1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

2
00:00:23,700 --> 00:00:25,200
Tout est calme aujourd'hui ?

3
00:00:25,400 --> 00:00:27,100
On s'arrange
pour que ça le reste, chef.

4
00:00:28,900 --> 00:00:30,100
On règne là où on se tient.

5
00:00:36,100 --> 00:00:39,300
La police est partout
dans ce secteur.

6
00:00:39,600 --> 00:00:41,500
Sûrement parce
qu'on sème trop de corps.

7
00:00:42,000 --> 00:00:43,500
Ouais, c'est comme ça qu'ils font.

8
00:00:43,800 --> 00:00:46,100
Mais demain, un autre nègre
se fera buter ailleurs

9
00:00:46,200 --> 00:00:48,700
et c'est là qu'ils iront traîner.

10
00:00:48,900 --> 00:00:50,600
Marlo a fermé boutique.

11
00:00:51,700 --> 00:00:54,700
La rumeur dit
qu'il vend en gros maintenant.

12
00:00:55,900 --> 00:00:57,700
Il a personne dans les rues ?

13
00:00:58,100 --> 00:00:59,800
Même dans son avenue ?

14
00:01:01,200 --> 00:01:02,900
Ce négro abandonne vite.

15
00:01:03,700 --> 00:01:07,800
Je commençais à peine
à respecter ce petit con.

16
00:01:08,500 --> 00:01:09,200
Bon, écoute.

17
00:01:09,600 --> 00:01:12,400
Dès que les flics se cassent,
vous reprenez mes emplacements.

18
00:01:12,500 --> 00:01:13,400
Je m'en occupe, B.

19
00:01:14,700 --> 00:01:16,000
Des Cheesesteaks de Chez Bill.

20
00:01:16,700 --> 00:01:18,100
Nan, j'en ai déjà pris mardi, mec.

21
00:01:18,500 --> 00:01:19,900
T'as qu'à choisir, merde.

22
00:01:30,800 --> 00:01:32,000
Merde alors.

23
00:01:32,900 --> 00:01:33,300
Quoi ?

24
00:01:34,000 --> 00:01:35,000
Le gars dans le 4x4.

25
00:01:35,700 --> 00:01:36,500
Eh ben ?

26
00:01:36,600 --> 00:01:38,100
Je crois l'avoir mis en taule.

27
00:01:39,100 --> 00:01:40,300
Avon Machin.

28
00:01:40,700 --> 00:01:42,500
Un gros bonnet des HLM.

29
00:01:43,000 --> 00:01:45,800
C'était la cible du détachement
dans lequel je bossais y a deux ans.

30
00:01:45,900 --> 00:01:47,200
Je t'en ai parlé.

31
00:01:52,100 --> 00:01:53,400
Cet enculé est déjà sorti.

32
00:01:54,300 --> 00:01:55,300
Il avait tiré combien ?

33
00:01:55,400 --> 00:01:57,900
Six, huit ans.
J'en sais foutre rien.

34
00:01:58,600 --> 00:02:00,000
Et il sort au bout de deux ans ?

35
00:02:01,700 --> 00:02:03,200
Peut-être qu'il devait faire moins.

36
00:02:04,200 --> 00:02:07,100
Le fait est que ce type est un connard
et qu'il doit rester en taule.

37
00:02:09,300 --> 00:02:10,700
Un Pit Beef du marché.

38
00:02:11,000 --> 00:02:12,700
Tu vois ?
Là, tu penses comme un flic.

39
00:03:43,900 --> 00:03:45,400
Back Burners

40
00:03:50,400 --> 00:03:51,300
Changement de plan.

41
00:03:53,600 --> 00:03:54,800
Vous reconnaissez Bell.

42
00:03:56,800 --> 00:03:59,100
La seconde cible est Marlo Stanfield

43
00:03:59,400 --> 00:04:02,200
qui est apparemment en guerre
avec Bell pour les rues du Westside.

44
00:04:02,300 --> 00:04:03,900
Et Kintel Williamson ?

45
00:04:04,100 --> 00:04:05,700
Cette affaire reste en attente.

46
00:04:06,000 --> 00:04:06,900
En attente ?

47
00:04:07,300 --> 00:04:10,400
On vient juste d'identifier
les portables de deux de ses gars.

48
00:04:10,600 --> 00:04:11,500
Faites comme si...

49
00:04:11,600 --> 00:04:13,200
Et si on prenait quelques semaines

50
00:04:13,300 --> 00:04:15,400
de plus pour assembler
ce qu'on a sur Kintel ?

