1
00:00:00,000 --> 00:00:01,599
<i>Anteriormente em Hellcats.</i>

2
00:00:01,600 --> 00:00:03,024
A faculdade vale isso tudo?

3
00:00:03,025 --> 00:00:07,348
Vou me formar, passar na OAB,
e trabalhar em um escritório.

4
00:00:07,349 --> 00:00:08,629
Se candidatará à bolsa?

5
00:00:08,630 --> 00:00:10,289
Tenho uma.
Para líder de torcida.

6
00:00:10,290 --> 00:00:13,404
-Líder de torcida?
-Olá, Marti. Bem-vinda à Vila.

7
00:00:13,405 --> 00:00:15,840
Preciso de dois estudantes
para me ajudar.

8
00:00:15,841 --> 00:00:17,920
Um homem foi sentenciado
à prisão perpétua

9
00:00:17,921 --> 00:00:19,464
por um pequeno roubo.

10
00:00:19,465 --> 00:00:23,277
-Meu laptop foi roubado.
-Lewis! Viu o meu laptop?

11
00:00:23,278 --> 00:00:24,783
Acho que alguém esteve aqui.

12
00:00:24,784 --> 00:00:28,087
Não está entendendo.
É um aviso de Overton.

13
00:00:28,088 --> 00:00:31,342
Você não está planejando
saltar nesse evento, certo?

14
00:00:31,343 --> 00:00:33,257
-Claro que estou.
-Mas e quanto ao bebê?

15
00:00:33,258 --> 00:00:35,471
Essa apresentação
nos levará aos Nacionais.

16
00:00:35,472 --> 00:00:37,688
-Não tenho escolha.
-Acho que tem.

17
00:00:39,065 --> 00:00:41,608
Não pensei que haveria
tanta gente, com câmeras.

18
00:00:41,609 --> 00:00:44,120
O que os Hellcats
falarão quando descobrirem?

19
00:00:44,121 --> 00:00:45,752
Faremos
com que não descubram.

20
00:00:45,753 --> 00:00:47,829
Contou a sua mãe
que é apaixonada por mim?

21
00:00:47,830 --> 00:00:48,875
Não.

22
00:00:50,157 --> 00:00:52,191
Quero dizer, talvez.
Sim.

23
00:00:52,192 --> 00:00:54,144
Temos que conversar
sobre o que houve.

24
00:00:54,145 --> 00:00:56,208
Nada aconteceu.
Você namora minha colega.

25
00:00:56,209 --> 00:00:58,253
Não deixarei
um erro estúpido machucá-la.

26
00:00:58,254 --> 00:00:59,804
Não pareceu
um erro para mim.

27
00:00:59,805 --> 00:01:01,839
-Preciso de espaço.
-Espaço?

28
00:01:01,840 --> 00:01:04,371
-O que isso quer dizer?
-Você e eu. Separados.

29
00:01:04,372 --> 00:01:05,899
Por quê? Fiz algo errado?

30
00:01:06,556 --> 00:01:08,710
Posso não ser bom
em relacionamentos.

31
00:01:10,463 --> 00:01:12,063
Saia daqui.

32
00:01:13,145 --> 00:01:15,800
GEEKS
Rê | GBG | Sarabp | Jay

33
00:01:15,801 --> 00:01:18,619
licaroli | JesKa | Lunardelli

34
00:01:49,164 --> 00:01:50,642
Só partiremos em 2 dias.

35
00:01:50,643 --> 00:01:52,135
Estou ciente disto, obrigada.

36
00:01:52,136 --> 00:01:54,058
Mas está fazendo
as malas agora.

37
00:01:54,059 --> 00:01:56,215
Quero minha cabeça limpa
para as Regionais.

38
00:01:56,216 --> 00:01:58,552
Me livrando das malas,
posso me manter focada.

39
00:01:58,553 --> 00:02:01,372
-Admite que é um pouco estranho.
-Não admito nada.

40
00:02:01,373 --> 00:02:03,553
Tenho muita coisa
na cabeça neste momento.

41
00:02:03,554 --> 00:02:06,430
É a primeira noite do Festival
de Churrasco, garotas.

44
00:02:09,141 --> 00:02:11,393
Comida gordurosa e homens
com máscaras de porco.

45
00:02:11,394 --> 00:02:14,331
-Não tem como ficar melhor.
-Não estou interessada, certo?

46
00:02:20,077 --> 00:02:22,973
Convite adiado, Frankie.
Talvez iremos outra noite.

47
00:02:22,974 --> 00:02:24,474
Dura a semana toda.

48
00:02:25,338 --> 00:02:27,636
Estamos fazendo as malas
para os Regionais.

49
00:02:27,637 --> 00:02:31,052
-Mas é só em 2 dias.
-Sei o cronograma, obrigada.

50
00:02:35,261 --> 00:02:37,578
Comece a falar. Agora!

51
00:02:43,012 --> 00:02:45,520
-Eu bati no Dan.
-Como é?

52
00:02:45,521 --> 00:02:47,351
Na verdade, dei um tapa.

53
00:02:49,034 --> 00:02:50,534
Por quê?

54
00:02:51,487 --> 00:02:53,244
Ele terminou comigo
noite passada.

55
00:02:54,753 --> 00:02:56,669
Savannah...

56
00:02:56,670 --> 00:02:58,665
Eu não entendo
o que aconteceu.

57
00:02:58,666 --> 00:03:01,291
Ele disse que não era bom
em relacionamentos,

58
00:03:01,292 --> 00:03:03,405
e se desculpou,
o que é estranho,

59
00:03:03,406 --> 00:03:05,086
porque ele não fez nada errado.

60
00:03:05,087 --> 00:03:07,239
Só queria conversar
com ele sobre isso.

61
00:03:08,876 --> 00:03:10,659
Marti, eu não sei o que fiz.

62
00:03:11,871 --> 00:03:13,770
Tenho certeza
que não fez nada errado.

63
00:03:14,705 --> 00:03:17,899
Dê tempo a ele.
Ele vai se recuperar, tudo bem?

64
00:03:29,440 --> 00:03:30,940
O que você fez, idiota?

65
00:03:33,892 --> 00:03:35,429
Saúde para você, também.

66
00:03:37,706 --> 00:03:39,206
Está com fome?

67
00:03:39,996 --> 00:03:43,620
Te disse que não estava certo.
Não gosto de ser mentiroso.

68
00:03:44,953 --> 00:03:48,013
Não posso ficar com Savannah
sem uma revelação total.

69
00:03:48,014 --> 00:03:50,362
Não está sugerindo contar
a ela que ficamos.

70
00:03:50,363 --> 00:03:53,048
-Isto seria um desastre.
-Então estamos em um impasse.

71
00:03:53,049 --> 00:03:55,925
Não, não, nada de impasse.
Vocês dois são bons juntos.

