1
00:01:30,400 --> 00:01:34,311
En als hij iets probeert uit te halen?

2
00:01:34,858 --> 00:01:38,188
Ons niet geeft wat we vragen.

3
00:01:38,316 --> 00:01:41,397
Daar is geen reden voor.

4
00:01:42,275 --> 00:01:45,688
Uiteindelijk krijgen we allebei...

5
00:01:48,483 --> 00:01:50,688
..wat we nodig hebben.

6
00:01:55,067 --> 00:02:02,141
Het wordt dus geen probleem.
-Geen probleem.

7
00:02:09,108 --> 00:02:13,315
Wat vind je ervan, Poirot?
-Rommelig.

8
00:02:13,442 --> 00:02:17,305
Rommelig?
Daar gaat 't toch niet om?

9
00:02:17,983 --> 00:02:20,649
Hij is compact, dat wel.

10
00:02:20,774 --> 00:02:23,310
Hij heeft 'n dubbele nokkenas...

11
00:02:23,442 --> 00:02:27,683
..en 'n hemisferische verbrandingskamer.

12
00:02:27,817 --> 00:02:29,439
Ach zo.

13
00:02:29,566 --> 00:02:32,647
Mr Vizzini...
-Hoe maakt u 't?

14
00:02:32,774 --> 00:02:37,017
Goed hoor. Dit is Hercule Poirot.

15
00:02:37,191 --> 00:02:43,188
De grote detective.
Ik zal moeten oppassen.

16
00:02:44,191 --> 00:02:48,398
Aangenaam, signor Poirot.
-Het is me een genoegen.

17
00:02:48,608 --> 00:02:52,815
Bestelt u vandaag, signor Hastings?

18
00:02:52,941 --> 00:02:55,512
Het is 'n zware beslissing.

19
00:02:55,649 --> 00:03:01,100
Zeven weken al. Eliso Freccia Milaan
wacht vol spanning af.

20
00:03:01,233 --> 00:03:04,729
Zou capitano Hastings vandaag bestellen?

21
00:03:04,858 --> 00:03:06,480
Ik heb zitten denken...

22
00:03:06,607 --> 00:03:11,679
Mr Vizzini, vergeet uw lunch
met Mr Andreotti niet.

23
00:03:11,816 --> 00:03:13,438
Dank je, Margherita.

24
00:03:13,566 --> 00:03:19,680
Heren, ik laat u in de bekwame handen
van signorina Fabbri.

25
00:03:24,649 --> 00:03:29,022
Heb je met die ophanging
met langsdraagarmen...

26
00:03:29,232 --> 00:03:33,806
..geen soort stabilisatiestang nodig?
U moet weten...

27
00:03:36,399 --> 00:03:42,478
De stuurstang die aan 't chassis vastzit,
lokaliseert de wielnaven.

28
00:03:42,608 --> 00:03:44,230
Gelukkig maar.

29
00:03:44,357 --> 00:03:49,263
Elk wiel wordt gedempt
door gekantelde schokdempers.

30
00:03:53,782 --> 00:03:56,353
Je moet 'n beslissing nemen.

31
00:03:56,353 --> 00:03:59,600
Doe ik. Uiterlijk morgen.

32
00:03:59,600 --> 00:04:04,174
In m'n agenda staat: beslissen over auto.

33
00:04:10,232 --> 00:04:13,183
Poirot?
-Wat is er, Hastings?

34
00:04:13,315 --> 00:04:16,349
Miss Lemon is er niet.

35
00:04:16,482 --> 00:04:19,053
Het is tien voor halfdrie.

36
00:04:19,190 --> 00:04:22,887
Daar is ze.
-Ik probeer deze brief te lezen.

37
00:04:23,023 --> 00:04:28,853
Mr Poirot, het spijt me...
-Welnee, geeft niets.

38
00:04:28,981 --> 00:04:31,730
Alles goed met uw vriend?

39
00:04:31,857 --> 00:04:35,139
Nou... Hij...

40
00:04:35,274 --> 00:04:38,888
We zijn naar het Lyons Corner House
geweest.

41
00:04:39,023 --> 00:04:43,562
Wat fijn. Dank u, Miss Lemon.
-Dank u.

42
00:04:44,815 --> 00:04:51,938
Vraag of uw vriend...
Hoe heet hij ook weer?

43
00:04:52,064 --> 00:04:54,185
Mr Graves.

44
00:04:54,315 --> 00:04:58,522
Vraag of Mr Graves op de thee wil komen.

45
00:04:58,648 --> 00:05:02,262
Doe ik. Dank u, Mr Poirot.

46
00:05:04,107 --> 00:05:08,894
Hij was erg geboeid
toen ik zei dat ik voor u werkte.

47
00:05:09,023 --> 00:05:15,056
Die dingen interesseren hem.
-Uitstekend. Dank u, Miss Lemon.

48
00:05:20,607 --> 00:05:23,474
Wat gebeurt er, Poirot?

49
00:05:28,565 --> 00:05:33,353
Miss Lemon heeft een bewonderaar.

50
00:05:41,481 --> 00:05:44,017
Wilt u hier tekenen?

51
00:05:44,148 --> 00:05:45,770
Wanneer heb ik 'm?

52
00:05:45,897 --> 00:05:49,477
Er komen er morgen drie. Ik zal u bellen.

53
00:05:53,856 --> 00:05:55,893
Excuseer me even.

54
00:06:10,856 --> 00:06:13,522
Hij is er niet. Niet voor u.

55
00:06:14,106 --> 00:06:18,147
Het zou beter voor 'm zijn
als hij me ontving.

56
00:06:18,273 --> 00:06:22,218
Zeg 'm dat morgen de laatste dag is.

57
00:06:22,356 --> 00:06:25,887
Dan is z'n tijd op.

58
00:06:35,231 --> 00:06:37,470
Klaar.
-Mooi zo.

59
00:06:37,689 --> 00:06:40,391
Nog 'n klant?

60
00:06:40,522 --> 00:06:43,805
Nee, dat was m'n oom.
Familiezaken.

61
00:06:46,023 --> 00:06:48,890
Zal ik u m'n cheque nu geven?

62
00:07:03,314 --> 00:07:08,220
Heb je je auto gekocht?
-Gekocht en betaald.

