
em você.

168
00:07:37,530 --> 00:07:39,900
Nesse ponto, eu não confiava
em nenhum vulcano.

169
00:07:40,060 --> 00:07:42,600
Você me ajudou a
superar isto, se lembra?

170
00:07:43,130 --> 00:07:46,260
Eu escutei você, agora é
sua vez de me escutar.

171
00:07:46,330 --> 00:07:48,860
Não posso Ihe dar
as costas, T'Pol.

172
00:07:50,100 --> 00:07:51,100
Tente entender.

173
00:07:51,760 --> 00:07:52,930
Tentarei.

174
00:07:53,730 --> 00:07:54,930
A propósito...

175
00:07:57,430 --> 00:07:59,160
passe na cozinha quando
tiver um tempo.

176
00:07:59,860 --> 00:08:01,630
O Chefe está tentando
preparar um menu

177
00:08:01,760 --> 00:08:03,460
para nosso último
jantar juntos.

178
00:08:03,660 --> 00:08:05,700
Ele quer saber o prato
favorito de cada um.

179
00:08:06,030 --> 00:08:08,430
Existem 83 tripulantes
a bordo.

180
00:08:08,630 --> 00:08:10,060
Apenas vá vê-lo,
certo?

181
00:08:15,000 --> 00:08:16,230
Não se preocupe.

182
00:08:17,000 --> 00:08:19,500
O Chefe prometeu pelo menos
6 espécies de queijo.

183
00:08:21,460 --> 00:08:22,560
Agradeço o gesto,

184
00:08:22,630 --> 00:08:24,330
mas não é necessário
preparar

185
00:08:24,430 --> 00:08:26,030
um prato especial
para mim.

186
00:08:26,060 --> 00:08:27,060
Vamos.

187
00:08:27,730 --> 00:08:29,930
Já comecei a extrair o
caldo de Plommek.

188
00:08:30,530 --> 00:08:32,830
Tudo o que preciso saber
é que raízes você prefere.

189
00:08:33,300 --> 00:08:35,460
Neste caso, prefiro
ser surpreendida.

190
00:08:35,730 --> 00:08:37,100
Puxe uma cadeira.

191
00:08:37,200 --> 00:08:38,660
Eu poderia aproveitar
a companhia.

192
00:08:40,300 --> 00:08:42,160
Ouvi um rumor de que
posso ter de preparar

193
00:08:42,260 --> 00:08:44,060
sopa de repolhos
andorianos esta noite.

194
00:08:44,630 --> 00:08:47,600
Já perdemos 5 horas
apanhando a nave de Shran.

195
00:08:47,900 --> 00:08:49,700
Agora vamos perder
pelo menos outro dia,

196
00:08:49,800 --> 00:08:51,600
desviando nosso
curso para Rigel.

197
00:08:51,760 --> 00:08:53,200
A filha dele está
em perigo.

198
00:08:54,360 --> 00:08:57,000
Há algo a bordo desta
nave que não saiba?

199
00:08:57,260 --> 00:08:58,900
Jonathan é um
homem piedoso.

200
00:08:59,030 --> 00:09:00,260
Já deveria
saber isto.

201
00:09:00,400 --> 00:09:02,200
Sua compaixão nos
trouxe problemas

202
00:09:02,400 --> 00:09:04,000
em muitas
ocasiões.

203
00:09:04,860 --> 00:09:06,530
Poderíamos perder
esta cerimônia.

204
00:09:06,560 --> 00:09:07,660
Não se preocupe.

205
00:09:07,700 --> 00:09:09,630
Tenho um pressentimento
de que vocês vão conseguir.

206
00:09:09,700 --> 00:09:10,700
Chá?

207
00:09:10,600 --> 00:09:11,830
Obrigado.

208
00:09:12,760 --> 00:09:16,100
Phlox está me dando sua
maior rêmora edosiana.

209
00:09:16,360 --> 00:09:17,530
Como disse?

210
00:09:18,560 --> 00:09:19,930
Ela parece
um bagre.

211
00:09:19,960 --> 00:09:21,430
Espero que tenha
o sabor de um.

212
00:09:22,130 --> 00:09:24,060
O Comandante Tucker
é louco por bagre.

213
00:09:25,160 --> 00:09:26,200
Já sentiu
falta dele?

214
00:09:27,000 --> 00:09:29,800
Passei a manhã com ele
recalibrando as matrizes de plasma.

215
00:09:29,830 --> 00:09:31,160
Não é isso a que
me refiro.

216
00:09:31,860 --> 00:09:34,300
Se refere a nosso
relacionamento intimo,

217
00:09:34,960 --> 00:09:36,800
terminou há
mais de 6 anos.

218
00:09:36,830 --> 00:09:38,030
A questão continua...

219
00:09:38,060 --> 00:09:39,260
sente falta dele?

220
00:09:39,360 --> 00:09:40,430
Sou vulcana.

221
00:09:40,460 --> 00:09:41,900
Eu não sinto falta
de pessoas.

222
00:09:42,800 --> 00:09:44,000
Desculpe.
Esqueci.

223
00:09:44,060 --> 00:09:47,230
Ele está tão preocupado quanto
você sobre fazer esta cerimônia?

224
00:09:47,300 --> 00:09:49,460
Trip raramente questiona
as decisões do Capitão.

225
00:09:49,530 --> 00:09:50,960
Ele não me parece
ser alguém que

226
00:09:51,130 --> 00:09:52,700
segue ordens
cegamente.

227
00:09:53,100 --> 00:09:54,130
Ele não é.

228
00:09:54,160 --> 00:09:55,730
Ele simplesmente tende a
concordar com o Capitão

229
00:09:55,760 --> 00:09:57,030
na maioria
das vezes.

230
00:09:57,060 --> 00:09:58,330
Ele confia nele.

231
00:09:59,930 --> 00:10:01,830
Descascaria estes
para mim?

232
00:10:05,860 --> 00:10:07,630
Antes de me juntar
a esta tripulação,

233
00:10:07,700 --> 00:10:09,400
nunca poderia ter
imaginado algo

234
00:10:09,500 --> 00:10:11,200
mais importante do
que seguir ordens.

235
00:10:11,230 --> 00:10:11,960
E agora?

236
00:10:13,660 --> 00:10:15,360
Os humanos acreditam
que algumas vezes

237
00:10:16,100 --> 00:10:17,800
você tem que seguir
seus instintos.

238
00:10:18,000 --> 00:10:22,400
Uma abordagem muito ilógica,
mas que vim a compreender.

239
00:10:25,160 --> 00:10:26,900
Computador,
congelar programa.

240
00:10:28,000 --> 00:10:29,100
Obrigado.

241
00:10:52,860 --> 00:10:54,500
Ai está você.

242
00:10:55,700 --> 00:10:57,060
Alguém que conhece?

243
00:10:57,160 --> 00:10:58,700
Alguém que conheci.

244
00:10:59,030 --> 00:11:01,560
- Pegasus?
- Phil Wallace.

245
00:11:01,900 --> 00:11:03,130
Um belo jogador
de handball.

246
00:11:04,030 --> 00:11:05,700
Pressman estava pronto
para promovê-lo.

247
00:11:06,230 --> 00:11:07,400
Quantos morreram?

248
00:11:08,430 --> 00:11:09,430
71.

249
00:11:09,900 --> 00:11:11,100
Todos exceto 9 de nós.

250
00:11:11,560 --> 00:11:14,360
Como se sente ao saber
que a nave não foi destruída?

251
00:11:14,600 --> 00:11:16,900
Que diferença isto faz?
71 pessoas morreram.

252
00:11:19,000 --> 00:11:20,330
Está se sentindo
culpado.

