1
00:00:13,059 --> 00:00:14,973
Je suis désolé
pour la nuit dernière.

2
00:00:16,289 --> 00:00:17,389
C'est fini.

3
00:00:18,005 --> 00:00:21,063
Promets-moi juste de ne plus jamais
me faire peur comme ça, OK ?

4
00:00:21,859 --> 00:00:23,133
Tu me pardonnes ?

5
00:00:24,937 --> 00:00:25,943
Pour tout ?

6
00:00:34,168 --> 00:00:35,410
Bien sûr que oui.

7
00:00:42,233 --> 00:00:43,627
Calme-toi. Tout va bien.

8
00:00:44,779 --> 00:00:46,338
Je me souviens de...

9
00:00:46,504 --> 00:00:50,092
Saskia qui s'amuse
en aspirant ton Chi jusqu'à la mort ?

10
00:00:50,864 --> 00:00:52,719
Au moins, je suis arrivée à temps.

11
00:00:52,885 --> 00:00:54,622
Ça avait l'air plutôt athlétique.

12
00:00:55,068 --> 00:00:56,390
Bo, je suis désolé. Je...

13
00:00:56,556 --> 00:00:59,935
Écoute, c'est une succube.
J'ai compris, Dyson.

14
00:01:00,465 --> 00:01:02,479
Et je suis désolée.
C'est ma faute.

15
00:01:02,645 --> 00:01:04,226
J'aurais dû te parler d'elle.

16
00:01:04,351 --> 00:01:05,900
Non, c'est pas ta faute.

17
00:01:07,070 --> 00:01:08,318
Faut qu'on parle.

18
00:01:08,718 --> 00:01:10,320
Oui, c'est vrai.

19
00:01:12,530 --> 00:01:15,853
Faut qu'on parle
de choses plus joyeuses,

20
00:01:16,319 --> 00:01:18,954
comme mon nouveau
et super cool pouvoir de succube.

21
00:01:19,120 --> 00:01:21,355
Pouvoir te ramener à la vie
avec mon Chi.

22
00:01:21,480 --> 00:01:23,357
T'as vu comment je gère ?

23
00:01:24,345 --> 00:01:26,445
C'est qui la meilleure des copines ?

24
00:01:27,570 --> 00:01:30,309
Bo, je suis sérieux.
Je dois te parler d'un truc.

25
00:01:34,107 --> 00:01:37,305
J'aime pas trop le ton que t'emploies,
mais je t'écoute.

26
00:01:37,471 --> 00:01:40,517
Saskia n'est pas celle que tu crois.

27
00:01:40,683 --> 00:01:42,018
De quoi tu parles ?

28
00:01:42,374 --> 00:01:43,860
Son vrai nom est Aife,

29
00:01:44,966 --> 00:01:47,956
et j'attendais qu'elle vienne te voir
depuis un moment.

30
00:01:49,610 --> 00:01:50,444
Pourquoi ?

31
00:01:51,631 --> 00:01:54,030
Parce que c'est ta mère.

32
00:02:03,206 --> 00:02:04,248
Vous êtes folle.

33
00:02:08,673 --> 00:02:11,339
Poliment, on dit
"mentalement instable".

34
00:02:11,505 --> 00:02:12,966
Et ne soyez pas sexiste.

35
00:02:13,132 --> 00:02:15,969
Une fille qui a de l'ambition
n'est pas forcément folle.

36
00:02:16,135 --> 00:02:18,218
Même si vous êtes celle
que vous prétendez être,

37
00:02:18,343 --> 00:02:21,215
comment pouvez-vous penser
que je trahirais mon peuple

38
00:02:21,340 --> 00:02:24,060
pour vous rejoindre,
après tout ce que vous avez fait ?

39
00:02:24,711 --> 00:02:27,016
Je vais vous faire une confession.
Je le pense pas.

40
00:02:27,141 --> 00:02:29,649
Vous, les chefs des Fae de Lumière,
vous êtes si prévisibles.

41
00:02:29,962 --> 00:02:31,857
Et je compte sur ça, d'ailleurs.

42
00:02:34,904 --> 00:02:37,699
Je comprends pas.
Pourquoi êtes-vous venue me voir ?

43
00:02:37,865 --> 00:02:40,535
L'allumage. Tous les feux
ont besoin d'une étincelle,

44
00:02:40,701 --> 00:02:42,245
et vous serez la mienne.

45
00:02:42,411 --> 00:02:44,539
Soyez gentil,
reculez d'un pas ou deux ?

46
00:02:45,645 --> 00:02:46,652
Pourquoi ?

47
00:02:57,510 --> 00:02:58,851
Nouvelles chaussures.

48
00:03:05,500 --> 00:03:06,986
Et d'un, les garçons.

49
00:03:08,085 --> 00:03:09,856
Allons démarrer cette guerre.

50
00:03:15,329 --> 00:03:17,430
<i>La vie est dure
quand tu ne sais pas qui tu es.</i>

51
00:03:18,401 --> 00:03:20,591
<i>Encore plus dure
quand tu ne sais pas ce que tu es.</i>

52
00:03:21,400 --> 00:03:23,365
<i>Mon amour condamne à mort.</i>

53
00:03:24,356 --> 00:03:26,552
<i>J'étais égarée pendant des années.</i>

54
00:03:26,677 --> 00:03:28,416
<i>À me chercher tout en me cachant.</i>

55
00:03:29,283 --> 00:03:32,672
<i>Pour finalement découvrir que je faisais
partie d'un monde caché des humains.</i>

56
00:03:33,564 --> 00:03:34,942
<i>Je ne me cacherai plus.</i>

57
00:03:35,257 --> 00:03:37,814
<i>Je vivrai la vie que j'ai choisie.</i>

58
00:03:40,049 --> 00:03:43,932
::.DelighTeam & BelXander.::
::.LOST GIRL : Épisode 13.::

59
00:03:47,837 --> 00:03:50,522
Espèce de salaud
de pirate romantique.

60
00:03:53,683 --> 00:03:55,169
Bo, attends !

61
00:03:55,541 --> 00:03:57,127
Parle-moi au moins ?

62
00:03:58,195 --> 00:04:01,074
Permettez-moi de m'en aller.
Je vous laisse parler en privé.

63
00:04:01,240 --> 00:04:03,160
Depuis quand sais-tu
qui est ma mère ?

64
00:04:04,352 --> 00:04:07,539
Ou je pourrais rester.
Rester discrètement, c'est bien.

65
00:04:07,705 --> 00:04:08,999
Depuis quand, Dyson ?

66
00:04:10,642 --> 00:04:12,168
Avant qu'on se rencontre.

67
00:04:12,293 --> 00:04:14,586
Je voulais te le dire.
Tout te raconter.

68
00:04:14,711 --> 00:04:17,580
D'où mon appel hier soir,
pour te le dire.

69
00:04:18,773 --> 00:04:20,622
Bo, c'était pas à moi de te le dire.

70
00:04:21,389 --> 00:04:22,721
Mais à Trick.

71
00:04:23,321 --> 00:04:25,371
Qu'a-t-il à voir avec ma mère ?

72
00:04:27,350 --> 00:04:30,055
J'ai abandonné ta mère
bien avant ta naissance.

73
00:04:30,798 --> 00:04:32,022
Je l'ai laissée tomber.

74
00:04:33,311 --> 00:04:34,411
Raconte-moi.

75
00:04:38,942 --> 00:04:39,946
Tout.

76
00:04:40,770 --> 00:04:42,908
Elle était dans mon clan.

77
00:04:43,399 --> 00:04:45,201
Les Fae étaient en guerre à l'époque.

78
00:04:45,367 --> 00:04:47,537
On s'est presque battus
jusqu'à notre extinction.

79
00:04:47,703 --> 00:04:50,638
J'étais fatigué d'essayer
d'obtenir la paix,

80
00:04:51,601 --> 00:04:54,316
- alors je l'ai forcée.
- Comment peux-tu forcer la paix ?

81
00:04:54,752 --> 00:04:56,280
Trick est un sage de sang.

82
00:04:56,696 --> 00:04:59,090
Ce qu'il écrit avec son sang,
est forcé d'arriver.

83
00:04:59,256 --> 00:05:01,676
C'est un chouette petit talent ça,
Trickster.

84
00:05:02,391 --> 00:05:05,096
Pas vraiment.
Tout ce qui est puissant a un prix,

85
00:05:05,262 --> 00:05:06,890
je l'ai appris à mes dépens.

86
00:05:07,056 --> 00:05:08,778
Qu'est-ce qui a mal tourné ?

87
00:05:09,204 --> 00:05:10,185
Aife.

88
00:05:10,351 --> 00:05:12,348
La paix nécessite le pardon,

89
00:05:12,473 --> 00:05:15,690
et dans chaque guerre, certains trouvent
que le prix est trop cher à payer.

90
00:05:15,856 --> 00:05:17,901
Ta mère a mené une petite rébellion.

