1
00:00:00,498 --> 00:00:04,394
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

2
00:00:05,164 --> 00:00:09,464
<b>Traduzione: fragolina, Fed, hipopo.
symok, crycra, robertam.84, ...River...</b>

3
00:00:10,535 --> 00:00:13,136
<b>Revisione: demgirl</b>

4
00:00:15,708 --> 00:00:19,539
<b>The Closer 6x14
Living Proof Part Two</b>

5
00:00:30,305 --> 00:00:31,197
Ok.

6
00:00:31,725 --> 00:00:33,559
Buzz, se hai finito li'...

7
00:00:34,795 --> 00:00:37,295
Qui ci sono le foto di tutte le vittime.

8
00:00:37,395 --> 00:00:38,551
Oh, Buzz.

9
00:00:38,653 --> 00:00:40,163
Riprendi quei libri.

10
00:00:55,595 --> 00:00:57,305
Questo e' il nonno di Skander, Shariq.

11
00:00:57,325 --> 00:01:01,045
E' stato investito da un'auto della polizia
mentre cercava di uccidere suo figlio.

12
00:01:01,065 --> 00:01:03,495
La madre di Skander,
Anila, e la zia, Sara.

13
00:01:03,515 --> 00:01:06,505
Le abbiamo trovate entrambe con
la gola tagliata. E questo e'...

14
00:01:06,525 --> 00:01:07,540
Skander.

15
00:01:08,585 --> 00:01:11,285
Che al momento e' sotto
la nostra custodia.

16
00:01:12,185 --> 00:01:14,199
- Tenente, sta bene?
- Si'.

17
00:01:17,804 --> 00:01:19,717
Ok, sta iniziando il rigor.

18
00:01:19,825 --> 00:01:22,645
Fisserei l'ora della morte tra
le due e le cinque ore fa.

19
00:01:22,665 --> 00:01:24,865
Cioe' quando Skander era con noi.

20
00:01:24,895 --> 00:01:27,065
Ha un ematoma bello grande

21
00:01:27,095 --> 00:01:29,195
dietro alla testa, proprio qui.

22
00:01:33,805 --> 00:01:35,775
Quindi l'assassino la getta a terra,

23
00:01:35,795 --> 00:01:37,845
e poi le taglia la
gola da parte a parte.

24
00:01:37,865 --> 00:01:40,125
- Proprio come la sorella, se e' lei.
- Lo e', capo.

25
00:01:40,145 --> 00:01:43,311
Sara Marku Miller.
E' infermiera al St. Sebastian.

26
00:01:43,755 --> 00:01:47,235
Qualcuno sta dando a questa
famiglia il suo personale genocidio.

27
00:01:47,255 --> 00:01:49,098
E per Natale, oltretutto.

28
00:01:49,545 --> 00:01:50,595
Si', beh...

29
00:01:50,625 --> 00:01:54,425
L'assassino e' entrato e probabilmente
ha aspettato che tornasse.

30
00:01:54,655 --> 00:01:57,180
Aveva una stampante e un router
ma nessun computer in vista.

31
00:01:57,200 --> 00:01:59,905
- Di nuovo, come sua sorella.
- Va bene, tenente,

32
00:01:59,925 --> 00:02:04,075
correggiamo il mandato per includere il
provider internet di Sara Miller per favore.

33
00:02:04,095 --> 00:02:06,295
Vorrei avere accesso alle sue
email il prima possibile.

34
00:02:06,315 --> 00:02:09,165
Quindi Shariq Marku, due giorni fa,

35
00:02:09,195 --> 00:02:11,875
muore cercando di uccidere
suo figlio, Armand.

36
00:02:11,895 --> 00:02:15,385
E poi si e' scoperto che la figlia
di Shariq, Anila, era stata uccisa.

37
00:02:15,405 --> 00:02:18,865
E ora l'altra figlia,
Sara, anche lei uccisa?

38
00:02:18,885 --> 00:02:20,805
Il piccolo Skander e' l'unico
a non essere stato toccato.

39
00:02:20,825 --> 00:02:23,345
Gia', e ci ha anche detto
che suo zio Armand era morto

40
00:02:23,365 --> 00:02:25,469
e che sua zia viveva in Kosovo.

41
00:02:25,695 --> 00:02:28,725
Beh, forse se siamo onesti con lui,
lui lo sara' con noi.

42
00:02:28,745 --> 00:02:31,445
Penso sia il momento di dire al
bambino cosa sta succedendo.

43
00:02:31,465 --> 00:02:33,545
Tenente Provenza, odio chiederglielo,
ma lei ha passato la maggior parte del

44
00:02:33,565 --> 00:02:36,165
- tempo con Skander. Le spiacerebbe?
- Va bene.

45
00:02:36,185 --> 00:02:38,279
- Se potesse...
- Va bene, ok.

46
00:02:38,575 --> 00:02:39,674
Saro'...

47
00:02:40,435 --> 00:02:42,072
Saro' chiaro con lui.

48
00:02:42,975 --> 00:02:45,545
Detective Gabriel,
chiamerebbe il dottor Morales

49
00:02:45,565 --> 00:02:47,255
per eseguire un'altra
autopsia, per favore?

50
00:02:47,275 --> 00:02:49,045
Preferibilmente stasera, se possibile.

51
00:02:49,065 --> 00:02:52,565
Capo, sono piuttosto sicuro che
al dottore non andra' bene.

52
00:02:53,605 --> 00:02:54,670
Perche'?

53
00:02:55,455 --> 00:02:58,285
Perche' dovevo essere a
Palm Springs <i>ieri</i>.

54
00:02:58,305 --> 00:03:00,228
E poiche' lei continua a
richiedere specificatamente me,

55
00:03:00,248 --> 00:03:02,155
non incontrero' la famiglia
del mio fidanzato.

56
00:03:02,175 --> 00:03:06,785
Sono sicura che le si affezioneranno tutti
quando sapranno perche' e' in ritardo.

57
00:03:06,815 --> 00:03:07,934
Cosa c'e'?

58
00:03:08,662 --> 00:03:09,735
"Signorina Miller. "

59
00:03:09,755 --> 00:03:11,885
Ha un legame con la donna
che avete portato ieri?

60
00:03:11,905 --> 00:03:13,565
Si', e' sua sorella. Perche'?

61
00:03:13,585 --> 00:03:15,815
Molte delle stesse, vecchie cicatrici.

62
00:03:15,835 --> 00:03:17,775
E' stata torturata...

63
00:03:17,805 --> 00:03:18,905
Brutalmente.

64
00:03:18,935 --> 00:03:22,085
Bruciature. Sembrano dello stesso tipo da
coltello incandescente usato sull'altra donna.

65
00:03:22,105 --> 00:03:24,485
Concentriamoci su quanto
successo questo pomeriggio, ok?

66
00:03:24,505 --> 00:03:26,995
Si', come questa ferita che
le attraversa il collo.

67
00:03:27,015 --> 00:03:28,555
Puo' dirci del coltello
usato per ucciderla?

68
00:03:28,575 --> 00:03:31,025
Era affilato come un rasoio,
e ha tagliato da sinistra a destra.

69
00:03:31,045 --> 00:03:33,785
A parte questo, non c'e' modo
di collegarlo ad un'arma.

70
00:03:33,805 --> 00:03:36,945
Fantastico. Quindi il modus operandi e' lo
stesso ma oltre a questo, non abbiamo altro.

71
00:03:36,965 --> 00:03:40,175
Riprendo il corpo della sorella,
vedo se hanno altro in comune.

72
00:03:40,195 --> 00:03:43,365
Significa che dovra' saltare la
cena di Natale con il suo fidanzato?

73
00:03:43,385 --> 00:03:46,948
Kyle e la sua famiglia dovrebbero
passare del tempo da soli.

74
00:03:47,065 --> 00:03:49,855
Beh, e' piu' che benvenuto
alla nostra cena di Natale.

75
00:03:49,875 --> 00:03:51,755
I miei sono in citta' e...

76
00:03:51,785 --> 00:03:55,046
- tutta la squadra verra' per...
- Oh, sembra allegro.

77
00:03:55,265 --> 00:03:56,365
Ci pensero'.

78
00:03:58,245 --> 00:03:59,656
Sta bene, dottore?

79
00:04:00,195 --> 00:04:01,315
Sa quel momento...

80
00:04:01,335 --> 00:04:04,145
ogni anno, quando all'improvviso
inizi ad aver voglia del Natale?

81
00:04:04,165 --> 00:04:05,165
Si'.

82
00:04:05,405 --> 00:04:06,789
A me non succede.

83
00:04:14,055 --> 00:04:15,303
<i>Va bene, ciao.</i>

84
00:04:16,795 --> 00:04:18,485
Ok, capo, non si preoccupi.

85
00:04:18,505 --> 00:04:21,185
Le nostre auto sono tutte al
loro posto, a casa dei Marku.

86
00:04:21,205 --> 00:04:24,205
Armand, sua moglie Joan,
i loro figli e i genitori.

87
00:04:24,225 --> 00:04:26,995
- Sono tutti al sicuro e al corrente.
- Grazie, tenente.

88
00:04:27,015 --> 00:04:29,625
Ma la signora Marku si
sta un po' agitando.

89
00:04:29,645 --> 00:04:31,365
Gia' parla di molestie.

90
00:04:31,395 --> 00:04:33,102
Purche' rimangano vivi.

91
00:04:33,205 --> 00:04:36,725
Capo, ho lasciato messaggi al
Consolato kosovaro e all'Interpol.

92
00:04:36,745 --> 00:04:39,355
Sto cercando di vedere cosa posso
scoprire su queste faide di sangue.