51
00:04:15,500 --> 00:04:18,700
On envoie l'affaire au grand jury
et après on s'occupe du Westside.

52
00:04:18,800 --> 00:04:20,700
Sinon, on aura perdu
plus de deux mois...

53
00:04:20,800 --> 00:04:23,700
L'ordre vient
du Sous-Préfet et du Préfet.

54
00:04:23,800 --> 00:04:25,300
Le département
essaye de faire baisser

55
00:04:25,400 --> 00:04:27,800
le taux de meurtre
par tous les moyens possibles.

56
00:04:27,900 --> 00:04:30,300
Kintel semait des corps
derrière lui il y a deux mois.

57
00:04:30,400 --> 00:04:33,600
Aujourd'hui, c'est le Westside
qui intéresse les chefs.

58
00:04:33,800 --> 00:04:37,000
Je sais que vous pensez que c'était rien
pour moi de rester sur ce toit

59
00:04:37,300 --> 00:04:40,400
jour après jour, en pleine canicule,
à éviter des nuées de sauterelles...

60
00:04:40,500 --> 00:04:42,300
mais merde, ça fait chier !

61
00:04:42,900 --> 00:04:45,100
Et tout le travail que j'ai fait
sur ses propriétés...

62
00:04:45,400 --> 00:04:47,000
ses voitures, ses finances...

63
00:04:48,500 --> 00:04:49,700
Je mets tout ça au placard ?

64
00:04:57,900 --> 00:05:01,100
Un jour, j'aimerais travailler
pour un vrai département de police.

65
00:05:01,700 --> 00:05:04,000
Juste pour voir comment ils font.

66
00:05:08,200 --> 00:05:08,900
Mac Nulty.

67
00:05:10,400 --> 00:05:11,200
Dans mon bureau.

68
00:05:19,600 --> 00:05:21,600
Prez, tu peux chercher un truc
pour moi ?

69
00:05:21,700 --> 00:05:22,300
Quoi ?

70
00:05:22,600 --> 00:05:24,600
J'ai besoin de savoir
qui a loué cette chambre

71
00:05:24,700 --> 00:05:26,800
au Hilton, dans le centre-ville,
jeudi dernier.

72
00:05:27,000 --> 00:05:28,000
Qui l'a loué ?

73
00:05:28,800 --> 00:05:31,300
Adresse, carte de crédit,
tout ce que tu peux en tirer.

74
00:05:32,000 --> 00:05:33,700
C'est quoi le rapport
avec l'enquête ?

75
00:05:35,100 --> 00:05:36,400
Difficile à dire pour le moment.

76
00:05:39,400 --> 00:05:40,500
Hé, mon pote.

77
00:05:40,700 --> 00:05:41,600
J'ai fini de tondre.

78
00:05:43,800 --> 00:05:45,700
Alors je me suis dit
que j'allais utiliser ça

79
00:05:45,800 --> 00:05:47,900
pour couper les mauvais herbes
autour de la clôture.

80
00:05:48,000 --> 00:05:51,000
- Ca marche à l'essence.
- Donc je dois l'amorcer.

81
00:05:51,300 --> 00:05:52,900
Tu m'as déjà appris ça.

82
00:05:53,600 --> 00:05:55,800
Va te rafraîchir
avant d'y retourner.

83
00:05:58,700 --> 00:06:00,100
Tu travailles dur.

84
00:06:00,400 --> 00:06:03,000
Tant que tu viendras,
je te prendrai.

85
00:06:03,100 --> 00:06:05,400
Tant mieux,
parce que j'ai rien d'autre.

86
00:06:06,900 --> 00:06:09,400
Tu es retombé dedans, pas vrai ?

87
00:06:11,000 --> 00:06:11,900
J'ai essayé.

88
00:06:13,400 --> 00:06:14,800
Je pensais pas que tu reviendrais.

89
00:06:15,500 --> 00:06:19,900
Les agents de probation,
les agences d'emploi...

90
00:06:20,800 --> 00:06:23,900
Merde, j'ai l'impression
d'interrompre leur pause déjeuner.

91
00:06:24,400 --> 00:06:25,200
Pas de famille ?

92
00:06:27,300 --> 00:06:28,800
Aucune, à part ma grand-mère.

93
00:06:29,400 --> 00:06:30,900
Je vis dans son sous-sol.

94
00:06:31,500 --> 00:06:33,800
C'est beaucoup demandé
pour cette vieille femme.