253
00:11:21,900 --> 00:11:24,300
Acha que de alguma forma
você foi o responsável?

254
00:11:24,660 --> 00:11:27,100
Você é que tem empatia.
Por que não me conta?

255
00:11:28,660 --> 00:11:30,000
Acho que há
algo mais,

256
00:11:30,530 --> 00:11:32,300
algo sobre ver aquela
nave novamente.

257
00:11:33,060 --> 00:11:34,830
Por que não mudamos
de assunto?

258
00:11:35,060 --> 00:11:36,160
Tudo bem.

259
00:11:37,600 --> 00:11:39,130
Como vão as coisas
no holodeck?

260
00:11:39,930 --> 00:11:42,130
Eles pegaram o Andoriano,
estão a caminho de Rigel 10.

261
00:11:42,160 --> 00:11:43,700
Estava me referindo a
qualquer introvisão

262
00:11:43,800 --> 00:11:45,200
que possa
ter obtido.

263
00:11:45,230 --> 00:11:46,660
Segui seu conselho
sobre o Chefe.

264
00:11:46,700 --> 00:11:47,900
Você estava certa.

265
00:11:48,000 --> 00:11:49,330
T'Pol se abriu
para mim.

266
00:11:49,360 --> 00:11:50,900
Encontrou-se com o
Comandante Tucker?

267
00:11:51,030 --> 00:11:52,660
Não, ainda não fui
até a Engenharia.

268
00:11:53,100 --> 00:11:54,700
Passou algum
tempo na NX-01?

269
00:11:55,060 --> 00:11:56,260
Nunca rodei o
programa.

270
00:11:56,360 --> 00:11:57,660
E a nave?

271
00:11:58,130 --> 00:11:59,860
Acho que fui quando era
uma garotinha, mas

272
00:12:00,460 --> 00:12:02,360
confundo todas estas
naves museu.

273
00:12:02,460 --> 00:12:03,560
Agora é sua chance.

274
00:12:03,730 --> 00:12:05,100
Venha comigo.

275
00:12:05,230 --> 00:12:06,830
Tenho um compromisso
daqui a 1 hora.

276
00:12:06,860 --> 00:12:08,600
Trarei você de volta com
tempo de sobra. Vamos.

277
00:12:10,700 --> 00:12:11,860
Nossa cela é
maior que esta.

278
00:12:11,900 --> 00:12:13,700
Muitas coisas mudaram
em 200 anos.

279
00:12:13,730 --> 00:12:15,160
Tome cuidado.

280
00:12:15,260 --> 00:12:16,560
Sem tanque
de peixes.

281
00:12:16,600 --> 00:12:19,030
Como Archer pode sobreviver
sem um tanque de peixes?

282
00:12:21,830 --> 00:12:22,830
Permita-me.

283
00:12:27,730 --> 00:12:29,260
Contudo,
ele tinha um cachorro.

284
00:12:29,500 --> 00:12:30,760
Certo, me lembro.

285
00:12:30,830 --> 00:12:32,060
Um dos mosqueteiros.

286
00:12:32,100 --> 00:12:33,300
Porthos.

287
00:12:33,930 --> 00:12:35,400
Confortável.

288
00:12:35,560 --> 00:12:37,260
Sem assento para o
Primeiro Oficial?

289
00:12:37,630 --> 00:12:39,860
Talvez Archer não
fosse tão nervoso

290
00:12:39,900 --> 00:12:41,400
quanto o
Capitão Picard

291
00:12:41,500 --> 00:12:43,900
quando alguém sentava
em sua cadeira.

292
00:12:47,100 --> 00:12:49,230
Lembro-me de ver uma
dessas numa fotografia.

293
00:12:49,260 --> 00:12:50,560
A nave de Kirk tinha
algumas, acho.

294
00:12:51,530 --> 00:12:52,900
Engenharia é
por aqui.

295
00:12:53,060 --> 00:12:55,660
Há algo de solitário numa
nave sem sua tripulação.

296
00:12:55,800 --> 00:12:56,860
Computador,

297
00:12:56,960 --> 00:12:58,660
adicione um complemento
apropriado de tripulantes...

298
00:12:58,700 --> 00:12:59,860
modo objetivo.

299
00:13:01,260 --> 00:13:02,430
Melhor.

300
00:13:03,600 --> 00:13:05,400
Lembra-se,
Rigel 10

301
00:13:05,500 --> 00:13:07,800
está cheio de elementos
muito detestável.

302
00:13:07,930 --> 00:13:09,830
E duvido muito que o
esquema de Shran

303
00:13:09,930 --> 00:13:11,430
seja tão simples
quanto ele afirma.

304
00:13:11,460 --> 00:13:13,030
Bem, não posso imaginar
que o Capitão

305
00:13:13,100 --> 00:13:15,200
nos colocaria em perigo tão
perto da assinatura do tratado.

306
00:13:15,500 --> 00:13:16,500
Não gosto disto.

307
00:13:18,000 --> 00:13:19,630
O que exatamente
está fazendo?

308
00:13:20,260 --> 00:13:22,760
Estes injetores precisam
ser limpos a cada 6 meses.

309
00:13:24,130 --> 00:13:25,700
Os filtros de deuterium
estão limpos?

310
00:13:26,160 --> 00:13:27,660
Limpamos todos
exceto 3.

311
00:13:27,700 --> 00:13:28,800
Tudo bem.

312
00:13:28,900 --> 00:13:30,700
- Faça isso rapidamente.
- Sim, senhor.

313
00:13:30,830 --> 00:13:31,960
Qual é o problema?

314
00:13:32,000 --> 00:13:34,630
A nave se juntará à frota
da reserva na próxima semana.

315
00:13:34,900 --> 00:13:36,660
Construí a maior parte
deste motor.

316
00:13:37,360 --> 00:13:39,600
Planejo tomar conta dele
por tanto tempo quanto puder.

317
00:13:44,960 --> 00:13:47,330
Ele teve uma bela de
uma carreira, Malcolm.

318
00:13:49,560 --> 00:13:51,530
Nunca pensei que
chegaria até o final.

319
00:13:55,060 --> 00:13:56,530
Todas as boas
coisas têm.

320
00:13:59,000 --> 00:14:00,560
O Capitão acha
que haverá

321
00:14:00,660 --> 00:14:02,560
outra Enterprise
dentro em breve.

322
00:14:02,700 --> 00:14:03,830
Imagino.

323
00:14:05,030 --> 00:14:06,300
Não será a mesma.

324
00:14:10,100 --> 00:14:11,260
Está bom.

325
00:14:14,130 --> 00:14:15,160
Vamos.

326
00:14:21,600 --> 00:14:22,630
É triste.

327
00:14:23,160 --> 00:14:25,960
O Comandante Tucker não tem
idéia de que não retornará.

328
00:14:28,560 --> 00:14:30,400
O quão confiável são
suas fontes?

329
00:14:30,900 --> 00:14:32,830
Eles são criminosos,
mas honrados.

330
00:14:33,430 --> 00:14:35,030
Eles me prometeram
que Talla

331
00:14:35,130 --> 00:14:37,330
estava sendo detida
aqui no Nível 4.

332
00:14:37,800 --> 00:14:39,360
Modelou a
ametista?

333
00:14:39,430 --> 00:14:42,400
A fotografia que nos deu tinha
uma resolução muito pobre,

334
00:14:42,430 --> 00:14:44,860
mas confio que nossa réplica
parecerá autêntica.

335
00:14:45,060 --> 00:14:48,100
A ametista Tenebiana que acham
que roubei era perfeita.

336
00:14:48,160 --> 00:14:50,400
Sem dúvida terão um equipamento
de amplificação com eles.