93
00:04:39,375 --> 00:04:41,255
Ci sono i bosniaci, i serbi,

94
00:04:41,275 --> 00:04:42,975
i croati e gli albanesi.

95
00:04:43,005 --> 00:04:44,725
Sono come le nostre gang, solo che

96
00:04:44,745 --> 00:04:47,135
loro combattono tra loro da 800 anni.

97
00:04:47,385 --> 00:04:49,045
Ho scoperto una cosa, capo.

98
00:04:49,065 --> 00:04:52,475
Questo codice d'onore albanese,
e' conosciuto come Kanun.

99
00:04:52,505 --> 00:04:54,745
Non puoi uccidere
qualcuno nella sua casa.

100
00:04:54,765 --> 00:04:57,415
Inoltre, proibisce assolutamente
l'assassinio di donne.

101
00:04:57,435 --> 00:05:00,226
Gia', ma sei libero di
stuprare e torturare?

102
00:05:03,195 --> 00:05:05,245
Tenente, come va col bambino?

103
00:05:05,275 --> 00:05:08,836
Beh, per essere un bambino che
ha appena scoperto che la sua

104
00:05:09,055 --> 00:05:11,135
famiglia e' stata annientata...

105
00:05:11,165 --> 00:05:12,287
Come si aspettava.

106
00:05:12,326 --> 00:05:15,658
Beh, ha chiesto a Skander perche'
ci ha detto che suo zio era morto

107
00:05:15,678 --> 00:05:18,456
o che sua zia era in Kosovo
o qualcosa sulle e-mail?

108
00:05:18,476 --> 00:05:20,626
Capo, capo, capo. La prego, ha...

109
00:05:20,728 --> 00:05:22,978
ha pianto quasi tutta la notte e...

110
00:05:24,680 --> 00:05:27,030
Beh, neanche io sto tanto bene ormai.

111
00:05:27,611 --> 00:05:29,261
Diamogli un minuto, ok?

112
00:05:30,610 --> 00:05:31,873
A proposito...

113
00:05:34,119 --> 00:05:35,119
A chi...

114
00:05:35,355 --> 00:05:36,925
a chi dovrei chiedere...

115
00:05:36,945 --> 00:05:40,195
di portare i regali di Natale
ai bambini del ricovero?

116
00:05:40,297 --> 00:05:42,939
Buongiorno, Crimini Importanti, e...

117
00:05:43,720 --> 00:05:46,026
- Buon Natale.
- Capitano, Buon Natale.

118
00:05:46,046 --> 00:05:47,840
Che sorpresa vederla qui questa mattina!

119
00:05:47,860 --> 00:05:50,092
Gia', due dei miei figli si
sono svegliati ammalati,

120
00:05:50,112 --> 00:05:52,700
quindi ho pensato: "Ehi,
perche' non andare in chiesa?"

121
00:05:52,720 --> 00:05:55,214
A meno che lei non abbia bisogno
che io faccia qualcosa...

122
00:05:55,234 --> 00:05:56,388
Capo Johnson?

123
00:05:59,616 --> 00:06:03,039
Si', capitano, a dir la verita'
potrebbe aiutarci con una cosa.

124
00:06:03,059 --> 00:06:04,595
Non e' vero, tenente?

125
00:06:04,615 --> 00:06:05,615
Ottimo!

126
00:06:09,549 --> 00:06:11,999
Come te la cavi... con l'"ho, ho, ho"?

127
00:06:21,116 --> 00:06:23,994
Capo Johnson, adesso puo'
ascoltare le chiamate fatte al 911

128
00:06:24,014 --> 00:06:25,799
durante l'aggressione
di Shariq a suo figlio.

129
00:06:25,819 --> 00:06:28,441
Oh, pensavo le avesse lasciate
al laboratorio audio ieri.

130
00:06:28,461 --> 00:06:30,780
Infatti, ma visto che non possono
mettervisi fino a domani,

131
00:06:30,800 --> 00:06:33,514
ho pensato che forse la sua squadra
poteva trovare una soluzione!

132
00:06:33,534 --> 00:06:37,022
Per prima cosa ho unito l'audio in
sottofondo di tutte le chiamate

133
00:06:37,042 --> 00:06:40,092
ai nostri operatori del
911 durante l'aggressione.

134
00:06:40,202 --> 00:06:44,470
Ho aggiunto la porzione di audio dal video
girato con il cellulare da uno dei testimoni.

135
00:06:44,490 --> 00:06:48,590
Dopo di che sono riuscito a ricreare
il litigio fra Armand e suo padre.

136
00:06:49,126 --> 00:06:50,230
Buon Natale.

137
00:06:50,698 --> 00:06:52,001
Vuole ascoltarlo?

138
00:06:52,021 --> 00:06:53,069
Si', certo.

139
00:06:53,089 --> 00:06:54,384
Una richiesta, prima.

140
00:06:54,404 --> 00:06:55,475
Certamente.

141
00:06:55,505 --> 00:06:58,409
Visto che ho fatto tanta fatica per
mettere insieme questo nastro per lei,

142
00:06:58,429 --> 00:07:01,242
vorrei avere un'altra occasione di
parlare con il piccolo Skander.

143
00:07:01,262 --> 00:07:02,634
Oh, e' una cosa delicata.

144
00:07:02,654 --> 00:07:06,052
Perche' se riuscissi a far cambiare a
quel ragazzino la sua ridicola storia

145
00:07:06,072 --> 00:07:09,245
su come il capo Pope lo abbia
rapito e tenuto sotto tiro,

146
00:07:09,265 --> 00:07:11,888
forse riuscirei a prendere
l'ultimo volo per Salt Lake

147
00:07:11,908 --> 00:07:13,562
e ad arrivare a Park City
in tempo per Natale.

148
00:07:13,582 --> 00:07:15,724
- Skander e' in una situazione difficile.
- Se potessi...

149
00:07:15,744 --> 00:07:17,157
- Cinque minuti!
- Ha scoperto cos'e'

150
00:07:17,177 --> 00:07:18,800
- successo alla famiglia.
- E Joan Marku fara'

151
00:07:18,820 --> 00:07:20,558
cadere le accuse e me ne
andro' per settimane!

152
00:07:20,578 --> 00:07:21,928
Va bene, senta...

153
00:07:22,728 --> 00:07:26,591
Quando il tenente Provenza tornera' per
parlare al ragazzo, oltre alle nostre domande

154
00:07:26,611 --> 00:07:28,765
faro' si' che lasci cadere le
accuse contro il capo Pope

155
00:07:28,785 --> 00:07:30,440
e sara' quasi pronta per andarsene, ok?

156
00:07:30,460 --> 00:07:33,360
Va bene, grazie.
Buzz, fai partire il nastro.

157
00:07:33,380 --> 00:07:35,180
A cui ha lavorato tanto...

158
00:07:39,846 --> 00:07:41,180
E' ancora in albanese!

159
00:07:41,200 --> 00:07:44,189
Certo che e' ancora in albanese!
E' sempre stato in albanese.

160
00:07:44,209 --> 00:07:45,964
Beh, pensavo l'avesse fatto tradurre!

161
00:07:45,984 --> 00:07:50,287
Beh, dove diavolo lo trovo, un traduttore
di albanese, la mattina di Natale?

162
00:07:50,307 --> 00:07:54,535
Mi scusi, capo. Ho appena ottenuto
l'accesso all'account e-mail di Sara Marku.

163
00:07:54,555 --> 00:07:58,755
E mi sono imbattuto in un gruppo di
messaggi che ha mandato alla sorella.

164
00:08:00,592 --> 00:08:01,939
Anche questi in albanese.

165
00:08:01,959 --> 00:08:04,260
Si'. Mi dispiace. Ma guardi qui...

166
00:08:05,587 --> 00:08:08,557
Il giorno prima che tutti i suoi
famigliari iniziassero a morire,

167
00:08:08,577 --> 00:08:11,055
Sara ha mandato a sua sorella,
Anila, questa foto.

168
00:08:11,075 --> 00:08:12,125
Joan Marku.

169
00:08:13,069 --> 00:08:15,299
Forse per questo hanno rubato
i computer dalle case,

170
00:08:15,319 --> 00:08:17,664
perche' non vedessimo queste e-mail.

171
00:08:17,684 --> 00:08:20,742
Tenente, potrebbe... far riportare
qui la moglie di Armand?

172
00:08:20,762 --> 00:08:21,962
Devo parlarle.

173
00:08:23,259 --> 00:08:24,409
Ciao, Fritzi.

174
00:08:24,734 --> 00:08:26,732
Tesoro? Abbiamo un piccolo problema.

175
00:08:26,752 --> 00:08:28,559
Fritzi! Lascia parlare me!

176
00:08:29,203 --> 00:08:30,359
Brenda Leigh,

177
00:08:30,617 --> 00:08:32,559
c'e' stato un terribile crimine!

178
00:08:32,579 --> 00:08:33,979
Cosa? Mamma? Dove?

179
00:08:34,367 --> 00:08:36,432
Proprio qui, a casa tua!

180
00:08:36,594 --> 00:08:37,594
<i>Passamelo!</i>

181
00:08:38,732 --> 00:08:40,451
Ci serve l'assistenza della polizia

182
00:08:40,471 --> 00:08:42,856
e ci serve subito! Mi ricevi?

183
00:08:42,886 --> 00:08:44,736
Si'! Si', papa', ti ricevo.

184
00:08:44,792 --> 00:08:45,992
Arrivo subito.

185
00:09:06,872 --> 00:09:07,957
Brenda Leigh!