72
00:03:55,926 --> 00:03:57,931
Precisa ligar para ela
e consertar isto.

73
00:03:57,932 --> 00:03:59,244
Conversamos sobre isto!

74
00:03:59,245 --> 00:04:01,467
Você é o centro
do universo, não é?

75
00:04:01,468 --> 00:04:03,809
-O quê?
-É tudo sobre a Marti, sempre.

76
00:04:03,810 --> 00:04:06,729
Ali está ela, querendo forçar
seus dois melhores amigos

77
00:04:06,730 --> 00:04:09,508
a continuar um relacionamento,
mesmo que um deles

78
00:04:09,509 --> 00:04:11,374
esteja apaixonado por outra.

79
00:04:12,658 --> 00:04:14,158
Não diga isto.

80
00:04:16,215 --> 00:04:17,715
Por favor.

81
00:04:18,750 --> 00:04:20,250
Vamos voltar ao normal.

82
00:04:23,297 --> 00:04:27,079
Tudo bem.
Está chovendo, frio.

83
00:04:27,080 --> 00:04:29,007
Um dia perfeito para um funeral.

84
00:04:30,842 --> 00:04:32,698
Também é um bom dia
para a verdade.

85
00:04:34,739 --> 00:04:36,195
Quando estou perto de você,

86
00:04:36,196 --> 00:04:38,478
e não estou reprimindo
o desejo de te sufocar

87
00:04:38,479 --> 00:04:42,918
como agora, só consigo
pensar em estar com você.

88
00:04:44,805 --> 00:04:46,349
Te abraçar, te beijar.

89
00:04:46,350 --> 00:04:49,325
Toda fantasia
inconveniente do amor.

90
00:04:55,488 --> 00:04:57,286
Isso não funciona
com a gente, Dan.

91
00:04:59,028 --> 00:05:01,241
Se lembra da primeira vez,
você desapareceu.

92
00:05:01,242 --> 00:05:02,742
Não estava preparado.

93
00:05:05,641 --> 00:05:07,141
Nós damos certo, M.

94
00:05:08,915 --> 00:05:09,997
Como amigos.

95
00:05:09,998 --> 00:05:11,498
Não concordo com isto.

96
00:05:14,149 --> 00:05:16,199
Está começando
a parecer um ultimato.

97
00:05:16,200 --> 00:05:18,498
Bom. Então estou
no caminho certo.

98
00:05:20,213 --> 00:05:23,922
Esqueça o passado.
Esqueça Savannah e Lewis.

99
00:05:24,554 --> 00:05:26,985
Aqui e agora,
me diga a verdade.

100
00:05:29,812 --> 00:05:31,312
Eu estou dentro.

101
00:05:34,605 --> 00:05:36,105
Onde você está?

102
00:05:45,488 --> 00:05:47,550
Não estou onde você quer
que eu esteja.

103
00:05:54,538 --> 00:05:56,038
Bem, temos aí.

104
00:06:03,204 --> 00:06:04,921
-Tenho que voltar ao trabalho.
-Dan!

105
00:06:07,340 --> 00:06:08,840
Dan!

106
00:06:19,143 --> 00:06:21,788
Ele me deu as costas.
E, então, simplesmente saiu.

107
00:06:22,522 --> 00:06:24,022
Bom para ele!

108
00:06:24,780 --> 00:06:26,490
O quê, está do lado dele?

109
00:06:26,491 --> 00:06:30,376
Ele tem sido seu namorado
sem benefícios por muito tempo.

110
00:06:30,377 --> 00:06:33,696
-Olha, não considero isto apoio.
-Homens têm dois cérebros.

111
00:06:33,697 --> 00:06:36,119
Infelizmente,
eles só têm sangue suficiente

112
00:06:36,120 --> 00:06:39,767
para usar um por vez, que é
quando os problemas aparecem.

113
00:06:39,768 --> 00:06:42,044
Agora, parece
que nosso garoto, Dan,

114
00:06:42,045 --> 00:06:43,486
quando está com você,

115
00:06:43,487 --> 00:06:46,875
ele efetua todas as funções
de um amigo íntimo.

116
00:06:47,713 --> 00:06:49,468
O sangue no lugar
em que pertence.

117
00:06:49,469 --> 00:06:51,983
Há outras vezes
quando ele está com você,

118
00:06:51,984 --> 00:06:54,087
e o sangue flui
para o outro cérebro.

119
00:06:54,088 --> 00:06:58,047
Homens não controlam
essa função.

120
00:06:58,048 --> 00:06:59,499
É fisiológico.

121
00:06:59,500 --> 00:07:01,630
Você se formou
em ciência idiota, mãe?

122
00:07:01,631 --> 00:07:05,323
Interromper só faz durar mais.
Então, como estava dizendo,

123
00:07:05,324 --> 00:07:08,573
Dan está finalmente escutando
o corpo dele,

124
00:07:08,574 --> 00:07:12,843
que está gritando para ser seu
namorado com benefícios totais.

125
00:07:12,844 --> 00:07:14,558
-Não podemos.
-Por que não?

126
00:07:14,559 --> 00:07:18,758
Tentamos uma vez e ele
me abandonou por 6 meses.

127
00:07:18,759 --> 00:07:21,640
Grande coisa.
Ele voltou, não foi?

128
00:07:21,641 --> 00:07:23,556
Como amigo.

129
00:07:23,557 --> 00:07:25,709
Foi como aprendi
que amigos não se afastam

130
00:07:25,710 --> 00:07:27,094
e namorados vêm e vão.

131
00:07:27,095 --> 00:07:28,412
Eu podia ter te dito isto.

132
00:07:28,413 --> 00:07:30,763
Eu perdi ele uma vez.
Não perderei novamente.

133
00:07:30,764 --> 00:07:36,368
-Querida, você acabou de perder.
-Não sabe do que está falando.

134
00:07:36,369 --> 00:07:39,171
Ele vai me ligar.
Ele sempre liga.

135
00:07:39,172 --> 00:07:40,896
Até o dia em que não ligar.

136
00:07:52,339 --> 00:07:54,552
Você está a milhas de distância.
Está bem?

137
00:07:55,260 --> 00:07:57,875
Me desculpe. Não dormi bem.

138
00:07:57,876 --> 00:08:00,271
Estou destruída. Só isso.

139
00:08:00,272 --> 00:08:02,329
Estarei bem
quando os Regionais terminarem

140
00:08:02,330 --> 00:08:03,926
e tudo voltar ao normal.

141
00:08:03,927 --> 00:08:07,447
-Tem certeza que é só isso?
-Tenho, tenho.

142
00:08:08,525 --> 00:08:10,789
Você sempre fala
muito durante o sono.

143
00:08:12,110 --> 00:08:13,610
Eu o quê?