337
00:14:50,500 --> 00:14:52,330
Precisaram de um
micrometro espectral

338
00:14:52,430 --> 00:14:54,130
para ver se é
uma fabricação.

339
00:14:54,300 --> 00:14:56,360
Quantos espera
que apareçam?

340
00:14:56,460 --> 00:14:58,030
Computador,
congelar programa.

341
00:15:01,160 --> 00:15:02,460
Ele é atraente.

342
00:15:02,500 --> 00:15:04,000
Não tenho a 
menor idéia.

343
00:15:04,030 --> 00:15:05,960
Reg ficará furioso se
eu me atrasar.

344
00:15:06,000 --> 00:15:07,130
Vai ficar?

345
00:15:07,230 --> 00:15:08,460
- Sim, um pouco mais.
- Boa sorte.

346
00:15:08,560 --> 00:15:09,830
Computador, saída.

347
00:15:15,300 --> 00:15:17,300
Computador, quanto tempo
até que cheguem a Rigel 10?

348
00:15:17,330 --> 00:15:19,460
"16 horas e 22 minutos"

349
00:15:19,530 --> 00:15:22,160
Avance até este ponto,
permaneça em modo objetivo.

350
00:15:23,660 --> 00:15:25,130
Estabeleça uma órbita
estacionária.

351
00:15:25,160 --> 00:15:26,260
Sim, senhor.

352
00:15:26,300 --> 00:15:28,230
Reúna uma equipe, nos encontre
na baia de Iançamento.

353
00:15:28,600 --> 00:15:29,630
Capitão,

354
00:15:29,760 --> 00:15:30,960
posso falar
com você?

355
00:15:34,460 --> 00:15:35,800
Podemos lidar com
isso sem você.

356
00:15:36,200 --> 00:15:37,460
Bem, isto é lisonjeiro.

357
00:15:37,530 --> 00:15:38,630
Sabe o que
quero dizer.

358
00:15:38,960 --> 00:15:41,060
Tem o maior dia de sua
vida se aproximando.

359
00:15:41,460 --> 00:15:43,400
Muitas pessoas estão
contando com sua presença lá.

360
00:15:43,430 --> 00:15:45,160
Agradeço sua preocupação
comigo, mas estarei bem.

361
00:15:45,200 --> 00:15:47,560
Não precisa estar se
colocando em perigo.

362
00:15:48,260 --> 00:15:50,260
Estou Ihe dizendo, podemos
tomar conta disso.

363
00:15:50,330 --> 00:15:52,500
Rigel foi o primeiro lugar
que visitamos, se lembra.

364
00:15:52,560 --> 00:15:53,660
Agora, vai
ser o último.

365
00:15:54,500 --> 00:15:55,700
Justiça poética.

366
00:15:56,560 --> 00:15:57,960
Por que deveria ter
toda a diversão?

367
00:16:04,060 --> 00:16:05,930
Vamos através
da troposfera.

368
00:16:06,330 --> 00:16:07,830
Pode ficar um
pouco agitado.

369
00:16:07,860 --> 00:16:09,560
Já foi ver o Chefe?

370
00:16:10,130 --> 00:16:11,730
A primeira coisa que
fiz esta manhã.

371
00:16:11,860 --> 00:16:12,860
Você?

372
00:16:14,000 --> 00:16:15,460
Ele falou sobre você.

373
00:16:16,060 --> 00:16:17,160
Sobre eu?

374
00:16:17,230 --> 00:16:18,300
Nós.

375
00:16:18,630 --> 00:16:19,860
Por que nós?

376
00:16:22,100 --> 00:16:23,460
Não é importante.

377
00:16:25,930 --> 00:16:27,430
Por que trouxe isto
a baila, então?

378
00:16:32,430 --> 00:16:33,960
Já sentiu
minha falta?

379
00:16:36,160 --> 00:16:37,300
Quer dizer...?

380
00:16:37,330 --> 00:16:38,330
Sim.

381
00:16:39,360 --> 00:16:40,960
Sabe quanto
tempo passou?

382
00:16:41,100 --> 00:16:42,530
Não foi isto que
perguntei.

383
00:16:44,900 --> 00:16:45,900
Bem...

384
00:16:48,060 --> 00:16:49,560
sim, acho...
às vezes.

385
00:16:53,830 --> 00:16:56,130
Não penso naqueles
dias a muito tempo.

386
00:16:56,160 --> 00:16:57,560
Benefícios de
ser vulcana.

387
00:16:59,960 --> 00:17:01,400
Depois de falar
com o Chefe,

388
00:17:01,430 --> 00:17:03,560
percebi que podemos nunca
nos ver novamente.

389
00:17:03,660 --> 00:17:05,030
Sobre o que
está falando?

390
00:17:05,200 --> 00:17:07,030
Estamos recebendo
diferentes nomeações...

391
00:17:07,060 --> 00:17:08,160
não há modo
de saber...

392
00:17:08,200 --> 00:17:09,730
Há muitas formas
de saber.

393
00:17:12,400 --> 00:17:15,330
Posso garantir a você que
não vamos perder contato.

394
00:17:16,800 --> 00:17:18,130
Pare de pensar
desse jeito.

395
00:17:22,360 --> 00:17:24,260
Por qualquer
tempo que seja...

396
00:17:25,130 --> 00:17:27,060
acho que vou sentir
sua falta.

397
00:17:29,600 --> 00:17:31,300
<i>Archer para
nave auxiliar 2.</i>

398
00:17:31,360 --> 00:17:32,360
Prossiga, senhor.

399
00:17:32,400 --> 00:17:33,600
<i>Shran fez contato.</i>

400
00:17:33,700 --> 00:17:34,930
<i>Tudo está preparado.</i>

401
00:17:35,030 --> 00:17:36,130
<i>Entrarei com você.</i>

402
00:17:36,160 --> 00:17:37,200
Entendido.

403
00:17:55,200 --> 00:17:56,260
Pare aí.

404
00:17:59,430 --> 00:18:01,230
A menos que
esteja enganado,

405
00:18:01,300 --> 00:18:04,200
achei que não tinha idéia
de onde a ametista estava.

406
00:18:04,430 --> 00:18:05,700
Onde está
minha filha?

407
00:18:05,860 --> 00:18:07,600
Engraçado como
perder uma criança

408
00:18:07,700 --> 00:18:09,300
recupera a memória,
Shran?

409
00:18:09,330 --> 00:18:10,360
Onde ela está?

410
00:18:10,830 --> 00:18:12,560
Pensei que estava
alegremente casado.

411
00:18:13,260 --> 00:18:14,560
Quem é a vulcana?

412
00:18:14,630 --> 00:18:16,330
Não estou interessado
em seus companheiros,

413
00:18:16,430 --> 00:18:18,030
então não pergunte
pelos meus.

414
00:18:18,060 --> 00:18:19,630
Ponha a maleta
no chão e abra-a.

415
00:18:19,860 --> 00:18:21,700
Queremos a
criança primeiro.

416
00:18:21,930 --> 00:18:23,460
Poderia atirar
em ambos.

417
00:18:23,530 --> 00:18:26,360
Nunca conseguirá abrir esta
maleta, prometo a você.

418
00:18:27,260 --> 00:18:30,030
Você deixa uma fêmea
negociar por você, Shran?

419
00:18:30,060 --> 00:18:31,300
Você a ouviu.

420
00:18:41,460 --> 00:18:42,800
Está tudo bem?

421
00:18:43,860 --> 00:18:45,000
Estou com fome.

422
00:18:45,300 --> 00:18:47,000
Agora abra
a maleta.

423
00:19:06,630 --> 00:19:07,630
Deixe-a aí.