91
00:05:18,067 --> 00:05:20,782
Elle a tué l'un des leaders
du clan des Fae de l'Ombre.

92
00:05:20,907 --> 00:05:23,365
- Elle a été capturée.
- Mais elle s'est échappée.

93
00:05:23,925 --> 00:05:26,368
Elle est venue me voir.
J'aurais pu la mettre à l'abri,

94
00:05:26,534 --> 00:05:28,578
<i>mais la guerre aurait recommencé,</i>

95
00:05:29,324 --> 00:05:32,227
je l'ai donc remise à l'Ombre
pour qu'ils l'exécutent.

96
00:05:42,258 --> 00:05:44,650
Faut qu'ils retournent
à l'école de l'exécution alors,

97
00:05:44,775 --> 00:05:46,471
car ils l'ont pas tuée.

98
00:05:48,708 --> 00:05:50,350
Que les dieux les pardonnent.

99
00:05:50,516 --> 00:05:52,435
Mais je l'ai su longtemps après.

100
00:05:52,601 --> 00:05:55,605
Elle le hait
et complote contre Trick depuis.

101
00:05:58,515 --> 00:06:00,235
Tu m'as tout dit ?

102
00:06:02,103 --> 00:06:03,238
Oui.

103
00:06:03,788 --> 00:06:05,907
Mais alors,
tout ça n'a pas de sens, si ?

104
00:06:06,232 --> 00:06:08,034
Se lier d'amitié avec moi

105
00:06:08,200 --> 00:06:09,981
et attaquer Dyson ?

106
00:06:10,106 --> 00:06:11,788
C'est clairement personnel.

107
00:06:11,954 --> 00:06:14,020
- Alors que veut-elle de moi ?
- Je sais pas.

108
00:06:14,145 --> 00:06:16,240
- Pourquoi maintenant ?
- Je sais pas, Bo,

109
00:06:16,706 --> 00:06:18,192
et je m'en fiche.

110
00:06:18,809 --> 00:06:20,964
Ce qui m'importe,
c'est que tu restes loin d'elle.

111
00:06:21,130 --> 00:06:23,553
- Amen.
- Je me suis préparé à ça.

112
00:06:23,678 --> 00:06:25,802
On peut la faire sortir
de la ville si on agit vite.

113
00:06:25,968 --> 00:06:27,053
Non.

114
00:06:27,219 --> 00:06:29,397
C'est pas le moment d'être entêtée.

115
00:06:29,522 --> 00:06:31,505
S'il te plaît.
Tu dois m'écouter.

116
00:06:31,630 --> 00:06:34,199
Vous n'avez toujours rien
appris de tout ça, hein ?

117
00:06:35,307 --> 00:06:38,356
Vous pensez pouvoir décider
de ce que je vais faire ?

118
00:06:38,522 --> 00:06:40,984
Je viens de trouver ma mère,
et vous voulez que je m'enfuie ?

119
00:06:41,444 --> 00:06:45,280
- Bo, t'as vu ce qu'elle m'a fait.
- Oui, j'ai vu.

120
00:06:47,031 --> 00:06:48,491
Et entendu ce qu'on lui a fait.

121
00:06:50,966 --> 00:06:53,494
Je ne dis pas
que je lui fais confiance

122
00:06:53,619 --> 00:06:55,930
ou que c'est la Fae de l'année,

123
00:06:56,311 --> 00:06:59,860
mais c'est ma mère,
et je veux écouter sa version.

124
00:07:01,088 --> 00:07:02,338
Bonnes ou mauvaises,

125
00:07:02,872 --> 00:07:05,341
quelque soient ses réponses,
je dois les entendre.

126
00:07:09,432 --> 00:07:11,150
Je suis prête à connaître

127
00:07:11,275 --> 00:07:12,974
ce que je suis vraiment,

128
00:07:15,006 --> 00:07:16,456
qu'importe le prix.

129
00:07:34,261 --> 00:07:36,144
Ralentis un peu, OK ?

130
00:07:37,015 --> 00:07:38,959
J'ai besoin qu'on récapitule

131
00:07:39,084 --> 00:07:41,195
juste pour être sûre
que j'ai bien compris, OK ?

132
00:07:42,097 --> 00:07:45,507
Saskia est en fait Aife.
Aife est ta mère.

133
00:07:45,673 --> 00:07:50,303
Et hier soir, Dyson s'est fait...
ta mère.

134
00:07:52,550 --> 00:07:55,009
Techniquement,
c'est elle qui se l'est fait, mais oui.

135
00:07:55,134 --> 00:07:57,252
- T'as résumé l'essentiel.
- T'entends ce bruit ?

136
00:07:57,377 --> 00:08:00,313
C'est celui de ma tête prête à exploser.
Comment peux-tu être si calme ?

137
00:08:01,141 --> 00:08:02,162
Le choc.

138
00:08:02,627 --> 00:08:06,060
Et je peux pas me permettre de paniquer
maintenant. Je dois réfléchir.

139
00:08:06,185 --> 00:08:09,781
Je peux plus faire confiance à mes amis,
donc je suis toute seule maintenant.

140
00:08:09,947 --> 00:08:12,483
Je sais. J'arrive pas à croire
que Dyson se soit joué de nous.

141
00:08:12,608 --> 00:08:15,439
Mon dieu, mon détecteur de conneries
m'a complètement lâché !

142
00:08:16,161 --> 00:08:19,718
Mais, tu sais que je n'ai rien à voir
avec tout ça, hein ?

143
00:08:19,843 --> 00:08:20,875
Ça va entre nous ?

144
00:08:21,246 --> 00:08:23,563
Kenzi, ça va toujours entre nous.

145
00:08:23,688 --> 00:08:25,421
Je te fais confiance
pour me couvrir.

146
00:08:26,250 --> 00:08:29,428
Alors, grande nouvelle pour toi !

147
00:08:29,553 --> 00:08:31,558
T'as rencontré ta maman !

148
00:08:31,683 --> 00:08:33,592
- Ouais.
- Comment c'est ?

149
00:08:35,396 --> 00:08:36,397
Bizarre.

150
00:08:37,043 --> 00:08:38,044
Super.

151
00:08:39,144 --> 00:08:40,145
Effrayant.

152
00:08:40,650 --> 00:08:41,651
Enfin...

153
00:08:42,585 --> 00:08:45,892
Je sais que c'est une folle furieuse,
mais, quand même...

154
00:08:46,442 --> 00:08:47,527
C'est ma mère.

155
00:08:48,063 --> 00:08:49,343
Et elle est vivante.

156
00:08:49,580 --> 00:08:50,572
Et c'est bien.

157
00:08:50,738 --> 00:08:54,075
J'ai laissé tous les autres interférer
dans ma vie, mais là, je décide.

158
00:08:54,241 --> 00:08:56,164
Si tu veux trouver Aife, j'en suis.

159
00:08:56,289 --> 00:08:58,830
Comment ? Quand elle était Saskia,
c'est elle qui me trouvait.

160
00:08:59,750 --> 00:09:03,050
On fait ça pour les gens tout le temps,
retrouver des Fae disparus.

161
00:09:03,175 --> 00:09:07,088
Si Aife était l'un de ces cas,
par où commencerait-on ?

162
00:09:08,143 --> 00:09:10,457
- Par Lauren.
- Pourquoi Lauren ?

163
00:09:10,582 --> 00:09:14,044
Parce que si Trick a raison
et qu'Aife a des projets pour moi,

164
00:09:14,169 --> 00:09:16,369
j'ai besoin de savoir
comment me défendre.

165
00:09:16,494 --> 00:09:17,991
À part lui,

166
00:09:18,116 --> 00:09:21,144
c'est Lauren qui en connaît le plus
sur les traditions des Fae.

167
00:09:21,310 --> 00:09:24,426
Oui. Ça c'est tout toi...
Cynique et protectrice.

168
00:09:24,551 --> 00:09:27,692
Je suis si fière de toi. Vraiment.
Mon bébé est devenu grand.

169
00:09:28,102 --> 00:09:31,393
Je sais pas pourquoi tu t'es jugé
si sévèrement toutes ces années.

170
00:09:32,687 --> 00:09:34,144
J'ai mes raisons.

171
00:09:35,165 --> 00:09:37,286
T'as fait ce que tu devais faire

172
00:09:37,814 --> 00:09:39,022
en tant que roi.

173
00:09:40,371 --> 00:09:41,843
Ce qui est fait, est fait.

174
00:09:43,677 --> 00:09:46,214
Tu me croiras pas,
mais c'est un soulagement

175
00:09:46,339 --> 00:09:48,552
de plus avoir de secrets à cacher.

176
00:09:49,495 --> 00:09:51,633
On n'a pas le temps d'être soulagés.

177
00:09:52,143 --> 00:09:54,162
Je pensais vraiment
ce que j'ai dit à Bo.