144
00:08:15,149 --> 00:08:16,665
O que eu disse?

145
00:08:17,309 --> 00:08:19,094
Não faça isto!
O que eu disse?

146
00:08:20,411 --> 00:08:22,610
-Você é um idiota...
-Olá, para todos.

147
00:08:22,611 --> 00:08:24,548
Me desculpe invadir
o dia de folga.

148
00:08:24,549 --> 00:08:26,004
Como assim, desculpas?

149
00:08:26,005 --> 00:08:27,958
Esta tradição antiga
é um privilégio.

150
00:08:27,959 --> 00:08:30,494
Deveria marcar no calendário
todo ano.

151
00:08:30,495 --> 00:08:32,191
Como o dia do imposto de renda.

152
00:08:32,192 --> 00:08:34,974
Espero que esteja
divertindo os patrocinadores.

153
00:08:34,975 --> 00:08:37,960
-O que são os envelopes?
-Bem, todos irão...

154
00:08:37,961 --> 00:08:40,870
Quer dizer, as senhoritas
estão prestes a fazer parte

155
00:08:40,871 --> 00:08:42,758
de uma grande tradição
de Lancer.

156
00:08:42,759 --> 00:08:45,849
No Baile dos Lions,
os grandes patrocinadores

157
00:08:45,850 --> 00:08:48,217
disseram que as Hellcats
entregando os ingressos

158
00:08:48,218 --> 00:08:50,780
da temporada de futebol
será o auge do ano deles.

159
00:08:50,781 --> 00:08:52,555
Vamos ao local
de trabalho deles.

160
00:08:52,556 --> 00:08:56,022
Tem vinho, queijo, fofoca.
Passando pelos patrocinadores.

161
00:08:56,023 --> 00:09:00,623
Mas apenas as mulheres.
O que somos, garçonetes?

162
00:09:00,624 --> 00:09:02,931
Os patrocinadores servem
bons lanches.

163
00:09:03,653 --> 00:09:06,350
O quê? Sou a única
que se sente explorada?

164
00:09:07,095 --> 00:09:08,512
Srt.ª Perkins, não é?

165
00:09:08,513 --> 00:09:11,364
Assim como "animação"?
Igual a Líder de Torcida.

166
00:09:11,365 --> 00:09:13,541
Antes que rejeite a tradição,

167
00:09:13,542 --> 00:09:15,693
talvez queira lembrar
que as doações deles

168
00:09:15,694 --> 00:09:17,491
pagam sua bolsa de estudos.

169
00:09:18,588 --> 00:09:21,523
Isto é apenas um agradecimento
seu para eles.

170
00:09:21,524 --> 00:09:24,514
Então espero não ver nada menos
que o espírito das Hellcats

171
00:09:24,515 --> 00:09:27,620
pelo qual vocês devem
ser famosas.

172
00:09:27,621 --> 00:09:30,109
Deixem a mim
e à Lancer orgulhosos.

173
00:09:31,480 --> 00:09:33,303
Nos dividiremos
em pequenos grupos.

174
00:09:33,304 --> 00:09:35,721
Cobriremos o que pudermos
o mais rápido possível.

175
00:09:35,722 --> 00:09:39,206
Esta metade é o Time 1.
Esta, é o Time 2.

176
00:09:40,409 --> 00:09:42,217
Armazém de Móveis do Overton.

177
00:09:42,218 --> 00:09:43,960
Poderia não olhar
sobre meu ombro?

178
00:09:45,639 --> 00:09:46,814
Qual foi a da cara?

179
00:09:46,815 --> 00:09:48,846
Tem algo contra atacadistas
de móveis?

180
00:09:50,064 --> 00:09:52,994
Não. Sem problemas.

181
00:09:54,036 --> 00:09:55,965
Acho que arrumei
um jeito de descobrir

182
00:09:55,966 --> 00:09:57,489
se Bobby Overton roubou
nossos laptops.

183
00:09:57,490 --> 00:10:01,357
As Hellcats entregam ingressos
para os grandes patrocinadores.

184
00:10:01,358 --> 00:10:03,287
E estou na área da loja dele.

185
00:10:03,288 --> 00:10:06,290
Então, quando estiver lá
poderei invadir e procurar.

186
00:10:06,291 --> 00:10:07,701
Eu te reconheceria.

187
00:10:07,702 --> 00:10:10,549
Estarei misturada com as outras
animadoras de torcida.

188
00:10:10,550 --> 00:10:13,184
Vestida com top
e mini saia?

189
00:10:13,185 --> 00:10:15,789
É.
Isso parece discreto.

190
00:10:15,790 --> 00:10:19,045
Preciso do meu notebook
de volta. Vale arriscar.

191
00:10:19,046 --> 00:10:21,210
Quando transformarem
nossa história em filme,

192
00:10:21,211 --> 00:10:24,126
tenho certeza que a invasão
da animadora será real.

193
00:10:24,127 --> 00:10:26,336
Será uma grande proeza
para a Dakota Fanning.

194
00:10:26,337 --> 00:10:28,214
-O quê?
-Estou condenado não aparecer.

195
00:10:28,215 --> 00:10:31,052
Só se um jovem Orson Welles
ficar disponível de repente.

196
00:10:31,053 --> 00:10:32,568
Oi, vou querer uma bebida.

197
00:10:36,042 --> 00:10:38,391
Leu a matéria
do olheiro hoje?

198
00:10:38,392 --> 00:10:41,149
Eles acreditam que posso
entrar mais cedo

199
00:10:41,150 --> 00:10:43,044
se eu me inscrever
na seletiva da NFL.

200
00:10:43,045 --> 00:10:44,965
Por que eles te colocariam
no ranking?

201
00:10:44,966 --> 00:10:47,235
Ainda tem um ano inteiro
para jogar por Lancer.

202
00:10:47,236 --> 00:10:49,788
Porque sou bom, Alice.
E eles sabem disso.

203
00:10:49,789 --> 00:10:53,147
Então, vai se inscrever
na seletiva?

204
00:10:53,148 --> 00:10:54,550
Gostaria.

205
00:10:54,551 --> 00:10:55,975
Se virar profissional agora,

206
00:10:55,976 --> 00:10:57,944
provavelmente ganharei milhões
de bônus.

207
00:10:57,945 --> 00:11:00,890
Poderei comprar pompons
de ouro 24 quilates.

208
00:11:00,891 --> 00:11:04,162
Ficaria na reserva
por um longo tempo na NFL.

209
00:11:04,163 --> 00:11:07,102
Não me importo em ser reserva.
Tom Brady só foi escolhido

210
00:11:07,103 --> 00:11:09,121
na sexta seletiva,
olhe para ele agora.

211
00:11:09,122 --> 00:11:10,495
Verdade.