424
00:19:15,300 --> 00:19:16,800
Agora, para trás.

425
00:19:20,460 --> 00:19:22,200
Deixe-a levar
a garota.

426
00:19:22,230 --> 00:19:23,400
Certo.

427
00:19:23,630 --> 00:19:24,700
Mas você fica.

428
00:19:24,960 --> 00:19:27,000
Um passo, e está pequenina
beleza azulada

429
00:19:27,030 --> 00:19:29,030
não terá um pai quando
voltar para casa.

430
00:19:36,130 --> 00:19:37,900
Quero que vá
com T'Pol.

431
00:19:38,730 --> 00:19:40,160
Estará a salvo
com ela.

432
00:19:40,800 --> 00:19:42,730
Ela encontrará algo
para você comer.

433
00:19:47,300 --> 00:19:48,600
Obedeça a seu pai.

434
00:20:01,300 --> 00:20:02,400
Agora, para trás.

435
00:20:26,930 --> 00:20:28,160
Que está fazendo?

436
00:20:43,760 --> 00:20:46,560
Fique quieto e
não será ferido.

437
00:20:46,600 --> 00:20:47,760
Espere!

438
00:21:33,330 --> 00:21:34,430
Espere!

439
00:21:41,730 --> 00:21:42,860
Obrigado, chefe.

440
00:21:45,360 --> 00:21:46,730
A qualquer hora.

441
00:21:53,900 --> 00:21:56,700
Tem certeza de que não
será um problema?

442
00:21:57,260 --> 00:21:59,400
Sentirei-me mais confortável
fugindo de seus

443
00:21:59,760 --> 00:22:01,500
"amigos"
em dobra 4.

444
00:22:01,600 --> 00:22:03,300
Minha nave
pode ser lenta,

445
00:22:03,400 --> 00:22:05,400
mas as naves deles mal
podem alcançar dobra 2.

446
00:22:05,430 --> 00:22:06,530
Ainda assim,

447
00:22:06,600 --> 00:22:08,600
ficará sob sua própria
conta amanhã à noite.

448
00:22:08,660 --> 00:22:10,260
Contataremos sua esposa
e diremos a ela

449
00:22:10,360 --> 00:22:12,060
para esperar vocês
na manhã seguinte.

450
00:22:12,100 --> 00:22:14,100
Disse a você que meu plano
levaria apenas algumas horas.

451
00:22:14,160 --> 00:22:15,360
De nada.

452
00:22:16,230 --> 00:22:17,930
Deve deixar Phlox
dar uma olhada nela

453
00:22:18,030 --> 00:22:19,730
antes de ir para
seus alojamentos.

454
00:22:19,900 --> 00:22:21,060
O que disser,
Capitão.

455
00:22:21,660 --> 00:22:23,260
Obrigado,
pele rosada.

456
00:22:27,600 --> 00:22:30,100
Deve estar ficando cansado
de salvar minha vida.

457
00:22:30,160 --> 00:22:32,300
Estou feliz por não ter seguido
seu conselho sobre não ir junto.

458
00:22:32,460 --> 00:22:33,730
Sim, você e eu.

459
00:22:33,900 --> 00:22:36,330
E outra vez, quase
se matou lá embaixo.

460
00:22:36,530 --> 00:22:38,700
Isto não teria um efeito
muito grande na cerimônia.

461
00:22:38,960 --> 00:22:40,330
Assinar documentos
é fácil.

462
00:22:40,360 --> 00:22:41,830
Treinar um novo
engenheiro...

463
00:22:42,530 --> 00:22:44,100
isto pode ser uma
verdadeira chateação.

464
00:22:57,430 --> 00:22:58,960
<i>Data para
Conselheira Troi.</i>

465
00:22:59,060 --> 00:23:00,200
Sim, Data.

466
00:23:00,230 --> 00:23:02,360
<i>Estava imaginando se este poderia
ser um momento apropriado</i>

467
00:23:02,400 --> 00:23:04,000
<i>para continuar
nossa discussão</i>

468
00:23:04,030 --> 00:23:05,860
<i>sobre os efeitos a longo
prazo da viagem</i>

469
00:23:05,960 --> 00:23:07,460
<i>espacial em minha
rede positrônica.</i>

470
00:23:07,500 --> 00:23:09,660
Posso lhe dar uma garantia
de que faremos isto brevemente?

471
00:23:09,930 --> 00:23:12,760
<i>Pode me checar por causa de
chuva se quiser, Conselheira,</i>

472
00:23:12,800 --> 00:23:14,660
<i>mas lhe asseguro que não
há água em minha composição.</i>

473
00:23:14,730 --> 00:23:16,160
Data, retornarei
a você.

474
00:23:16,230 --> 00:23:17,400
Entre.

475
00:23:18,800 --> 00:23:20,660
Sei que passou da
hora do expediente.

476
00:23:20,760 --> 00:23:22,130
O que é?

477
00:23:24,230 --> 00:23:26,230
Não falta muito para
acharem a Pegasus.

478
00:23:26,530 --> 00:23:28,200
Não tomou
sua decisão.

479
00:23:30,300 --> 00:23:31,360
O holodeck?

480
00:23:31,400 --> 00:23:32,960
Eles resgataram a
filha do andoriano.

481
00:23:33,060 --> 00:23:35,800
Então está chegando ao
momento da verdade ali também.

482
00:23:36,200 --> 00:23:38,960
Preciso que prometa
manter isto em segredo.

483
00:23:39,430 --> 00:23:40,630
Sabe que o farei.

484
00:23:40,760 --> 00:23:42,530
Que sabe sobre o
Tratado de Algeron?

485
00:23:42,960 --> 00:23:46,800
2311. Redefiniu a
Zona Neutra Romulana.

486
00:23:46,830 --> 00:23:48,800
Também proibiu o uso de
tecnologia de camuflagem

487
00:23:48,900 --> 00:23:50,500
pelas naves da
Frota Estelar.

488
00:23:51,000 --> 00:23:52,360
A Pegasus?

489
00:23:52,560 --> 00:23:54,860
Um grupo secreto da
Segurança da Frota Estelar

490
00:23:54,960 --> 00:23:56,460
desenvolveu
um protótipo.

491
00:23:56,600 --> 00:23:58,560
Pressman foi encarregado
de testá-lo.

492
00:23:58,630 --> 00:24:00,760
É por isso que eles estavam tão
ansiosos para encontrá-la

493
00:24:00,800 --> 00:24:02,160
antes que
os Romulanos.

494
00:24:02,200 --> 00:24:04,500
O acidente... as 71 pessoas
que morreram...

495
00:24:05,430 --> 00:24:07,130
estávamos testando o
dispositivo de camuflagem.

496
00:24:08,130 --> 00:24:09,360
Ela foi descoberta.

497
00:24:09,460 --> 00:24:12,130
Os 9 de nós que voltaram
vivos juramos guardar segredo.

498
00:24:12,760 --> 00:24:14,730
Viveu com isto
durante 12 anos?

499
00:24:14,760 --> 00:24:17,030
Eles querem recomeçar o
experimento de onde eles pararam.

500
00:24:17,400 --> 00:24:18,530
Tem certeza?

501
00:24:19,100 --> 00:24:20,900
O próprio Pressman
me disse.

502
00:24:21,860 --> 00:24:24,000
O que estão
fazendo é errado.

503
00:24:24,560 --> 00:24:26,400
Isto poderia
ameaçar o tratado.

504
00:24:28,360 --> 00:24:30,530
E você quer contar
isto ao Capitão Picard.

505
00:24:30,830 --> 00:24:32,360
Prestei juramento
de sigilo.

506
00:24:32,560 --> 00:24:34,660
Pressman ainda está
acima do Capitão.