63
00:07:08,355 --> 00:07:14,185
Kapitein Hastings, dit is Mr Graves.
-Aangenaam.

64
00:07:14,313 --> 00:07:19,551
Ik ben jaloers.
Boeiend werk lijkt me dat.

65
00:07:19,689 --> 00:07:22,770
Nou ja. Ga zitten.

66
00:07:24,689 --> 00:07:30,472
Na de oorlog
ben ik bij de zeemacht gebleven.

67
00:07:31,897 --> 00:07:37,265
Mr Graves heeft 'n boot.
-Toch niet van de zeemacht?

68
00:07:37,396 --> 00:07:41,093
Toon hem de foto, Edwin.

69
00:07:43,814 --> 00:07:48,435
Alstublieft.
-Heel keurig.

70
00:07:48,563 --> 00:07:51,266
<i>Fantasia Felice.</i>

71
00:07:54,938 --> 00:07:59,809
Wat ik wou zeggen, monsieur Poirot...

72
00:07:59,938 --> 00:08:01,680
Ja, monsieur Graves?

73
00:08:01,813 --> 00:08:04,895
Nee... Of toch. Waarom niet?

74
00:08:05,022 --> 00:08:12,808
Ik heb op 't punt gestaan zelf ook
een detective te raadplegen, vandaag.

75
00:08:12,938 --> 00:08:14,561
Hoezo, Edwin?

76
00:08:14,688 --> 00:08:18,054
Ik ben al elf jaar bij m'n werkgever.

77
00:08:18,188 --> 00:08:20,972
Een buitenlander die in Londen woont.

78
00:08:21,105 --> 00:08:26,307
Wat doet u voor werk?
-Mr Graves is privé-secretaris.

79
00:08:26,438 --> 00:08:31,391
Er zijn vertrouwelijke documenten
gestolen.

80
00:08:31,521 --> 00:08:36,641
M'n baas moet proberen
ze terug te kopen voor z'n regering.

81
00:08:36,771 --> 00:08:38,394
Hij was diplomaat.

82
00:08:38,521 --> 00:08:42,052
Jeetje... Ik weet niet goed...

83
00:08:42,188 --> 00:08:45,518
Het gaat hier over afpersing, niet?

84
00:08:45,646 --> 00:08:50,636
De documenten bevatten informatie
die de reputatie...

85
00:08:50,771 --> 00:08:54,930
..van de leider van dat land
geen goed zouden doen.

86
00:08:55,062 --> 00:08:59,103
Ik vertrouw de andere betrokkene niet.

87
00:08:59,230 --> 00:09:01,896
Het bewijsmateriaal moet...

88
00:09:02,021 --> 00:09:07,888
..met wortel en kiem vernietigd worden.
-Wortel en tak.

89
00:09:08,021 --> 00:09:10,972
Geef ons wat meer details.

90
00:09:11,104 --> 00:09:14,766
Dat is nou net zo verrekte moeilijk.

91
00:09:14,937 --> 00:09:19,808
Een vleugje schandaal
en het is afgelopen.

92
00:09:19,937 --> 00:09:23,634
Ik had er niet over mogen beginnen.
Sorry.

93
00:09:23,771 --> 00:09:26,804
Mag ik nog wat thee, Felicity?

94
00:09:29,771 --> 00:09:35,222
Het is wel gewaagd
dat je zo'n buitenlandse wagen koopt.

95
00:09:35,354 --> 00:09:41,184
Te ingewikkeld voor mij.
Geef mij m'n Riley maar.

96
00:09:41,312 --> 00:09:44,678
Praat niet over auto's.
Dat vindt Poirot vervelend.

97
00:09:44,812 --> 00:09:49,351
Erover praten is nou net 't leuke
aan 'n auto kopen.

98
00:09:51,020 --> 00:09:54,386
Neemt u op, Miss Rider?
-Zeker, dokter.

99
00:09:54,563 --> 00:09:59,350
Zeg dat ze twee aspirientjes nemen
en binnen blijven.

100
00:10:03,562 --> 00:10:06,229
Ik koop nooit een auto.

101
00:10:06,353 --> 00:10:10,679
En anders zou ik drie vragen stellen.

102
00:10:10,812 --> 00:10:17,343
Klopt het aantal wielen?
Zitten ze goed vast aan de auto?

103
00:10:17,479 --> 00:10:23,060
Het was voor u, dokter.
Een vreselijke stem.

104
00:10:23,187 --> 00:10:24,845
Wat is er, Miss Rider?

105
00:10:25,020 --> 00:10:29,180
Ik nam op en een stem zei: Help.

106
00:10:29,312 --> 00:10:34,183
Ze zei: Help me, dokter.
Ze hebben me vermoord.

107
00:10:34,312 --> 00:10:37,678
Toen stierf de stem weg.

108
00:10:37,812 --> 00:10:39,684
Met wie spreek ik?

109
00:10:39,812 --> 00:10:43,853
Toen hoorde ik een soort gefluister...

110
00:10:43,978 --> 00:10:48,221
Foscatien. Addisland Court.

111
00:10:48,353 --> 00:10:50,724
Graaf Foscatini.

112
00:10:55,353 --> 00:10:58,933
Hallo?

113
00:10:59,062 --> 00:11:01,266
Dit wordt ernstig.

114
00:11:02,354 --> 00:11:06,133
Wat is er?
-Ik ben de arts van Foscatini.

115
00:11:06,270 --> 00:11:10,844
De graaf belde dat hij aangevallen
en stervende was.

116
00:11:10,978 --> 00:11:13,467
Hebt u 'n sleutel?

117
00:11:25,270 --> 00:11:27,593
Graaf Foscatini.

118
00:12:02,394 --> 00:12:04,350
Goeie God.

119
00:12:07,770 --> 00:12:10,933
Ik zal de politie waarschuwen.

120
00:12:19,103 --> 00:12:22,100
Hij is dood.

121
00:12:22,228 --> 00:12:25,676
Kijk. Dit moet het moordwapen zijn.

122
00:12:25,811 --> 00:12:29,887
Mogelijk. Hastings, doorzoek de flat.

