1
00:01:24,207 --> 00:01:27,563
OTETI PREMIJER

2
00:01:34,927 --> 00:01:37,122
Nema mu ni traga.

3
00:01:37,287 --> 00:01:39,278
<i>Razoružanje</i> -
<i>govori premijer</i>

4
00:01:39,447 --> 00:01:43,804
Prem ijerov smo auto izgubili
iz vida na 2 m in. 20 sekundi!

5
00:01:43,967 --> 00:01:47,323
Na cest i je bilo zavoj.
S ove strane Datchetta.

6
00:01:47,487 --> 00:01:49,478
Da.

7
00:01:50,327 --> 00:01:53,319
Nit ko ne zna.
Šut jeli smo o tome.

8
00:01:57,047 --> 00:01:59,515
Naravno da smo
sve pretražili.

9
00:02:00,167 --> 00:02:03,955
Nakraju smo došli ovamo.
Što smo mogli učinit i?

10
00:02:07,447 --> 00:02:11,486
Evo prem ijerova auta!
Javit ću vam se poslije.

11
00:02:32,487 --> 00:02:38,517
Zovite Scot land Yard. Recite da
je na sigurnom. Onda m i se javite.

12
00:02:38,687 --> 00:02:42,965
Očekivali smo vas prije gotovo 1 h!
Što se dogodilo? - Dobro sam.

13
00:02:43,127 --> 00:02:47,723
Kap. Korvete Daniels sve će vam
reći. Moram prileći. - Laku noć!

14
00:02:55,047 --> 00:02:59,757
Napali su nas. - Nestali ste samo
na trenutak! - Sve su isplanirali.

15
00:02:59,927 --> 00:03:03,363
Skrenuli su nas na
sporednu cest u i dočekali.

16
00:03:04,047 --> 00:03:07,960
Tko zna što bi se dogodilo da nije
bilo Egana. - Što se dogodilo?

17
00:03:08,127 --> 00:03:11,085
Izvukli su pištolje.
Stajali su na cest i.

18
00:03:11,247 --> 00:03:16,037
Egan je dao gas i pojurio ravno
na njih. Morali su odskočit i.

19
00:03:16,527 --> 00:03:18,677
Bravo, Egane! - Hvala.

20
00:03:18,847 --> 00:03:24,319
Nažalost, jedan je opalio. Metak
je okrznuo prem ijerov obraz.

21
00:03:24,607 --> 00:03:28,156
Bože! - Sve je u redu,
previli su ga u bolnici.

22
00:03:28,327 --> 00:03:31,080
Bravo, kapetane Daniels!

23
00:03:44,007 --> 00:03:48,762
Što su li ht jeli t i
razbojnici? Tko su bili?

24
00:03:49,047 --> 00:03:54,280
Ne piše. Zovu ih razbojnicima,
a u drugom odlom ku štemerima.

25
00:03:55,367 --> 00:03:58,803
Dobili ste još cent imetar
u struku, g. Poirot.

26
00:03:59,007 --> 00:04:03,125
Nemoguće, g. Fingler.
Ist i sam kao lani.

27
00:04:03,287 --> 00:04:07,246
Vaš pribor ne valja.
- Moj pribor ne valja?

28
00:04:09,607 --> 00:04:15,477
Izludit će me! Svake me godine
uvjerava da se moj metar skuplja.

29
00:04:16,407 --> 00:04:19,046
Nastavite,
Hast ingse. - To je sve.

30
00:04:19,287 --> 00:04:24,236
Želite li u Saville Row? Izvolite!
Svi su t i dečki bili moji šegrt i!

31
00:04:25,967 --> 00:04:29,198
Gotovi smo. Prva
proba je u srijedu.

32
00:04:29,487 --> 00:04:33,765
Onda ćemo vidjet i
skuplja li se moj metar.

33
00:04:34,087 --> 00:04:36,647
G. Fingler,
nešto ću vam reći.

34
00:04:36,807 --> 00:04:39,162
Recite!

35
00:04:39,327 --> 00:04:43,764
Prestanite zanovijetat i.
- Ja zanovijetam?

36
00:04:48,247 --> 00:04:50,602
Bježite odavde!

37
00:04:55,287 --> 00:04:59,883
Marmaduke, zaboga!
- Čist i se, Montmorency!

38
00:05:08,607 --> 00:05:13,362
Zašto ne idete u Savile Row?
- G. Fingler je um jetnik.

39
00:05:14,007 --> 00:05:18,205
Ali kao svim um jetnicima,
treba m u čvrsta ruka.

40
00:05:26,287 --> 00:05:30,838
Taj napad ne možemo ozbiljno
shvat it i kao pokušaj atentata.

41
00:05:31,007 --> 00:05:37,321
Grupa štemera, slučajan pucanj
iz revolvera. Čista djet injarija.

42
00:05:38,127 --> 00:05:42,166
TraÅ¾io vas je neki gospodin.
- Hvala, gÄ‘ice Lemon.

43
00:05:43,807 --> 00:05:47,038
<i>Sir</i> Bernard Dodge?
Kakva Äast!

44
00:05:47,447 --> 00:05:51,235
<i>Sir</i> Bernard je zam jenik
m inistra vanjskih poslova.

45
00:05:51,407 --> 00:05:54,399
Molio je da dođete
k njem u u podne.

46
00:06:00,687 --> 00:06:03,247
Hvala, gđice Lemon.

47
00:07:19,127 --> 00:07:23,086
<i>Monsieur</i> Poirot!
Lijepo od vas što ste došli.

48
00:07:23,807 --> 00:07:28,198
Čast m i je, <i>sir</i> Bernarde.
Lorde Estaire.