507
00:24:35,860 --> 00:24:36,860
Bem...

508
00:24:38,660 --> 00:24:40,730
Não chegou tão longe
em sua carreira

509
00:24:40,830 --> 00:24:42,630
tomando decisões
fáceis.

510
00:24:43,730 --> 00:24:46,500
Estou confiante de que tomará
a decisão certa agora.

511
00:24:48,060 --> 00:24:49,300
Gostaria de
estar confiante.

512
00:24:50,500 --> 00:24:52,530
Ele era tudo
menos diplomático.

513
00:24:53,230 --> 00:24:55,600
O que seus compatriotas poderiam
se referir como um caipira.

514
00:24:56,030 --> 00:24:58,630
Não consigo entender o que
o Capitão Archer vê nele.

515
00:24:58,700 --> 00:25:00,560
Fino. Enrole isto um pouco
mais fino, desse jeito.

516
00:25:01,160 --> 00:25:02,160
Certo, certo.

517
00:25:02,960 --> 00:25:04,160
Continue.

518
00:25:04,560 --> 00:25:05,900
É por causa disto,
sério.

519
00:25:05,960 --> 00:25:07,600
Costumava pensar que as
primeiras impressões

520
00:25:07,730 --> 00:25:08,930
significavam algo.

521
00:25:08,960 --> 00:25:10,700
Acho que nem
sempre é verdade.

522
00:25:11,100 --> 00:25:12,300
Para ser honesto,

523
00:25:12,760 --> 00:25:14,600
não achei que ela
ia durar um mês,

524
00:25:14,900 --> 00:25:16,600
sendo velho amigo
do Capitão ou não.

525
00:25:17,600 --> 00:25:18,730
E agora,

526
00:25:19,360 --> 00:25:21,830
não consigo imaginar o que estes
10 anos teriam sido sem ele.

527
00:25:22,260 --> 00:25:24,100
Já se descobriu
atraída por ele?

528
00:25:25,600 --> 00:25:27,060
Talvez um pouco.

529
00:25:27,400 --> 00:25:28,960
Nunca realmente achei
que ele fosse meu tipo.

530
00:25:29,330 --> 00:25:31,160
Ele nem mesmo se graduou
na universidade.

531
00:25:31,200 --> 00:25:32,960
Aprendeu sobre
engenharia trabalhando

532
00:25:33,060 --> 00:25:35,160
em motores de
barco, acho.

533
00:25:35,760 --> 00:25:37,960
Nunca se importou
muito com idiomas.

534
00:25:38,960 --> 00:25:40,600
Mal podia
falar o inglês.

535
00:25:42,630 --> 00:25:44,100
Mas ele teve
seus momentos.

536
00:25:46,330 --> 00:25:47,960
Ainda o acho
bem atraente.

537
00:25:49,560 --> 00:25:50,730
Guarde isto
para si.

538
00:25:50,760 --> 00:25:52,060
Sempre faço isto.

539
00:25:52,600 --> 00:25:54,530
O Capitão disse que eles se
conheciam a um longo tempo.

540
00:25:54,560 --> 00:25:55,900
Quase 20 anos.

541
00:25:56,230 --> 00:25:57,930
Ele ensinou ao Capitão a
mergulhar com tanques

542
00:25:57,960 --> 00:25:59,330
em algum lugar perto
da costa da Flórida.

543
00:25:59,400 --> 00:26:00,530
Está pressionando muito.

544
00:26:00,600 --> 00:26:02,260
Mais devagar, um
movimento constante.

545
00:26:02,300 --> 00:26:04,330
- Desculpe.
- Não precisa pedir desculpas.

546
00:26:04,430 --> 00:26:06,300
Eles conseguiram uma linguagem
que usam algumas vezes.

547
00:26:06,330 --> 00:26:08,200
Vem de passar tanto
tempo juntos.

548
00:26:08,460 --> 00:26:10,260
Trip já levou um
golpe de Picard?

549
00:26:10,660 --> 00:26:12,030
De quem?

550
00:26:12,800 --> 00:26:14,060
Archer?
Capitão Archer?

551
00:26:14,630 --> 00:26:15,760
Não que eu saiba.

552
00:26:16,200 --> 00:26:17,600
Quando a pressão
chega ao limite,

553
00:26:17,730 --> 00:26:19,200
o Comandante Tucker
geralmente

554
00:26:19,300 --> 00:26:20,700
termina fazendo
a coisa certa.

555
00:26:20,800 --> 00:26:21,860
Como estou indo?

556
00:26:21,930 --> 00:26:23,530
Bem, não deixe-o ficar
muito grande. Agora dobre-o.

557
00:26:24,000 --> 00:26:25,030
Ai está.

558
00:26:27,030 --> 00:26:28,700
E ele está sempre
se pressionando,

559
00:26:28,730 --> 00:26:30,130
freqüentemente a
ponto de exaustão.

560
00:26:30,160 --> 00:26:31,800
Ele me obrigou a
Ihe dar ordens

561
00:26:31,900 --> 00:26:33,600
para relaxar em mais
de 1 ocasião.

562
00:26:33,700 --> 00:26:35,030
- A relaxar?
- Sim.

563
00:26:35,260 --> 00:26:36,960
Ele não estava muito
interessado em seguir

564
00:26:37,030 --> 00:26:38,700
o tratamento de
neuropressão de T'Pol,

565
00:26:39,100 --> 00:26:41,430
mas era isto ou ficar
viciado em sedativos.

566
00:26:41,930 --> 00:26:43,830
Se me lembro corretamente,
foi quando...

567
00:26:44,160 --> 00:26:45,330
O romance deles
começou?

568
00:26:45,560 --> 00:26:46,700
Precisamente.

569
00:26:46,730 --> 00:26:47,730
Uma vez,

570
00:26:47,760 --> 00:26:49,230
ele ficou tão
exausto

571
00:26:49,330 --> 00:26:50,930
que tive de exigir
6 horas de sono.

572
00:26:50,960 --> 00:26:53,300
Ele negociou a
diminuição para 4.

573
00:26:53,630 --> 00:26:55,260
Um jovem muito
teimoso.

574
00:26:57,600 --> 00:26:58,860
Gostei muito disto.

575
00:26:59,530 --> 00:27:00,900
Então ele seguiu
suas ordens?

576
00:27:00,960 --> 00:27:02,160
Não tinha escolha.

577
00:27:04,300 --> 00:27:05,930
Você sempre tem
uma escolha.

578
00:27:07,600 --> 00:27:09,260
Então acha que esta
aliança vai se manter?

579
00:27:09,430 --> 00:27:10,800
Melhor esperarmos
que sim.

580
00:27:10,830 --> 00:27:12,700
Existem milhares de planetas
a pequena distância.

581
00:27:12,800 --> 00:27:14,030
Temos que começar
de algum lugar.

582
00:27:14,500 --> 00:27:15,500
Quem teria adivinhado?

583
00:27:16,200 --> 00:27:18,530
Vulcanos e andorianos
na mesma cama.

584
00:27:19,460 --> 00:27:21,000
Os Tellaritas também
nunca foram

585
00:27:21,100 --> 00:27:23,400
grandes admiradores
dos Andorianos.

586
00:27:24,030 --> 00:27:25,900
Esta é uma garrafa
especial de whisky.

587
00:27:26,530 --> 00:27:28,530
Zefram Cochrane deu
ela a meu pai no dia

588
00:27:28,630 --> 00:27:30,830
em que iniciaram o
complexo de dobra 5.

589
00:27:31,100 --> 00:27:32,300
E aqui estamos nós...

590
00:27:33,200 --> 00:27:34,700
brindando a dobra 7.