212
00:11:11,212 --> 00:11:13,140
Acho que a grande pergunta é:

213
00:11:13,141 --> 00:11:15,467
Está pronto para largar Lancer?

214
00:11:15,468 --> 00:11:17,445
Por quê?
Sentiria a minha falta?

215
00:11:18,233 --> 00:11:20,793
Jakey, se isso é bom para você,
então...

216
00:11:20,794 --> 00:11:22,237
Deveria ir.

217
00:11:24,438 --> 00:11:26,782
Um cara poderia
se acostumar com você.

218
00:11:26,783 --> 00:11:29,234
Se vai namorar
alguém a distancia

219
00:11:29,235 --> 00:11:31,295
é melhor que seja
um astro da NFL.

220
00:11:34,425 --> 00:11:35,843
Vamos.

221
00:11:35,844 --> 00:11:37,228
Vamos embora.

222
00:11:37,229 --> 00:11:38,468
Tchau.

223
00:11:38,469 --> 00:11:40,122
Tente não passar vergonha.

224
00:11:46,118 --> 00:11:48,398
Lavo sua roupa
por duas semanas.

225
00:11:48,399 --> 00:11:49,706
Isso é esquisito.

226
00:11:49,707 --> 00:11:52,506
-Certo, dobrada e guardada.
-Por duas semanas?

227
00:11:52,507 --> 00:11:53,837
Por mim tudo bem.

228
00:11:53,838 --> 00:11:56,275
Por que você quer entrar
no escritório deste cara?

229
00:11:56,276 --> 00:11:58,478
É uma longa história.
Tem a ver com o meu caso

230
00:11:58,479 --> 00:12:00,326
e acho que ele roubou
meu notebook.

231
00:12:00,327 --> 00:12:02,016
E se for pega?

232
00:12:02,017 --> 00:12:03,747
Não se preocupe com isso.
Está bem?

233
00:12:03,748 --> 00:12:06,975
Mantenha os patrocinadores
distraídos que lavo as roupas.

234
00:12:06,976 --> 00:12:09,573
Incluindo lavar a mão
as peças delicadas?

235
00:12:09,574 --> 00:12:11,676
-As minhas também.
-Está bem.

236
00:12:11,677 --> 00:12:12,983
Certo, então.

237
00:12:13,856 --> 00:12:15,628
Aqui vamos nós,
cavalheiros.

238
00:12:15,629 --> 00:12:17,937
Este é o momento pelo qual
estávamos esperando.

239
00:12:20,134 --> 00:12:22,727
Certo.
O primeiro sortudo é...

240
00:12:22,728 --> 00:12:24,590
O Malcolm. Bem ali.

241
00:12:35,170 --> 00:12:37,093
Certo. Agora...

242
00:12:37,094 --> 00:12:38,837
um para o Solomon.

243
00:12:46,549 --> 00:12:47,789
Onde colocou isto?

244
00:12:54,140 --> 00:12:55,983
-Espere aqui, querida.
-Certo.

245
00:12:56,845 --> 00:12:59,234
Eu guardo as coisas boas
no meu escritório.

246
00:13:01,962 --> 00:13:03,385
PROPRIEDADE DE MORGAN PEPPER

247
00:13:03,386 --> 00:13:05,156
Isso.
Só falta um.

248
00:13:05,157 --> 00:13:06,852
Está gostando?

249
00:13:09,286 --> 00:13:10,829
Com licença, um minuto.

250
00:13:15,023 --> 00:13:16,575
Sr. Overton.

251
00:13:19,354 --> 00:13:21,717
Vinhemos aqui só por você.

252
00:13:21,718 --> 00:13:23,946
Não está prestando
atenção em nós.

253
00:13:23,947 --> 00:13:27,554
Faz ideia do que isso pode fazer
com a auto estima de uma jovem?

254
00:13:28,185 --> 00:13:29,806
Já volto.

255
00:13:33,282 --> 00:13:34,652
Certo.

256
00:14:14,742 --> 00:14:16,072
Verifiquei a impressora.

257
00:14:16,073 --> 00:14:18,990
O Overton só imprimiu
coisas da minha pasta jurídica.

258
00:14:18,991 --> 00:14:20,353
Ótimo.

259
00:14:20,354 --> 00:14:22,970
Ele está interessado
no casos do Travis.

260
00:14:22,971 --> 00:14:25,107
Isso é um progresso.
Por que está triste?

261
00:14:25,108 --> 00:14:28,151
Fico feliz com o progresso, mas
meu notebook ainda está sumido.

262
00:14:28,152 --> 00:14:30,192
Gostaria de ter achado
os dois.

263
00:14:30,193 --> 00:14:32,090
Não tenho dinheiro
para comprar outro.

264
00:14:32,091 --> 00:14:35,114
E fica difícil trabalhar no caso
com computadores emprestados.

265
00:14:36,221 --> 00:14:38,038
Talvez, pudesse
conseguir dinheiro

266
00:14:38,039 --> 00:14:40,966
na loja de móveis disfarçada
de stripper.

267
00:14:40,967 --> 00:14:43,411
-Viu este sarcasmo?
-Ou de palhaço de aniversário.

268
00:14:43,412 --> 00:14:46,173
-Por isso não tem amigos.
-Amigos são sobreestimados.

269
00:14:46,174 --> 00:14:48,436
Amigos não te colocam
na faculdade de Direito.

270
00:14:48,437 --> 00:14:50,417
-Deve achar que somos amigos.
-Não acho.

271
00:14:50,418 --> 00:14:51,718
Mas não somos.

272
00:14:51,719 --> 00:14:53,987
-Somos casados por conveniência.
-Não somos.

273
00:14:53,988 --> 00:14:56,268
Toda a nossa provocação.
Só acaba se ficarmos

274
00:14:56,269 --> 00:14:58,758
em lados opostos.
Cortaria a sua garganta.

275
00:14:58,759 --> 00:15:01,345
-Como?
-Falando legalmente.

276
00:15:01,346 --> 00:15:03,275
Certo. Nossa.
Já deu para mim.

277
00:15:03,276 --> 00:15:04,794
Advogados não
podem ter amigos.

278
00:15:04,795 --> 00:15:06,218
-Cansei se ouvir.
-É por isso

279
00:15:06,219 --> 00:15:07,682
que fazem piadas
de tubarões.

280
00:15:10,743 --> 00:15:11,949
Ela me adora.

281
00:15:13,523 --> 00:15:15,017
-Oi.
-Oi.

282
00:15:15,018 --> 00:15:16,668
Obrigado por me receber.

283
00:15:16,669 --> 00:15:19,792
-Então, vi o olheiro.
-É.

284
00:15:19,793 --> 00:15:21,915
Segunda rodada.
Nada mal.

285
00:15:21,916 --> 00:15:23,614
Ano que vem será
melhor ainda.