49
00:07:28,447 --> 00:07:31,723
Ovaj slučaj mora ostat i
u potpunoj tajnost i.

50
00:07:31,887 --> 00:07:35,641
Uskoro će znat i cijela Engleska.
Moramo brzo djelovat i.

51
00:07:37,007 --> 00:07:41,523
Riječ je o prem ijeru.
U velikoj smo nevolji.

52
00:07:41,847 --> 00:07:46,682
Ozlijeda je ozbiljna? - O, ne.
Srećom, taj pokušaj nije uspio.

53
00:07:46,847 --> 00:07:49,202
Da je bar tako
bilo i s drugim!

54
00:07:49,367 --> 00:07:53,042
Drugi pokušaj?
- Drukčije prirode.

55
00:07:53,847 --> 00:07:56,407
Prem ijer je otet.

56
00:07:57,407 --> 00:08:03,562
Otet? Kako je to moguće?
- Da to znamo, znali bismo sve.

57
00:08:04,687 --> 00:08:06,882
Pa da!

58
00:08:07,207 --> 00:08:09,721
Vrijeme je
od životne važnost i?

59
00:08:09,887 --> 00:08:14,597
Prem ijer mora bit i na konferenciji
Lige naroda o razoružanju.

60
00:08:14,767 --> 00:08:20,603
On može ujedinit i Europu i možda
prekinut i njemačko naoružavanje.

61
00:08:20,767 --> 00:08:24,806
Možda je otm ica izravan
pokušaj da se katastrofa izazove?

62
00:08:24,967 --> 00:08:29,165
Neki ljudi žele da se
Njemačka nastavi naoružavat i.

63
00:08:29,327 --> 00:08:33,161
Otet je na put u u Pariz.
- Kad je konferencija?

64
00:08:33,327 --> 00:08:35,557
Sutra u 20.30.

65
00:08:37,687 --> 00:08:41,043
Sada je 12.15.
- Trideset i dva sata.

66
00:08:41,967 --> 00:08:48,361
I četvrt. Ne zaboravite na
četvrt. Može nam dobro doći.

67
00:08:53,087 --> 00:08:57,239
Prem ijer i njegov tajnik jutros
su otputovali u Francusku.

68
00:08:57,407 --> 00:09:02,083
U Boulogneu je ih čekao auto
veleposlanstva. Nisu došli u Pariz.

69
00:09:02,247 --> 00:09:05,205
Odonda nit ko nije
vidio auto ni putnike.

70
00:09:05,367 --> 00:09:08,200
Bio je to lažan auto
veleposlanstva.

71
00:09:09,967 --> 00:09:12,242
Sve moram znat i.

72
00:09:12,407 --> 00:09:15,399
Zanima me i pucnjava.

73
00:09:22,287 --> 00:09:26,917
Sinoć su prem ijer i njegov
tajnik kapetan korvete Daniels,

74
00:09:27,087 --> 00:09:31,046
krenuli autom u Windsor
na audijenciju kod kralja.

75
00:09:42,887 --> 00:09:47,039
Ovo je glavna cesta od Windsora
do Datchetta? - Tako je.

76
00:09:50,527 --> 00:09:55,442
Prem ijerov auto je skrenut
na onaj sporedni put. - Čini se.

77
00:09:57,487 --> 00:10:01,719
Kako? - Ne znam.
- Na cest i je bila prepreka.

78
00:10:03,247 --> 00:10:08,560
To ste čuli od prem ijerova
tajnika? - Danielsa. - Tko je on?

79
00:10:09,247 --> 00:10:12,478
Dobar čovjek
i dobar časnik.

80
00:10:12,887 --> 00:10:18,245
Otac m u je bio m inistar do
svađe oko autonom ije I rske.

81
00:10:19,167 --> 00:10:24,321
Jesu li detekt ivi u aut u koji ih
je slijedio vidjeli prepreku?

82
00:10:24,607 --> 00:10:27,758
Ne. Cesta je brzo raščišćena.

83
00:10:27,927 --> 00:10:31,602
G. MacAdam u
t jelesni čuvari idu na živce.

84
00:10:31,767 --> 00:10:35,726
Morali su ga slijedit i
na diskretnoj udaljenost i.

85
00:10:36,047 --> 00:10:39,756
Izgubili su ga
iz vida na onom zavoju.

86
00:10:40,407 --> 00:10:43,797
Prepreku su mogli
maknut i za nekoliko sekundi.

87
00:10:52,527 --> 00:10:54,563
Štemeri su stali na cest u.

88
00:10:54,727 --> 00:10:59,278
Vozač ih vidi. Vidi pištolje.
Da gas i rast jera ih.

89
00:11:01,527 --> 00:11:05,520
Jedan opali. Metak
okrzne prem ijerov obraz.

90
00:11:08,807 --> 00:11:13,164
Jedan od njih prakt ički vodi
M inistarstvo vanjskih poslova,

91
00:11:13,527 --> 00:11:18,647
drugi čuva prem ijera.
Engleska može m irno spavat i.

92
00:11:20,127 --> 00:11:23,756
Razarač čeka u Doveru da
nas preveze u Francusku.

93
00:11:24,007 --> 00:11:28,603
Dokad će razarač čekat i?
- Dok bude potrebno.

94
00:11:33,967 --> 00:11:36,686
Znam. Čini se
da m u se ne žuri.

95
00:11:37,407 --> 00:11:39,796
Da. Znam, gospodine.

96
00:11:46,727 --> 00:11:49,446
Sve smo to već učinili.

97
00:11:50,607 --> 00:11:53,519
Nema krvi. Nema
rupe od met ka.

98
00:11:55,087 --> 00:11:58,875
Nije vam čudno to
što nema rupe od met ka?