591
00:27:36,330 --> 00:27:37,960
Para a próxima geração.

592
00:27:43,200 --> 00:27:44,630
Já escreveu seu
discurso?

593
00:27:44,700 --> 00:27:46,560
Sempre me empanturrava
antes das provas.

594
00:27:46,660 --> 00:27:48,060
Ainda me
restam 3 dias.

595
00:27:48,130 --> 00:27:49,660
O maior dia de
sua vida,

596
00:27:49,760 --> 00:27:51,260
e vai esperar até a
noite anterior.

597
00:27:51,300 --> 00:27:52,560
É o maior dia de
nossas vidas.

598
00:27:52,600 --> 00:27:54,700
Detesto contrariá-lo,
Capitão, mas...

599
00:27:55,160 --> 00:27:56,760
você é o homem que estão
esperando para ver.

600
00:28:02,230 --> 00:28:04,360
Archer para a ponte.
O que está acontecendo?

601
00:28:04,530 --> 00:28:06,800
<i>Estamos sob ataque.
Uma pequena nave.</i>

602
00:28:06,860 --> 00:28:08,030
Quem são eles?

603
00:28:08,060 --> 00:28:10,160
<i>Ainda não sabemos,
senhor.</i>

604
00:28:11,230 --> 00:28:12,900
<i>Alerta de intruso.</i>

605
00:28:16,230 --> 00:28:18,200
Viemos por causa de
Shran e sua filha.

606
00:28:18,230 --> 00:28:20,400
Pensei que tinha dito que a nave
deles não podia nos alcançar.

607
00:28:20,460 --> 00:28:22,200
Lembre-me de mencionar
isto a Shran.

608
00:28:23,930 --> 00:28:25,830
Está me deixando com muito
poucas escolhas.

609
00:28:26,000 --> 00:28:28,530
Shran partiu há 6 horas atrás.
Chegou atrasado.

610
00:28:28,600 --> 00:28:29,700
Está mentindo.

611
00:28:29,760 --> 00:28:31,660
Sua nave auxiliar ainda está
em sua baia de Iançamento.

612
00:28:31,700 --> 00:28:33,660
- Mate-o.
- Espere, espere um minuto.

613
00:28:33,730 --> 00:28:35,430
- Trip, cuidarei disto.
- Diabos que vai.

614
00:28:35,460 --> 00:28:36,860
Levarei você a Shran.
Sei onde ele está.

615
00:28:36,900 --> 00:28:38,200
Dei-Ihe uma ordem,
Comandante.

616
00:28:38,260 --> 00:28:39,560
Você me ouviu. Disse que
o levaria a Shran.

617
00:28:39,630 --> 00:28:40,700
- Trip!
- Muito bem.

618
00:28:40,760 --> 00:28:42,960
- Virem-se, ambos.
- Este sujeito é o Capitão.

619
00:28:43,000 --> 00:28:44,130
- É o bastante!
- É o meu chefe!

620
00:28:44,200 --> 00:28:45,800
Não cumpra esta ordem! Não
quero que ele nos acompanhe.

621
00:28:45,860 --> 00:28:47,100
Trip, é o bastante!

622
00:28:47,130 --> 00:28:48,900
Escute. Não farei
isto se o matá-lo.

623
00:28:49,000 --> 00:28:50,800
mas poderia por favor
fazer com que se cale?

624
00:28:54,430 --> 00:28:55,460
Pare.

625
00:28:55,860 --> 00:28:57,860
Não pode esperar que eu
simplesmente o deixe aqui vivo.

626
00:28:57,900 --> 00:28:59,060
Ele está fora
de combate.

627
00:28:59,160 --> 00:29:00,960
Não vai causar
nenhum problema.

628
00:29:01,060 --> 00:29:02,100
Fique aqui.

629
00:29:02,130 --> 00:29:03,800
Se não voltarmos
em 10 minutos, mate-o.

630
00:29:03,830 --> 00:29:05,430
Não ouviu o que
acabei de dizer?

631
00:29:05,660 --> 00:29:07,200
Não ajudarei
você se matá-lo.

632
00:29:07,360 --> 00:29:08,930
Isto pode levar mais
de 10 minutos.

633
00:29:09,000 --> 00:29:11,060
Leve-me a Shran ou
matarei ele agora mesmo.

634
00:29:11,130 --> 00:29:12,360
Certo, certo.

635
00:29:13,800 --> 00:29:15,000
Tenho uma idéia melhor.

636
00:29:16,160 --> 00:29:17,330
Trarei Shran a nós.

637
00:29:17,560 --> 00:29:19,330
Não temos que
ir a lugar algum.

638
00:29:21,360 --> 00:29:22,430
Seja muito cuidadoso.

639
00:29:24,830 --> 00:29:26,530
Vocês podem todos
vim ver por si mesmos.

640
00:29:27,600 --> 00:29:29,400
Isto é apenas um
posto de comunicações.

641
00:29:33,600 --> 00:29:35,400
Vou precisar abrir isto
para que possa

642
00:29:35,500 --> 00:29:37,100
passar pelos protocolos
de segurança.

643
00:29:37,130 --> 00:29:38,130
Tudo bem?

644
00:29:38,200 --> 00:29:40,230
Com tanto que mantenha suas
mão onde possamos vê-las.

645
00:29:40,260 --> 00:29:41,500
Sem problemas.

646
00:29:54,400 --> 00:29:55,700
Agora, tudo o que
preciso fazer

647
00:29:56,160 --> 00:29:58,330
é conectar isto ao relê
dentro daquele painel.

648
00:29:58,360 --> 00:29:59,200
Pare.

649
00:29:59,630 --> 00:30:01,160
Abra-o para ele.

650
00:30:02,300 --> 00:30:03,760
Se houver uma
arma ali,

651
00:30:03,800 --> 00:30:06,030
vai morrer antes
de seu Capitão.

652
00:30:10,560 --> 00:30:11,800
Satisfeito?

653
00:30:13,730 --> 00:30:14,830
Prossiga.

654
00:30:20,430 --> 00:30:21,600
Apresse-se.

655
00:30:21,730 --> 00:30:23,260
Você está ficando
sem tempo.

656
00:30:23,760 --> 00:30:25,600
Há apenas uma outra coisa
que preciso Ihe contar.

657
00:30:27,260 --> 00:30:29,230
Podemos todos ir
direto ao inferno.

658
00:30:54,460 --> 00:30:55,730
Trip?

659
00:31:11,900 --> 00:31:13,330
Ele não está
respondendo.

660
00:31:13,400 --> 00:31:15,000
Adicione 2% de
sinto-surfactante.

661
00:31:15,060 --> 00:31:16,130
Doutor?

662
00:31:16,200 --> 00:31:18,100
O plasma estava superaquecido.
Pulverizou seus pulmões.

663
00:31:18,130 --> 00:31:19,930
Inicialize o seqüenciador
hiperbárico.

664
00:31:21,760 --> 00:31:23,260
Desculpe...

665
00:31:24,260 --> 00:31:26,730
pelo...
golpe do rifle.

666
00:31:28,400 --> 00:31:30,700
Estava apenas tentando...

667
00:31:30,730 --> 00:31:31,830
Eu sei, Trip.

668
00:31:31,860 --> 00:31:33,560
Apenas fique quieto.
Tudo vai ficar bem.

669
00:31:33,900 --> 00:31:35,400
Chegamos tarde.

670
00:31:35,730 --> 00:31:37,730
Não. Estamos
bem no horário.

671
00:31:38,060 --> 00:31:40,130
Terei até tempo para
escrever meu discurso.

672
00:31:41,030 --> 00:31:42,360
Grandes notícias.