186
00:09:07,977 --> 00:09:09,146
Brenda Leigh!

187
00:09:09,659 --> 00:09:11,282
Brenda Leigh, ci hanno derubati!

188
00:09:11,302 --> 00:09:14,252
Oh, mamma, calmati e
raccontami cos'e' successo.

189
00:09:14,325 --> 00:09:16,031
Sono venuto qui fuori...

190
00:09:16,767 --> 00:09:21,217
Sono venuto qui fuori a prendere i regali
di Natale da mettere sotto l'albero.

191
00:09:21,634 --> 00:09:22,934
Beh, la porta...

192
00:09:23,054 --> 00:09:24,812
era spalancata!

193
00:09:25,141 --> 00:09:27,204
E i regali erano stati rubati!

194
00:09:27,809 --> 00:09:30,066
E anche il nostro microonde!

195
00:09:30,518 --> 00:09:35,068
Che fortuna, tuo padre ha trovato del
nastro da scena del crimine in lavanderia.

196
00:09:36,077 --> 00:09:40,063
- Ho un'idea. Perche' non entriamo in casa?
- Va bene.

197
00:09:40,093 --> 00:09:43,484
Ho chiamato il 911 e ho
detto loro cos'era successo.

198
00:09:44,180 --> 00:09:47,841
E la signorina al telefono mi ha
detto che non era un'emergenza!

199
00:09:47,861 --> 00:09:50,074
Un furto di Natale senza eguali!

200
00:09:50,104 --> 00:09:52,304
E questa non sarebbe un'emergenza?

201
00:09:53,535 --> 00:09:56,566
Mamma, mi dispiace cosi', cosi' tanto.

202
00:09:57,460 --> 00:09:59,674
Ora, ditemi cosa manca e vedremo...

203
00:09:59,694 --> 00:10:02,732
Vuoi smetterla di cercare di
scoprire cosa riceverai per Natale?

204
00:10:02,752 --> 00:10:05,080
- Lo fai ogni anno.
- Aspettate, aspettate, aspettate.

205
00:10:05,100 --> 00:10:08,592
Che ne dite se facciamo cosi'?
Vi descrivo la carta da regalo,

206
00:10:08,612 --> 00:10:10,693
che era un meraviglioso accostamento

207
00:10:10,713 --> 00:10:13,864
di renne voltanti e pinguini ed elfi...

208
00:10:13,894 --> 00:10:17,494
Willie Ray, a quest'ora avranno
strappato la carta da regalo.

209
00:10:19,572 --> 00:10:21,272
Vi diro' la verita', ok?

210
00:10:21,455 --> 00:10:22,713
Dubito

211
00:10:23,043 --> 00:10:26,133
fortemente che riusciremo a
rimettere le mani su quei regali.

212
00:10:26,153 --> 00:10:29,053
Ma dovete presentare una
denuncia alla polizia,

213
00:10:29,118 --> 00:10:34,118
quindi la prepareremo e saremo riconoscenti
del fatto che le feste non sono solo regali.

214
00:10:35,417 --> 00:10:36,622
Hai ragione.

215
00:10:36,722 --> 00:10:37,905
Parole...

216
00:10:38,412 --> 00:10:40,534
davvero parole sante, figliolo.

217
00:10:40,890 --> 00:10:43,590
Le decorazioni, il vischio...

218
00:10:43,675 --> 00:10:48,204
non e' per quello che ci ritroviamo
tutti insieme ogni 25 dicembre. No.

219
00:10:48,260 --> 00:10:51,306
No. Quel che rende
speciale questa festa...

220
00:10:51,475 --> 00:10:55,230
e' un povero bambinello,
nato in una stalla...

221
00:10:55,743 --> 00:11:00,743
e le persone che si sono unite
per celebrare la sua nascita.

222
00:11:01,768 --> 00:11:03,035
Ed ecco perche',

223
00:11:03,055 --> 00:11:04,764
finche' siamo qui,

224
00:11:04,829 --> 00:11:06,257
noi quattro,

225
00:11:06,623 --> 00:11:07,778
insieme...

226
00:11:08,891 --> 00:11:10,787
non importa nient'altro.

227
00:11:29,699 --> 00:11:31,277
Vice capo Johnson.

228
00:11:34,209 --> 00:11:35,223
Va bene.

229
00:11:36,011 --> 00:11:38,000
Dite ai Marku di... stare calmi

230
00:11:38,020 --> 00:11:41,728
e io arrivero' il prima possibile.

231
00:11:41,953 --> 00:11:43,353
Grazie, detective.

232
00:11:45,200 --> 00:11:48,305
- Cerchero' di essere a casa per cena.
- Cercherai?

233
00:11:48,562 --> 00:11:51,455
Hai invitato l'intero
dipartimento di polizia!

234
00:11:51,493 --> 00:11:55,466
Lo so, mamma, e faremo assolutamente
di tutto per andarci...

235
00:11:55,616 --> 00:11:57,691
cioe', per venirci.

236
00:11:59,960 --> 00:12:02,576
Hai avuto fortuna con il mio regalo?

237
00:12:02,877 --> 00:12:06,836
Non credevi sul serio che avrei trovato un
traduttore albanese il giorno di Natale, no?

238
00:12:07,682 --> 00:12:10,086
Una volta che ti chiedo una cosa...

239
00:12:12,975 --> 00:12:15,313
Mamma, torno prima che posso.

240
00:12:24,787 --> 00:12:26,749
Che faremo con la cena?

241
00:12:32,070 --> 00:12:33,562
Capo, ho fatto qualche ricerca:

242
00:12:33,582 --> 00:12:36,278
4 giorni fa, Joan Marku ha
subito un piccolo intervento

243
00:12:36,298 --> 00:12:38,504
nell'ospedale dove lavorava Sara Marku.

244
00:12:38,524 --> 00:12:42,223
E il giorno dopo, Sara ha mandato
a sua sorella Anila questa email.

245
00:12:42,243 --> 00:12:44,893
E a questo punto e'
andato tutto a rotoli.

246
00:12:45,215 --> 00:12:47,832
Ma cosa dice questa email?
Mi serve ancora un traduttore.

247
00:12:47,852 --> 00:12:50,905
No, io ho fatto qualche tentativo con
questa guida alla traduzione dell'albanese

248
00:12:50,925 --> 00:12:53,893
e ho riconosciuto qualche
parola nella email.

249
00:12:54,111 --> 00:12:56,055
"Ospedale", "fantasma"...

250
00:12:56,600 --> 00:12:58,331
Continuero' a lavorarci.

251
00:12:58,798 --> 00:13:02,031
Aspetta... aspetta un attimo...
Capo, loro parlano entrambi albanese.

252
00:13:02,051 --> 00:13:04,022
Si', ma a quale dei 2
dovrei chiedere aiuto?

253
00:13:04,042 --> 00:13:06,829
Capo, prima di decidere...
sono passato al laboratorio

254
00:13:06,849 --> 00:13:09,750
per prendere i risultati delle
analisi del DNA della famiglia Marku.

255
00:13:09,770 --> 00:13:13,306
E sembra che abbiamo commesso un errore
quando abbiamo consegnato i campioni.

256
00:13:13,326 --> 00:13:15,836
Ma i risultati sono
piuttosto interessanti.

257
00:13:19,618 --> 00:13:23,259
Voglio sapere esattamente perche' Skander
pensava che suo zio Armand fosse morto.

258
00:13:23,279 --> 00:13:25,221
Le spiace dire al tenente Provenza

259
00:13:25,241 --> 00:13:28,374
che deve iniziare a fare a Skander
le domande che ha rimandato?

260
00:13:28,394 --> 00:13:29,829
Si', signora.

261
00:13:35,245 --> 00:13:38,657
Visto che vi avete trascinato qui,
potreste almeno farci vedere Skander.

262
00:13:38,677 --> 00:13:39,747
Dov'e'?

263
00:13:39,804 --> 00:13:42,742
Abbiamo qualche timore
ad affidarvi Skander,

264
00:13:42,777 --> 00:13:45,340
finche' non potremo confermare
che non siete piu' in pericolo.

265
00:13:45,360 --> 00:13:48,457
E siete preoccupati per la
nostra sicurezza basandovi su...

266
00:13:48,477 --> 00:13:50,862
Purtroppo un altro omicidio.

267
00:13:52,235 --> 00:13:55,054
Sua sorella, signor Marku... Sara.

268
00:13:55,369 --> 00:13:57,331
L'abbiamo trovata morta in casa sua.

269
00:13:57,351 --> 00:13:59,473
Le avevano tagliato la gola.

270
00:14:04,142 --> 00:14:08,584
Credo che lei abbia avvisato suo nipote
di una sorta di... faida di sangue.

271
00:14:09,997 --> 00:14:11,566
- Si'.
- Cosa?

272
00:14:13,838 --> 00:14:16,497
- Perche' glielo hai detto?
- Ero sicuro che mio padre

273
00:14:16,517 --> 00:14:19,466
avesse iniziato a insegnare
a Skander il Kanun.

274
00:14:19,647 --> 00:14:22,344
Ho pensato che se gli avessi detto
che la nostra famiglia si nascondeva,

275
00:14:22,364 --> 00:14:24,098
una faida di sangue l'avrebbe
aiutato a capire perche'.

276
00:14:24,118 --> 00:14:26,654
E di sicuro il sangue centra qualcosa.

277
00:14:31,972 --> 00:14:33,559
Signora Marku...

278
00:14:33,850 --> 00:14:36,050
vorremmo farle ascoltare una cosa.