99
00:11:59,407 --> 00:12:03,685
Metak je pogodio prem ijera.
- Ne, okrznuo ga je.

100
00:12:05,167 --> 00:12:08,000
Zašto met ka nema u aut u?

101
00:12:08,167 --> 00:12:11,921
Kamo je ot išao pošto je
okrznuo prem ijerov obraz? - Ne.

102
00:12:12,087 --> 00:12:15,204
G. MacAdam je
provirio iz auta.

103
00:12:15,847 --> 00:12:19,965
Kada je auto usporio,
želio je vidjet i što se događa.

104
00:12:21,487 --> 00:12:23,603
Dobro!

105
00:12:31,887 --> 00:12:36,358
Auto je na sporednoj cest i.
H uligani su zakrčili put.

106
00:12:37,847 --> 00:12:43,205
G. MacAdam prim jećuje da nešto
nije u redu. Otvara prozor.

107
00:12:51,087 --> 00:12:55,080
Izviruje da vidi
što se događa.

108
00:12:57,967 --> 00:13:00,686
Odjekne pucanj.

109
00:13:05,607 --> 00:13:08,280
Ne znam zašto
gubimo vrijeme.

110
00:13:08,567 --> 00:13:12,924
Ovaj pokušaj nije uspio. A
otm ica se dogodila u Francuskoj.

111
00:13:14,327 --> 00:13:19,640
Slušajte, Poirot... - Želim
razgovarat i s vozačem Eganom.

112
00:13:23,367 --> 00:13:28,043
Razgovarao sam s njim sinoć na
kolodvoru. - On je jedini svjedok.

113
00:13:28,447 --> 00:13:31,007
Slobodan je do četvrt ka.

114
00:13:31,927 --> 00:13:34,805
Molim njegovu
kućnu adresu.

115
00:13:46,767 --> 00:13:51,761
Sinoć se nije vrat io.
Čekala sam ga do 1 h ujutro.

116
00:13:52,887 --> 00:13:56,323
Obično ima uredne
navike? - Poput sata je.

117
00:14:02,287 --> 00:14:08,317
G. Egan je vaš zem ljak, gđo
Dennison? - I rac iz County Clarea.

118
00:14:10,047 --> 00:14:15,724
Baš je imao sreće da nađe ugodnu
sobu kod tako drage gazdarice.

119
00:14:17,767 --> 00:14:22,921
Koliko dugo živi kod vas?
- U nedjelju će bit i 6 m jeseci.

120
00:14:30,807 --> 00:14:35,119
G. Egan čuva svoj adresar
na najprakt ičnijem u m jest u.

121
00:14:54,367 --> 00:14:59,395
I ma on svoje metode, <i>sir</i> Bernarde
- Ne želim metodu, već akciju.

122
00:14:59,567 --> 00:15:03,879
Još nikada nije doživio
neuspjeh. - Prem ijer je nestao.

123
00:15:04,047 --> 00:15:08,120
Kapetan korvete Daniels
nestao je. G. Egan je nestao.

124
00:15:08,287 --> 00:15:12,485
U svakom trenut ku očekujem
da nestane cijela vlada.

125
00:15:54,527 --> 00:15:58,315
Kako ste, Poirot?
- Dobro, <i>mon ami.</i>

126
00:15:59,687 --> 00:16:03,077
Vidio sam hotelčić
koji se doima udobnim.

127
00:16:03,567 --> 00:16:06,479
Brod nas čeka.

128
00:16:16,247 --> 00:16:20,126
Kamo je sada krenuo?
- Ne želi se ukrcat i na razarač.

129
00:16:20,287 --> 00:16:23,962
Znate da pat i od morske
bolest i. - Morska bolest!

130
00:16:24,127 --> 00:16:26,925
Izgubit ću m irovinu
ako tako nastavi.

131
00:16:27,287 --> 00:16:32,202
Pitali su što m islim o njem u. Rekao
sam: <i>On je pravi čovjek za to.</i>

132
00:16:33,327 --> 00:16:36,160
Što radi?

133
00:17:05,567 --> 00:17:07,876
Što sada radi?

134
00:17:08,527 --> 00:17:13,840
Razm išlja. - Zašto, za Boga
m iloga? Europa je u krizi.

135
00:17:14,607 --> 00:17:19,078
Jedini čovjek koji može
spriječit i tragediju je otet!

136
00:17:19,287 --> 00:17:22,324
Ne plaćamo vašeg
g. Poirota da razm išlja!

137
00:17:22,487 --> 00:17:26,082
Molim ne m iješajte se,
inspektore. On je istražitelj.

138
00:17:26,247 --> 00:17:30,559
Dobro m u plaćamo da istražuje.
- Što očekujete od njega?

139
00:17:31,087 --> 00:17:34,716
Zar ga ja moram
učit i? Ot isci prst iju...

140
00:17:34,927 --> 00:17:40,445
Sve je to učinio. - Kada? Nisam
vidio ni da je uzeo povećalo.

141
00:17:44,487 --> 00:17:46,921
Poirot je spreman.

142
00:17:52,327 --> 00:17:55,046
I mate li popis
koji sam tražio?

143
00:17:57,207 --> 00:18:00,005
Izvrsno! - Natrag u luku.

144
00:18:01,687 --> 00:18:04,440
Natrag u Datchett.

145
00:18:19,527 --> 00:18:23,759
Ne gubite ga iz vida.
Ne želimo da još nekoga otm u.

146
00:18:31,527 --> 00:18:34,997
Je li to onaj koji se lani
onako ružno rastajao?

147
00:18:35,167 --> 00:18:37,727
Tko? - Kapetan
korvete Daniels.