673
00:31:43,630 --> 00:31:44,700
Espere até que eles...

674
00:31:47,330 --> 00:31:49,100
Precisamos levá-lo para
a câmara agora!

675
00:31:56,960 --> 00:31:58,000
Afastem-se.

676
00:32:46,130 --> 00:32:47,960
Precisa de alguma
ajuda?

677
00:32:50,100 --> 00:32:51,730
Não, obrigado.

678
00:32:52,530 --> 00:32:53,960
Para seus pais?

679
00:32:56,230 --> 00:32:58,000
Eles ainda virão
à cerimônia?

680
00:32:58,100 --> 00:32:59,660
Disse a eles que
achei que Trip

681
00:32:59,760 --> 00:33:01,630
não queria que
fosse de outro modo.

682
00:33:10,560 --> 00:33:11,700
Não esqueça isto.

683
00:33:15,830 --> 00:33:17,230
Gostaria de conhecê-los.

684
00:33:17,430 --> 00:33:18,600
Seus pais?

685
00:33:19,700 --> 00:33:21,130
Sim, gostaria
de conhecê-los.

686
00:33:22,200 --> 00:33:23,560
Eles são um
pouco excêntricos.

687
00:33:24,730 --> 00:33:26,360
Acho que descobrirá
de onde

688
00:33:26,460 --> 00:33:28,360
Trip herdou seu
senso de humor.

689
00:33:30,100 --> 00:33:32,330
Minha mãe era de algum
modo excêntrica também.

690
00:33:33,000 --> 00:33:34,100
Lembro-me.

691
00:33:38,730 --> 00:33:40,960
Trip me disse que com
o passar dos anos,

692
00:33:41,130 --> 00:33:42,630
sentiria menos
a sua falta.

693
00:33:42,960 --> 00:33:44,500
Mas ele estava
errado.

694
00:33:45,460 --> 00:33:48,100
Porque me encontro cada
vez mais sentindo falta dela.

695
00:33:50,930 --> 00:33:52,560
Por que ele me
diria isto?

696
00:33:55,430 --> 00:33:57,860
O tempo cura
todas as feridas,

697
00:33:58,500 --> 00:34:01,500
mas... a ausência faz o
coração ficar mais afetuoso.

698
00:34:02,030 --> 00:34:03,730
Acho que é um pouco
complicado.

699
00:34:07,100 --> 00:34:10,700
As emoções têm um modo
de se contradizer elas próprias.

700
00:34:12,430 --> 00:34:14,360
E você se pergunta o
porquê as suprimimos.

701
00:34:18,400 --> 00:34:20,560
Quando assumi o comando
há 10 anos atrás,

702
00:34:21,130 --> 00:34:23,160
me via como
um explorador.

703
00:34:24,060 --> 00:34:26,960
Achava que todos os
riscos valeriam a pena

704
00:34:27,760 --> 00:34:30,030
porque, logo à frente
do próximo planeta,

705
00:34:30,100 --> 00:34:31,860
logo à frente da próxima
estrela, haveria

706
00:34:32,030 --> 00:34:33,300
algo

707
00:34:34,000 --> 00:34:35,760
magnífico, algo nobre.

708
00:34:41,230 --> 00:34:42,500
E agora

709
00:34:42,900 --> 00:34:46,630
Trip está morto, e tenho
que dar um discurso sobre

710
00:34:47,100 --> 00:34:49,630
como tudo têm
valido a pena.

711
00:34:51,430 --> 00:34:55,230
Trip seria o primeiro a dizer
que valia a pena.

712
00:35:08,900 --> 00:35:11,160
Bagre frito com bolinho
de milho frito.

713
00:35:11,560 --> 00:35:13,660
Obviamente, o Capitão mencionou
o porquê de querer vê-lo.

714
00:35:14,500 --> 00:35:16,100
Lembre-se que dentro
de uma semana

715
00:35:16,200 --> 00:35:17,700
estarei comendo coisas
de verdade.

716
00:35:17,800 --> 00:35:19,330
Vou levar meus
camaradas a Mobile.

717
00:35:19,360 --> 00:35:20,660
Nada como
um desafio.

718
00:35:20,700 --> 00:35:22,230
O Capitão pediu bolo
de carne, não é?

719
00:35:22,300 --> 00:35:23,660
Ainda não falei
com ele.

720
00:35:23,730 --> 00:35:25,060
E T'Pol?

721
00:35:25,630 --> 00:35:26,830
Ela não será muito
cooperativa.

722
00:35:27,000 --> 00:35:28,160
Espere e verá.

723
00:35:28,630 --> 00:35:30,600
Já comecei seu
caldo de plommek.

724
00:35:30,630 --> 00:35:31,960
Tudo o que ela
tem de fazer

725
00:35:32,060 --> 00:35:33,560
é escolher alguns
ingredientes finais.

726
00:35:33,600 --> 00:35:35,400
Ela estará aqui em
cerca de 1 hora.

727
00:35:36,260 --> 00:35:38,000
Ouvi dizer que estamos a
caminho para pegar Shran?

728
00:35:38,330 --> 00:35:39,330
Acredita nisso?

729
00:35:39,660 --> 00:35:41,660
Todos achávamos que ele
estava morto e desaparecido.

730
00:35:41,800 --> 00:35:43,930
Bem, não acha que o Capitão
está se arriscando?

731
00:35:44,430 --> 00:35:46,630
Quer dizer para retornar
a San Francisco?

732
00:35:47,460 --> 00:35:49,600
Sim. Ele não permitirá que
nada se interponha a isto.

733
00:35:49,630 --> 00:35:50,760
Confie em mim.

734
00:35:52,060 --> 00:35:53,860
Pode dividir uma
dessas cenouras?

735
00:35:54,000 --> 00:35:55,360
Elas não estão
descascadas ainda.

736
00:35:55,530 --> 00:35:56,560
Está bem.

737
00:35:59,960 --> 00:36:01,060
Sabe,

738
00:36:01,700 --> 00:36:03,200
ele nunca
admitiria isto, mas

739
00:36:03,960 --> 00:36:05,630
esta coisa significa
muito para ele.

740
00:36:06,400 --> 00:36:07,930
Está realmente
orgulhoso de ser uma

741
00:36:08,030 --> 00:36:09,530
das pessoas a assinar
este tratado.

742
00:36:09,660 --> 00:36:10,730
E ele

743
00:36:10,800 --> 00:36:11,830
merece sê-lo.

744
00:36:11,900 --> 00:36:13,700
Soa como a um
membro eterno

745
00:36:13,800 --> 00:36:15,400
do fã-clube de
Jonathan Archer.

746
00:36:17,330 --> 00:36:18,860
Posso contar
em uma mão

747
00:36:18,960 --> 00:36:21,060
o número de pessoas
em quem confio.

748
00:36:22,000 --> 00:36:23,660
Não quero dizer
confiar como em

749
00:36:24,930 --> 00:36:26,700
"confio que não esteja
mentindo para mim", ou

750
00:36:27,100 --> 00:36:28,860
"confio que não
roubará meu dinheiro".

751
00:36:29,530 --> 00:36:31,100
Estou falando o tipo de
confiança em que

752
00:36:32,630 --> 00:36:34,630
sabe que alguém não
vai machucá-lo,

753
00:36:34,660 --> 00:36:36,060
não importa qual
a situação.

754
00:36:36,100 --> 00:36:37,100
Onde

755
00:36:37,130 --> 00:36:38,830
sabe que eles estarão
sempre lá para você,

756
00:36:38,900 --> 00:36:40,830
não importa o quão ruim
as coisas estejam.

757
00:36:42,360 --> 00:36:43,760
Já conheceu
alguém assim?