279
00:14:36,132 --> 00:14:40,039
Abbiamo combinato l'audio dell'aggressione
con il filmato del cellulare di un testimone.

280
00:14:40,059 --> 00:14:42,344
E' solo una piccola
parte della discussione.

281
00:14:42,364 --> 00:14:46,914
Alcune parti sono un po' grezze, ma dovrebbe
capire qualcosa. Puo' vedere tutto.

282
00:14:52,775 --> 00:14:54,024
"Tu non...

283
00:14:54,503 --> 00:14:55,911
sei mio figlio. "

284
00:15:00,992 --> 00:15:02,297
"Hai...

285
00:15:02,485 --> 00:15:04,450
le mani sporche di sangue. "

286
00:15:06,360 --> 00:15:07,527
"Sei...

287
00:15:09,010 --> 00:15:10,306
un fantasma. "

288
00:15:23,121 --> 00:15:24,445
"Fantasma. "

289
00:15:26,073 --> 00:15:29,378
Cosa intendeva Shariq,
chiamando Armand "fantasma"?

290
00:15:31,396 --> 00:15:34,110
- Non lo so.
- Ok. Che mi dice di questo?

291
00:15:34,204 --> 00:15:36,545
Puo' dirci dove si trovava ieri?

292
00:15:37,730 --> 00:15:39,180
Dove mi trovavo io?

293
00:15:44,292 --> 00:15:48,000
- Ero... ero con mio marito.
- E lui confermera'?

294
00:15:49,375 --> 00:15:52,455
Sta insinuando che abbia
ucciso io queste donne?

295
00:15:52,708 --> 00:15:55,497
Sono un avvocato per i diritti umani.

296
00:15:55,779 --> 00:15:58,259
Ho fatto visita ai resti
bruciati del villaggio

297
00:15:58,279 --> 00:16:01,066
in cui sono stati uccisi gli
amici e i parenti di mio marito.

298
00:16:01,086 --> 00:16:06,086
E ho passato gli ultimi 10 anni della mia
vita a cercare i responsabili di questa...

299
00:16:06,516 --> 00:16:10,352
questa orribile tragedia a cui Armand
ha avuto la fortuna di sopravvivere.

300
00:16:10,372 --> 00:16:14,029
Signora, io non so se
la chiamerei fortuna.

301
00:16:14,499 --> 00:16:17,964
Capo, ho appena ascoltato
Skander che spiegava a Provenza

302
00:16:18,265 --> 00:16:20,579
perche' credeva che suo
zio Armand fosse morto.

303
00:16:20,599 --> 00:16:22,802
E la storia, beh...

304
00:16:22,959 --> 00:16:25,091
aveva qualcosa di familiare.

305
00:16:26,056 --> 00:16:28,474
<i>Ecco perche' babo odiava la polizia.</i>

306
00:16:29,484 --> 00:16:32,324
<i>Io gli ho detto che le
cose qui erano diverse.</i>

307
00:16:32,345 --> 00:16:33,895
<i>E lui ha detto di no,</i>

308
00:16:34,083 --> 00:16:36,328
<i>che la polizia e' sempre cattiva.</i>

309
00:16:36,506 --> 00:16:38,201
Che uccide la gente,

310
00:16:38,276 --> 00:16:39,957
senza motivo.

311
00:16:51,027 --> 00:16:53,277
Ecco perche' non ci voleva aiutare.

312
00:16:53,315 --> 00:16:57,315
Suo nonno aveva una radicata
sfiducia nelle autorita'.

313
00:16:57,944 --> 00:17:01,055
Ora ascolti il resto
dell'interrogatorio, signora Marku.

314
00:17:01,075 --> 00:17:03,306
Credo che lo trovera'
molto interessante.

315
00:17:03,326 --> 00:17:06,403
<i>Quindi e' della polizia serba</i>

316
00:17:06,835 --> 00:17:09,115
<i>che parlava tuo nonno.</i>

317
00:17:10,145 --> 00:17:11,553
Credo di si'.

318
00:17:14,854 --> 00:17:16,954
Beh, lui li chiamava "fantasmi".

319
00:17:21,721 --> 00:17:24,302
Anche mia mamma li chiamava cosi'.

320
00:17:24,908 --> 00:17:28,175
Perche' arrivavano durante la notte...

321
00:17:29,051 --> 00:17:31,298
dal nulla e semplicemente...

322
00:17:32,520 --> 00:17:34,020
Uccidevano la gente.

323
00:17:35,776 --> 00:17:37,110
Come tuo zio.

324
00:17:45,450 --> 00:17:49,475
Prova solo a vedere se riesci a ricordarti
cosa ti ha raccontato tuo nonno

325
00:17:49,495 --> 00:17:52,123
riguardo alla notte
in cui tuo zio mori'.

326
00:17:55,255 --> 00:17:59,255
Raccontamelo nello stesso modo
in cui te lo racconto' lui.

327
00:18:02,302 --> 00:18:04,813
Gliel'ho chiesto molte volte...

328
00:18:06,082 --> 00:18:08,043
Cosa accadde a mio zio...

329
00:18:08,795 --> 00:18:11,145
Perche' se ne sono andati dal Kosovo.

330
00:18:11,933 --> 00:18:15,383
E mi ha sempre risposto che
ero troppo piccolo per capire.

331
00:18:18,712 --> 00:18:20,832
Ma una sera l'anno scorso...

332
00:18:23,857 --> 00:18:27,124
era tardi e fuori pioveva.

333
00:18:28,028 --> 00:18:30,714
E lui era triste. Gli chiesi il perche'.

334
00:18:30,905 --> 00:18:32,955
E lui disse, "stava piovendo...

335
00:18:33,589 --> 00:18:36,250
proprio come adesso...
"Proprio come adesso. "

336
00:18:36,270 --> 00:18:39,438
La notte in cui arrivarono
nel nostro paese.

337
00:18:40,783 --> 00:18:42,173
I fantasmi.

338
00:18:48,933 --> 00:18:50,718
Presi zia Sara...

339
00:18:51,460 --> 00:18:53,946
zio Armando e tua madre...

340
00:18:55,856 --> 00:19:00,325
E siamo corsi alla drogheria
di proprieta' di mio nipote.

341
00:19:00,360 --> 00:19:03,857
Li' c'era un seminterrato dove potevamo
nasconderci con altre persone.

342
00:19:07,468 --> 00:19:09,218
E c'era una bambina.

343
00:19:11,138 --> 00:19:12,695
Comincia a piangere.

344
00:19:13,763 --> 00:19:16,413
Noi cerchiamo di farla
smettere perche'...

345
00:19:16,779 --> 00:19:19,679
sentivamo gli uomini di
sopra che ci cercavano.

346
00:19:20,722 --> 00:19:22,915
Ma lei piange ancora piu' forte.

347
00:19:26,286 --> 00:19:28,921
E fu cosi' che ci scoprirono.

348
00:19:30,013 --> 00:19:32,663
Tre di loro vengono di
sotto con le torce.

349
00:19:35,462 --> 00:19:37,263
Portano via le donne...

350
00:19:38,632 --> 00:19:40,533
e iniziano a spararci.

351
00:19:41,902 --> 00:19:44,352
Io mi giro per proteggere mio figlio...

352
00:19:45,152 --> 00:19:47,273
e loro mi sparano alla schiena.

353
00:19:48,976 --> 00:19:50,088
Cado, e...

354
00:19:52,362 --> 00:19:55,661
sparano ad Armand, due volte nel petto.

355
00:19:58,919 --> 00:20:00,621
Lui cade su di me...

356
00:20:02,089 --> 00:20:03,089
E...

357
00:20:04,591 --> 00:20:06,058
Io sono immobile...

358
00:20:08,428 --> 00:20:10,305
sotto a mio figlio...

359
00:20:12,176 --> 00:20:13,993
A sentire mentre...

360
00:20:15,102 --> 00:20:16,998
esala l'ultimo respiro.

361
00:20:20,847 --> 00:20:22,041
E la bambina?

362
00:20:29,150 --> 00:20:30,687
Non piange piu'.

363
00:20:44,998 --> 00:20:48,334
Cosa e' successo alla
mamma e a zia Sara?

364
00:20:49,336 --> 00:20:51,407
Quando gli uomini le hanno portate via?

365
00:20:57,611 --> 00:20:58,945
Cose terribili.

366
00:21:06,386 --> 00:21:07,791
Terribili...

367
00:21:09,056 --> 00:21:11,357
Cose terribili.

368
00:21:12,726 --> 00:21:15,728
"Cose terribili, terribili. "

369
00:21:17,653 --> 00:21:20,453
Questo e' tutto cio' che
ha detto a riguardo.

370
00:21:22,524 --> 00:21:23,924
"Cose terribili. "

371
00:21:29,247 --> 00:21:32,249
Ho gia' sentito prima
questa storia e anche lei.

372
00:21:32,772 --> 00:21:35,019
- Dio mio.
- Signora Marku!

373
00:21:38,774 --> 00:21:40,694
Ci fu un solo sopravvissuto
in quella storia,

374
00:21:40,714 --> 00:21:42,715
- ma l'abbiamo sentita due volte.
- E' uno sbaglio.

375
00:21:42,735 --> 00:21:44,838
- Se Shariq e Armand erano entrambi li'...
- No, non ci credo.

376
00:21:44,858 --> 00:21:46,673
Allora Armand era uno degli
uomini con la torcia.

377
00:21:46,693 --> 00:21:49,127
Mi lasci da sola. Shariq non era la'!

378
00:21:50,256 --> 00:21:51,478
Il nostro medico legale

379
00:21:51,498 --> 00:21:54,382
ha estratto questa dalla schiena
del vecchio all'obitorio.