148
00:18:38,087 --> 00:18:41,762
Tužba gđe Daniels bila je
sama neosnovana zloba.

149
00:18:42,367 --> 00:18:46,997
Sjećam se! Pisalo je u novinama.
- Novine su ih bile pune!

150
00:18:52,407 --> 00:18:54,602
Što ćemo sada?

151
00:19:11,327 --> 00:19:15,764
Znam što radi. Samo ne znam
zašto. - Bolji ste od mene.

152
00:19:16,167 --> 00:19:19,284
I ma popis bolnica od
Datchetta do Londona.

153
00:19:19,447 --> 00:19:23,326
Traži onu u kojoj su
zavili prem ijerovu glavu.

154
00:19:27,447 --> 00:19:29,961
Ova nije.

155
00:19:50,007 --> 00:19:52,885
Molim krenimo dalje u...

156
00:19:53,047 --> 00:19:55,322
Felt ham.

157
00:20:34,247 --> 00:20:38,718
Ovdje je označeno još
jedno lječilište. Ali nije usput.

158
00:20:38,967 --> 00:20:43,358
Vozača nije bilo? Dobro.
Vratit ćemo se u Dover za sat.

159
00:20:43,527 --> 00:20:45,995
U Boulogneu smo u zoru.

160
00:20:54,207 --> 00:20:57,199
Pronašli su auto.
- Lažni auto veleposlanstva?

161
00:20:57,367 --> 00:21:01,519
Na napuštenoj farm i u blizini
Crecyja. - Je li t ko bio u aut u?

162
00:21:01,687 --> 00:21:03,882
Daniels, vezan.

163
00:21:04,047 --> 00:21:07,119
Onesvijest ili su ga udarcem.
Sad se vraća u London.

164
00:21:07,287 --> 00:21:11,166
Od prem ijera ni traga?
Nema ni trupla? - Ništa.

165
00:21:11,327 --> 00:21:14,842
Predlažem da odemo
u Francusku u pravu potragu.

166
00:21:15,527 --> 00:21:21,079
Ako su ga već željeli ubit i,
zašto ga sad održavaju na život u?

167
00:21:22,927 --> 00:21:26,078
Daniels će se
obradovat i posjet u.

168
00:21:31,367 --> 00:21:33,801
Ode moja m irovina!

169
00:21:44,647 --> 00:21:47,366
Došli smo kapetanu
korvete Danielsu.

170
00:21:53,007 --> 00:21:58,161
<i>Sir</i> Bernard Dodge i neka gospoda
žele vas vidjet i. - Uvedite ih.

171
00:21:58,447 --> 00:22:02,759
Onda raspakirajte moju torbu.
- Hoću, gospodine. Izvolite.

172
00:22:06,807 --> 00:22:12,006
Drago m i je što vas vidim. Gadno
je ovo. - Nisam se baš iskazao.

173
00:22:12,207 --> 00:22:17,076
Glupost! Što ste mogli učinit i?
I nsp. Jappa poznajete? - Od sinoć.

174
00:22:17,247 --> 00:22:21,798
G. Hercule Poirot i njegov suradnik
satnik Hast ings. - Drago m i je.

175
00:22:22,487 --> 00:22:27,197
Oprost ite, znamo da je kasno.
Ali stvar je iznim no važna.

176
00:22:27,407 --> 00:22:29,796
Naravno! Izvolite sjest i.

177
00:22:40,287 --> 00:22:44,644
Molim vas, recite što vam
se dogodilo u Boulogneu.

178
00:22:45,087 --> 00:22:50,115
G. MacAdam je zadrijemao na
brodu, ali još je bio potresen.

179
00:22:51,847 --> 00:22:55,283
U luci je čekao auto
veleposlanstva. - Vozač?

180
00:22:55,447 --> 00:22:58,484
Žalim, nisam obrat io
pozornost na njega.

181
00:22:59,087 --> 00:23:05,196
Krenuli smo u Pariz. Prošli smo
kroz Nam pont-Saint-Mart in u zoru.

182
00:23:05,927 --> 00:23:08,077
A onda?

183
00:23:08,247 --> 00:23:13,002
Posljednje čega se sjećam je
Vron. Pogledao sam na sat. 6 i 10.

184
00:23:13,687 --> 00:23:15,917
A zat im ništa.

185
00:23:16,087 --> 00:23:22,481
Osvijest io sam se 4 h poslije.
Bio sam čvrsto vezan.

186
00:23:23,487 --> 00:23:26,797
Od prem ijera ni traga.
- Ni od vozača.

187
00:23:28,047 --> 00:23:32,359
Otvorio sam vrata nogama.
Tada me našla jedna djevojčica.

188
00:23:33,207 --> 00:23:36,961
Zacijelo je um rla od
straha. Bio sam sav krvav.

189
00:23:37,847 --> 00:23:40,122
Dovela je policajca.

190
00:23:40,287 --> 00:23:44,246
Znači, ne sjećate se
otm ice. - Nažalost, ne.

191
00:23:45,127 --> 00:23:49,200
To se često događa
poslije udarca.

192
00:23:49,767 --> 00:23:52,884
Pamćenje će vam
se uskoro vrat it i.

193
00:23:55,327 --> 00:23:58,558
Sm ijem li
telefonirat i? - Izvolite.

194
00:24:13,007 --> 00:24:16,636
Ne, ne! Moj je prijatelj
zacijelo već legao.

195
00:24:17,167 --> 00:24:22,525
Hvala, m nogo ste nam
pomogli. - Ne bih baš rekao.

196
00:24:23,607 --> 00:24:27,520
Pišem izvještaj.
- Bili ste dobri.