178
00:09:54,287 --> 00:09:57,222
Aife va lui vouloir du mal.
Il faut la convaincre de ça.

179
00:09:57,688 --> 00:09:59,931
Je crains que
ce ne soit difficile, mon ami.

180
00:10:00,757 --> 00:10:03,144
Je ne suis plus en position
de lui demander une faveur.

181
00:10:06,884 --> 00:10:09,609
Je suis désolé que tout ça
se répercute sur votre relation.

182
00:10:09,775 --> 00:10:11,526
Je sais que tu tiens à Bo,

183
00:10:12,492 --> 00:10:15,465
c'est pour ça
que tu dois la raisonner.

184
00:10:15,941 --> 00:10:18,243
Je connais Aife.
Bo ne fera pas le poids face à elle.

185
00:10:18,856 --> 00:10:21,817
Crois-moi. Je sais à quel point
Aife est puissante.

186
00:10:26,911 --> 00:10:29,315
Désolée,
je suis un peu débordée aujourd'hui.

187
00:10:30,267 --> 00:10:32,560
- Qui est-ce ?
- C'est un ancien de la Lumière.

188
00:10:32,685 --> 00:10:34,634
- Tué hier soir.
- Par une succube ?

189
00:10:35,666 --> 00:10:37,728
Par quelque chose de tranchant
et pointu.

190
00:10:38,442 --> 00:10:41,391
Je dois envoyer mon rapport
aux anciens cet après-midi.

191
00:10:41,557 --> 00:10:42,801
Une procédure standard,

192
00:10:42,926 --> 00:10:45,144
mais avec une montagne
de paperasse. Allez-y.

193
00:10:47,535 --> 00:10:48,815
Tu peux m'aider ou pas ?

194
00:10:48,981 --> 00:10:51,609
Je ne comprends pas,
de quelle succube as-tu peur ?

195
00:10:51,775 --> 00:10:55,211
C'est sans importance. Mais je dois
apprendre comment me protéger d'elle.

196
00:10:55,336 --> 00:10:57,198
Comment une succube
en combat une autre ?

197
00:10:57,364 --> 00:10:59,409
Bataille d'oreillers au ralenti ?

198
00:10:59,575 --> 00:11:00,735
Fourches laser ?

199
00:11:00,860 --> 00:11:03,023
Tu es la seule succube
que j'ai étudié de si près.

200
00:11:03,148 --> 00:11:06,802
- Je peux demander au Frêne mais...
- Non. Peut-on garder ça entre nous

201
00:11:06,927 --> 00:11:09,340
- jusqu'à ce que j'en sache plus ?
- Bien.

202
00:11:09,786 --> 00:11:12,338
Je vais faire ce que je peux.
À une condition.

203
00:11:12,970 --> 00:11:16,438
Qu'après ça, on puisse discuter
et que tu me laisses m'expliquer.

204
00:11:18,013 --> 00:11:19,262
Tu m'as manqué.

205
00:11:21,561 --> 00:11:22,631
C'est d'accord.

206
00:11:23,560 --> 00:11:26,665
Je dois aller...
voir un mec à propos d'un truc.

207
00:11:26,790 --> 00:11:29,981
Donc on se retrouve à la maison ?
Oui ? Cool, OK.

208
00:11:33,901 --> 00:11:37,530
T'as vraiment un timing super pourri,
comme toujours.

209
00:11:37,696 --> 00:11:39,365
C'est quoi l'urgence ?

210
00:11:39,531 --> 00:11:42,368
Mama ! Regarde-toi !
Tes cheveux.

211
00:11:42,534 --> 00:11:46,960
Ils sont superbes, franchement.
C'est joli, méché et... Et décontracté

212
00:11:47,298 --> 00:11:49,647
- et... Indulgent...
- Qu'est-ce qui se passe ?

213
00:11:50,063 --> 00:11:51,169
T'as fumé ?

214
00:11:51,335 --> 00:11:53,421
T'es superbe. Vraiment superbe.
T'es...

215
00:11:53,587 --> 00:11:55,673
Super, bien joué Brutus.

216
00:11:56,403 --> 00:11:58,300
Brutus ? C'est un peu dur...

217
00:11:58,425 --> 00:12:01,170
- Kenzi, attends.
- Je ne veux pas te parler.

218
00:12:01,295 --> 00:12:04,373
- Bo ne répond pas à mes appels.
- Devine pourquoi, le génie.

219
00:12:04,498 --> 00:12:06,153
Dis-lui qu'elle doit m'écouter.

220
00:12:06,278 --> 00:12:09,265
Tu sais quoi ?
J'ai même pas envie de t'écouter.

221
00:12:09,390 --> 00:12:12,781
Espèce de menteur.
Bon sang, on te faisait confiance.

222
00:12:13,129 --> 00:12:14,525
Je te faisais confiance.

223
00:12:14,691 --> 00:12:17,529
- Et tu avais raison de le faire.
- C'est des conneries, mec.

224
00:12:17,654 --> 00:12:19,280
Tu l'espionnais tout ce temps.

225
00:12:19,446 --> 00:12:21,646
Tu sais que je ne veux
que le meilleur pour elle.

226
00:12:21,771 --> 00:12:23,958
Eh bien plus maintenant, OK ?
Pourquoi...

227
00:12:24,083 --> 00:12:26,788
Pourquoi je te ferais encore confiance
concernant Bo ?

228
00:12:27,315 --> 00:12:28,581
Parce que je l'aime.

229
00:12:41,334 --> 00:12:43,013
Si tu me le fais regretter,

230
00:12:43,138 --> 00:12:45,962
je jure devant Dieu
que ce sera la dernière fois.

231
00:12:47,837 --> 00:12:49,560
Tu veux que je fasse quoi ?

232
00:13:14,590 --> 00:13:15,628
Surprise.

233
00:13:18,088 --> 00:13:19,129
Un cookie ?

234
00:13:19,798 --> 00:13:21,467
C'est quoi cet accoutrement ?

235
00:13:22,723 --> 00:13:23,761
Symbolique ?

236
00:13:24,576 --> 00:13:27,935
Je n'ai pas été la meilleure des mères,
mais il n'est jamais trop tard, si ?

237
00:13:31,488 --> 00:13:33,125
Tu m'as abandonnée,

238
00:13:33,431 --> 00:13:35,582
traquée,
et t'as presque tué mon petit ami.

239
00:13:35,707 --> 00:13:37,400
Ouais, des cookies feront l'affaire.

240
00:13:37,914 --> 00:13:39,694
C'est au sujet de ton petit ami ?

241
00:13:39,860 --> 00:13:42,864
Tu parles de quoi ?
De l'avoir séduit ou presque tué ?

242
00:13:43,421 --> 00:13:47,034
Écoute, j'essayais juste d'en faire
un esclave pour me rapprocher de toi.

243
00:13:48,401 --> 00:13:51,729
En plus, il n'est pas assez bien
pour ma petite fille.

244
00:13:51,854 --> 00:13:53,833
Une mère sait ces choses.

245
00:13:55,003 --> 00:13:57,015
Donc la première fois
qu'on s'est rencontrées

246
00:13:57,351 --> 00:13:59,005
c'était pas par accident ?

247
00:14:00,423 --> 00:14:01,424
Non.

248
00:14:02,058 --> 00:14:03,119
Démasquée.

249
00:14:03,839 --> 00:14:06,539
Je te surveillais depuis longtemps.

250
00:14:06,664 --> 00:14:09,599
Je cherchais juste
le bon moment pour me présenter.

251
00:14:09,941 --> 00:14:11,494
Ce que tu n'as jamais fait.

252
00:14:12,388 --> 00:14:14,370
Alors, comment je dois t'appeler ?

253
00:14:14,830 --> 00:14:16,814
Saskia ? Aife ?

254
00:14:16,939 --> 00:14:18,358
"Maman" sonne plutôt bien.

255
00:14:18,483 --> 00:14:21,309
J'ai une mère.
Elle s'appelle Mary.

256
00:14:21,822 --> 00:14:25,072
Elle tricote des couvertures,
m'a aidé pour mes devoirs,

257
00:14:25,197 --> 00:14:28,201
et ne m'a pas abandonnée
sans me révéler ma vraie nature.

258
00:14:28,367 --> 00:14:30,658
Je pourrais tricoter.
Tu n'en sais rien.

259
00:14:33,319 --> 00:14:36,431
Je sais que j'ai fait des erreurs.
C'est nouveau pour moi.

260
00:14:37,639 --> 00:14:41,130
J'étais peut-être partie, chérie,
mais je suis là maintenant.

261
00:14:42,084 --> 00:14:43,549
Et je ne vais nulle part.

262
00:14:44,748 --> 00:14:46,052
J'ai de grands projets.

263
00:14:52,388 --> 00:14:55,186
Qu'est-ce que tu as mis
dans ce cookie ?

264
00:14:56,924 --> 00:14:57,925
C'est bon.