380
00:21:54,402 --> 00:21:56,327
Era conficcata proprio vicino
alla colonna vertebrale.

381
00:21:56,347 --> 00:21:58,090
Ora, abbiamo identificato il
proiettile come proveniente

382
00:21:58,110 --> 00:22:03,110
da una pistola Zastava CZ 99...
usata abitualmente dai soldati serbi.

383
00:22:03,617 --> 00:22:04,867
Armand e' vivo.

384
00:22:06,540 --> 00:22:07,540
E' vivo.

385
00:22:07,560 --> 00:22:10,497
Quando suo marito fu ferito alla
mano durante l'aggressione,

386
00:22:10,517 --> 00:22:12,756
un po' del suo sangue fini'
sugli abiti di Shariq.

387
00:22:12,776 --> 00:22:14,835
E noi abbiamo analizzato
il suo DNA per errore,

388
00:22:14,855 --> 00:22:16,830
e quando l'abbiamo confrontato con gli
altri membri della famiglia Marku...

389
00:22:16,850 --> 00:22:19,873
Abbiamo scoperto che l'uomo che lei conosce
come Armand non e' figlio di Shariq.

390
00:22:19,893 --> 00:22:22,661
Anila e Sara non sono sue sorelle.

391
00:22:22,696 --> 00:22:25,901
Ma ha un rapporto di parentela con
una persona che si trova qui oggi.

392
00:22:28,635 --> 00:22:29,635
No.

393
00:22:30,371 --> 00:22:33,421
Come pensa sia venuto al
mondo il piccolo Skander?

394
00:22:34,401 --> 00:22:37,009
Lui non e' il nipote di suo marito.

395
00:22:37,226 --> 00:22:39,177
Skander e' suo figlio.

396
00:22:40,211 --> 00:22:44,511
Ed e' anche la prova vivente che lei
e' sposata con un criminale di guerra.

397
00:23:10,623 --> 00:23:12,866
Perche' e' venuto fuori
tutto questo solo adesso?

398
00:23:12,886 --> 00:23:16,042
Perche' la settimana scorsa le e' stato
asportato un tumore benigno alla pelle.

399
00:23:16,062 --> 00:23:20,431
Sara Marku lavorava all'ospedale
dove le hanno fatto l'operazione.

400
00:23:20,466 --> 00:23:25,466
Pensiamo che abbia visto il suo cognome
sul registro pazienti e fatto una ricerca.

401
00:23:25,571 --> 00:23:30,071
Ha scoperto che qualcuno viveva a Los
Angeles, camuffato da suo fratello morto.

402
00:23:32,410 --> 00:23:33,527
Quindi...

403
00:23:34,195 --> 00:23:37,206
Quindi sta dicendo che
l'uomo che ho sposato...

404
00:23:38,990 --> 00:23:41,874
Ha stuprato tutte quelle donne e...

405
00:23:42,049 --> 00:23:44,255
e ha ucciso quegli uomini.

406
00:23:45,037 --> 00:23:46,406
E... e poi ha assunto l'identita' di...

407
00:23:46,426 --> 00:23:48,964
Della vittima a cui piu'
assomigliasse, si'...

408
00:23:48,984 --> 00:23:50,834
- Armand Marku.
- Oh, Dio.

409
00:23:50,973 --> 00:23:52,464
E poi e' scappato dal Kosovo,

410
00:23:52,484 --> 00:23:56,102
prima che qualcuno lo potesse
identificare come un criminale di guerra.

411
00:24:00,796 --> 00:24:03,294
Si sono specializzati
nel furto di identita'.

412
00:24:04,401 --> 00:24:06,676
Gliel'abbiamo insegnato
noi a farlo, ai serbi,

413
00:24:06,696 --> 00:24:10,354
quando pensavamo che
gli albanesi fossero i cattivi.

414
00:24:11,183 --> 00:24:14,204
Erano terroristi anche loro,
sa, gli albanesi.

415
00:24:15,016 --> 00:24:17,370
Entrambe le fazioni
commettevano atrocita'.

416
00:24:17,390 --> 00:24:19,228
E... anche noi abbiamo
voltato gabbana varie volte.

417
00:24:19,248 --> 00:24:21,898
Davvero? Da...
da che parte dovremmo stare

418
00:24:21,950 --> 00:24:25,150
ora che hanno tagliato la
gola ad Anila e Sara Marku?

419
00:24:28,912 --> 00:24:31,492
Ha detto di aver indagato su
cosa accadde al paese di Armand.

420
00:24:31,512 --> 00:24:34,212
Fu in grado di identificare
i responsabili?

421
00:24:35,964 --> 00:24:36,964
No.

422
00:24:37,908 --> 00:24:40,800
Niente nomi. Niente descrizioni.
Niente. Dio, io...

423
00:24:40,820 --> 00:24:43,049
Non riesco a vedere Armand
in quel modo. Non ci riesco.

424
00:24:43,069 --> 00:24:46,113
Tre persone che l'hanno potuto
vedere in quel modo sono morte.

425
00:24:47,953 --> 00:24:52,153
Ha detto di aver cercato per anni di
ottenere giustizia per Armand Marku.

426
00:24:52,259 --> 00:24:54,273
Beh, ora ne ha la possibilita'.

427
00:24:54,293 --> 00:24:57,290
Forse non riusciremo a prendere suo
marito per i crimini di guerra,

428
00:24:57,310 --> 00:25:01,493
ma ha le mani sporche di sangue di sicuro,
per gli omicidi di Anila e Sara.

429
00:25:01,513 --> 00:25:04,336
Mani sporche di sangue.
Aspetti un attimo.

430
00:25:05,530 --> 00:25:08,712
Dopo che torno' a casa
dall'aggressione di suo padre...

431
00:25:08,732 --> 00:25:10,221
- Cioe', di Shariq...
- Ha visto del sangue?

432
00:25:10,241 --> 00:25:11,241
No.

433
00:25:12,148 --> 00:25:15,148
Armand e' entrato in cucina
e... si era cambiato.

434
00:25:15,310 --> 00:25:17,039
Gli ho chiesto perche' e...

435
00:25:17,059 --> 00:25:20,664
lui ha detto che era coperto di sangue dopo
che la polizia aveva investito Shariq,

436
00:25:20,684 --> 00:25:23,382
ma, nel video che lei mi ha fatto
vedere non c'era per niente sangue.

437
00:25:23,402 --> 00:25:24,985
Che ne ha fatto di quei vestiti?

438
00:25:25,005 --> 00:25:28,296
Ha detto che era cosi' sconvolto che aveva
bruciato tutto, e aveva pulito anche l'auto.

439
00:25:28,316 --> 00:25:31,348
- L'auto? C'era sangue nell'auto?
- Si'. Beh, e' quello che ha detto.

440
00:25:31,368 --> 00:25:34,697
E', e' la stessa auto che ha guidato
qui oggi? Posso, posso avere le chiavi?

441
00:25:34,717 --> 00:25:36,817
Si', ma... non ho visto del...

442
00:25:38,535 --> 00:25:39,535
Oh, mio...

443
00:25:41,896 --> 00:25:45,458
Ora, tutto quello che le ho detto e'
confidenziale... sono sua moglie.

444
00:25:45,478 --> 00:25:49,459
No, se c'e' anche solo una traccia di
sangue che io possa collegare ad Anila.

445
00:25:49,479 --> 00:25:51,942
Ma aspetti, aspetti,
capo Johnson, conosco la legge.

446
00:25:51,962 --> 00:25:54,647
- Anch'io, Joan. Molto bene.
- Allora, deve aver capito di essersi appena

447
00:25:54,667 --> 00:25:59,531
addentrata in un territorio estremamente
vago, per cui lasci che faccia chiarezza.

448
00:25:59,561 --> 00:26:03,144
Non ho mai visto del sangue.
Non sui vestiti di Armand o nell'auto.

449
00:26:03,164 --> 00:26:05,322
Tutto quello che so proviene
da quello che mi ha detto.

450
00:26:05,342 --> 00:26:07,777
E col segreto coniugale,
significa che lei non puo' usare niente

451
00:26:07,797 --> 00:26:10,070
di quello che le ho
detto contro mio marito.

452
00:26:10,090 --> 00:26:13,954
Oh, e... l'auto e' registrata con il nome di
Armand. Percio', non puo' avere un mandato

453
00:26:13,974 --> 00:26:15,859
No, no, no, non avro'
bisogno di un mandato

454
00:26:15,879 --> 00:26:18,724
se posso vedere del sangue
dai finestrini dell'auto.

455
00:26:18,744 --> 00:26:21,744
Ma c'e' qualcosa che ho
bisogno che lei faccia...

456
00:26:21,815 --> 00:26:24,015
e potrebbe essere molto difficile.

457
00:26:24,957 --> 00:26:27,807
Cosa potrebbe essere piu'
difficile di questo?

458
00:26:38,567 --> 00:26:39,567
<i>Joanie.</i>

459
00:26:40,844 --> 00:26:41,844
<i>Joanie.</i>

460
00:26:43,701 --> 00:26:44,701
<i>Stai bene?</i>

461
00:26:48,112 --> 00:26:49,412
Sono spaventata.

462
00:26:57,955 --> 00:26:59,555
<i>Cosa ti hanno chiesto?</i>

463
00:26:59,674 --> 00:27:03,074
Volevano sapere dov'ero al
momento dell'omicidio di Sara.

464
00:27:03,597 --> 00:27:04,997
Che cos'hai detto?

465
00:27:05,655 --> 00:27:06,905
Che ero con te.