197
00:24:29,367 --> 00:24:32,757
Zaboravit ću
i svoj sprovod!

198
00:24:32,927 --> 00:24:38,320
U koju ste bolnicu ot išli? - Molim?
- Da zamotaju prem ijeru glavu?

199
00:24:39,167 --> 00:24:43,877
Ne znam ime. Bio sam previše
zaokupljen g. MacAdamom.

200
00:24:44,407 --> 00:24:49,117
Rekao sam vozaču da nas odvede
u bolnicu, ali nisam gledao kamo.

201
00:24:49,287 --> 00:24:52,120
Razum ijem. Laku noć.

202
00:24:53,567 --> 00:24:55,922
Laku noć! - Laku noć.

203
00:25:02,127 --> 00:25:06,439
Danas u podne rekao sam
vam koliko je ovo hitno.

204
00:25:08,447 --> 00:25:15,364
Izgubili ste 12 sat i na seoskim
putovima 150 km od m jesta otm ice

205
00:25:15,527 --> 00:25:18,678
i ispit ujete ljude koji
nemaju veze s njom.

206
00:25:18,847 --> 00:25:21,315
Shvaćam kako se
osjećate. - Sum njam!

207
00:25:21,487 --> 00:25:26,038
Izgubili smo sate na put u London
da bismo razgovarali s Danielsom

208
00:25:26,207 --> 00:25:31,042
koji nam nije ništa
mogao reći. - Naprot iv.

209
00:25:31,647 --> 00:25:35,879
Sad moram podastrijet i
izvješće lordu... Kako <i>naprotiv?</i>

210
00:25:36,047 --> 00:25:40,006
Daniels m i je rekao
gotovo sve što je potrebno.

211
00:25:46,607 --> 00:25:52,284
Viši inspektore, zamolio
bih vas za uslugu.

212
00:25:53,687 --> 00:26:00,001
Provjerite dosje vozača Egana i
djevojačko ime bivše gđe Daniels.

213
00:26:00,727 --> 00:26:05,562
Kakve veze ona ima s ovime?
U pravo to želim reći.

214
00:26:05,927 --> 00:26:09,920
Obradili smo Egana.
On je stara vijest. - Možda.

215
00:26:10,247 --> 00:26:13,637
Plan otm ičara
ima jednu manu.

216
00:26:14,047 --> 00:26:16,959
Trudili su se da je skriju.

217
00:26:17,127 --> 00:26:20,597
Ali nisu dovoljno vješt i
za Herculea Poirota.

218
00:26:21,207 --> 00:26:25,405
Laku noć, <i>sir</i> Bernarde.
- Kamo ćete?

219
00:26:25,567 --> 00:26:30,197
U krevet. - Ne razum ijete. Ovo
je izuzetno važno za državu.

220
00:26:30,767 --> 00:26:34,237
Ne nam jeravam spavat i
dok ne pronađemo prem ijera.

221
00:26:34,807 --> 00:26:39,005
Osjećat ćete se veoma plemenito,
ali nećete pomoći prem ijeru.

222
00:26:40,287 --> 00:26:43,643
Ja moram
obnovit i sive stanice.

223
00:26:44,887 --> 00:26:47,355
Viši inspektore.

224
00:26:51,447 --> 00:26:56,362
Ako je g. MacAdam još živ,
st ići će u Pariz na konferenciju.

225
00:26:56,967 --> 00:27:00,164
Znate, još je u Engleskoj.

226
00:27:37,927 --> 00:27:40,839
Sam ću ući. Jeste li sigurni?

227
00:27:42,167 --> 00:27:45,603
Posve. - Ovdje sam
zatrebate li me.

228
00:28:27,807 --> 00:28:29,957
Da? Tko ste vi?

229
00:28:31,527 --> 00:28:35,042
Dobar dan, <i>madame</i> Daniels.
Ja sam Hercule Poirot.

230
00:28:35,887 --> 00:28:38,959
Belgijski detekt iv?
- Baš ste ljubazni.

231
00:28:43,727 --> 00:28:45,957
Što želite?

232
00:28:46,327 --> 00:28:49,876
Sinoć sam vidio
vašeg bivšeg m uža.

233
00:28:50,047 --> 00:28:53,596
Divno! Ako vas on šalje, idite.

234
00:28:53,847 --> 00:28:58,443
Ne, gospođo. Kapetan korvete
Daniels ne zna da sam ovdje.

235
00:28:59,807 --> 00:29:03,641
U nevolji je. - Krasno!

236
00:29:05,127 --> 00:29:08,164
Policija ga sum njiči
za ozbiljan zločin.

237
00:29:09,887 --> 00:29:14,278
Mene nije ubio. Ne znam koji
bi ga drugi zločin zanimao.

238
00:29:15,127 --> 00:29:18,881
Nije riječ o ubojstvu.
Još nije.

239
00:29:21,887 --> 00:29:25,038
Vaša je tajanstvenost
dosadna.

240
00:29:26,447 --> 00:29:31,726
G. Daniels imao je sredstvo
da izvrši zločin. I priliku.

241
00:29:32,287 --> 00:29:35,962
Ali zasad policija
ne može naći mot iv.

242
00:29:37,527 --> 00:29:41,805
Vi ga poznajete bolje
od ikoga... - Predobro.

243
00:29:43,647 --> 00:29:47,925
Možda biste mogli pomoći.
- Kad bih samo mogla!

244
00:29:48,527 --> 00:29:53,806
Bi li završio u zatvoru? Voljela
bih to! Znate što m i je gad učinio?

245
00:29:53,967 --> 00:29:57,801
Čitao sam u novinama.
- Koje su uživale u blateći me.