265
00:14:58,589 --> 00:14:59,916
Maman est là.

266
00:15:01,155 --> 00:15:03,751
L'ingrédient secret, c'est l'amour.

267
00:15:10,910 --> 00:15:14,817
Selon un vote des Nations Unies,
c'est impoli de tuer le messager, OK ?

268
00:15:18,035 --> 00:15:19,660
Elle est peut-être à l'étage.

269
00:15:23,309 --> 00:15:25,764
D-man veut juste... parler.

270
00:15:25,889 --> 00:15:27,045
S'il te plaît ?

271
00:15:34,491 --> 00:15:36,894
On arrive trop tard.
Aife la tient.

272
00:15:37,060 --> 00:15:39,063
Tu es sûr que c'était Aife ?

273
00:15:39,684 --> 00:15:42,650
- Malheureusement, je connais son odeur.
- Mec, dégueu.

274
00:15:43,430 --> 00:15:45,945
Je ne peux pas cacher ça au conseil
plus longtemps.

275
00:15:46,111 --> 00:15:47,661
Qu'est-ce que ça veut dire ?

276
00:15:47,786 --> 00:15:50,616
Que ça nous dépasse.
Ainsi que Bo.

277
00:15:51,327 --> 00:15:54,787
J'espérais pouvoir sortir Bo de là
avant d'en informer les autres.

278
00:15:54,953 --> 00:15:57,893
Mais les anciens doivent savoir
qu'Aife est de retour.

279
00:15:58,325 --> 00:16:00,438
- Où vas-tu ?
- Parler au Frêne.

280
00:16:00,563 --> 00:16:03,078
Ouais, et on est censés faire quoi ?

281
00:16:03,203 --> 00:16:04,213
Prier.

282
00:16:04,769 --> 00:16:08,326
Si Aife tient Bo, il n'y a aucun moyen
de savoir ce qu'elle traverse.

283
00:16:20,792 --> 00:16:23,149
Que peut-on faire pour vous servir ?

284
00:16:27,187 --> 00:16:29,280
Ma mère est dans le coin ?

285
00:16:36,077 --> 00:16:37,429
Bahama mamas prêts.

286
00:16:41,374 --> 00:16:43,794
Voilà mon bébé. Bonne sieste ?

287
00:16:46,818 --> 00:16:50,384
- C'est comme ça que tu vis ?
- Tout le monde devrait vivre ainsi.

288
00:16:57,442 --> 00:17:00,693
Tu es toujours fâchée.
C'est le cookie, j'ai été trop loin ?

289
00:17:00,818 --> 00:17:03,445
Pour que tu le saches,
je t'ai cherchée.

290
00:17:03,570 --> 00:17:06,186
Je veux te parler.
Apprendre à te connaître.

291
00:17:06,579 --> 00:17:08,415
Pas besoin de me traiter en ennemie.

292
00:17:08,540 --> 00:17:11,113
- Tu aurais pu m'inviter.
- Et tu serais venue ?

293
00:17:12,250 --> 00:17:13,366
Tu es ma mère.

294
00:17:15,180 --> 00:17:16,538
Je suis désolée.

295
00:17:17,162 --> 00:17:19,382
Des années
de captivité et de torture...

296
00:17:19,507 --> 00:17:21,502
Ça joue sur les capacités sociales.

297
00:17:21,627 --> 00:17:24,543
- De quoi tu parles ?
- Qu'est-ce que Trick t'a dit sur moi ?

298
00:17:25,373 --> 00:17:27,632
Qu'il était le roi
qui a mis fin à la guerre,

299
00:17:28,024 --> 00:17:31,649
et que tu as rompu la paix,
il a dû te sacrifier pour la conserver.

300
00:17:31,774 --> 00:17:33,177
Il a oublié le meilleur.

301
00:17:33,897 --> 00:17:34,981
Quoi ?

302
00:17:35,106 --> 00:17:37,723
Tout ce qui s'est passé
après qu'il m'ait remise.

303
00:17:37,889 --> 00:17:40,184
Le roi de l'Ombre a un côté sadique

304
00:17:40,350 --> 00:17:44,064
et a pensé que c'était une perte
de temps de tuer une pauvre succube.

305
00:17:44,525 --> 00:17:46,899
Il a décidé de me garder
pour le divertir,

306
00:17:47,409 --> 00:17:49,026
pendant des siècles.

307
00:17:49,793 --> 00:17:53,322
Il était très imaginatif.
On s'est bien amusés.

308
00:17:54,262 --> 00:17:55,372
Je suis désolée.

309
00:17:57,668 --> 00:18:00,329
Tu dois vraiment haïr Trick, hein ?

310
00:18:01,688 --> 00:18:03,580
La haine est comme la beauté.

311
00:18:03,705 --> 00:18:06,085
Les vraies qualités s'estompent,
mais ne meurent jamais.

312
00:18:08,468 --> 00:18:11,090
C'était peut-être une erreur.
Tu peux partir.

313
00:18:11,404 --> 00:18:13,664
J'abhorre les prisons de tout genre.

314
00:18:13,789 --> 00:18:16,846
- Je ne vais pas y garder ma fille.
- Pourquoi m'avoir kidnappée ?

315
00:18:17,012 --> 00:18:20,683
Comment dire ?
Je suis nulle pour les gestes tendres.

316
00:18:21,654 --> 00:18:25,799
Même si je pensais que ce serait bien
d'éviter Trick et ses mensonges,

317
00:18:26,499 --> 00:18:28,566
nous donner une chance de nous lier.

318
00:18:29,545 --> 00:18:30,735
J'aimerais.

319
00:18:37,497 --> 00:18:39,390
Ton timing est impeccable.

320
00:18:39,851 --> 00:18:41,813
Le Haut Conseil
se rassemble dans une heure

321
00:18:41,938 --> 00:18:44,409
pour discuter
de la mort de l'Ancien Ellis.

322
00:18:44,673 --> 00:18:46,468
Aife serait impliquée ?

323
00:18:46,593 --> 00:18:48,737
Trop tôt pour le dire, non ?

324
00:18:48,984 --> 00:18:51,816
Je sais tout de nos gens,
y compris Aife.

325
00:18:51,941 --> 00:18:55,020
Et... donc ? Elle était mythique.

326
00:18:55,145 --> 00:18:58,150
Elle est réelle et est revenue.

327
00:18:58,505 --> 00:19:00,149
Elle nous voudrait du mal ?

328
00:19:00,433 --> 00:19:01,698
J'en suis sûr.

329
00:19:01,823 --> 00:19:05,436
Et tu me l'as caché ? Pourquoi ?

330
00:19:05,602 --> 00:19:08,374
En parlant d'Aife,
je me serais dévoilé,

331
00:19:08,499 --> 00:19:10,149
ce que j'exécrais.

332
00:19:10,315 --> 00:19:14,059
Tu as placé tes besoins personnels
avant ceux des Fae ?

333
00:19:14,184 --> 00:19:17,875
- Ça ne te ressemble pas.
- J'essayais aussi de protéger Bo,

334
00:19:18,000 --> 00:19:22,002
d'éviter qu'elle soit prise
entre deux feux.

335
00:19:22,745 --> 00:19:25,226
Je savais
qu'elle était importante mais...

336
00:19:25,351 --> 00:19:27,547
il fallait attendre
que tu le révèles.

337
00:19:27,672 --> 00:19:31,128
Retenir des informations critiques
pour la sécurité des Fae,

338
00:19:31,653 --> 00:19:34,006
Trick, tu as outrepassé tes droits.

339
00:19:34,172 --> 00:19:37,343
- Qu'allez-vous faire ?
- Le soulever à la prochaine réunion.

340
00:19:37,509 --> 00:19:39,095
On discutera de ta punition.

341
00:19:39,261 --> 00:19:41,245
Je voulais dire, pour Aife.

342
00:19:41,939 --> 00:19:44,951
Tu es peut-être depuis trop longtemps
derrière le bar.

343
00:19:45,440 --> 00:19:47,737
Tu nous sous-estimes.

344
00:19:47,862 --> 00:19:52,373
Nous ne sommes plus une foule perdue
de tribus isolées de ton temps.

345
00:19:52,498 --> 00:19:55,319
Si Aife le désire, qu'elle vienne.

346
00:19:55,485 --> 00:19:57,919
On peut gérer une succube amère...

347
00:19:58,837 --> 00:20:00,172
même deux,

348
00:20:00,381 --> 00:20:02,021
si on en arrive là.

349
00:20:17,920 --> 00:20:20,177
Sérieux,
il se passe quoi avec les costauds ?

350
00:20:20,343 --> 00:20:23,472
Tu veux dire mes serviteurs ?
Ils rendent l'endroit plus classe, non ?

351
00:20:23,638 --> 00:20:24,719
Oui...

352
00:20:24,844 --> 00:20:27,768
Mais comment t'obéissent-ils
aussi longtemps ?