466
00:27:08,150 --> 00:27:09,850
<i>Ok, Ok. Diro' lo stesso.</i>

467
00:27:09,949 --> 00:27:13,183
<i>Ma se scoprissero che non eravamo insieme?
E se scoprissero che tu non eri a casa,</i>

468
00:27:13,203 --> 00:27:16,669
<i>- e io non ho modo...
- Ascoltami, Joanie.</i> Non lo scopriranno.

469
00:27:16,689 --> 00:27:18,039
Noi staremo bene.

470
00:27:20,591 --> 00:27:25,441
Forse saremo abbastanza fortunati da chiamare
questo Natale il peggiore di sempre, ok?

471
00:27:25,601 --> 00:27:28,773
- <i>E cosi' i nostri figli.</i>
- E cosi' se ne va il suo alibi.

472
00:27:28,793 --> 00:27:30,950
Non ci si puo' aspettare privacy
in una stazione di polizia,

473
00:27:30,970 --> 00:27:32,433
anche se parli con tua moglie.

474
00:27:32,453 --> 00:27:34,713
Questo non vi porta ad un
arresto per omicidio...

475
00:27:34,733 --> 00:27:36,883
Potrebbe. Solo, solo un minuto...

476
00:27:37,246 --> 00:27:40,996
<i>Ma... ci lasceranno prendere Skander
a casa con noi, secondo te?</i>

477
00:27:41,402 --> 00:27:42,602
Probabilmente.

478
00:27:44,203 --> 00:27:47,913
Loro... vogliono assicurarsi che nessuno
di noi sia in pericolo a causa di...

479
00:27:47,933 --> 00:27:52,515
- chiunque abbia ucciso le tue sorelle.
- Ascoltami, Joanie. Ascoltami. Ascoltami.

480
00:27:52,535 --> 00:27:55,285
Non puo' esserci nessun
"probabilmente" qui.

481
00:27:57,289 --> 00:28:00,645
- Ditemi che posso perquisire quell'auto.
- Secondo me, si'. Ma...

482
00:28:00,665 --> 00:28:03,714
Ecco il video. E, sfortunatamente,
come puo' vedere,

483
00:28:03,734 --> 00:28:06,355
anche se l'auto di Marku e'
nel nostro parcheggio...

484
00:28:06,375 --> 00:28:09,266
Abbiamo guardato da ogni angolazione, capo.
Non abbiamo visto nemmeno una macchia

485
00:28:09,286 --> 00:28:11,728
che ci potrebbe fornire una
giusta causa per perquisirla.

486
00:28:11,748 --> 00:28:14,559
Avete preso le impronte dalla portiera
del guidatore? Potrebbe accettarsi che

487
00:28:14,579 --> 00:28:16,833
l'agente Howard ne riceva una
copia, per favore? E, e...

488
00:28:16,853 --> 00:28:20,888
mettiamo una pattuglia intorno all'auto
dei Marku. Non voglio che lasci il posto.

489
00:28:20,908 --> 00:28:23,438
Senta, questo tizio ha detto alla
moglie che c'era sangue nell'auto.

490
00:28:23,458 --> 00:28:25,778
Cosi', io dico di aprirla
e di trovare la prova

491
00:28:25,798 --> 00:28:28,543
che collega questo stronzo ad
almeno uno dei nostri omicidi.

492
00:28:28,563 --> 00:28:30,588
Tenente, semplicemente,
lei non puo' aprire l'auto

493
00:28:30,608 --> 00:28:33,103
sulla base di una conversazione avvenuta
in privato tra moglie e marito.

494
00:28:33,123 --> 00:28:36,884
Il riscontro tra il DNA di Armand e quello
del bimbo fornisce una giusta causa.

495
00:28:36,904 --> 00:28:41,003
Non secondo la Corte Suprema degli Stati
Uniti in materia di segreto coniugale,

496
00:28:41,023 --> 00:28:42,604
che recita, da citazione,

497
00:28:42,624 --> 00:28:46,376
"e' cosi' essenziale per la
salvaguardia del rapporto coniugale

498
00:28:46,406 --> 00:28:48,988
da prevalere sugli
inconvenienti della...

499
00:28:49,008 --> 00:28:51,474
- amministrazione della giustizia. "
- Amministrazione della giustizia.

500
00:28:51,494 --> 00:28:54,622
- Ah... Wolfle contro gli Stati Uniti.
- Potremmo lasciare andare l'auto,

501
00:28:54,642 --> 00:28:56,881
fermarla per violazione del codice
stradale e perquisirla allora.

502
00:28:56,901 --> 00:28:59,575
Sempre che lei giuri in tribunale
che non ha fermato quell'auto

503
00:28:59,595 --> 00:29:01,886
sulla base di quello che
le ha detto Joan Marku.

504
00:29:01,906 --> 00:29:02,957
Puo' farlo?

505
00:29:02,987 --> 00:29:05,964
<i>L'unica persona della mia vita su
cui ho sempre potuto contare.</i>

506
00:29:05,984 --> 00:29:08,158
Joan Marku ha detto che non
hanno mai potuto identificare

507
00:29:08,178 --> 00:29:11,369
gli aggressori serbi del villaggio
di Armand. Se questa e' la verita',

508
00:29:11,389 --> 00:29:15,289
penso di avere un altro modo per
arrestare suo marito per omicidio.

509
00:29:37,531 --> 00:29:41,231
Ah, capitano. Stiamo aspettando
ancora che il bambino ritratti?

510
00:29:41,666 --> 00:29:44,368
Il tenente Provenza sta facendo
cadere le accuse in questo momento.

511
00:29:44,388 --> 00:29:48,025
E mi aspetto che Joan Marku fara'
cadere la causa di rapimento

512
00:29:48,045 --> 00:29:50,601
non appena il capo Johnson
avra' finito. Percio'...

513
00:29:50,621 --> 00:29:51,997
lei e' fuori pericolo.

514
00:29:52,017 --> 00:29:53,462
Oh, bene.

515
00:29:53,492 --> 00:29:55,492
Allora, perche' il muso lungo?

516
00:29:57,614 --> 00:30:02,272
Mentre io aspettavo qui, l'aeroporto di
Salt Lake City e' stato chiuso per neve.

517
00:30:02,302 --> 00:30:06,552
Nessun volo in entrata o in uscita fino
a domani, percio' addio al Natale.

518
00:30:06,575 --> 00:30:07,975
Beh, Sharon...

519
00:30:08,273 --> 00:30:11,466
puo' cenare con tutti noi qui.

520
00:30:11,500 --> 00:30:14,550
La sua amica Brenda non
accetterebbe diversamente.

521
00:30:15,046 --> 00:30:16,546
La mia amica Brenda?

522
00:30:18,133 --> 00:30:19,593
La mia amica Brenda.

523
00:30:19,613 --> 00:30:23,158
Sa una cosa? Lei viene ad
aiutarmi a finire di cucinare,

524
00:30:23,188 --> 00:30:26,606
ed io le racconto qualche storia
divertente su Brenda Leigh.

525
00:30:26,626 --> 00:30:29,427
Di quando era piccola.
La faranno ridere.

526
00:30:29,717 --> 00:30:31,219
Ne sono sicura.

527
00:30:31,357 --> 00:30:33,146
- Su!
- Ok.

528
00:30:34,085 --> 00:30:36,568
Ha fatto un bellissimo tavolo
di natale, signora Johnson.

529
00:30:36,588 --> 00:30:38,124
E' cosi' gioioso,

530
00:30:38,368 --> 00:30:41,960
non si direbbe che si
chiama sala omicidi, no?

531
00:30:42,832 --> 00:30:43,866
Su.

532
00:30:45,530 --> 00:30:48,881
Puoi cercare tra le tue foto quanto vuoi,
ma ho cercato le impronte del tuo

533
00:30:48,901 --> 00:30:53,901
Armand Marku nel database dei criminali
di guerra ricercati dall'Interpol,

534
00:30:54,204 --> 00:30:59,179
dal tribunale dei crimini di guerra e
della polizia sia in Kosovo che in Serbia.

535
00:30:59,644 --> 00:31:01,694
E non ho trovato un bel niente.

536
00:31:03,669 --> 00:31:05,319
E' davvero un fantasma.

537
00:31:07,505 --> 00:31:09,555
Cosa ti e' successo alla testa?

538
00:31:09,971 --> 00:31:11,821
Stavo nascondendo qualcosa.

539
00:31:13,308 --> 00:31:16,264
Non mi fare domande e
non ti diro' bugie.

540
00:31:17,136 --> 00:31:20,304
Comunque, le possibilita' di provare che
quel tizio nella tua sala conferenze

541
00:31:20,324 --> 00:31:22,717
e' un criminale di guerra serbo,

542
00:31:22,799 --> 00:31:25,466
anche se ti dice il suo vero nome,
sono prossime a zero.

543
00:31:25,608 --> 00:31:27,508
E lui lo sapra' sicuramente.

544
00:31:29,122 --> 00:31:30,772
E' quello su cui conto.

545
00:31:34,065 --> 00:31:36,065
<i>Da questa parte, signor Marku.</i>

546
00:31:36,101 --> 00:31:38,811
<i>Non capisco perche' mi ha
detto i miei diritti.</i>

547
00:31:38,831 --> 00:31:40,607
<i>Mi sospettate di qualcosa?</i>

548
00:31:40,852 --> 00:31:43,022
- Ha qualcosa a che fare con Skander?
- Oh, vogliamo accertarci

549
00:31:43,042 --> 00:31:44,840
che Skander sia al sicuro
a andare a casa con lei.