758
00:36:44,900 --> 00:36:45,930
Sim.

759
00:36:47,230 --> 00:36:48,230
Um ou dois.

760
00:36:51,030 --> 00:36:52,030
Bem,

761
00:36:52,200 --> 00:36:54,560
tenho algumas embalagens a fazer
antes de voltar ao trabalho.

762
00:36:56,560 --> 00:36:58,200
Descobriu o que
vai fazer?

763
00:36:59,300 --> 00:37:00,460
Fazer?

764
00:37:00,630 --> 00:37:02,400
Vai ser designado para
outra nave ou

765
00:37:02,500 --> 00:37:05,160
vai abrir aquele pequeno restaurante
em Berkshires de que me falava?

766
00:37:05,200 --> 00:37:06,430
Sabe, não
decidi ainda.

767
00:37:06,530 --> 00:37:07,930
Tem algum conselho?

768
00:37:09,000 --> 00:37:10,000
Não.

769
00:37:14,230 --> 00:37:16,230
Mas estou certo que
tomará a decisão correta.

770
00:37:27,000 --> 00:37:29,030
Tem certeza de que estes
são os assentos corretos?

771
00:37:29,100 --> 00:37:30,130
Sim.

772
00:37:30,960 --> 00:37:33,400
Eles não me parecem
muito VIPs.

773
00:37:33,600 --> 00:37:34,960
Estou certo que
o Almirante

774
00:37:35,000 --> 00:37:36,500
queria que tivéssemos
uma visão

775
00:37:36,600 --> 00:37:38,000
que abrangesse o
alcance da ocasião.

776
00:37:38,060 --> 00:37:39,730
Desta distância,
não pode distinguir

777
00:37:39,830 --> 00:37:41,630
entre um andoriano
e um tellarita.

778
00:37:42,760 --> 00:37:45,130
Já deu uma resposta ao
Capitão Stillwell?

779
00:37:45,260 --> 00:37:47,000
Pedi a ele um pouco
mais de tempo...

780
00:37:47,030 --> 00:37:49,360
até que o Capitão Archer
decida o que vai estar fazendo.

781
00:37:49,400 --> 00:37:50,930
Apostarei com você
um mês de salário

782
00:37:51,030 --> 00:37:52,730
que ele estará na ponte
de uma nova nave.

783
00:37:52,760 --> 00:37:54,330
Ele não conseguirá
resistir

784
00:37:54,430 --> 00:37:55,930
a uma destas
belezas de dobra 7.

785
00:37:56,030 --> 00:37:58,360
Ouvi dizer que já foi ventilado
como Almirante.

786
00:37:58,660 --> 00:37:59,700
Malcolm tem razão.

787
00:37:59,730 --> 00:38:01,530
Eles nunca o manteriam
atrás de uma mesa.

788
00:38:02,260 --> 00:38:04,060
É muito inteligente de sua
parte grudar-se a ele.

789
00:38:05,060 --> 00:38:07,000
É exatamente o que
planejo fazer.

790
00:38:15,860 --> 00:38:17,400
Por favor,
fique quieto.

791
00:38:18,400 --> 00:38:20,230
Se não tivesse esperado
até o último minuto,

792
00:38:20,260 --> 00:38:22,760
teria tido tempo de
memorizar seu discurso.

793
00:38:23,400 --> 00:38:24,730
Soa como minha
professora do 9º grau.

794
00:38:25,160 --> 00:38:28,830
Há dignitários aqui de
18 mundos diferentes.

795
00:38:29,400 --> 00:38:30,900
É um bom sinal.

796
00:38:30,930 --> 00:38:32,600
Não ficaria surpreso
se esta aliança

797
00:38:32,700 --> 00:38:34,200
começar a
se expandir

798
00:38:34,230 --> 00:38:35,630
antes que nos
déssemos conta.

799
00:38:36,500 --> 00:38:38,460
Deve estar muito
orgulhoso de si, Capitão.

800
00:38:38,630 --> 00:38:40,160
Ficarei orgulhoso
de mim

801
00:38:40,260 --> 00:38:42,160
se conseguir sair
inteiro deste discurso.

802
00:38:42,360 --> 00:38:43,930
Não foi isto o que
eu quis dizer.

803
00:38:45,460 --> 00:38:46,800
Sei o que queria
dizer, Phlox.

804
00:38:47,230 --> 00:38:48,300
E eu agradeço,

805
00:38:49,400 --> 00:38:50,830
mas isto não
é para mim.

806
00:38:51,260 --> 00:38:53,660
Por que tantos humanos se
recusam a levar o crédito...

807
00:38:53,730 --> 00:38:54,930
quando o crédito
é devido?

808
00:38:55,260 --> 00:38:57,260
Existem momentos em que
modéstia e humildade

809
00:38:57,460 --> 00:38:59,260
são bastante
ilógicas.

810
00:39:00,200 --> 00:39:01,830
Quando estiver pronto,
senhor.

811
00:39:02,960 --> 00:39:04,800
Bem, tenho 3
esposas esperando.

812
00:39:04,900 --> 00:39:06,500
Melhor ir e me
juntar a elas.

813
00:39:08,100 --> 00:39:10,260
Desejaria-Ihe boa sorte,
Capitão,

814
00:39:11,230 --> 00:39:13,800
mas tem sempre tido um
grande estoque dela.

815
00:39:15,200 --> 00:39:16,300
Obrigado, Doutor.

816
00:39:22,560 --> 00:39:24,100
Melhor sair por ali.

817
00:39:25,900 --> 00:39:28,200
Não quer me perder
quando desenrolar esta coisa.

818
00:39:28,330 --> 00:39:30,960
Vou ficar aqui embaixo,
se não se importa.

819
00:39:31,900 --> 00:39:33,360
Nunca gostou de
multidões, não é?

820
00:39:38,900 --> 00:39:40,230
Você parece...

821
00:39:41,360 --> 00:39:42,760
muito heróico.

822
00:40:27,630 --> 00:40:28,960
Ele está nervoso?

823
00:40:29,060 --> 00:40:30,500
Você não estaria?

824
00:40:30,830 --> 00:40:32,160
Ele ficará bem.

825
00:40:32,460 --> 00:40:35,200
Tive de memorizar este
discurso na escola primária.

826
00:40:36,760 --> 00:40:39,000
Gostaria de poder Ihes
dizer que esta aliança

827
00:40:39,100 --> 00:40:41,400
dará nascimento
à Federação.

828
00:40:43,000 --> 00:40:45,100
Acho que estou pronto
para falar com o Capitão Picard.

829
00:40:45,430 --> 00:40:46,900
Deveria ter feito isto
há muito tempo atrás.

830
00:40:48,030 --> 00:40:49,530
Acho que
terminamos aqui.

831
00:40:50,130 --> 00:40:51,200
Acho que sim.

832
00:40:52,030 --> 00:40:53,200
Computador...

833
00:40:55,960 --> 00:40:57,630
terminar programa.

834
00:41:10,830 --> 00:41:12,030
O espaço...

835
00:41:12,230 --> 00:41:14,160
a fronteira final.

836
00:41:14,700 --> 00:41:18,030
Estas são as viagens da
nave estelar Enterprise,

837
00:41:18,360 --> 00:41:20,330
em sua contínua
missão

838
00:41:21,130 --> 00:41:23,560
de explorar estranhos
novos mundos...

839
00:41:24,230 --> 00:41:27,560
de procurar novas vidas
e novas civilizações...

840
00:41:28,930 --> 00:41:31,230
audaciosamente indo onde
nenhum homem jamais esteve.

841
00:41:31,300 --> 00:41:33,560
Tradução: Sérgio Carvalho
Revisão Geral: André Ol