353
00:20:27,934 --> 00:20:30,604
Je ne peux que les faire obéir
par le toucher, et ça disparaît.

354
00:20:31,016 --> 00:20:33,060
C'est une capacité acquise.

355
00:20:33,302 --> 00:20:35,154
Siphonner le chi est un art,

356
00:20:35,279 --> 00:20:38,237
mais une fois maîtrisé,
tu peux asservir n'importe qui.

357
00:20:38,541 --> 00:20:40,470
Et ça évite les pattes d'oie.

358
00:20:42,561 --> 00:20:46,615
Pourquoi ne pas l'avoir utilisé
sur celui qui te tenait prisonnier ?

359
00:20:46,740 --> 00:20:47,872
Blâme la victime.

360
00:20:48,038 --> 00:20:51,554
- Je voulais pas dire ça.
- Je plaisante, c'est facile.

361
00:20:51,679 --> 00:20:54,295
Il avait une amulette
qui lie son chi à son corps,

362
00:20:54,461 --> 00:20:56,267
c'est comme la kryptonite
des succubes.

363
00:20:56,392 --> 00:20:58,966
- Je ne pouvais pas l'influencer.
- C'était mon père ?

364
00:21:00,198 --> 00:21:02,595
- Je ne veux pas en parler.
- Il est toujours vivant ?

365
00:21:02,761 --> 00:21:04,597
- C'était pas clair ?
- Désolée.

366
00:21:05,976 --> 00:21:09,393
Chaque chose en son temps.
Demande-moi autre chose.

367
00:21:12,170 --> 00:21:15,065
Pourquoi tu n'as pas dit qui tu étais
la première fois qu'on s'est vues ?

368
00:21:15,922 --> 00:21:18,351
Honnêtement, je voulais voir
comment tu étais, d'abord.

369
00:21:18,476 --> 00:21:20,714
Je ne savais pas
ce que Trick t'avait dit.

370
00:21:20,839 --> 00:21:22,692
Il n'a jamais rien dit sur toi.

371
00:21:22,817 --> 00:21:26,022
J'ai toujours eu de grandes espérances
pour ma petite fille.

372
00:21:26,951 --> 00:21:28,704
Tu peux faire la différence.

373
00:21:29,745 --> 00:21:31,832
C'est là que tu me conseilles
d'aller à la fac ?

374
00:21:31,998 --> 00:21:35,255
C'est là que je te dis
qu'on va détruire les Fae.

375
00:21:40,336 --> 00:21:41,133
Quoi ?

376
00:21:41,299 --> 00:21:43,629
Je sais que tu détestes
la séparation autant que moi.

377
00:21:43,754 --> 00:21:45,195
L'Ombre et la Lumière,

378
00:21:45,320 --> 00:21:48,140
et nous allons y mettre fin.
Pour ça, on s'y met dès ce soir.

379
00:21:49,988 --> 00:21:52,995
Et qu'est-ce qu'on va faire,
toi, moi et ton armée de musclés...

380
00:21:53,120 --> 00:21:56,649
On va détruire les Fae pendant
qu'ils fuient devant nos mannequins ?

381
00:21:57,177 --> 00:22:00,963
Chérie. Ils font bien plus
que des cocktails.

382
00:22:03,420 --> 00:22:04,421
Ah oui ?

383
00:22:05,247 --> 00:22:06,367
Comme quoi ?

384
00:22:10,984 --> 00:22:13,624
Oublie Trick.
On doit parler d'Aife.

385
00:22:13,790 --> 00:22:15,668
On est fous d'ignorer le passé.

386
00:22:15,834 --> 00:22:18,140
Je n'ouvrirai pas le débat.

387
00:22:19,428 --> 00:22:21,715
Il a prouvé
qu'on ne pouvait le croire.

388
00:22:23,758 --> 00:22:25,106
Que veux-tu ?

389
00:22:26,040 --> 00:22:27,513
Comment es-tu arrivé ici ?

390
00:22:28,111 --> 00:22:29,727
Colis d'Aife.

391
00:22:38,481 --> 00:22:40,325
- Annule.
- C'est fait.

392
00:22:40,450 --> 00:22:43,362
T'es pas sérieuse.
C'est ça, ton plan ?

393
00:22:43,528 --> 00:22:45,684
Tu n'aimes pas ?
Je le trouve élégant.

394
00:22:45,809 --> 00:22:47,533
Je suis ouverte à d'autres idées.

395
00:22:47,699 --> 00:22:50,953
On parle d'assassinats,
de meurtres, d'anarchie !

396
00:22:51,119 --> 00:22:53,872
Lions, tigres et ours !
Mon Dieu !

397
00:22:54,320 --> 00:22:56,542
Je suggère de finir
ce que maman a commencé,

398
00:22:56,708 --> 00:22:59,753
et amputer
ces ambitieux beaux-parleurs.

399
00:23:00,225 --> 00:23:03,499
À notre rencontre, tu ne voulais pas
choisir de camp mais être libre.

400
00:23:03,624 --> 00:23:05,718
- Et ?
- Tu ne seras pas la seule à l'être.

401
00:23:05,884 --> 00:23:08,929
- Je ne...
- Tu veux briser l'ordre ?

402
00:23:09,095 --> 00:23:11,765
- Mais pas comme ça.
- Comment ?

403
00:23:11,931 --> 00:23:14,518
Ne sois pas si naïve.
C'est le seul moyen.

404
00:23:14,684 --> 00:23:17,938
- Et après ?
- Après on laisse le monde brûler.

405
00:23:18,397 --> 00:23:22,530
Et nous régnerons sur les cendres
côte à côte.

406
00:23:25,648 --> 00:23:27,197
Tu ne veux pas libérer les gens.

407
00:23:28,823 --> 00:23:30,284
Mais être leur nouvelle religion.

408
00:23:31,134 --> 00:23:33,078
Ça sonne bien, non ?

409
00:23:34,200 --> 00:23:36,251
Trick avait raison à ton sujet.

410
00:23:36,605 --> 00:23:38,000
Tu es folle.

411
00:23:38,552 --> 00:23:40,673
Ne sois pas vache.
Maman a des sentiments.

412
00:23:40,798 --> 00:23:43,589
- Je ne veux pas en faire partie.
- Ça complique les choses.

413
00:23:46,257 --> 00:23:49,803
- Tu as dit que j'étais libre de partir.
- Considère que tu es punie.

414
00:23:58,641 --> 00:24:00,038
Laissez-la partir !

415
00:24:00,163 --> 00:24:03,013
Elle reviendra.
Une fille a besoin de sa mère.

416
00:24:04,023 --> 00:24:05,703
Plus de sel la prochaine fois.

417
00:24:09,472 --> 00:24:10,891
Elle t'a blessée ?

418
00:24:11,016 --> 00:24:13,942
Un peu. Mais j'ai besoin de plus
qu'une guérison.

419
00:24:14,067 --> 00:24:16,133
- Comment ça ?
- Aife.

420
00:24:16,450 --> 00:24:19,506
Je dois stocker le plus d'énergie
possible pour pouvoir l'affronter.

421
00:24:19,735 --> 00:24:20,894
Alors sers-toi.

422
00:24:26,256 --> 00:24:29,307
Allez. Amenez-le au labo.
Vite ! Quel est son état ?

423
00:24:29,432 --> 00:24:32,513
- Il s'enfonce !
- Merde. Allez, restez avec moi.

424
00:24:32,679 --> 00:24:34,765
Un, deux, trois, quatre, cinq...

425
00:24:38,286 --> 00:24:40,813
Je n'ai pas voulu te faire de mal.
Crois-moi.

426
00:24:43,124 --> 00:24:46,402
Je te crois. Je ne suis pas
en colère contre toi Dyson.

427
00:24:46,568 --> 00:24:48,237
J'ai plus envie de me battre.

428
00:24:48,640 --> 00:24:51,295
Je sais que tu pensais
que mentir allait me protéger.

429
00:24:51,420 --> 00:24:52,673
J'ai compris.

430
00:24:53,598 --> 00:24:55,661
Mais je sais pas
comment pardonner ça.

431
00:25:00,048 --> 00:25:01,494
Ne dis rien.

432
00:25:04,913 --> 00:25:05,918
OK.

433
00:25:07,522 --> 00:25:10,092
Je ne sais pas où on en est,

434
00:25:10,217 --> 00:25:11,844
mais n'affronte pas Aife
sans moi.

435
00:25:12,010 --> 00:25:15,264
D'accord, mais j'ai déjà assez
de choses à gérer,

436
00:25:15,911 --> 00:25:19,518
et je veux uniquement
des gens en qui j'ai confiance.

437
00:25:22,359 --> 00:25:24,787
Y a rien que je puisse dire
pour te faire changer d'avis ?

438
00:25:27,868 --> 00:25:30,523
Tu dois me laisser mener
mon propre combat.