123
00:12:31,603 --> 00:12:37,137
Hij moet op slag dood geweest zijn.
Vreemd dat hij nog kon bellen.

124
00:13:03,769 --> 00:13:05,760
Niks.

125
00:13:08,644 --> 00:13:13,302
Wat zie je, Poirot?
-Ik zie wat jij ziet.

126
00:13:13,436 --> 00:13:17,725
Twee kopjes met restanten
van zwarte koffie.

127
00:13:17,852 --> 00:13:23,267
Een schaal met vruchten.
Ongebruikte dessertbordjes. Glazen.

128
00:13:24,768 --> 00:13:28,809
Port. Dat werpt weinig licht op de zaak.

129
00:13:31,727 --> 00:13:33,552
De politie is onderweg.

130
00:13:33,685 --> 00:13:35,593
Pardon, dokter.

131
00:13:35,727 --> 00:13:41,142
Monsieur, komt deze maaltijd
uit uw keuken?

132
00:13:42,977 --> 00:13:48,925
Flat tien? Een bestelling á la carte
voor twee. Met de dienstlift.

133
00:13:49,061 --> 00:13:52,426
Juliennesoep, Normandische tongfilet...

134
00:13:52,561 --> 00:13:56,636
..tournedos en tot slot rijstsoufflé.

135
00:13:56,768 --> 00:14:01,888
Er is niks mis met dat eten.
M'n keuken is hygiënisch.

136
00:14:02,019 --> 00:14:07,387
Inderdaad. Dat zie ik.

137
00:14:07,518 --> 00:14:13,183
Het is dus niet mogelijk de borden
van die flat te zien?

138
00:14:13,310 --> 00:14:17,090
De boel is alweer afgewassen
en opgeborgen.

139
00:14:17,226 --> 00:14:23,259
Dacht u aan vingerafdrukken?
-Dat niet.

140
00:14:23,393 --> 00:14:27,470
Ik wou weten of de graaf
een goede eetlust had.

141
00:14:27,602 --> 00:14:30,172
Heeft hij van alle schotels gegeten?

142
00:14:30,309 --> 00:14:33,758
We plakken geen etiketjes op de borden.

143
00:14:33,893 --> 00:14:38,847
Alle borden waren vuil
en alle schotels leeg.

144
00:14:39,018 --> 00:14:42,182
Hij moet dus iets gegeten hebben.

145
00:14:47,851 --> 00:14:52,971
Laat 'm eerst foto's maken
voor je afdrukken zoekt.

146
00:14:53,102 --> 00:14:57,345
Bedankt voor de hulp, dokter.

147
00:14:57,477 --> 00:15:02,631
Dit keer ben ik je voor, Poirot.

148
00:15:02,767 --> 00:15:07,638
Nee, ik ben boven met de kok gaan praten.

149
00:15:07,767 --> 00:15:10,339
God nog aan toe.

150
00:15:10,476 --> 00:15:15,180
Ben je nog niet klaar?
-We doen ons best, inspecteur.

151
00:15:18,976 --> 00:15:21,014
Wat droevig, hé?

152
00:15:21,143 --> 00:15:27,258
Een gewelddadige dood is zo'n verspilling.
We sterven vroeg genoeg.

153
00:15:31,976 --> 00:15:36,219
Monsieur Poirot, wat doet u hier?

154
00:15:36,351 --> 00:15:39,717
Wat is er gebeurd?
-Mr Graves...

155
00:15:39,851 --> 00:15:43,347
Waar is m'n meester?
-Wie bent u?

156
00:15:43,476 --> 00:15:49,591
M'n naam is Graves.
Ik ben graaf Foscatini z'n... butler.

157
00:15:50,601 --> 00:15:52,307
Wat is er?

158
00:15:52,434 --> 00:15:55,966
Uw meester is vermoord.

159
00:16:06,767 --> 00:16:12,468
Gisteren is een ltaliaanse heer
de graaf komen opzoeken.

160
00:16:12,601 --> 00:16:14,674
Ik kom voor de graaf.

161
00:16:14,809 --> 00:16:18,637
Wie mag ik aanmelden?
-Mario Ascanio. Hij verwacht me.

162
00:16:18,767 --> 00:16:20,390
Komt u verder.

163
00:16:20,517 --> 00:16:26,217
Ik liet 'm binnen, hoewel de graaf
niet gezegd had dat hij kwam.

164
00:16:27,517 --> 00:16:30,053
Signor Ascanio voor u.

165
00:16:30,184 --> 00:16:34,012
Kom verder, signor Ascanio.

166
00:16:35,433 --> 00:16:37,804
Hoe maakt u 't?
-Goed, dank u.

167
00:16:37,934 --> 00:16:44,808
Graves, wil jij bij Bates
m'n slappe vilthoed ophalen?

168
00:16:46,684 --> 00:16:50,629
U ging weg?
U weet dus niet wat er gebeurd is?

169
00:16:50,767 --> 00:16:54,808
Ik vond 't vreemd
dat de graaf me wegstuurde...

170
00:16:54,934 --> 00:16:59,674
..en ben nog even blijven luisteren.

171
00:17:01,934 --> 00:17:04,137
En wat hoorde u?

172
00:17:04,266 --> 00:17:08,261
Ik wil lunch bestellen voor twee.
Flat tien.

173
00:17:08,392 --> 00:17:13,761
Ze lunchten samen.
Ik hoorde de graaf het eten bestellen.

174
00:17:16,642 --> 00:17:19,260
Ga verder.

175
00:17:19,392 --> 00:17:24,463
Ascanio had iets in z'n koffer
dat hij de graaf aanbood.

176
00:17:24,642 --> 00:17:29,927
Ik weet 't niet zeker, maar ik denk
dat hij er geld voor vroeg.

177
00:17:30,058 --> 00:17:35,925
Nu zijn we er. Afpersing.
-Nee, de graaf was 'n eerbiedwaardig man.

178
00:17:36,058 --> 00:17:40,845
Als 't al afpersing was,
handelde hij namens iemand anders.

179
00:17:40,974 --> 00:17:43,642
Maar ik weet niet wie.

180
00:17:43,767 --> 00:17:46,598
Goed. Wat gebeurde er toen?