246
00:30:01,847 --> 00:30:08,036
Kako biste opisali
polit iku bivšeg m uža?

247
00:30:12,207 --> 00:30:15,916
Tromom. Nikad nije
ima polit ičku žicu.

248
00:30:31,007 --> 00:30:35,364
Kakva je gđa Daniels? - Strašna.
Ne bih joj bio neprijatelj.

249
00:30:36,087 --> 00:30:40,763
Čuvajte se, Hast ingse.
- Što želite reći? - Čekajte ovdje.

250
00:30:40,967 --> 00:30:45,518
Kad izađe, slijedite je.
Ne gubite je iz vida.

251
00:30:48,527 --> 00:30:50,722
Telefonirajte m i
kad uzmognete.

252
00:30:50,887 --> 00:30:53,401
U Scot land Yard, molim!

253
00:31:05,327 --> 00:31:07,477
<i>Ne, gospodine.</i>

254
00:31:08,047 --> 00:31:10,481
<i>Ne ovisi o meni.</i>

255
00:31:11,247 --> 00:31:15,638
Da. Znate, m islio sam da je
on pravi čovjek za taj posao.

256
00:31:16,527 --> 00:31:18,643
Naprijed!

257
00:31:22,847 --> 00:31:29,798
Ne slažem se s vama.
Nije spor, temeljit je.

258
00:31:32,607 --> 00:31:35,917
Većina naših ljudi
je u Francuskoj.

259
00:31:45,767 --> 00:31:50,636
Što m islite, o kome je govorio?
- Skrom nost ne dopušta da kažem.

260
00:31:51,247 --> 00:31:53,715
Jeste li odmorili
sive stanice?

261
00:31:53,887 --> 00:31:58,756
Jesam, hvala. Jeste li
saznali što sam tražio?

262
00:32:02,447 --> 00:32:04,915
Ne znam kakva je
korist od toga.

263
00:32:05,927 --> 00:32:10,318
John Patrick Egan, rođen
u M illtownu, I rska, 1901.

264
00:32:10,487 --> 00:32:14,526
Vozio je kam ion za selidbe
dok nije došao ovamo.

265
00:32:15,087 --> 00:32:18,477
Zaposlio se u m inistarstvu
kao vozač i mehaničar.

266
00:32:18,647 --> 00:32:22,356
Dobre preporuke. Dobar
radnik. - A gđa Daniels?

267
00:32:26,127 --> 00:32:28,595
Djevojačko
prezime Donoghue.

268
00:32:29,647 --> 00:32:35,438
I to je irsko prezime? - Ona je
treća kći grofa Connemare.

269
00:32:38,687 --> 00:32:41,076
Ne razum ijem što tražite.

270
00:32:43,447 --> 00:32:47,679
Jeste li čitali
o rastavi Danielsovih?

271
00:32:48,127 --> 00:32:51,199
Kako ne! Prepuna
sočnih pojedinost i.

272
00:32:53,007 --> 00:32:58,320
Žena ga je povlačila po sudu,
ponižavala u novinama.

273
00:32:59,727 --> 00:33:04,357
Kako to da još na stolu drži
njezinu uokvirenu fotografiju?

274
00:33:42,247 --> 00:33:46,957
Poznajete li dobro Johna
Egana? - Johna Egana?

275
00:33:51,567 --> 00:33:54,604
Vozio je vas i
prem ijera u Windsor.

276
00:33:54,767 --> 00:33:58,806
Egan! Poznajem li ga?
On je samo vozač.

277
00:33:59,487 --> 00:34:02,957
Downing Street ima
trojicu ili četvoricu.

278
00:34:03,127 --> 00:34:07,757
Nit ko ga nije vidio ot kad je
te večeri vrat io auto u garažu.

279
00:34:09,327 --> 00:34:11,443
Stvarno?

280
00:34:12,767 --> 00:34:17,363
Nije se vrat io u svoju
sobu. - Žao m i je.

281
00:34:21,367 --> 00:34:23,517
Nije važno.

282
00:34:25,887 --> 00:34:29,960
Oprost ite što sam
vas omeo u doručku.

283
00:34:38,447 --> 00:34:40,677
<i>Erin gobragh.</i>

284
00:35:38,607 --> 00:35:40,996
Možemo samo čekat i.

285
00:35:43,527 --> 00:35:47,725
Gđice Lemon, je li satnik
Hast ings zvao? - Nije, g. Poirot.

286
00:35:51,367 --> 00:35:55,918
Sve je to divno i krasno. Ali
što ako gđa Daniels ne izađe?

287
00:35:57,607 --> 00:36:02,556
Zacijelo je već izašla.
Ako nije, ja sam Nizozemac.

288
00:37:09,927 --> 00:37:12,077
Da?

289
00:37:12,847 --> 00:37:15,202
Ovdje je. - Japp.

290
00:37:16,047 --> 00:37:18,402
Da, Cantwelle?
Što se dogodilo?

291
00:37:18,567 --> 00:37:21,365
Što su učinili? Zašto?

292
00:37:23,687 --> 00:37:25,962
U koliko sat i?

293
00:37:26,327 --> 00:37:29,717
Odonda ništa? Dobro.

294
00:37:32,087 --> 00:37:36,365
U hit ili su skitnicu u nekom selu
čije se ime ne može izgovorit i.

295
00:37:36,527 --> 00:37:39,644
Osum njičili su skitnicu
za otm icu prem ijera?

296
00:37:39,967 --> 00:37:44,643
Kada ne znaš što ćeš,
uhapsi skitnicu. Pust ili su ga.

297
00:39:16,567 --> 00:39:19,206
Da, Hast ingse. Gdje ste?