439
00:25:32,188 --> 00:25:35,244
Laisse-moi faire, et après ça...

440
00:25:37,434 --> 00:25:38,787
On verra où on en est.

441
00:25:50,429 --> 00:25:52,539
Viens, on va voir Lauren.

442
00:25:58,554 --> 00:26:00,225
- Téléphone ?
- Merci.

443
00:26:04,101 --> 00:26:06,653
Il y a une évacuation porte sud.
Bougez-vous.

444
00:26:06,778 --> 00:26:08,156
Fae-con 1, hein ?

445
00:26:10,197 --> 00:26:11,612
Bo, Dieu merci, tu vas bien.

446
00:26:11,778 --> 00:26:14,280
- Que se passe-t-il ?
- Une attaque à la réunion des Anciens.

447
00:26:14,405 --> 00:26:16,066
C'était un attentat-suicide.

448
00:26:16,191 --> 00:26:18,243
Le Frêne est sous respirateur,
c'est pas bon.

449
00:26:18,368 --> 00:26:19,202
Merde.

450
00:26:19,327 --> 00:26:21,969
Les autres blessés sont mis en lieu sûr,
ainsi que les familles nobles,

451
00:26:22,094 --> 00:26:24,833
- en attendant de savoir ce qui se passe.
- Je sais ce qui se passe.

452
00:26:24,999 --> 00:26:26,585
C'est l'autre succube, c'est ça ?

453
00:26:27,406 --> 00:26:29,171
Bo, écoute-moi attentivement.

454
00:26:29,337 --> 00:26:32,067
Une telle attaque ressemble
à une déclaration de guerre de l'Ombre,

455
00:26:32,192 --> 00:26:34,683
et la réaction de notre camp
ne saurait tarder.

456
00:26:34,971 --> 00:26:37,387
Si quelqu'un est impliqué,
on doit l'arrêter de suite.

457
00:26:37,553 --> 00:26:40,015
- Tu ne dois protéger personne...
- C'est ma mère.

458
00:26:40,595 --> 00:26:42,259
- Quoi ?
- Doc !

459
00:26:42,384 --> 00:26:44,086
Vous avez la liste ?
J'en ai besoin.

460
00:26:44,211 --> 00:26:47,481
Oui. Elle est là.
La plupart vous attendent.

461
00:26:47,647 --> 00:26:49,733
Tu vas où ?
Pourquoi t'as un gilet pare-balles ?

462
00:26:49,858 --> 00:26:53,601
C'est le bordel. Je mène l'évacuation,
et dois protéger les gens importants.

463
00:26:53,726 --> 00:26:56,272
T'es plutôt important toi-même,

464
00:26:56,397 --> 00:26:58,142
alors ne sois pas
trop héroïque, OK ?

465
00:26:58,267 --> 00:27:00,302
Non.
Je vais juste faire comme toi, OK ?

466
00:27:00,427 --> 00:27:03,165
Lâche en règle générale,
mais avec des accès de courage.

467
00:27:03,290 --> 00:27:05,514
OK. Je m'en remettrais.
Bonne chance ?

468
00:27:09,668 --> 00:27:10,956
On se voit plus tard.

469
00:27:12,422 --> 00:27:15,224
Je l'arrêterai moi-même
ou je l'amènerai, promis.

470
00:27:15,349 --> 00:27:17,130
Faut que je parle avec elle

471
00:27:17,255 --> 00:27:19,850
avant que t'envoies l'armée entière
des Fae de Lumière.

472
00:27:19,975 --> 00:27:21,348
Je sais pas, Bo. Tu...

473
00:27:21,514 --> 00:27:23,645
Tu dois me faire confiance,
j'ai un plan.

474
00:27:23,770 --> 00:27:26,800
Elle m'a parlé d'une amulette
qui bloquerait le Chi.

475
00:27:27,905 --> 00:27:30,969
Le Koushang. J'ai fait mes recherches
après qu'on ait parlé.

476
00:27:31,094 --> 00:27:33,661
- Où je peux le trouver ?
- Les Fae ont une salle des trophées,

477
00:27:33,786 --> 00:27:35,977
les trucs se transmettent
d'un Frêne à un autre.

478
00:27:36,102 --> 00:27:38,031
On en garde un
dans un cristal d'améthyste.

479
00:27:38,436 --> 00:27:40,420
- Tiens. Prends ça.
- C'est quoi ?

480
00:27:40,545 --> 00:27:42,876
Une clé et une carte.
Les gardes aident à l'évacuation,

481
00:27:43,001 --> 00:27:44,329
tu dois te dépêcher.

482
00:27:44,495 --> 00:27:47,265
Merci.
Je sais que tu prends un risque,

483
00:27:47,390 --> 00:27:50,210
et si je m'en sors,
je te devrai cette conversation.

484
00:27:55,107 --> 00:27:56,508
Reviens saine et sauve.

485
00:27:58,397 --> 00:27:59,398
Merci.

486
00:28:04,972 --> 00:28:07,221
Il y a un ordre d'évacuation
pour les Anciens.

487
00:28:07,346 --> 00:28:09,449
Je sais.
J'essaie de le faciliter.

488
00:28:09,574 --> 00:28:12,482
- Tu devrais pas y aller toi aussi ?
- Tu as vu où je vis ?

489
00:28:13,275 --> 00:28:16,150
Tu sais ce que je veux dire.
Elle est à ta recherche.

490
00:28:16,275 --> 00:28:19,423
Probablement.
J'ai créé ce désordre.

491
00:28:19,548 --> 00:28:22,303
J'abandonnerai pas mes frères
et soeurs pour me cacher.

492
00:28:22,428 --> 00:28:25,746
- Où est Bo ?
- Partie affronter Aife.

493
00:28:25,912 --> 00:28:28,551
Toute seule ? Elle m'a fait promettre
de ne pas la suivre,

494
00:28:28,676 --> 00:28:31,668
mais je m'en voudrais de la laisser
mener la bataille seule, pour nous tous.

495
00:28:31,834 --> 00:28:34,046
Bien. T'as prévu quoi ?
Je peux t'aider ?

496
00:28:34,212 --> 00:28:37,633
Je vais aller voir la Norn,
et lui demander d'intervenir.

497
00:28:37,799 --> 00:28:40,396
Tu sais que les Anciens
raffolent des tromperies.

498
00:28:40,521 --> 00:28:43,484
- Leurs faveurs se paient au prix fort.
- Je connais les risques.

499
00:28:43,609 --> 00:28:44,765
Je veux les prendre.

500
00:28:46,889 --> 00:28:49,770
- Je vais t'arranger une audience.
- Pas besoin. Je la connais.

501
00:28:51,270 --> 00:28:53,148
T'es pas le seul
à avoir des secrets.

502
00:28:54,081 --> 00:28:55,150
Bonne chance.

503
00:28:57,151 --> 00:28:58,737
Merci, mon ami.

504
00:29:05,159 --> 00:29:07,066
Le Koushang devrait être là.

505
00:29:07,191 --> 00:29:08,709
Attends.
Si c'était un piège ?

506
00:29:08,834 --> 00:29:12,334
Une vengeance pour avoir rejeté
l'amour de la sexy Lauren ?

507
00:29:25,831 --> 00:29:27,139
La voie est libre.

508
00:29:27,445 --> 00:29:28,400
Bien.

509
00:29:28,525 --> 00:29:30,855
Je pensais que des dragons
garderaient la pièce.

510
00:29:32,537 --> 00:29:35,357
Quoi ? Ces gens sont vraiment bizarres.
On sait jamais.

511
00:29:35,523 --> 00:29:38,194
Merci. Moins de blabla
et plus de recherches.

512
00:29:38,319 --> 00:29:39,320
OK.

513
00:29:40,611 --> 00:29:43,483
On va faire quoi quand on sera
face à ta chère maman, hein ?

514
00:29:43,608 --> 00:29:46,743
À part se faire pipi dessus,
Et peut-être même pleurer.

515
00:29:46,909 --> 00:29:49,466
Je veux juste essayer
de la raisonner une dernière fois,

516
00:29:49,591 --> 00:29:52,249
qu'elle se rende avant que
les Fae ne débarquent pour se venger.

517
00:29:52,861 --> 00:29:54,000
Bonne chance alors.

518
00:29:54,125 --> 00:29:57,587
Moi je vote pour qu'on l'assomme
et qu'on la traîne par les cheveux.

519
00:29:58,088 --> 00:29:59,214
Ça marche aussi.

520
00:29:59,913 --> 00:30:00,914
Trop beau.

521
00:30:01,946 --> 00:30:03,504
Sans vouloir te vexer,

522
00:30:03,629 --> 00:30:06,557
si Aife fout la trouille à Trick
et a eu le dessus sur Dyson,

523
00:30:06,682 --> 00:30:09,474
je crois que c'est un succube
de niveau 10.

524
00:30:09,640 --> 00:30:10,892
Je suis à quel niveau ?