181
00:17:47,392 --> 00:17:54,218
Niets. Vanmiddag zei de graaf
dat die heer vanavond kwam dineren.

182
00:17:54,350 --> 00:17:57,881
En?
-Hij kwam.

183
00:17:58,017 --> 00:18:03,966
Ik diende op, bracht de port.
De graaf zei dat ik de avond vrij kreeg.

184
00:18:04,100 --> 00:18:08,140
Ze gingen naar de studeerkamer.
Ik ging weg.

185
00:18:09,474 --> 00:18:14,298
Hoe laat was dat?
-Even voor negen, inspecteur.

186
00:18:23,599 --> 00:18:26,302
Werkte Foscatini
voor de ltaliaanse regering?

187
00:18:26,433 --> 00:18:28,340
Dat is goed mogelijk.

188
00:18:28,558 --> 00:18:30,714
Graves zei er niks over tegen Japp.

189
00:18:30,849 --> 00:18:36,265
Hij wou de wens
van graaf Foscatini respecteren.

190
00:18:36,391 --> 00:18:40,681
De vraag is of Ascanio 't geld meenam
zonder de documenten te geven.

191
00:18:40,808 --> 00:18:46,922
Het geld en de documenten zijn zoek.
Dat is een sterk motief voor moord.

192
00:18:55,641 --> 00:19:01,010
Die lag onder de tafel. Het slachtoffer
heeft 'm er vast af gestoten.

193
00:19:02,890 --> 00:19:08,638
Handig. We kennen 't tijdstip
van de moord. Tien over negen.

194
00:19:08,766 --> 00:19:13,388
Dat is de tijd
waarop dokter Hawker gebeld is.

195
00:19:21,641 --> 00:19:23,430
Wacht 's even.

196
00:19:25,724 --> 00:19:29,967
Ik heb 'm eerder gezien.
Toen ik m'n auto kocht.

197
00:19:30,099 --> 00:19:33,097
Hij is de oom van Miss Fabbri.

198
00:19:49,807 --> 00:19:54,429
Waarom zei Graves tegen Miss Lemon
dat hij secretaris was?

199
00:19:54,557 --> 00:19:59,013
Heb jij nooit overdreven
om 'n meisje te imponeren?

200
00:19:59,140 --> 00:20:01,924
Helemaal niet. Nooit.

201
00:20:02,058 --> 00:20:06,880
Ik zei dat ik lid van Wentworth was.
Ze speelde geen golf.

202
00:20:07,015 --> 00:20:09,848
Ze dacht dat Wentworth
een gekkenhuis was.

203
00:20:09,974 --> 00:20:15,674
Heren, er is niemand.
Ze zijn op de bruiloft, in de daktuinen.

204
00:20:15,932 --> 00:20:19,795
Ik ben de enige hier.
Ik ben niet ltaliaans.

205
00:21:08,390 --> 00:21:11,471
Bedankt. We vinden haar nooit.

206
00:21:11,598 --> 00:21:15,757
Ik wil niet dat ze 't uit de krant
moet vernemen.

207
00:21:16,723 --> 00:21:18,714
Capitano Hastings.

208
00:21:22,807 --> 00:21:25,129
Miss Fabbri.
-Mademoiselle.

209
00:21:25,348 --> 00:21:30,633
Excuseer me dat ik stoor,
maar we hebben slecht nieuws voor u.

210
00:21:31,140 --> 00:21:34,137
Uw oom...
-M'n oom?

211
00:21:34,307 --> 00:21:39,640
Hij kwam u opzoeken in de toonzaal.
Graaf Foscatini.

212
00:21:40,431 --> 00:21:44,756
Het spijt me.
Ik ben bang dat hij dood is.

213
00:21:45,889 --> 00:21:47,845
Vermoord.

214
00:21:48,681 --> 00:21:50,802
Excuseer me even.

215
00:21:52,390 --> 00:21:54,463
Het spijt me. Excuseer me.

216
00:21:56,806 --> 00:22:01,014
Ze lijkt me nogal geschrokken.
-Ja.

217
00:22:12,431 --> 00:22:14,800
Ik moet u dringend spreken.

218
00:22:18,348 --> 00:22:20,173
Wat is er?

219
00:22:21,348 --> 00:22:25,176
Foscatini is dood. Hij is vermoord.
-Hoezo?

220
00:22:29,556 --> 00:22:34,462
Van wie weet je 't?
-Capitano Hastings en z'n vriend.

221
00:22:41,597 --> 00:22:44,168
En waar is Ascanio?

222
00:22:48,514 --> 00:22:51,085
Doe open. Politie.

223
00:23:06,847 --> 00:23:09,798
Zoekt u Ascanio?
-Ja.

224
00:23:13,681 --> 00:23:15,636
Hij is er niet.

225
00:23:17,388 --> 00:23:19,629
Sinds maandag niet meer.

226
00:23:27,097 --> 00:23:29,337
Ascanio is ervandoor.

227
00:23:29,472 --> 00:23:33,797
Ze bewaken de havens,
voor als hij naar ltalië wil.

228
00:23:37,472 --> 00:23:41,086
De eerste secretaris kan u ontvangen.

229
00:23:53,305 --> 00:23:58,542
Goedemiddag, heren. Ga toch zitten.

230
00:24:02,514 --> 00:24:08,380
Na uw telefoontje
heb ik een onderzoek laten doen.

231
00:24:08,513 --> 00:24:12,756
Op de ambassade
kennen we geen graaf Foscatini.

232
00:24:14,222 --> 00:24:16,675
Z'n butler denkt van wel.

233
00:24:16,805 --> 00:24:23,335
Hij zou onderhandelingen voeren
voor de ltaliaanse regering.

234
00:24:23,472 --> 00:24:29,053
Hebt u wel 's zaken gedaan
met Mario Ascanio?

235
00:24:29,179 --> 00:24:34,844
De ltaliaanse regering doet geen zaken
met <i>masnadieri.</i>

236
00:24:34,972 --> 00:24:37,295
U kent 'm dus?

237
00:24:39,013 --> 00:24:47,013
Onze ambassades leggen lijsten aan
van alle bekende <i>masnadieri.</i>

238
00:24:47,138 --> 00:24:51,132
Ascanio staat op verschillende lijsten.