95
00:06:34,500 --> 00:06:37,300
Tu devrais en parler à quelqu'un
d'autre que ta grand-mère.

96
00:06:37,700 --> 00:06:39,600
Et ces assistants sociaux ?

97
00:06:39,700 --> 00:06:40,900
J'ai rencontré un de ces mecs.

98
00:06:41,600 --> 00:06:45,000
Il était cool, mais j'étais pas prêt.

99
00:06:46,200 --> 00:06:47,500
T'as l'air prêt maintenant.

100
00:06:48,200 --> 00:06:51,100
Si t'avais trouvé un gars à qui parler,
tu serais pas là avec moi.

101
00:06:51,200 --> 00:06:54,300
Merde, je sais que tu vas vite
en avoir marre de mater mon cul griller.

102
00:06:56,500 --> 00:06:58,800
Bois pas trop vite,
tu vas avoir mal au ventre.

103
00:07:04,200 --> 00:07:05,800
- Vous me le demandez ?
- Oui.

104
00:07:07,100 --> 00:07:08,000
Lieutenant, je...

105
00:07:08,100 --> 00:07:09,700
Changer de cible
ne me dérange pas

106
00:07:09,800 --> 00:07:11,700
si les chefs me disent de le faire.

107
00:07:12,600 --> 00:07:14,000
A moins que ce soit personnel

108
00:07:14,300 --> 00:07:15,700
comme quand on a tiré sur Kima...

109
00:07:16,200 --> 00:07:18,600
je me fous de ce qu'on fait
de notre temps et de l'argent.

110
00:07:18,800 --> 00:07:22,100
Bell, Williamson, qui que ce soit.
C'est le même boulot pour moi.

111
00:07:22,300 --> 00:07:24,900
Et je comprends
que mes supérieurs aient le droit

112
00:07:25,000 --> 00:07:26,700
de prendre certaines décisions.

113
00:07:26,800 --> 00:07:27,600
Et s'ils ont tort ?

114
00:07:27,700 --> 00:07:29,900
Alors ils ont tort.
Qui vivra verra, pas vrai ?

115
00:07:31,200 --> 00:07:33,200
Dites-moi la vérité.

116
00:07:34,100 --> 00:07:36,500
Vous êtes allé voir Colvin.
Dans mon dos.

117
00:07:36,700 --> 00:07:38,400
J'aurais été voir
le Diable en personne.

118
00:07:38,700 --> 00:07:40,400
Votre position, Lieutenant,

119
00:07:40,500 --> 00:07:42,100
n'a rien à voir avec ça.

120
00:07:42,200 --> 00:07:43,500
Espèce d'ordure.

121
00:07:45,300 --> 00:07:46,900
Je l'ai fait car
ça devait être fait

122
00:07:47,400 --> 00:07:49,200
comme on aurait dû le faire
il y a deux ans

123
00:07:49,300 --> 00:07:50,600
lors du premier détachement.

124
00:07:51,100 --> 00:07:54,000
Stringer était la cible à l'époque
et il l'est toujours aujourd'hui.

125
00:07:58,600 --> 00:08:01,100
Lieutenant, les chefs passent

126
00:08:01,200 --> 00:08:03,000
et vous valez mieux que la plupart.

127
00:08:03,400 --> 00:08:06,400
Et je sais que vous avez tout fait
pour me faire sortir de ce bateau.

128
00:08:07,100 --> 00:08:07,900
Je le sais.

129
00:08:08,100 --> 00:08:10,900
Mais là, on revient
sur la bonne personne.

130
00:08:27,200 --> 00:08:28,300
Inspecteur Mac Nulty.

131
00:08:30,200 --> 00:08:33,800
Dès que Stringer sera à l'ombre,
vous devrez trouver une nouvelle maison.

132
00:08:36,000 --> 00:08:37,500
Vous êtes fini dans cette unité.

133
00:08:49,500 --> 00:08:50,500
Le compte est bon ?

134
00:08:50,600 --> 00:08:52,900
Ouais, je suis quasiment allé
à Richmond pour ceux-là.

135
00:08:53,200 --> 00:08:54,300
Ouais, je patiente...

136
00:08:55,500 --> 00:08:57,200
- Tu as fait comme on a dit ?
- Ouais.

137
00:08:57,700 --> 00:08:58,300
Donne-lui.

138
00:09:00,500 --> 00:09:02,600
Il nous en faut 60 de plus
d'ici deux jours.

139
00:09:02,700 --> 00:09:03,500
60 de plus ?