286
00:15:23,615 --> 00:15:26,267
Bem, esperava que pudéssemos
discutir minhas opções.

287
00:15:26,268 --> 00:15:27,824
Opções?

288
00:15:27,825 --> 00:15:29,578
Quero me tornar profissional.

289
00:15:31,829 --> 00:15:34,700
Deixar Lancer por campos
mais verdes. É isso?

290
00:15:35,366 --> 00:15:37,090
Preciso pensar no meu futuro.

291
00:15:37,091 --> 00:15:38,468
Eu também.

292
00:15:38,469 --> 00:15:41,504
O único futuro que penso
é deste programa de atletas.

293
00:15:41,505 --> 00:15:43,565
Sabe que me importo
com Lancer.

294
00:15:43,566 --> 00:15:45,640
Mas, isso é a minha vida.

295
00:15:47,782 --> 00:15:50,864
Como esta vida seria
se não fosse por mim?

296
00:15:50,865 --> 00:15:56,144
Me arrisquei por você.
Mas é isso que família faz.

297
00:15:56,145 --> 00:15:57,623
Cuidamos dos nossos.

298
00:16:00,213 --> 00:16:02,798
Sabe que te considero
como um filho, Jakey?

299
00:16:02,799 --> 00:16:04,555
Sim, senhor.
Sei.

300
00:16:05,427 --> 00:16:06,807
Lancer precisa de você.

301
00:16:09,535 --> 00:16:10,851
Eu preciso de você.

302
00:16:14,284 --> 00:16:17,716
Desculpa, mas estou pronto
para me inscrever na seletiva.

303
00:16:31,629 --> 00:16:32,675
O que é isso?

304
00:16:32,676 --> 00:16:35,300
Guardo uma pequena lembrança
da nossa aventura juntos.

305
00:16:41,132 --> 00:16:42,903
Por que não assiste
a este vídeo?

306
00:16:42,904 --> 00:16:46,721
E aí discutiremos seu futuro
com mais perspectiva.

307
00:16:55,915 --> 00:16:57,851
Sei que é
minha terceira mensagem.

308
00:16:58,457 --> 00:17:00,072
Certo, talvez a quarta.

309
00:17:00,073 --> 00:17:02,688
Não. A primeira,
fui interrompida.

310
00:17:02,689 --> 00:17:04,950
Então, a primeira e a segunda
são a mesma.

311
00:17:04,951 --> 00:17:07,748
Só queria pedir desculpa
por bater em você.

312
00:17:07,749 --> 00:17:09,895
Não sei o que deu em mim.

313
00:17:11,113 --> 00:17:13,929
Talvez, possa me ligar
para me falar que recebeu isto.

314
00:17:13,930 --> 00:17:15,839
Certo.
Espero que esteja se divertindo.

315
00:17:18,742 --> 00:17:19,927
Quer conversar?

316
00:17:20,653 --> 00:17:21,762
Na verdade, não.

317
00:17:22,765 --> 00:17:24,113
Quer sorrir?

318
00:17:24,114 --> 00:17:26,061
-Não.
-Vamos lá.

319
00:17:26,062 --> 00:17:27,444
Mude de humor.

320
00:17:27,445 --> 00:17:30,225
Sabe, a menor distância
entre duas pessoas é um sorriso.

321
00:17:30,226 --> 00:17:32,291
-Dá para parar?
-Pensamentos positivos.

322
00:17:32,292 --> 00:17:33,611
Sério.
Vou te bater.

323
00:17:33,612 --> 00:17:34,904
Quer saber...

324
00:17:34,905 --> 00:17:36,286
Está pedindo por isso.

325
00:17:36,287 --> 00:17:37,685
Me dá a sua mão.

326
00:17:42,313 --> 00:17:43,810
Vamos lá.

327
00:17:43,811 --> 00:17:45,855
Vamos no churrasco hoje à noite.

328
00:17:45,856 --> 00:17:47,686
Esquecer todos
os nossos problemas.

329
00:17:48,797 --> 00:17:51,664
Não se preocupe,
fique feliz.

330
00:17:51,665 --> 00:17:53,234
É assim que se fala.

331
00:18:56,548 --> 00:18:59,094
Certo, galera.
Devorem a comida.

332
00:18:59,095 --> 00:19:01,680
Pois adivinhe?
É tudo por conta da casa hoje.

333
00:19:01,681 --> 00:19:03,658
Cortesia do primeiro
ministro do porco.

334
00:19:03,659 --> 00:19:06,809
Ganhador da medalha de bronze
este ano, East Street Johnnies.

335
00:19:08,555 --> 00:19:09,908
Manda ver, Corri.

336
00:19:16,043 --> 00:19:19,429
Vamos, garotas.
Vamos mostrá-los como se faz.

337
00:19:25,055 --> 00:19:27,610
Acha que o Dan viria
a uma festa assim?

338
00:19:28,726 --> 00:19:30,375
Não faz o gênero dele.

339
00:19:31,463 --> 00:19:35,168
Acho que este é o jeito certo
para parar de pensar nele.

340
00:19:35,169 --> 00:19:37,262
Estamos aqui.
Viva o momento, certo?

341
00:19:40,067 --> 00:19:42,075
-Oi, Wanda.
-Oi, mãe.

342
00:19:43,308 --> 00:19:44,673
Com licença.

343
00:19:47,492 --> 00:19:49,125
Soube do Dan?

344
00:19:49,126 --> 00:19:50,561
Deixa isso quieto.

345
00:19:52,535 --> 00:19:53,652
Charlotte.

346
00:19:53,653 --> 00:19:55,306
-Oi.
-O que está fazendo aqui?

347
00:19:55,307 --> 00:19:58,110
O mesmo que vocês, Hellcats.
Estou aqui com as Cyclones.

348
00:19:58,111 --> 00:19:59,925
Estamos relaxando
antes das seletivas.

349
00:20:01,751 --> 00:20:04,626
Acha que deveria estar festando
na sua situação?

350
00:20:04,627 --> 00:20:08,337
O médico disse que posso dançar
e torcer, mas não saltar.

351
00:20:08,338 --> 00:20:10,126
Estou fingindo
dor nas costas

352
00:20:10,127 --> 00:20:12,591
e a Kathy me substituirá
nas Regionais.

353
00:20:14,045 --> 00:20:15,629
Contou para mamãe?

354
00:20:16,527 --> 00:20:17,916
Não.

355
00:20:17,917 --> 00:20:20,461
Ela vai perceber quando
começar a aparecer.

356
00:20:20,462 --> 00:20:22,919
Não me pressione,
está bem?

357
00:20:24,354 --> 00:20:27,128
Vamos aplaudir
Brokedown Cadillac.