239
00:24:53,221 --> 00:24:56,883
Wat was dat van die lijst
van iets ltaliaans?

240
00:24:57,013 --> 00:25:03,009
De <i>masnada</i> is een oude misdaadorganisatie
die in Napels ontstond.

241
00:25:03,137 --> 00:25:08,174
Zoiets als de maffia?
-Nee, veel ouder dan de maffia.

242
00:25:17,638 --> 00:25:21,299
Wat heeft Foscatini
met de <i>masnada</i> te maken?

243
00:25:21,429 --> 00:25:26,928
Misschien hebben ze die documenten
in handen gekregen...

244
00:25:27,054 --> 00:25:30,170
..en moest Ascanio ze verkopen.

245
00:25:30,304 --> 00:25:34,547
Net zoals de regering Foscatini vroeg
ze te kopen.

246
00:25:34,679 --> 00:25:39,005
De ambassade kent 'm niet.
-Wat had je verwacht?

247
00:25:55,096 --> 00:26:01,045
Je had me niet gewild
als je wist dat ik butler was. Of wel?

248
00:26:05,513 --> 00:26:09,174
Vast niet. Maar dat is mijn schuld.

249
00:26:11,304 --> 00:26:15,961
Het gaat niet om schuld.
-Niemand z'n schuld dan.

250
00:26:16,095 --> 00:26:19,259
Het ligt aan onze opvoeding.

251
00:26:25,929 --> 00:26:29,508
Monsieur Poirot.
-Monsieur Graves.

252
00:26:29,637 --> 00:26:34,294
Is er nieuws?
-Weinig. Ascanio is spoorloos.

253
00:26:37,262 --> 00:26:42,631
Ik stap maar 's op, Felicity.
Tot ziens, Mr Poirot.

254
00:26:47,387 --> 00:26:52,293
Ik had de graaf niet alleen mogen
laten gisteravond.

255
00:26:54,095 --> 00:26:59,677
Ik vertrouwde die Ascanio niet.
-U kunt 't niet helpen.

256
00:26:59,803 --> 00:27:04,461
Ik ging naar 'n variété-theater.
-Je kon 't niet weten.

257
00:27:04,595 --> 00:27:07,759
Denk er niet meer aan.

258
00:27:10,887 --> 00:27:16,421
Tot ziens dan maar, kapitein Hastings.

259
00:27:29,762 --> 00:27:35,130
Ik heb iets interessants ontdekt.
-Wat dan, Miss Lemon?

260
00:27:35,261 --> 00:27:41,294
Wie was graaf Foscatini?
-Pardon?

261
00:27:41,428 --> 00:27:45,090
Zo'n graaf is er helemaal niet.
-Hoezo?

262
00:27:45,220 --> 00:27:52,011
Z'n naam komt niet voor
in de <i>Almanach de Gotha.</i>

263
00:27:55,345 --> 00:28:00,464
Ik wou 't Mr Graves niet zeggen.
Hij is toch al zo overstuur.

264
00:28:06,011 --> 00:28:12,008
In elke moordzaak zijn we zo bezig
met de identiteit van de dader...

265
00:28:12,136 --> 00:28:15,549
..dat we die van het slachtoffer
vergeten.

266
00:28:17,970 --> 00:28:22,922
Mr Darida van de ltaliaanse ambassade
voor u.

267
00:28:24,470 --> 00:28:28,545
Laat hem binnenkomen.
-Komt u maar.

268
00:28:39,844 --> 00:28:46,006
De eerste secretaris zei vast
dat hij niet handelde met de <i>masnada?</i>

269
00:28:49,177 --> 00:28:53,123
Hij doet alles volgens 't boekje.

270
00:28:59,427 --> 00:29:05,127
Ascanio is vanmorgen gekomen.
Hij wou documenten verkopen.

271
00:29:06,885 --> 00:29:09,374
Documenten? Wat stond erin?

272
00:29:09,552 --> 00:29:15,880
Weet ik niet. Als hij ze meeneemt
naar ltalië, zullen we 't nooit weten.

273
00:29:16,053 --> 00:29:21,254
Denkt u dat hij daar is?
-Alleen daar raakt hij ze kwijt.

274
00:29:22,302 --> 00:29:26,166
Is hij al weg uit Londen?
-Hij is niet meer thuis.

275
00:29:26,302 --> 00:29:32,548
Hij zei dat we 'm konden bereiken
in Hotel Jenkins in Bloomsbury.

276
00:30:00,010 --> 00:30:01,918
Hij is op z'n kamer.

277
00:30:02,052 --> 00:30:05,003
Zijn je mannen paraat?
-Ja.

278
00:30:38,260 --> 00:30:42,170
Doe open. Politie.

279
00:30:57,718 --> 00:31:01,499
Zet je schouder ertegen.
-Ik doe m'n best.

280
00:31:04,593 --> 00:31:06,216
Nog een keer.

281
00:31:07,843 --> 00:31:11,967
Ascanio? Ik heb 'n paar vragen voor u.

282
00:31:12,217 --> 00:31:14,789
Waarover?
-Niet zo bijdehand.

283
00:31:15,092 --> 00:31:17,842
Waar is 't geld?
-Welk geld?

284
00:31:18,551 --> 00:31:20,174
Ik zie 't al.

285
00:31:20,301 --> 00:31:23,797
Waar was u gisteravond
tussen acht en negen?

286
00:31:23,926 --> 00:31:26,497
Tussen acht en negen? Hier.

287
00:31:26,635 --> 00:31:30,166
We hebben redenen om eraan te twijfelen.

288
00:31:30,301 --> 00:31:36,795
U dineerde met graaf Foscatini
in z'n flat in Addisland Court.

289
00:31:36,926 --> 00:31:40,173
Ik ken geen graaf Foscatini.

290
00:31:43,218 --> 00:31:46,879
Ook nooit gehoord van Addisland Court?

291
00:31:47,009 --> 00:31:51,548
Nee, nooit gehoord van Addisland Court.

292
00:31:51,676 --> 00:31:56,298
Ook toevallig.
Er ligt 'n stukje papier in uw haard...

293
00:31:56,426 --> 00:32:01,213
..waarop de woorden
Addisland Court gedrukt staan.