298
00:39:19,767 --> 00:39:22,759
Nažalost, pobjegla m i je.
- <i>Pobjegla vam je?</i>

299
00:39:23,087 --> 00:39:25,760
Pobjegla m u je.
Gdje ste?

300
00:39:26,047 --> 00:39:28,322
Između Basignstokea
i Andovera.

301
00:39:28,487 --> 00:39:33,242
Samo da uzmem kart u.
Molim kart u, gđice Lemon.

302
00:39:33,567 --> 00:39:37,401
Skrenula je u selo Sprat ling.

303
00:39:37,567 --> 00:39:42,038
Zacijelo me vidjela. - <i>Ima li</i>
<i>Daniels veze s tim krajem?</i>

304
00:39:42,487 --> 00:39:46,082
Raspitajte se u selu
ima li Daniels ondje kuću.

305
00:39:46,247 --> 00:39:52,356
I li Donoghue. Djevojačko ime gđe
Daniels je ledi I mogen Donoghue.

306
00:39:52,927 --> 00:39:55,487
Nazovite me
kada to obavite.

307
00:39:57,007 --> 00:39:59,919
Yard će nazvat i
policiju u Basingstokeu.

308
00:40:00,087 --> 00:40:04,683
Ona je kći grofa Connemare? - Svi
su Englezi stručnjaci za plemstvo.

309
00:40:04,847 --> 00:40:09,318
Čitala sam u novinama
prije gotovo dvije godine. - Što?

310
00:40:09,487 --> 00:40:14,038
Požar. Još m i je naslov pred
očima: <i>Uništen grofov dvorac.</i>

311
00:40:14,287 --> 00:40:17,438
Bila je i njegova slika.
Naočit gospodin.

312
00:40:18,007 --> 00:40:22,603
U to ne sum njam. Gdje
je ta kuća? - U Berkshireu.

313
00:40:23,727 --> 00:40:27,959
Samo tako!
- Bila je u... - Pokušajte.

314
00:40:28,807 --> 00:40:32,720
Z vala se nešto pa Hall.

315
00:40:32,887 --> 00:40:39,235
Saznat ćemo. Cantwelle, kako
se zove kuća grofa Connamare

316
00:40:39,487 --> 00:40:42,285
koja je izgorjela
prije dvije godine?

317
00:40:42,447 --> 00:40:46,998
Dvorac se zove kao i
selo. Nešto kao Bat leigh.

318
00:40:47,767 --> 00:40:50,486
Bat leigh? - <i>Kao</i> Bat leigh.

319
00:40:52,807 --> 00:40:55,640
Cat leigh? Dat leigh?

320
00:40:56,287 --> 00:40:59,802
Fat leigh? Gat leigh? Hat leigh?

321
00:41:00,887 --> 00:41:04,038
Sum merscote
Hall. - Tako je!

322
00:41:08,447 --> 00:41:11,803
Recite to satniku
Hast ingsu kada nazove.

323
00:41:16,647 --> 00:41:20,083
Nadam se da nam
put nije uzaludan.

324
00:41:20,247 --> 00:41:23,762
Nije. Uzaludno je bilo
samo ići u Francusku.

325
00:41:24,327 --> 00:41:26,682
Ovo sm išljaju
već godinama.

326
00:41:26,847 --> 00:41:30,760
Tek kada su našli vozača
koji podržava njihovu stvar

327
00:41:30,927 --> 00:41:33,725
otm ica prem ijera
postala je moguća.

328
00:41:34,007 --> 00:41:38,558
Ali što im je cilj? Da se
Njemačka naoruža? - I ndirektno.

329
00:41:39,287 --> 00:41:44,281
I rskim radikalima važno je sve
što može oslabit i Englesku.

330
00:41:44,527 --> 00:41:49,647
Kakve veze ima Daniels? Ženu
shvaćam, oduvijek je buntovnica.

331
00:41:49,887 --> 00:41:54,005
Danielsov otac oštro se prot ivio
lordu Asquit hu 1914. g.

332
00:41:54,167 --> 00:41:59,241
Oko prijedloga zakona o autonom iji
I rske. To m u je uništ ilo karijeru.

333
00:41:59,407 --> 00:42:03,082
M islim da je to cijelog
života bilo u Danielsu.

334
00:42:03,247 --> 00:42:06,080
Nije ga dugo
trebalo nagovarat i.

335
00:42:07,007 --> 00:42:13,242
Za 4 h u Parizu će
završit i glasovanje.

336
00:42:14,607 --> 00:42:19,078
Uostalom, što Britaniju briga
za naoružavanje Njemačke?

337
00:42:22,687 --> 00:42:25,485
U pravo st ižemo
u Sum merscote.

338
00:42:25,687 --> 00:42:29,362
Na drugoj strani sela
skrenite nalijevo.

339
00:42:36,487 --> 00:42:40,560
M islio sam da je ovo
Sum merscote, a ne Som me.

340
00:42:48,207 --> 00:42:51,244
Svi su sprem ni.

341
00:43:02,167 --> 00:43:06,080
Sigurna sam da sam nešto
čula. - Možda vaš m už.

342
00:43:09,327 --> 00:43:11,761
Zacijelo vjetar.

343
00:43:23,207 --> 00:43:27,564
Odavde se sve vidi.
- Dugujem vam ispriku.

344
00:43:28,127 --> 00:43:33,076
Ne, <i>sir</i> Bernarde. Lukavo su
vas zaveli. - Kako ste pogodili?

345
00:43:34,047 --> 00:43:37,244
Kad uzmognete zavirit i
u nečiji adresar,

346
00:43:37,407 --> 00:43:42,322
prvo pogledajte pod slovom X.
Ondje se čuvaju tajne.