525
00:30:11,945 --> 00:30:14,413
Tu sais...
Celui du bac à sable...

526
00:30:14,538 --> 00:30:16,634
avec des couettes

527
00:30:16,759 --> 00:30:18,576
et une boîte à goûter Muppet.

528
00:30:18,701 --> 00:30:20,402
Pourquoi t'es venue alors ?

529
00:30:20,568 --> 00:30:24,244
Parce que je surveille tes arrières,
même si c'est stupide. Tu le sais.

530
00:30:28,263 --> 00:30:29,829
Oui, je le sais.

531
00:30:34,543 --> 00:30:37,327
Jack et pot, les amis.

532
00:30:37,942 --> 00:30:41,725
Le bidule Koushang ressemble
beaucoup à ça, non ?

533
00:30:41,850 --> 00:30:42,799
C'est ça.

534
00:30:43,262 --> 00:30:45,677
- Comment savoir si ça marche ?
- T'es prête à le tester ?

535
00:30:45,843 --> 00:30:47,922
Coller nos lèvres
et voir si je peux prendre ton Chi ?

536
00:30:48,047 --> 00:30:49,402
T'es sérieuse ?

537
00:30:49,527 --> 00:30:51,641
Tout ça juste pour flirter avec moi ?

538
00:30:52,181 --> 00:30:54,702
Oui. Tu m'as eu, Kenzi.

539
00:30:54,827 --> 00:30:56,855
Détends-toi, chérie.

540
00:31:08,008 --> 00:31:10,469
Je t'ai presque mise à terre !

541
00:31:10,594 --> 00:31:12,454
T'es pas si forte,
petite succube, hein ?

542
00:31:13,067 --> 00:31:14,956
Kenzi, je t'aime.

543
00:31:16,139 --> 00:31:19,002
C'est pourquoi je peux pas
te laisser risquer ta vie pour moi.

544
00:31:19,607 --> 00:31:21,777
Bo ! Merde !
Reviens ici !

545
00:31:28,621 --> 00:31:30,771
Hale, elle se la joue en solo.

546
00:31:30,896 --> 00:31:33,100
Ça te dit une autre évacuation ?

547
00:31:54,164 --> 00:31:56,206
Je m'attendais
à une attaque en traître.

548
00:31:56,372 --> 00:31:59,960
C'est mieux de ne pas annoncer
son arrivée pour garder l'avantage.

549
00:32:00,969 --> 00:32:03,389
Tu ferais mieux
de ne pas me sous-estimer.

550
00:32:04,046 --> 00:32:05,647
Où sont tes esclaves ?

551
00:32:06,144 --> 00:32:08,009
Ou t'es prête à te battre
équitablement ?

552
00:32:08,175 --> 00:32:09,460
Je leur ai donné leur nuit.

553
00:32:09,585 --> 00:32:11,596
Enfin, ceux qui se sont pas encore
fait exploser.

554
00:32:11,762 --> 00:32:14,808
Je voulais un peu d'intimité,
pour notre conversation entre filles.

555
00:32:14,974 --> 00:32:16,009
Ça me va.

556
00:32:17,734 --> 00:32:21,565
Je suis venue te demander
d'arrêter tes attaques.

557
00:32:21,731 --> 00:32:24,943
Si tu viens avec moi, je demanderai
aux Fae de Lumière d'être cléments.

558
00:32:29,288 --> 00:32:30,782
T'es adorable.

559
00:32:33,166 --> 00:32:35,161
Et armée.
Ça, c'est ma fille.

560
00:32:35,835 --> 00:32:39,874
Tu rejettes toujours mon offre ?
Je suis triste.

561
00:32:40,386 --> 00:32:41,518
Tu t'en remettras.

562
00:32:44,827 --> 00:32:45,797
On va voir ça.

563
00:32:47,896 --> 00:32:50,316
Allez-y. Il y aura des vivres
au prochain poste.

564
00:32:52,066 --> 00:32:54,674
Trick ! Elle est allée voir Aife,
toute seule, OK ?

565
00:32:54,799 --> 00:32:57,741
Je peux la pister sur son téléphone,
mais j'ai besoin d'aide.

566
00:32:57,866 --> 00:32:59,742
Où est ton livre, roi de sang ?

567
00:32:59,867 --> 00:33:01,242
Kenzi, non.

568
00:33:01,620 --> 00:33:03,428
Tu peux façonner le destin.

569
00:33:03,553 --> 00:33:05,483
Tu l'as fait avant,
alors fais-le pour Bo.

570
00:33:05,649 --> 00:33:07,902
Tu ne sais pas ce que tu me demandes.
Ça n'est pas un jeu.

571
00:33:08,068 --> 00:33:09,988
Tu vas aider tout le monde sauf Bo ?

572
00:33:10,154 --> 00:33:13,398
Tu crois que j'ai pas tenté de régler ça
avec Aife depuis tout ce temps ?

573
00:33:13,523 --> 00:33:16,389
J'ai des pièces pleines de livres
remplis de mon sang !

574
00:33:16,514 --> 00:33:18,705
À chaque fois,
quelque chose d'horrible est arrivé.

575
00:33:18,871 --> 00:33:21,082
Je ne peux plus utiliser mon sang.
Je ne veux plus.

576
00:33:22,392 --> 00:33:25,097
Bien. Utilise le mien alors.

577
00:33:27,473 --> 00:33:29,336
Viens. Assieds-toi.

578
00:33:32,101 --> 00:33:34,092
Je ne peux pas tout expliquer.

579
00:33:35,282 --> 00:33:38,683
- Essaie juste de comprendre.
- J'ai compris, t'es un lâche.

580
00:33:38,849 --> 00:33:42,294
Bo pourrait mourir en se battant pour
ton clan, en payant pour tes pêchés,

581
00:33:42,419 --> 00:33:46,313
et si tu tiens vraiment à elle,
tu dois tout faire pour arrêter ça.

582
00:33:49,735 --> 00:33:51,716
Aucune chance de régler ça
calmement, hein ?

583
00:33:54,580 --> 00:33:55,647
On dirait que non.

584
00:34:12,424 --> 00:34:14,847
Je ne vais pas te laisser gâcher
tout ce pour quoi j'ai travaillé.

585
00:34:14,972 --> 00:34:18,468
Je voulais que ce soit ton choix,
mais je peux t'obliger à combattre Trick.

586
00:34:18,593 --> 00:34:20,827
Je peux faire de toi mon esclave.

587
00:34:30,856 --> 00:34:31,861
Salope !

588
00:34:31,986 --> 00:34:35,407
Calme-toi et écoute-moi.
Je ne veux pas te blesser.

589
00:34:35,573 --> 00:34:37,590
Et je ne voulais pas avoir à te tuer.

590
00:34:37,957 --> 00:34:39,577
Les choses changent.

591
00:34:43,122 --> 00:34:44,958
On ne court pas dans la maison !

592
00:34:58,512 --> 00:34:59,723
Je viens voir la Norn.

593
00:35:23,071 --> 00:35:24,202
Encore toi.

594
00:35:25,163 --> 00:35:26,453
Si vite.

595
00:35:27,224 --> 00:35:29,226
En fait, ça fait quelques siècles.

596
00:35:31,871 --> 00:35:34,210
Le temps passe différemment ici.

597
00:35:38,324 --> 00:35:39,554
Ma canne.

598
00:35:47,790 --> 00:35:48,791
Donc...

599
00:35:51,153 --> 00:35:53,418
Pour quelle raison es-tu...

600
00:35:54,924 --> 00:35:56,539
venu me voir ?

601
00:35:58,382 --> 00:36:00,075
La même chose que tout le monde.

602
00:36:01,731 --> 00:36:03,237
Pour solliciter une faveur.

603
00:36:04,480 --> 00:36:07,344
Nos faveurs ne sont pas sollicitées,
mais achetées.

604
00:36:10,215 --> 00:36:12,115
Tu te souviens de mon prix ?

605
00:36:13,694 --> 00:36:15,051
Un sacrifice.

606
00:36:16,330 --> 00:36:18,603
Vous m'accorderez ce que je veux

607
00:36:18,728 --> 00:36:20,804
en échange
de ce qui m'est le plus cher.

608
00:36:24,294 --> 00:36:26,935
Très bien, je suis intriguée.

609
00:36:28,866 --> 00:36:29,867
Viens...

610
00:36:30,570 --> 00:36:32,031
Suppliant.

611
00:36:32,156 --> 00:36:33,233
À genoux.

612
00:36:33,929 --> 00:36:36,277
J'écouterai ta demande.

613
00:36:45,154 --> 00:36:47,759
Tu vas te prendre une fessée,
jeune fille !

614
00:36:51,733 --> 00:36:54,420
Ou vas-tu ? Pourquoi tu résistes ?
Tu es ma fille.

615
00:36:54,586 --> 00:36:56,548
Parce que je sais
qu'il y a du bon en toi.