294
00:32:16,592 --> 00:32:18,548
Dat was 't dan.

295
00:32:18,676 --> 00:32:22,207
lntegendeel, <i>mon ami.</i>
Dat was 't niet.

296
00:32:22,343 --> 00:32:27,462
De bewijzen tegen hem zijn sterk.
-Dat is waar.

297
00:32:27,592 --> 00:32:31,088
Ascanio chanteerde
de ltaliaanse regering.

298
00:32:31,217 --> 00:32:36,798
Foscatini moest de compromitterende
documenten kopen van Ascanio.

299
00:32:36,926 --> 00:32:41,002
Welk motief had Ascanio
om Foscatini te doden?

300
00:32:41,134 --> 00:32:43,255
Waar is 't geld?

301
00:32:43,383 --> 00:32:48,337
En nog iets, het raam van
de eetkamer van graaf Foscatini.

302
00:32:48,467 --> 00:32:53,290
Het was dicht.
Daar heb ik speciaal op gelet.

303
00:32:53,426 --> 00:32:55,712
Juist.

304
00:32:58,884 --> 00:33:04,880
Heeft Ascanio de moord al bekend?
-Nee, maar dat komt wel.

305
00:33:05,009 --> 00:33:08,290
Had hij een groot bedrag in geld?

306
00:33:08,426 --> 00:33:14,788
Nee, maar z'n vingerafdrukken
staan op een kopje en een glas.

307
00:33:16,342 --> 00:33:22,457
En het motief van Ascanio?
-Ik heb nieuws voor jou.

308
00:33:22,592 --> 00:33:26,916
Mario Ascanio was lid
van de <i>masnada.</i>

309
00:33:27,050 --> 00:33:32,833
En verder?
-Je vroeg naar 't motief. Dat is 't.

310
00:33:33,050 --> 00:33:37,672
Het gebruikelijke <i>masnada-</i> gedoe.
Afpersing, moord...

311
00:33:44,133 --> 00:33:47,297
Zoekt u ander werk, Mr Graves?

312
00:33:47,425 --> 00:33:51,916
Ik moet wel.
Al valt 't tegenwoordig niet mee.

313
00:33:52,050 --> 00:33:56,339
De avond van de moord
op graaf Foscatini...

314
00:33:56,466 --> 00:34:00,294
..waren de gordijnen niet dichtgetrokken.

315
00:34:02,841 --> 00:34:05,164
Niet dichtgetrokken?

316
00:34:05,467 --> 00:34:08,796
Nee, ze waren open. Precies zoals nu.

317
00:34:10,008 --> 00:34:17,130
Ik weet zeker dat ik ze dichtgedaan heb,
voor ik opdiende.

318
00:34:18,258 --> 00:34:21,339
Tenzij de graaf ze weer opendeed.

319
00:34:21,799 --> 00:34:24,205
Waarom zou hij dat doen?

320
00:34:25,383 --> 00:34:29,127
Om naar buiten te kijken misschien?

321
00:34:34,425 --> 00:34:36,047
Misschien.

322
00:34:49,758 --> 00:34:55,257
Ik snap niks van deze zaak.
-Het is inderdaad een puzzel.

323
00:34:59,882 --> 00:35:02,916
Hastings, kom 's even.

324
00:35:05,258 --> 00:35:08,540
Wat is er?
-Ik hef m'n rechterhand op.

325
00:35:08,674 --> 00:35:12,087
Wat zie je in de spiegel?
-Hoe bedoel je?

326
00:35:12,216 --> 00:35:15,878
Beschrijf wat je ziet.
-Je heft je hand op.

327
00:35:16,008 --> 00:35:17,915
Welke hand?
-Je rechter.

328
00:35:18,049 --> 00:35:21,877
Lijkt 't niet of ik m'n linkerhand ophef?

329
00:35:23,090 --> 00:35:25,413
Wees m'n spiegelbeeld.

330
00:35:27,632 --> 00:35:30,796
Welke hef je op als ik m'n rechter ophef?

331
00:35:30,924 --> 00:35:37,335
Ik snap 't. Ik had er nooit op gelet.
Vreemd, hé?

332
00:35:37,466 --> 00:35:43,165
We hebben deze zaak
helemaal verkeerd bekeken.

333
00:35:43,924 --> 00:35:45,713
Hoezo?

334
00:35:46,465 --> 00:35:51,965
Vraag of Japp om drie uur
naar Addisland Court komt.

335
00:35:57,132 --> 00:36:01,126
Signor Vizzini?
Signor Poirot wil u spreken.

336
00:36:03,674 --> 00:36:09,173
Gewoonlijk ontbied ik de mensen
als ik ze wil spreken.

337
00:36:10,590 --> 00:36:15,745
Ik moet u een vraag stellen,
monsieur Vizzini.

338
00:36:17,174 --> 00:36:21,712
Een glaasje wijn?
-Nee, dank u.

339
00:36:23,799 --> 00:36:29,546
Waarmee chanteerde de man
die zich uitgaf voor Foscatini u?

340
00:36:35,049 --> 00:36:42,835
Hij had brieven die me konden ruineren
als ze openbaar werden.

341
00:36:42,965 --> 00:36:48,202
Een van m'n <i>masnadieri,</i> Ascanio,
moest ze terugkopen.

342
00:36:48,340 --> 00:36:50,828
Ascanio kreeg de brieven...

343
00:36:50,965 --> 00:36:56,499
..besloot me te verraden
en voor zichzelf te beginnen.

344
00:36:56,632 --> 00:37:01,668
Hij doodde Foscatini
en verdween met de brieven en 't geld.

345
00:37:04,715 --> 00:37:08,045
U antwoordt niet op mijn vraag.

346
00:37:14,256 --> 00:37:18,879
De brieven bevatten bepaalde inlichtingen.

347
00:37:23,882 --> 00:37:32,994
Het bewijs dat ik anti-fascistische
organisaties steunde.

348
00:37:34,756 --> 00:37:38,003
Dat is toch geen misdaad in dit land?

349
00:37:38,132 --> 00:37:44,081
Ik zou op slag
een aantal zakenrelaties verliezen.

350
00:37:44,215 --> 00:37:48,789
Eliso, wiens auto's kapitein Hastings
zo bewondert...