358
00:20:27,758 --> 00:20:31,073
Tudo bem, escutem todos.
Tenho algo para dizer.

359
00:20:31,074 --> 00:20:33,097
Inscrições para
o concurso de dança.

360
00:20:33,098 --> 00:20:35,457
Temos US$500
para o primeiro colocado.

361
00:20:35,458 --> 00:20:38,843
Inscreva-se,
com os porcos.

362
00:20:39,691 --> 00:20:40,772
Isso aí.

363
00:20:40,773 --> 00:20:43,293
Com US$500 eu compro
um laptop usado.

364
00:20:43,294 --> 00:20:44,794
Estou dentro.

365
00:20:55,948 --> 00:20:58,140
-Está dentro?
-Parece divertido.

366
00:20:59,332 --> 00:21:00,670
Cuidado, Charlotte.

367
00:21:00,671 --> 00:21:03,322
Ficando íntima da pequena
Miss Hellcat aqui.

368
00:21:03,323 --> 00:21:05,856
O time está questionando
onde está sua lealdade.

369
00:21:05,857 --> 00:21:07,365
Kathy, escute.

370
00:21:07,366 --> 00:21:09,309
Sei que não nos damos
muito bem.

371
00:21:09,310 --> 00:21:10,969
Não quero ficar
no seu caminho.

372
00:21:10,970 --> 00:21:12,786
Se cuide na pista de dança.

373
00:21:15,215 --> 00:21:17,369
Eu odeio a Kathy Fedorenta.

374
00:21:17,370 --> 00:21:18,870
Não odiamos ninguém.

375
00:21:19,744 --> 00:21:22,779
Mas se odiássemos,
ela estaria no topo da lista.

376
00:21:36,290 --> 00:21:37,507
Senhoras e senhores,

377
00:21:37,508 --> 00:21:39,928
temos muitas líderes
de torcida aqui hoje.

378
00:21:40,659 --> 00:21:45,387
Então parece que vamos ter
um confronto na pista.

379
00:21:48,103 --> 00:21:50,604
Melhor dançarino leva
o prêmio para casa.

380
00:21:50,605 --> 00:21:53,302
Do norte, temos um bando
de garotas

381
00:21:53,303 --> 00:21:55,275
do Memphis Christian,
Cyclones.

382
00:21:55,276 --> 00:21:56,876
Representem!

383
00:21:59,447 --> 00:22:01,333
E dançando do lado sul,

384
00:22:01,334 --> 00:22:03,677
com a capitã
mais linda que já vi

385
00:22:03,678 --> 00:22:05,952
são da Universidade Lancer,
Hellcats!

386
00:22:08,944 --> 00:22:10,566
Vamos fazer barulho,
pessoal.

387
00:22:10,567 --> 00:22:13,607
Porque são os aplausos
que vão determinar o vencedor.

388
00:22:13,608 --> 00:22:16,580
Venham as líderes de torcida
e que o duelo comece!

389
00:22:36,317 --> 00:22:38,018
Hellcats!

390
00:22:42,190 --> 00:22:44,224
Cyclones.

391
00:22:51,158 --> 00:22:52,658
Hellcats.

392
00:22:54,202 --> 00:22:55,702
Lá vão elas.

393
00:23:09,801 --> 00:23:11,301
Hellcats!

394
00:23:18,259 --> 00:23:19,926
Cyclones!

395
00:23:27,731 --> 00:23:29,231
Hellcats, mostrem
o que têm!

396
00:23:48,095 --> 00:23:50,324
Acho que meu coração
parou de bater.

397
00:23:51,509 --> 00:23:53,293
Cyclones, deem seu melhor!

398
00:25:16,931 --> 00:25:18,451
Aplausos para os participantes.

399
00:25:22,047 --> 00:25:23,376
Certo, meus porquinhos.

400
00:25:23,377 --> 00:25:25,477
Esse "porcômetro" dirá
quem é o vencedor.

401
00:25:26,710 --> 00:25:28,431
Esses são os finalistas.

402
00:25:28,432 --> 00:25:29,932
Graham.

403
00:25:31,985 --> 00:25:33,485
Marti.

404
00:25:36,959 --> 00:25:38,497
Kathy.

405
00:25:41,005 --> 00:25:42,505
Colin.

406
00:25:43,598 --> 00:25:46,137
Sua vez, Alice.

407
00:25:47,319 --> 00:25:49,218
Que tal o Marco?

408
00:25:50,532 --> 00:25:52,247
Savannah.

409
00:25:59,582 --> 00:26:02,266
Parece que não
há mais dúvidas.

410
00:26:02,267 --> 00:26:03,767
Temos um vencedor.

411
00:26:04,401 --> 00:26:08,702
Minha escolha pessoal,
sim, também voto.

412
00:26:08,703 --> 00:26:11,173
Vamos aplaudir
a Srta. Savannah Monroe!

413
00:26:14,591 --> 00:26:17,953
Essa senhorita
está US$500 mais rica.

414
00:26:24,736 --> 00:26:28,330
Peter Lee Beauregard, mas
meus amigos me chamam de Pete.

415
00:26:29,493 --> 00:26:31,910
Sei que você ficou rica
de repente, mas...

416
00:26:31,911 --> 00:26:33,540
posso pagar uma bebida?

417
00:26:34,742 --> 00:26:36,121
Como você é legal.

418
00:26:36,122 --> 00:26:38,415
Mas preciso ver
meus amigos.

419
00:26:38,416 --> 00:26:40,016
E depois posso pagar
a bebida?

420
00:26:41,610 --> 00:26:43,559
Pode.
Talvez.

421
00:26:43,560 --> 00:26:45,990
-Veremos.
-Estarei esperando.

422
00:26:47,656 --> 00:26:50,758
-Parabéns pela vitória.
-Obrigada.

423
00:26:50,759 --> 00:26:55,284
-Você está bem?
-Estou meio nauseada.

424
00:26:55,285 --> 00:26:57,276
Acho que vou para casa.

425
00:26:57,950 --> 00:27:00,318
-Precisa de ajuda?
-Não.

426
00:27:01,277 --> 00:27:03,368
Tudo bem,
conte para ela.

427
00:27:03,369 --> 00:27:07,193
-Conte para mamãe.
-Savannah, pare.

428
00:27:11,349 --> 00:27:12,849
Marti.

429
00:27:15,315 --> 00:27:17,000
Para o seu computador novo.

430
00:27:19,498 --> 00:27:22,153
Savannah, não posso.

431
00:27:22,154 --> 00:27:24,695
Estive tão mal desde
que o Dan terminou comigo,

432
00:27:24,696 --> 00:27:26,311
e você tem sido
uma ótima amiga.

433
00:27:26,312 --> 00:27:28,400
É o mínimo que posso fazer.
Pegue.

434
00:27:29,832 --> 00:27:33,012
-Pagarei de volta.
-Não precisa.