616
00:37:12,630 --> 00:37:14,176
Dieux, j'implore votre aide.

617
00:37:15,682 --> 00:37:18,635
La dernière fois que tu es venu
demander mon aide.

618
00:37:19,878 --> 00:37:22,157
Qu'avais-je demandé ?

619
00:37:23,446 --> 00:37:24,659
Mon loup.

620
00:37:24,976 --> 00:37:25,977
Correct.

621
00:37:26,617 --> 00:37:28,202
Ta nature même de métamorphe.

622
00:37:28,327 --> 00:37:32,000
Te dépouiller, te laisser comme
un homme normal, et qu'as-tu répondu ?

623
00:37:33,466 --> 00:37:35,461
Que c'était trop cher payé.

624
00:37:37,430 --> 00:37:38,256
Exact.

625
00:37:40,258 --> 00:37:41,754
Mais je suis prêt maintenant.

626
00:37:44,261 --> 00:37:47,015
Prêt à quoi ?
Parle.

627
00:37:47,181 --> 00:37:49,309
Je suis prêt à payer le prix,
vieille bique.

628
00:37:49,475 --> 00:37:51,352
Tu veux abandonner ton loup
pour cette femme ?

629
00:37:51,518 --> 00:37:52,645
Oui.

630
00:37:53,624 --> 00:37:54,694
Pourquoi ?

631
00:37:56,340 --> 00:37:58,359
Les raisons
ne font pas partie de cet accord.

632
00:37:59,507 --> 00:38:01,370
Si vous donnez ma force à Bo,

633
00:38:01,875 --> 00:38:03,364
prenez ce que vous voulez.

634
00:38:06,323 --> 00:38:07,731
Bien, alors.

635
00:38:08,401 --> 00:38:10,017
Marché conclu.

636
00:38:11,214 --> 00:38:13,207
Un sacrifice est nommé et accepté.

637
00:38:14,210 --> 00:38:15,745
En échange...

638
00:38:15,870 --> 00:38:18,379
de mon aide envers cette... Bo,

639
00:38:18,545 --> 00:38:20,183
je vais te prendre...

640
00:38:20,308 --> 00:38:22,585
ce que tu estimes le plus cher.

641
00:38:22,710 --> 00:38:24,385
Je vais prendre...

642
00:38:25,928 --> 00:38:27,096
Ton amour pour elle.

643
00:38:27,477 --> 00:38:28,890
Non !

644
00:38:29,056 --> 00:38:30,949
Tu auras le souvenir
de ce que tu as perdu,

645
00:38:31,074 --> 00:38:33,227
mais tu ne ressentiras
plus jamais rien pour elle.

646
00:38:46,394 --> 00:38:47,784
Tiens bon. Ne lâche pas.

647
00:38:47,950 --> 00:38:50,495
Pourquoi je lâcherais
alors que je peux t'emporter avec moi.

648
00:38:54,375 --> 00:38:57,145
- Je suis venue aussi vite que j'ai pu.
- Sors d'ici, Kenzi.

649
00:38:57,270 --> 00:39:00,088
Bo, ferme là
et lâche ta folle de mère, OK ?

650
00:39:00,254 --> 00:39:03,627
- Je suis assez forte pour la retenir.
- C'est pas le cas de la rampe.

651
00:39:03,752 --> 00:39:05,249
Elle va te faire tomber !

652
00:39:05,374 --> 00:39:07,762
Je ne vais pas l'abandonner
comme les autres l'ont fait !

653
00:39:37,859 --> 00:39:40,378
Elle a raison.
Ma chérie, laisse-moi partir.

654
00:39:40,544 --> 00:39:43,172
- Ne dis pas ça.
- J'ai encore tant à te dire.

655
00:39:44,339 --> 00:39:47,552
Demande à Trick.
Il connaît toute la vérité.

656
00:39:47,718 --> 00:39:49,137
Dis lui que je suis désolée.

657
00:39:49,303 --> 00:39:50,888
Et promets-moi une chose.

658
00:39:51,054 --> 00:39:52,223
Quoi ?

659
00:39:52,671 --> 00:39:54,559
Essaie de me pardonner.

660
00:40:16,593 --> 00:40:18,218
C'est quoi ce tour de magie ?

661
00:40:19,300 --> 00:40:21,461
Pas de corps,
pas de traces de sang ?

662
00:40:21,627 --> 00:40:24,285
Elle s'est envolée
sur un balai ou quoi ?

663
00:40:25,119 --> 00:40:26,722
Ça serait pas surprenant.

664
00:40:28,427 --> 00:40:29,428
Viens.

665
00:40:30,174 --> 00:40:31,789
Ne tentons pas le diable.

666
00:40:32,493 --> 00:40:33,494
Partons.

667
00:40:37,824 --> 00:40:39,968
Merci pour cette nouvelle journée
époustouflante.

668
00:40:40,093 --> 00:40:41,114
Je t'en prie.

669
00:40:41,688 --> 00:40:44,567
Monstres des marais,
hommes sans tête...

670
00:40:45,757 --> 00:40:47,084
Cannibales.

671
00:40:47,527 --> 00:40:50,388
Tu ne peux pas dire que je ne t'ai pas
présenté des gens intéressants.

672
00:40:50,513 --> 00:40:51,544
C'est sûr.

673
00:40:53,200 --> 00:40:54,715
Ça rapporte des cacahuètes,

674
00:40:55,202 --> 00:40:56,668
c'est super dangereux,

675
00:40:57,174 --> 00:41:00,249
mais la vie avec toi ma chère,
n'est jamais ennuyeuse.

676
00:41:00,767 --> 00:41:02,353
Je te retourne le compliment.

677
00:41:05,254 --> 00:41:08,841
Peut-on parler de notre ressenti
vis à vis des membres de notre bande ?

678
00:41:09,007 --> 00:41:11,052
Kenz. Je ne sais pas.

679
00:41:11,218 --> 00:41:13,137
Aife a dit que Trick en savait plus.

680
00:41:13,303 --> 00:41:15,390
Ce qui veut dire
qu'il me ment toujours.

681
00:41:15,827 --> 00:41:17,350
Il doit avoir ses raisons.

682
00:41:17,516 --> 00:41:18,820
<i>Il vaudrait mieux.</i>

683
00:41:19,960 --> 00:41:21,619
<i>Le pire,</i>

684
00:41:21,744 --> 00:41:23,954
<i>c'est que je pensais
qu'il était de mon côté,</i>

685
00:41:25,034 --> 00:41:27,485
<i>qu'il essayait de me protéger
des Fae.</i>

686
00:41:28,242 --> 00:41:29,862
Et là, je ne sais pas quoi penser.

687
00:41:30,709 --> 00:41:32,782
Et pour D. ?
Tu vas lui pardonner ?

688
00:41:32,948 --> 00:41:35,099
Eh bien, c'est un enfoiré têtu.

689
00:41:35,694 --> 00:41:37,870
Je ne sais pas comment,
mais il m'a aidée ce soir.

690
00:41:38,036 --> 00:41:41,332
Je veux dire, je pouvais le sentir
avec moi quand je combattais ma mère.

691
00:41:42,114 --> 00:41:44,919
- Donc ça va entre vous ?
- Ça ira.

692
00:41:45,657 --> 00:41:48,410
<i>Enfin,
il n'y a plus de secrets entre nous.</i>

693
00:41:48,535 --> 00:41:50,413
<i>On mérite un nouveau départ.</i>

694
00:41:58,890 --> 00:42:01,731
Sauf si ta maman "succucougar"
lui remet le grappin dessus.

695
00:42:01,856 --> 00:42:03,896
Donc tu penses qu'elle est en vie ?

696
00:42:05,846 --> 00:42:08,325
Comme un cafard après l'apocalypse.

697
00:42:08,450 --> 00:42:09,958
Le mal ne meurt jamais.

698
00:42:10,777 --> 00:42:12,029
Elle est différente.

699
00:42:12,711 --> 00:42:14,663
Tu l'as vue ce soir,

700
00:42:15,267 --> 00:42:17,229
elle s'est sacrifiée pour moi.

701
00:42:17,354 --> 00:42:20,440
Et je ne sais pas pourquoi
ni comment,

702
00:42:21,242 --> 00:42:23,124
mais c'était la vraie Aife.

703
00:42:24,119 --> 00:42:25,459
C'était ma mère.

704
00:42:27,270 --> 00:42:29,767
<i>Et si elle est toujours là dehors,</i>

705
00:42:30,431 --> 00:42:32,918
<i>je pense qu'on a plus de raison
d'avoir peur d'elle.</i>

706
00:42:33,556 --> 00:42:34,997
<i>J'espère que t'as raison.</i>

707
00:42:35,122 --> 00:42:36,387
<i>J'en suis sûre.</i>

708
00:42:45,388 --> 00:42:46,478
J'en suis sûre.