351
00:37:48,923 --> 00:37:53,166
..wil Mussolini zo graag plezieren.

352
00:37:54,423 --> 00:37:57,504
Hij zou meteen m'n zaak sluiten.

353
00:37:57,631 --> 00:38:00,545
Ik kan u geruststellen.

354
00:38:00,673 --> 00:38:05,793
De brieven zijn vernietigd.
Ascanio heeft ze verbrand.

355
00:38:05,923 --> 00:38:13,046
Hij heeft uw geld niet en het is ook
niet in de flat van graaf Foscatini.

356
00:38:13,964 --> 00:38:19,333
Weet u soms of Foscatini
een geheime schuilplaats had?

357
00:38:21,172 --> 00:38:23,839
Nee... nee.

358
00:38:34,298 --> 00:38:38,126
Eén ding hebt u helemaal verkeerd.

359
00:38:38,630 --> 00:38:42,755
Ascanio heeft graaf Foscatini
niet vermoord.

360
00:38:57,130 --> 00:39:00,579
Ik ken maar één plek waar 't kan zijn.

361
00:39:01,297 --> 00:39:03,253
Misschien.

362
00:39:34,839 --> 00:39:42,743
Ik wist dat we fout zaten, toen ik
aan het slachtoffer moest denken.

363
00:39:42,880 --> 00:39:50,749
Ik begreep dat deze zaak alleen
te verklaren was...

364
00:39:50,880 --> 00:39:54,744
..als Foscatini de afperser was.

365
00:39:54,880 --> 00:39:58,791
Was Foscatini dan ook 'n afperser?

366
00:39:58,922 --> 00:40:03,663
Niet ook, inspecteur. Hij was de afperser.

367
00:40:04,214 --> 00:40:06,002
Hoe bedoel je?

368
00:40:06,172 --> 00:40:10,628
Ik vermoedde meteen al
dat het cruciale punt...

369
00:40:10,755 --> 00:40:16,419
..het diner was dat de avond
van 6 mei besteld en opgediend werd.

370
00:40:16,547 --> 00:40:19,497
Weet je nog wat het was, Hastings?

371
00:40:19,630 --> 00:40:23,375
Nou... er was soep.

372
00:40:23,546 --> 00:40:28,583
Een bestelling á la carte voor twee.
Met de dienstlift.

373
00:40:28,754 --> 00:40:35,498
Juliennesoep, Normandische tong,
tournedos en rijstsoufflé toe.

374
00:40:35,671 --> 00:40:39,203
Er is niks mis met dat eten.

375
00:40:39,338 --> 00:40:42,087
En wat vinden we op de tafel?

376
00:40:42,213 --> 00:40:45,993
Twee kopjes met restanten
van zwarte koffie.

377
00:40:46,130 --> 00:40:50,454
Een schaal met vruchten,
ongebruikte dessertbordjes.

378
00:40:50,588 --> 00:40:54,036
Twee glazen met resten van port.

379
00:40:54,171 --> 00:40:55,913
Mooi zo, Hastings.

380
00:40:56,046 --> 00:41:01,627
Maar weet je,
graaf Foscatini heeft geen diner gehad.

381
00:41:04,837 --> 00:41:09,376
Uit de autopsie blijkt
dat z'n maag leeg was.

382
00:41:11,338 --> 00:41:18,080
Laten we ervan uitgaan
dat Ascanio in de flat geweest is.

383
00:41:18,212 --> 00:41:19,622
Eén enkele keer dan maar.

384
00:41:21,713 --> 00:41:26,702
De dag vóór de moord. Weet je nog
wat monsieur Graves zei?

385
00:41:26,837 --> 00:41:28,662
Graaf Foscatini?

386
00:41:28,796 --> 00:41:32,209
Wie mag ik aanmelden?
-Mario Ascanio.

387
00:41:32,379 --> 00:41:35,579
Ik liet 'm binnen, hoewel de graaf
niets over hem gezegd had.

388
00:41:35,713 --> 00:41:39,078
Ik wou lunch bestellen, voor twee.

389
00:41:39,213 --> 00:41:42,081
Ze hebben samen geluncht.

390
00:41:44,213 --> 00:41:48,704
Ascanio had iets in z'n koffer
dat hij de graaf aanbood.

391
00:41:48,837 --> 00:41:53,210
Ik weet 't niet zeker, maar ik denk
dat hij er geld voor vroeg.

392
00:41:53,337 --> 00:41:57,829
Als Ascanio er die avond niet was,
wie heeft dan dat diner opgegeten?

393
00:41:57,962 --> 00:42:02,785
Wie heeft ons verteld
over het tweede bezoek van Ascanio?

394
00:42:04,046 --> 00:42:06,166
Graves. De butler.

395
00:42:07,212 --> 00:42:12,546
Ik vond 't verdacht dat 't slachtoffer
de hoorn netjes teruglegde.

396
00:42:13,712 --> 00:42:20,242
Ik had zekerheid toen ik zag
dat de gordijnen niet gesloten waren.

397
00:42:20,462 --> 00:42:22,951
Wat hebben die ermee te maken?

398
00:42:23,087 --> 00:42:27,958
Foscatini was al dood toen Graves
het diner bestelde.

399
00:42:28,087 --> 00:42:32,163
De graaf zei dat die heer vanavond
kwam dineren.

400
00:42:32,337 --> 00:42:38,949
Ik diende op, bracht port. De graaf
zei dat ik de avond vrij kreeg.

401
00:42:39,087 --> 00:42:42,334
Ze gingen naar de studeerkamer.
Ik ging weg.

402
00:42:48,087 --> 00:42:54,415
Er is er maar één die de graaf heeft
kunnen vermoorden. Mr Graves.

403
00:42:55,837 --> 00:43:00,210
Dat van dat tweede bezoek was gelogen.

404
00:43:00,337 --> 00:43:04,994
Hij loog over z'n werk
én over wat die avond gebeurd is.

405
00:43:09,337 --> 00:43:13,413
Hij zette het klokje vooruit
en sloeg het kapot.

406
00:43:13,545 --> 00:43:18,960
Hij at beide diners zelf op.
Maar hij vergat de gordijnen.