347
00:43:43,327 --> 00:43:46,922
<i>U Eganovom adresaru</i>
<i>koji sam našao ispod jastuka,</i>

348
00:43:47,087 --> 00:43:52,844
<i>pod slovom X bio je samo</i>
<i>jedan broj.</i> Bez imena. Samo X.

349
00:43:53,807 --> 00:43:56,879
Broj u otm jenoj četvrt i,
što m i je bilo čudno.

350
00:43:57,047 --> 00:43:59,686
Glum io sam da
telefoniram od Danielsa

351
00:43:59,847 --> 00:44:03,806
i zam ijet io da je
broj iz adresara njegov.

352
00:44:05,887 --> 00:44:09,402
Moj je prijatelj
zacijelo već legao.

353
00:44:10,767 --> 00:44:13,440
Zanim ljiva veza,
<i>n'est-ce pas?</i>

354
00:44:34,487 --> 00:44:38,002
Oprost ite, gospodine!
Svi su na m jest ima.

355
00:44:38,287 --> 00:44:41,996
Samo polako, bojniče!
Ne želimo da t ko strada.

356
00:44:55,407 --> 00:44:57,602
Što je to?

357
00:44:57,767 --> 00:44:59,997
Net ko je vani!

358
00:45:18,687 --> 00:45:22,202
U hvat ili smo ga kako se
pokušava probit i kroz obruč.

359
00:45:22,367 --> 00:45:25,598
Što je ovo, Danielse?
Jeste li poludjeli?

360
00:45:26,207 --> 00:45:30,200
Pust ite me do I mogen.
- Izdajico! Osramot ili ste nas.

361
00:45:30,447 --> 00:45:32,642
Pust ite me do I mogen!

362
00:45:34,167 --> 00:45:38,285
Policija je posvuda. - I vojska.
Poslali su vojsku na nas.

363
00:45:42,007 --> 00:45:46,762
Ne idem, ali t i moraš.
Odvrat it ću im pozornost.

364
00:45:47,047 --> 00:45:52,485
Izađite jedno po jedno
s rukama u zraku!

365
00:45:53,367 --> 00:45:56,484
Što ćete učinit i?
- <i>Nemate izlaza!</i>

366
00:45:56,647 --> 00:45:58,763
Ne znam.

367
00:45:58,927 --> 00:46:04,081
Možda još mogu učinit i
nešto za I rsku. Daj m i pištolj.

368
00:46:05,687 --> 00:46:08,724
Bit će gore ako
te s njim uhvate.

369
00:46:12,967 --> 00:46:15,197
Sretno.

370
00:46:18,127 --> 00:46:21,199
<i>Brojit ču do pet.</i>

371
00:46:23,447 --> 00:46:25,483
Jedan!

372
00:46:25,647 --> 00:46:27,763
Dva!

373
00:46:28,167 --> 00:46:30,158
Tri!

374
00:46:30,647 --> 00:46:33,081
Čet iri!

375
00:46:33,287 --> 00:46:37,041
Pet!

376
00:46:37,207 --> 00:46:39,357
Na kuli!

377
00:46:39,567 --> 00:46:41,717
Gđa Daniels!

378
00:46:42,287 --> 00:46:45,165
Vratite se! Pazi!

379
00:46:47,247 --> 00:46:51,081
<i>Erin gobragh!</i>

380
00:46:52,007 --> 00:46:54,237
Nemoj!

381
00:47:06,007 --> 00:47:10,080
Da. <i>Erin gobragh.</i>

382
00:47:11,087 --> 00:47:13,555
Zauvijek I rska.

383
00:47:15,207 --> 00:47:18,597
Eno prem ijera!
- Pomognite m u.

384
00:47:36,087 --> 00:47:41,366
Ne razum ijem. Kako ste znali da
su u Francusku poslali dvojnika?

385
00:47:42,367 --> 00:47:45,916
Uvjerivši se da je
kao rezultat atentata

386
00:47:46,087 --> 00:47:52,117
prem ijer otputovao u Francusku
zavijene glave, počeo sam shvaćat i.

387
00:47:54,007 --> 00:47:58,398
Ali svi su vidjeli lažnog
prem ijera! - Ne, Hast ingse.

388
00:47:59,047 --> 00:48:04,280
Nije ga vidio nit ko blizak
prem ijeru. A sa zavojem...

389
00:48:06,607 --> 00:48:11,886
Sada nas čeka m nogo teži
slučaj: Proba kod g. Finglera.

390
00:48:25,007 --> 00:48:28,397
Znači rastava Danielsovih
bio je samo paravan.

391
00:48:28,567 --> 00:48:33,925
Obična predstava da nit ko
ne bi posum njao u njihovu vezu.

392
00:48:35,167 --> 00:48:41,402
Voljeli su se, ali bili su sprem ni
žrtvovat i ljubav za polit ički cilj.

393
00:48:42,847 --> 00:48:47,318
Najgora vrsta
fanat ika je t ihi fanat ik.

394
00:48:47,607 --> 00:48:51,077
A najgora m ušterija
je ona koja ne m iruje.

395
00:48:53,447 --> 00:48:58,237
G. Fingler, sako je
preuzak. - Ma nemojte?

396
00:48:58,447 --> 00:49:02,645
Jedva ću ga moći zakopčat i.
- Znate li zašto je preuzak?

397
00:49:03,087 --> 00:49:07,285
Jer ste ga napravili premalenim.
- Ne. Jer te vi preveliki.

398
00:49:07,567 --> 00:49:13,517
Sako je skrojen prema lanjskim
m jerama. Onda, hoćemo li probat i?

399
00:49:21,047 --> 00:49:24,278
Svakako, probat
ćemo, g. Fingler.