550
00:31:44,860 --> 00:31:49,060
L'agente speciale Howard dell'FBI e
io avremmo un po' di domande per lei.

551
00:31:49,941 --> 00:31:51,689
- Che tipo di domande?
- Beh,

552
00:31:51,709 --> 00:31:54,359
perche' non iniziamo
con il suo vero nome?

553
00:31:54,974 --> 00:31:56,864
- Chiedo scusa?
- Non e' Armand Marku.

554
00:31:56,884 --> 00:32:00,736
- E' quel poco che sappiamo di certo.
- Abbiamo analizzato il suo DNA,

555
00:32:00,756 --> 00:32:04,461
che mostra chiaramente che non
e' il figlio di Shariq Marku,

556
00:32:04,589 --> 00:32:06,791
ne' il fratello di Anila

557
00:32:07,627 --> 00:32:08,888
o di Sara.

558
00:32:09,163 --> 00:32:13,938
Stranamente, comunque,
e' imparentato con Skander Marku.

559
00:32:15,811 --> 00:32:17,011
E' suo figlio.

560
00:32:17,661 --> 00:32:20,281
Ora, ci ha raccontato un sacco
di storie negli ultimi giorni,

561
00:32:20,301 --> 00:32:22,534
<i>sul perche' Shariq Marku
ha cercato di ucciderla.</i>

562
00:32:22,554 --> 00:32:24,512
<i>Prima era perche' portava
regali di Natale,</i>

563
00:32:24,532 --> 00:32:26,432
<i>poi perche' era sposato
con una ragazza cristiana</i>

564
00:32:26,452 --> 00:32:28,688
poi perche' era scappato a un genocidio.

565
00:32:28,708 --> 00:32:31,953
Ora proviamo con la verita' e
vediamo dove ci porta, possiamo?

566
00:32:37,409 --> 00:32:38,443
Va bene.

567
00:32:39,105 --> 00:32:40,220
Bene.

568
00:32:41,196 --> 00:32:43,921
Le ho detto come ci siamo
conosciuti, Joan e io,

569
00:32:43,941 --> 00:32:46,375
mi lasci raccontare
un'altra storia d'amore.

570
00:32:46,395 --> 00:32:50,257
Riguarda un giovane uomo serbo che si
e' innamorato di una ragazza albanese.

571
00:32:50,277 --> 00:32:53,034
Suo padre non approvava,
e dopo la guerra

572
00:32:53,731 --> 00:32:57,079
non era solo il padre della ragazza,
ma tutto il Kosovo a odiarlo.

573
00:32:57,099 --> 00:32:58,697
Quindi, e' scappato,

574
00:32:58,961 --> 00:33:03,663
usando il nome del fratello della sua
ragazza, che era morto durante il conflitto.

575
00:33:04,011 --> 00:33:05,614
Quest'uomo...

576
00:33:06,590 --> 00:33:09,740
non seppe mai cosa fu di
Anila o della sua famiglia.

577
00:33:11,231 --> 00:33:14,370
E non era nemmeno a conoscenza
di avere un figlio,

578
00:33:15,277 --> 00:33:19,777
Fino a un decennio dopo, quando il padre
della ragazza ha cercato di ucciderlo.

579
00:33:21,512 --> 00:33:24,698
Beh, e' un'altra bella bugia,
e scommetto che se la lascio seduto qui,

580
00:33:24,718 --> 00:33:26,918
puo' inventarne anche altre.

581
00:33:27,404 --> 00:33:30,059
Ma ho visto i corpi di
Anila e Sara Marku.

582
00:33:30,225 --> 00:33:32,493
Skander e' un sacco di cose,
ma un figlio illegittimo?

583
00:33:32,513 --> 00:33:33,988
Non e' uno di loro.

584
00:33:34,339 --> 00:33:37,939
Quindi, lasciamo raccontare
all'agente Howard una sua storia.

585
00:33:38,521 --> 00:33:40,885
Ho una lista

586
00:33:41,640 --> 00:33:45,567
di criminali di guerra ricercati
dal Kosovo e dalla Serbia.

587
00:33:45,625 --> 00:33:48,930
- Criminali di guerra?
- Si', perche' l'attacco al villaggio

588
00:33:48,950 --> 00:33:51,852
da cui provengono i Marku
e' considerato essere

589
00:33:51,872 --> 00:33:54,593
una violazione estrema delle
regole di combattimento.

590
00:33:54,613 --> 00:33:58,043
La persona, o le persone,
responsabili di quegli omicidi

591
00:33:58,183 --> 00:34:01,033
e stupri dovrebbero essere
processate a L'Aia.

592
00:34:02,797 --> 00:34:05,350
Penso che lei potrebbe essere
una di quelle persone, signore.

593
00:34:06,695 --> 00:34:11,333
Perche' non volevo che mia moglie sapesse
che avessi un figlio con un'altra donna

594
00:34:11,797 --> 00:34:14,722
e mi e' capitato di essere un
serbo che viveva in Kosovo,

595
00:34:14,742 --> 00:34:16,746
<i>devo essere un criminale di guerra?</i>

596
00:34:16,766 --> 00:34:19,916
<i>Non sapete come sia avere
il tuo paese distrutto,</i>

597
00:34:19,952 --> 00:34:23,606
<i>quello che gli albanesi ci hanno
fatto e' stato raccapricciante.</i>

598
00:34:23,626 --> 00:34:27,489
Voi americani dovresti capire.
La nostra era una guerra contro il terrore.

599
00:34:27,509 --> 00:34:29,150
E i Marku? Erano terroristi?

600
00:34:29,200 --> 00:34:33,861
Non importa cosa sembro' al mondo esterno,
erano gli albanesi contro noi.

601
00:34:33,943 --> 00:34:38,242
E quando ritirerete le vostre truppe,
sara' di nuovo loro contro noi.

602
00:34:39,055 --> 00:34:42,828
Accusare me, di persona, per un conflitto
che risale a centinaia d'anni fa

603
00:34:42,848 --> 00:34:45,955
e' ridicolo. Voi siete ridicoli,
non sono responsabile.

604
00:34:45,975 --> 00:34:48,258
Shariq Marku pensava che ne fossi
molto responsabile, signore.

605
00:34:48,278 --> 00:34:51,328
Ha visto il suo volto e ha rischiato
la sua vita per ucciderla.

606
00:34:51,348 --> 00:34:54,119
E quando ha scoperto che la
sua famiglia era in vita,

607
00:34:54,139 --> 00:34:56,413
e che erano le uniche persone che
potessero identificarla ha colpito

608
00:34:56,433 --> 00:34:59,616
Sara Marku e Anila,
la madre di suo figlio.

609
00:34:59,756 --> 00:35:02,093
Amavo Anila! E amo quel ragazzo!

610
00:35:02,113 --> 00:35:05,144
Ce lo provi allora! Ci dica il suo
vero nome! Vediamo se e' sulla lista!

611
00:35:05,172 --> 00:35:08,472
- E se non e' su quella lista?
- Allora saro' obbligata

612
00:35:08,593 --> 00:35:10,993
a lasciarle prendere Skander e andare.

613
00:35:11,230 --> 00:35:16,022
Ma devo sapere il suo vero nome, signore.
Non se ne andra' da qui come Armand Marku.

614
00:35:16,126 --> 00:35:19,060
<i>Ha solo una possibilita', signore.
Se mi da il nome sbagliato,</i>

615
00:35:19,080 --> 00:35:21,270
<i>o si identifica in modo sbagliato,</i>

616
00:35:21,290 --> 00:35:24,040
<i>la faro' immediatamente
rimandare in Kosovo.</i>

617
00:35:24,081 --> 00:35:25,581
Chi e' lei, signore?

618
00:35:26,602 --> 00:35:27,702
Per davvero.

619
00:35:36,479 --> 00:35:37,513
Zoran.

620
00:35:38,593 --> 00:35:40,722
Mi chiamo Zoran Antonovic.

621
00:35:41,942 --> 00:35:43,071
Antonovic.

622
00:35:45,351 --> 00:35:46,443
Ok.

623
00:35:47,837 --> 00:35:49,287
Vado a controllare.

624
00:35:55,466 --> 00:35:57,199
Zoran Antonovic.

625
00:35:57,219 --> 00:36:00,084
<i>Quindi ha mentito sulla
sua licenza di matrimonio.</i>

626
00:36:00,104 --> 00:36:01,784
<i>Si', ho usato un altro nome.</i>

627
00:36:01,804 --> 00:36:05,381
Questo significa che non e' legalmente sposato
e non ha nessun privilegio. Vai, Buzz. Vai.

628
00:36:05,401 --> 00:36:06,751
<i>Non avevo scelta.</i>

629
00:36:07,289 --> 00:36:08,770
Flynn, possiamo procedere.

630
00:36:08,790 --> 00:36:10,261
<i>Ma le promesse erano reali.</i>

631
00:36:10,281 --> 00:36:12,168
<i>E gli omicidi di Anila e Sara Marku</i>

632
00:36:12,188 --> 00:36:14,977
dopo che ha spinto Shariq sotto
una macchina della polizia?

633
00:36:14,997 --> 00:36:18,908
Non ho spinto Shariq sotto
una macchina della polizia.

634
00:36:18,938 --> 00:36:20,840
Gli ho impedito di
accoltellarmi a morte,

635
00:36:20,860 --> 00:36:24,447
e lui e' accidentalmente andato a sbattere,
risultato del suo stesso comportamento.

636
00:36:24,467 --> 00:36:27,000
Non lo vede, eh? E' cieca?

637
00:36:29,640 --> 00:36:32,390
Buzz! Da questa parte!
Julio, apri la porta!