435
00:27:38,483 --> 00:27:40,767
O que acha do Pete MC?

436
00:27:43,214 --> 00:27:46,296
-Ele é meio antiquado.
-Combina comigo, não é?

437
00:27:46,297 --> 00:27:48,706
Ele me convidou
para um drinque.

438
00:27:48,707 --> 00:27:51,162
Estou considerando
a proposta dele.

439
00:27:51,163 --> 00:27:53,104
Ou você poderia ir logo.

440
00:27:53,105 --> 00:27:55,235
Você está certa.
Esperar por quê?

441
00:27:55,236 --> 00:27:57,334
Dan não apareceu.

442
00:27:57,335 --> 00:27:59,422
Acho que deveria
tirá-lo da cabeça.

443
00:27:59,423 --> 00:28:00,923
Obrigada pela conversa.

444
00:28:04,921 --> 00:28:08,649
-Como está?
-Quer dançar?

445
00:28:36,681 --> 00:28:38,181
Olha só.

446
00:28:38,799 --> 00:28:41,742
Mandou bem,
Pete B.

447
00:28:41,743 --> 00:28:44,612
Pega leve, lembra da última vez
que você bebeu?

448
00:28:44,613 --> 00:28:48,771
Lembro.
Dan apanhou e foi preso.

449
00:28:48,772 --> 00:28:51,367
Espero que o raio caia
duas vezes no mesmo lugar.

450
00:28:51,368 --> 00:28:53,347
Dá pra parar?
Meu Deus.

451
00:28:53,348 --> 00:28:55,966
Dei meu dinheiro do computador.
Seja legal.

452
00:28:55,967 --> 00:28:57,517
Estou sendo legal.

453
00:28:57,518 --> 00:28:59,579
-Senhora.
-Oi.

454
00:28:59,580 --> 00:29:01,005
Desculpe-me pelo atraso.

455
00:29:01,006 --> 00:29:03,118
Fiquei preso registrando
fitas para o Red.

456
00:29:10,195 --> 00:29:12,992
É a nossa música.
Vamos lá.

457
00:29:12,993 --> 00:29:14,296
Vamos.

458
00:29:14,297 --> 00:29:17,249
Vou dançar com o Lewis.
Pode vigiar a Savannah?

459
00:29:17,250 --> 00:29:18,750
Claro.

460
00:29:20,400 --> 00:29:24,105
-Olá, Kathy Fedorenta.
-Por que não bebe mais?

461
00:29:25,507 --> 00:29:28,085
-Vigie-a como uma águia.
-Afirmativo.

462
00:29:38,281 --> 00:29:42,335
-Isso é legal.
-É mesmo.

463
00:29:42,336 --> 00:29:44,779
Sabe por que é bom
namorar um líder de torcida?

464
00:29:44,780 --> 00:29:46,796
-Temos muita energia.
-Não.

465
00:29:46,797 --> 00:29:48,640
Não, eles gostam de dançar.

466
00:29:48,641 --> 00:29:50,850
É difícil achar
um cara assim.

467
00:29:50,851 --> 00:29:52,931
É preciso ter
a parceira certa.

468
00:29:52,932 --> 00:29:57,000
-Você é tão bom.
-Sim, eu sou.

469
00:29:58,769 --> 00:30:04,489
Estou feliz que decidimos
não manter o namoro escondido.

470
00:30:04,490 --> 00:30:05,990
Eu também.

471
00:30:07,042 --> 00:30:08,542
Ou não poderia fazer isso.

472
00:30:24,498 --> 00:30:28,784
Você é a Alice, certo?
Reserva da Savannah.

473
00:30:28,785 --> 00:30:32,178
-E você é Kathy Fedorenta.
-Não gosto desse apelido.

474
00:30:33,172 --> 00:30:35,101
Desculpe.

475
00:30:35,102 --> 00:30:37,091
Charlotte disse
que você é ambiciosa.

476
00:30:37,726 --> 00:30:41,394
Quer comandar as Hellcats.
Presumo que seja verdade?

477
00:30:41,395 --> 00:30:43,158
Presuma em outro lugar.

478
00:30:46,631 --> 00:30:48,647
-O que é isso?
-Um endereço eletrônico.

479
00:30:48,648 --> 00:30:51,864
-Para um vídeo que irá gostar.
-O que tem contra a Savannah?

480
00:30:52,564 --> 00:30:54,241
Nada que contarei a você.

481
00:30:54,242 --> 00:30:57,386
-Quer ajuda ou não?
-Não.

482
00:30:59,956 --> 00:31:04,019
Faço oposição leal à Savannah.
Com ênfase em leal.

483
00:31:05,020 --> 00:31:09,197
Sem ofensas, Kathy Fedorenta,
mas é repulsiva.

484
00:31:11,341 --> 00:31:12,595
Fique à vontade.

485
00:31:12,596 --> 00:31:14,096
Sempre fico.

486
00:31:25,014 --> 00:31:26,514
Espere.

487
00:31:28,429 --> 00:31:30,121
Onde ela está?
Como pôde deixá-la?

488
00:31:30,122 --> 00:31:32,040
Fui ao banheiro.

489
00:31:32,041 --> 00:31:35,173
Você a viu?
Acho que ela saiu com o MC.

490
00:31:35,174 --> 00:31:37,556
Sinceramente,
eles estavam se divertindo.

491
00:31:37,557 --> 00:31:39,336
-Ela está bêbada.
-E?

492
00:31:39,337 --> 00:31:42,957
Ela deve estar aproveitando
para esquecer o Dan.

493
00:31:43,581 --> 00:31:44,911
Obrigada.
Grande ajuda.

494
00:31:44,912 --> 00:31:46,926
Façam uma ronda
e ajudem a procurá-la.

495
00:31:46,927 --> 00:31:49,686
-Procuro na dispensa.
-Obrigada.

496
00:32:17,541 --> 00:32:19,041
Foi legal.

497
00:32:20,538 --> 00:32:22,866
Mas tenho que voltar.

498
00:32:23,801 --> 00:32:25,284
Por que a pressa?

499
00:32:25,285 --> 00:32:28,622
Você é fofo,
mas tenho que voltar.

500
00:32:28,623 --> 00:32:30,688
Meus amigos vão embora
daqui a pouco.

501
00:32:30,689 --> 00:32:33,316
Então é isso?
Será um prazer levá-la em casa.

502
00:32:34,976 --> 00:32:36,910
Podemos passar
a noite juntos.

503
00:32:39,382 --> 00:32:40,890
Ver o sol nascer.

504
00:32:45,105 --> 00:32:47,400
Acho que meu namorado
não vai gostar disso.

505
00:32:47,401 --> 00:32:48,901
Namorado? Não me importo.