407
00:43:19,670 --> 00:43:25,204
Hoe komen Ascanio z'n afdrukken
dan op dat glas en die kop?

408
00:43:25,336 --> 00:43:29,662
Die waren van de dag ervoor
toen hij daar had geluncht.

409
00:43:29,962 --> 00:43:32,912
Waarom wou hij z'n meester doden?

410
00:43:33,044 --> 00:43:38,745
Voor het geld dat hij van Ascanio kreeg.
Hij kan overal naartoe.

411
00:43:43,628 --> 00:43:46,116
Hopelijk is 't niet te laat.

412
00:43:50,920 --> 00:43:55,956
Waarschuw de havens
dat we Edwin Graves zoeken.

413
00:43:56,920 --> 00:44:01,126
Juist. De butler. En alle luchthavens.

414
00:44:01,836 --> 00:44:05,285
Gezocht voor de moord op graaf Foscatini.

415
00:44:05,794 --> 00:44:09,835
Wacht 's. Hij heeft 'n boot.
-Waar?

416
00:44:11,670 --> 00:44:13,790
Poirot, herinner je je die foto?

417
00:44:13,920 --> 00:44:17,001
Heel mooi.
Waar was het nou?

418
00:44:17,128 --> 00:44:22,579
De <i>Fantasia Felice.</i>
Waar lag die, verdorie? Chichester.

419
00:44:22,919 --> 00:44:26,415
Dat was het: <i>Fantasia Felice.</i> Chichester.

420
00:44:41,711 --> 00:44:44,792
Hier moet hij 't verstopt hebben.

421
00:44:50,003 --> 00:44:52,669
Ik hoop dat je gelijk hebt.

422
00:44:52,794 --> 00:44:54,998
Ik weet zeker dat het Chichester was.

423
00:45:09,044 --> 00:45:12,042
De plaatselijke politie is paraat.

424
00:45:12,169 --> 00:45:15,866
Ik zie niemand.
-Ze houden zich schuil.

425
00:45:21,044 --> 00:45:26,495
Dat is de boot. Er staat een
Eliso-Freccia naast geparkeerd.

426
00:45:29,960 --> 00:45:31,584
Kijk.

427
00:45:31,711 --> 00:45:37,541
Hallo. Het vrouwtje van Graves.
-Ze loopt naar de boot.

428
00:45:39,418 --> 00:45:44,953
Arme mademoiselle Lemon.
-Hemel, ik was haar vergeten.

429
00:45:46,710 --> 00:45:48,582
Wat nu?

430
00:45:50,752 --> 00:45:53,157
We gaan aan boord.

431
00:45:58,376 --> 00:46:02,453
Zeg waar m'n geld is.

432
00:46:03,419 --> 00:46:05,907
Rustig. Wat gebeurt er?

433
00:46:16,502 --> 00:46:19,998
Nu alleen 't geld nog.
-En Graves.

434
00:46:25,043 --> 00:46:29,119
Daar heb je 'm. Houd 'm tegen.

435
00:48:20,376 --> 00:48:23,327
Ga achter 'm aan.

436
00:48:23,459 --> 00:48:25,081
Jij schurk.

437
00:48:26,751 --> 00:48:29,204
Dat is voor Miss Lemon.

438
00:48:32,625 --> 00:48:36,038
Geef me 'n hand.

439
00:48:41,918 --> 00:48:45,330
Edwin Graves, ik arresteer u wegens moord.

440
00:48:45,709 --> 00:48:50,828
Moord? Hij was 'n smerige afperser.

441
00:48:50,959 --> 00:48:52,617
Neem 'm mee.

442
00:48:55,708 --> 00:48:58,161
Monsieur Poirot...

443
00:49:06,000 --> 00:49:08,914
Hé, is mijn geld.

444
00:49:11,084 --> 00:49:13,868
Nee. Is bewijsmateriaal.

445
00:49:16,834 --> 00:49:19,915
Breng Mrs Graves naar de wagen.

446
00:49:23,250 --> 00:49:26,616
Het spijt me van uw wagen, Mr Vizzini.

447
00:49:26,750 --> 00:49:28,824
Mijn wagen?

448
00:49:30,959 --> 00:49:36,457
Nee, het is uw wagen.
-Mijn wagen?

449
00:49:36,583 --> 00:49:40,031
Ik wou hem u brengen toen...

450
00:49:48,875 --> 00:49:53,911
Ik ga Vizzini echt niet betalen voor
dat wrak. Ik zet de betalingen stop.

451
00:49:54,042 --> 00:49:58,450
Het was dus niet Graves z'n boot.
-Nee, inspecteur.

452
00:49:58,583 --> 00:50:03,869
Nog iets waarmee hij pochte.
Hij was van z'n meester.

453
00:50:04,000 --> 00:50:06,535
<i>Fantasia Felice.</i>
-Nee, Hastings.

454
00:50:06,666 --> 00:50:11,656
<i>Fantasia Felice.</i> De gelukkige droom.

455
00:50:15,250 --> 00:50:18,414
Ik vergeef het Graves nooit.

456
00:50:18,542 --> 00:50:25,284
Een getrouwd man die de arme Miss Lemon
gebruikt om bij Poirot te komen...

457
00:50:25,416 --> 00:50:30,488
..en beweerde dat z'n meester
voor de ltaliaanse regering werkte.

458
00:50:34,457 --> 00:50:36,910
Zal ik met Miss Lemon praten?

459
00:50:38,958 --> 00:50:43,994
Nee, dank je.
Het is de plicht van Poirot.

460
00:51:03,208 --> 00:51:05,447
Ja, Mr Poirot?

461
00:51:05,583 --> 00:51:12,408
Miss Lemon, Edwin is aangehouden.

462
00:51:12,540 --> 00:51:17,328
Ja. Monsieur Graves.
-Nou, dat werd tijd.

463
00:51:23,124 --> 00:51:27,200
Weet u wat hij van plan was?

464
00:51:27,332 --> 00:51:31,824
Hij moest weg
uit de flat van graaf Foscatini...

465
00:51:31,958 --> 00:51:35,745
..en wou de kat van de graaf
laten afmaken.

466
00:51:35,745 --> 00:51:40,414
Hij zocht niet eens 'n nieuwe thuis.