638
00:36:33,097 --> 00:36:35,147
Va bene, Buzz, da questa parte.

639
00:36:43,963 --> 00:36:45,493
Io non vedo nulla.

640
00:36:47,212 --> 00:36:49,745
Beh, non ancora.
Potrebbe volerci un attimo.

641
00:36:55,643 --> 00:36:58,673
Uno, due, tre.

642
00:37:01,644 --> 00:37:04,145
Vedo una macchia ripulita e del sangue.

643
00:37:04,179 --> 00:37:05,342
Sangue!

644
00:37:05,372 --> 00:37:06,622
Lo inchiodiamo.

645
00:37:09,151 --> 00:37:12,651
Agente Howard? Si', abbiamo
incastrato il figlio di puttana.

646
00:37:15,367 --> 00:37:16,617
Grazie tenente.

647
00:37:19,543 --> 00:37:20,905
Non c'e' nessun

648
00:37:21,590 --> 00:37:23,898
Zoran Antonovic

649
00:37:23,932 --> 00:37:27,014
nell'elenco dei criminali di
guerra ricercati o sospettati.

650
00:37:27,249 --> 00:37:30,356
Come le avevo detto. Ora, se non le
dispiace, vorrei vedere mia moglie.

651
00:37:30,376 --> 00:37:32,625
Sua moglie? No, mi dispiace signore.

652
00:37:32,655 --> 00:37:33,989
<i>Lei non e' sposato.</i>

653
00:37:34,009 --> 00:37:35,009
Vai. Vai.

654
00:37:35,410 --> 00:37:37,713
<i>Lei non ha una moglie.</i>

655
00:37:37,743 --> 00:37:40,996
- E lei e' in arresto per omicidio.
- In arresto? Cosa?

656
00:37:41,593 --> 00:37:42,831
Cosa significa? Non sono nella lista.

657
00:37:42,851 --> 00:37:44,933
Lei ha... Lei ha appena detto che
io... io non ero sulla lista.

658
00:37:44,953 --> 00:37:46,754
Dei criminali di guerra.

659
00:37:47,036 --> 00:37:50,276
Abbiamo trovato sangue nella sua auto. E quando
lo confronteremo con quello dii Anila Marku,

660
00:37:50,296 --> 00:37:53,225
lei passera' il resto della sua
vita in prigione per omicidio.

661
00:37:55,382 --> 00:37:57,982
Signore, metta le mani
dietro la schiena.

662
00:38:01,226 --> 00:38:02,156
Adesso.

663
00:38:05,123 --> 00:38:07,008
Ho un alibi per gli omicidi.

664
00:38:07,028 --> 00:38:10,492
Si'? Come il concerto di Natale che ha lasciato
prima di uccidere la madre di Skander?

665
00:38:10,512 --> 00:38:11,689
Mia moglie lo confermera'.

666
00:38:11,709 --> 00:38:14,252
E che dire di quel povero ragazzo
che le ha detto dove viveva sua zia?

667
00:38:14,272 --> 00:38:16,365
Sua moglie dira' che era con lei
anche durante quell'omicidio?

668
00:38:16,385 --> 00:38:19,187
E ha gia' un alibi per
quando avra' ucciso Skander?

669
00:38:19,573 --> 00:38:22,556
Perche' non me lo dice ora?
Eh? Togliamoci il pensiero.

670
00:38:25,551 --> 00:38:27,161
Si goda il momento.

671
00:38:30,142 --> 00:38:31,433
Andiamo.

672
00:38:46,716 --> 00:38:48,872
Ehi. Ehi!

673
00:38:49,251 --> 00:38:51,629
Noi andiamo da questa parte.

674
00:38:54,284 --> 00:38:56,227
- Datemi un attimo.
- Ehi!

675
00:38:57,251 --> 00:38:59,260
E' ora del tuo piccolo momento.

676
00:39:10,338 --> 00:39:12,186
Joan, io...

677
00:39:13,894 --> 00:39:16,944
Io... voglio che tu sappia
che ti ho sempre amata.

678
00:39:18,024 --> 00:39:20,336
E che nonostante quello
che possano dirti,

679
00:39:20,810 --> 00:39:23,217
noi ce la faremo.
Lo so che ce la faremo.

680
00:39:24,510 --> 00:39:26,554
E voglio che tu sappia...

681
00:39:26,820 --> 00:39:29,038
Che portero' Skander a casa con me.

682
00:39:30,912 --> 00:39:32,326
Grazie a Dio.

683
00:39:33,362 --> 00:39:35,277
Grazie a Dio. Grazie a te, Joanie.

684
00:39:35,297 --> 00:39:37,267
E poi me ne andro' con i bambini.

685
00:39:37,287 --> 00:39:40,252
Non li rivedrai mai piu',
per il resto tutta la vita.

686
00:39:46,258 --> 00:39:48,657
Joan. Joanie.

687
00:39:48,677 --> 00:39:51,045
Joan aspetta. Aspetta, per favore.

688
00:39:51,075 --> 00:39:52,278
Sta zitto, mostro.

689
00:39:52,298 --> 00:39:53,995
Joan! Cosa stai facendo?

690
00:39:54,300 --> 00:39:55,265
Joan!

691
00:40:29,219 --> 00:40:32,381
Brenda Leigh, una parola
per favore. E' importante.

692
00:40:33,033 --> 00:40:34,831
Tua madre ha qualcosa da dirti.

693
00:40:34,851 --> 00:40:36,199
Eh? Mamma cosa c'e'?

694
00:40:36,548 --> 00:40:38,276
Beh, lo sai...

695
00:40:38,623 --> 00:40:43,623
che quando vivi tutta la tua vita nello
stesso posto, questo diventa parte di te.

696
00:40:43,643 --> 00:40:45,172
La cena si raffredda.

697
00:40:45,192 --> 00:40:47,655
Beh, quello che voglio dire e'...

698
00:40:47,675 --> 00:40:49,328
Noi torniamo ad Atlanta.

699
00:40:50,210 --> 00:40:52,088
Oh, papa'! No!

700
00:40:52,184 --> 00:40:53,512
Brenda...?

701
00:40:53,671 --> 00:40:55,873
Hai costruito una vita splendida qui,

702
00:40:56,197 --> 00:41:00,884
con un marito devoto e alcuni
buoni, buonissimi amici.

703
00:41:00,904 --> 00:41:04,313
Ma noi non siamo tagliati per
lo stile di vita hollywoodiano.

704
00:41:04,333 --> 00:41:08,036
- Noi siamo... Noi siamo delusi.
- Ma lo capiamo.

705
00:41:08,066 --> 00:41:11,153
Odio interrompere, ma e' una festa.

706
00:41:11,187 --> 00:41:13,836
E potremmo essere sommersi da notizie
di suicidi da un momento all'altro,

707
00:41:13,856 --> 00:41:16,606
e io non voglio che
questa cena vada sprecata.

708
00:41:16,626 --> 00:41:18,279
Amen. Scusatemi.

709
00:41:18,656 --> 00:41:19,875
Oh, certamente.

710
00:41:19,895 --> 00:41:21,177
- Scusami
- Willie Ray.

711
00:41:21,197 --> 00:41:23,012
Guardi qui. Si sieda accanto a me.

712
00:41:23,343 --> 00:41:25,221
Oh tenente!

713
00:41:25,954 --> 00:41:29,586
Capisco rubare i doni di Natale,
ma perche' hai dovuto prendere il microonde?

714
00:41:29,606 --> 00:41:32,010
Ho dovuto far apparire tutto bello.
LA e' un posto spaventoso.

715
00:41:32,030 --> 00:41:34,023
Gli mandero' un forno a
microonde nuovo di zecca

716
00:41:34,398 --> 00:41:38,313
nella loro nuova casa
ad Atlanta, Georgia.

717
00:41:39,422 --> 00:41:41,850
Ora, chi vuole tagliare il tacchino?

718
00:41:42,474 --> 00:41:45,488
- Lasciate fare a me.
- Oh, andiamo!

719
00:41:45,591 --> 00:41:47,779
Non preoccupatevi.
Lo faccio tutti i giorni.

720
00:41:49,591 --> 00:41:51,793
Ok, gente, solo un attimo.

721
00:41:52,089 --> 00:41:54,811
Dite solo "Buon Natale e Felice Anno
Nuovo" verso la telecamera, ok?

722
00:41:54,831 --> 00:41:57,792
Davvero? Davvero? Dobbiamo farlo.
Per l'amore di Gesu' bambino...

723
00:41:57,812 --> 00:41:59,549
- Tenente!
- Potremmo solo mangiare?

724
00:41:59,569 --> 00:42:02,048
Va bene, tenente. Siamo pronti.

725
00:42:02,236 --> 00:42:03,704
D'accordo, facciamolo. Eccoci.

726
00:42:04,099 --> 00:42:05,320
Al tre.

727
00:42:05,489 --> 00:42:06,391
Uno...

728
00:42:06,625 --> 00:42:07,508
Due...

729
00:42:07,639 --> 00:42:08,371
Tre.

730
00:42:08,391 --> 00:42:11,790
Buon Natale e Felice Anno Nuovo!

731
00:42:11,810 --> 00:42:14,878
- Va bene! Tutti pronti, abbuffatevi!
- Va bene, Willie Ray!

732
00:42:14,898 --> 00:42:17,243
Se qualcuno vuole le patate dolci,
passi il piatto qui.

733
00:42:17,977 --> 00:42:19,588
Io ho preparato i marshmallows.

734
00:42:19,608 --> 00:42:22,206
Oh davvero? Sembrano un po' bruciati.