506
00:32:50,333 --> 00:32:52,921
Desculpe. Preciso ir.

507
00:32:57,098 --> 00:32:58,598
Te peguei.

508
00:33:01,996 --> 00:33:03,496
Estou brincando.

509
00:33:05,413 --> 00:33:06,913
Não tem graça.

510
00:33:07,551 --> 00:33:09,047
Vamos, deixe-me ir.

511
00:33:09,048 --> 00:33:10,475
Não está jogando limpo.

512
00:33:10,476 --> 00:33:13,651
Não pode vir aqui, me excitar
e depois me deixar na mão.

513
00:33:15,890 --> 00:33:19,062
Não estava pensando direito.
Por favor, deixe-me ir.

514
00:33:19,063 --> 00:33:20,563
Não é justo.

515
00:33:23,803 --> 00:33:24,930
Sai.

516
00:33:24,931 --> 00:33:26,431
Sai!

517
00:33:27,331 --> 00:33:28,405
Sai!

518
00:33:28,406 --> 00:33:29,976
Socorro!

519
00:33:29,977 --> 00:33:31,697
-Depressa, abra.
-Estamos ocupados.

520
00:33:31,698 --> 00:33:34,066
-Volte outra hora.
-É sério. Uma emergência.

521
00:33:34,067 --> 00:33:36,293
Abaixe o vidro.

522
00:33:37,478 --> 00:33:40,443
-O que quer?
-Savannah, feche os olhos.

523
00:33:40,444 --> 00:33:41,542
Saia do carro.

524
00:33:41,543 --> 00:33:43,548
Vamos, saia do carro.

525
00:33:44,825 --> 00:33:46,325
Rápido.

526
00:33:55,600 --> 00:33:57,774
Todos falam para me animar
e me divertir.

527
00:33:57,775 --> 00:34:01,043
Achei que dar uns amassados
era como se divertiam.

528
00:34:01,044 --> 00:34:04,133
-Estúpida. Estúpida.
-Savannah, não pense assim.

529
00:34:04,134 --> 00:34:05,943
Não faço nada certo.

530
00:34:05,944 --> 00:34:07,752
Dan vai embora
e não diz por quê.

531
00:34:07,753 --> 00:34:10,494
-Mas deve ser eu.
-Não. Savannah.

532
00:34:10,495 --> 00:34:13,302
Quando tento superá-lo
quase sou estuprada.

533
00:34:14,045 --> 00:34:15,916
O que há de errado comigo,
Marti?

534
00:34:15,917 --> 00:34:19,374
Sou estúpida e pudica.
Ninguém que gosto, gosta de mim.

535
00:34:19,375 --> 00:34:21,329
Savannah, pare de se culpar.

536
00:34:22,995 --> 00:34:24,931
Gosto tanto do Dan, Marti.

537
00:34:26,169 --> 00:34:28,437
O que sou, só faz afastá-lo.

538
00:34:29,508 --> 00:34:31,721
Savannah, não é você.

539
00:34:33,697 --> 00:34:39,487
Sou eu.
É culpa minha ele ter partido.

540
00:34:40,189 --> 00:34:42,957
-Não, não é.
-Sim, é.

541
00:34:42,958 --> 00:34:45,179
-É loucura.
-Estou falando muito sério.

542
00:34:48,523 --> 00:34:50,023
Não entendi.

543
00:34:55,002 --> 00:34:58,536
Não é porque ele
não tem sentimentos por você.

544
00:35:01,875 --> 00:35:04,139
É porque ele acha
que tem sentimentos por mim.

545
00:35:06,450 --> 00:35:08,570
-Aqui está ela.
-Por que diz isso?

546
00:35:11,550 --> 00:35:15,103
Marti, diga.

547
00:35:27,306 --> 00:35:29,186
Conta, agora.

548
00:35:31,787 --> 00:35:33,287
Apenas diga.

549
00:35:35,608 --> 00:35:37,108
Semana passada,

550
00:35:40,429 --> 00:35:41,929
Dan e eu...

551
00:35:44,362 --> 00:35:45,862
Ficamos juntos.

552
00:35:50,789 --> 00:35:52,265
Quer dizer...

553
00:35:53,410 --> 00:35:54,827
fisicamente?

554
00:35:57,009 --> 00:35:58,866
Vocês estavam mentindo
o tempo todo?

555
00:35:58,867 --> 00:36:00,202
Foi um erro.

556
00:36:00,203 --> 00:36:03,284
-Estávamos bêbados e todos...
-Calada!

557
00:36:03,285 --> 00:36:06,101
-Não quero que pense...
-Eu disse, calada!

558
00:36:11,643 --> 00:36:15,881
Deve procurar outro
dormitório para ficar.

559
00:36:17,651 --> 00:36:19,151
Permanentemente.

560
00:36:21,933 --> 00:36:23,425
Savannah, desculpe.

561
00:36:23,426 --> 00:36:27,284
-Lewis, deixe-me explicar.
-Não. Já ouvi, Marti.

562
00:36:27,285 --> 00:36:28,995
Você errou.

563
00:36:30,959 --> 00:36:32,478
Eu errei ficando com você.

564
00:36:51,398 --> 00:36:54,667
O que sabe de uma torcedora
chamada Marti Perkins?

565
00:36:57,279 --> 00:36:58,829
Lembra alguma coisa?

566
00:37:01,251 --> 00:37:03,434
O que preciso saber
sobre ela?

567
00:37:05,280 --> 00:37:08,654
Ela está metendo o nariz
na história do Travis Guthrie.

568
00:37:24,386 --> 00:37:26,095
Você conhece Dan Patch?

569
00:37:26,096 --> 00:37:29,581
Claro. Bom sujeito.
Demitiu-se ontem.

570
00:37:29,582 --> 00:37:31,461
Limpou o armário
e disse tchau.

571
00:37:31,462 --> 00:37:32,962
Charlie!

572
00:39:03,171 --> 00:39:07,723
Certo, Cats. Próxima parada,
Louisville e Regionais.

573
00:39:07,724 --> 00:39:11,908
Se fizermos como nos ensaios,
ninguém poderá nos vencer.

574
00:39:12,846 --> 00:39:17,567
A noite deve ter sido boa.
Espero que tenham se divertido.

575
00:39:17,568 --> 00:39:20,319
É hora de levar a sério.

576
00:39:20,320 --> 00:39:22,488
Vamos!

577
00:39:56,389 --> 00:39:59,642
<i>Oi, aqui é o Dan.
Deixe seu recado após o bip.</i>

578
00:40:03,247 --> 00:40:04,747
Onde você está?

579
00:40:07,200 --> 00:40:09,902
Preciso de você.

580
00:40:13,074 --> 00:40:14,574
Por favor.

581
00:40:50,668 --> 00:40:54,347
@GeekSub