140
00:09:03,700 --> 00:09:05,900
Tu sais comment ça marche.
Alors chiale pas, Bernard.

141
00:09:15,500 --> 00:09:17,000
Vous avez dû oublier quelque chose.

142
00:09:17,200 --> 00:09:20,100
Non, j'ai bien les chiffres
de tous les secteurs.

143
00:09:20,200 --> 00:09:21,400
On a une baisse de 2%.

144
00:09:21,500 --> 00:09:23,400
Où ça, exactement ?

145
00:09:23,600 --> 00:09:25,600
Les cambriolages et les larcins
sont stables

146
00:09:25,700 --> 00:09:27,865
mais les fusillades et les agressions
sont en baisse.

147
00:09:27,900 --> 00:09:30,900
Les arrestations pour drogue aussi,
mais c'est pas une bonne chose, si ?

148
00:09:31,300 --> 00:09:33,700
Je parlais géographiquement.

149
00:09:34,100 --> 00:09:34,900
Dans le district.

150
00:09:35,000 --> 00:09:37,500
Les endroits près des zones libres
sont en hausse

151
00:09:38,200 --> 00:09:39,200
presque tous.

152
00:09:39,700 --> 00:09:42,700
C'est pas beau à voir,
mais partout ailleurs, c'est en baisse.

153
00:09:42,900 --> 00:09:44,900
Parfois jusqu'à 4%.

154
00:09:47,600 --> 00:09:48,800
Les patrons vont vous adorer.

155
00:09:48,900 --> 00:09:51,300
Il est trop tôt pour s'attribuer
un quelconque mérite.

156
00:09:52,300 --> 00:09:54,000
Ce pourrait devenir une...
comment déjà ?

157
00:09:54,100 --> 00:09:55,300
Aberration statistique.

158
00:09:56,100 --> 00:09:57,065
Vous allez pas leur dire

159
00:09:57,100 --> 00:09:59,200
que votre petite expérience
pourrait fonctionner ?

160
00:09:59,235 --> 00:10:00,400
Pas encore. Non.

161
00:10:01,700 --> 00:10:03,000
Mais voilà ce qu'on va faire.

162
00:10:03,500 --> 00:10:04,600
Dès la semaine prochaine

163
00:10:04,800 --> 00:10:06,700
retirez une voiture de patrouille

164
00:10:06,800 --> 00:10:09,500
dans chaque secteurs devenus calmes.
Les trois équipes.

165
00:10:10,100 --> 00:10:11,700
On va prendre ces neuf gars

166
00:10:11,800 --> 00:10:14,300
et les mettre sur les zones
à hauts taux de crime.

167
00:10:16,400 --> 00:10:17,600
Si on a moins de délits

168
00:10:18,300 --> 00:10:20,800
on doit pouvoir faire mieux
sur ceux qui restent.

169
00:10:25,600 --> 00:10:27,300
Deux portables jetables.

170
00:10:27,700 --> 00:10:30,100
Sont en promo, quatre pour 180 $.

171
00:10:30,400 --> 00:10:31,100
Juste deux.

172
00:10:41,600 --> 00:10:43,700
La dernière séance
au Westview est à 20 h 45.

173
00:10:43,800 --> 00:10:46,600
On pourrait y aller si on passe pas
toute la journée sur la route.

174
00:10:47,700 --> 00:10:49,700
Ces téléphones sont tous pareils.

175
00:10:49,900 --> 00:10:52,900
Y a qu'un débile pour faire
le tour de monde pour ça.

176
00:10:53,200 --> 00:10:55,700
Continue de me faire chier
et je laisse ton cul à Baltimore.

177
00:10:55,800 --> 00:10:57,900
Je laisse pas mon homme
seul sur la route.

178
00:10:58,000 --> 00:10:59,100
Je suis pas idiote.

179
00:11:05,200 --> 00:11:06,100
Nom de dieu.

180
00:11:06,800 --> 00:11:07,500
Préfet !

181
00:11:10,100 --> 00:11:11,200
Comment ça se passe ?

182
00:11:12,100 --> 00:11:14,400
Ca allait mieux avant ma réunion
dans le bureau du Maire.

183
00:11:14,500 --> 00:11:15,400
Je peux vous le dire.

184
00:11:15,700 --> 00:11:16,700
Il vous a descendu ?

185
00:11:17,100 --> 00:11:19,000
Il a dit qu'il fallait
qu'on termine l'année

186
00:11:19,035 --> 00:11:20,800
à moins de 300 quoi qu'il arrive.

187
00:11:21,600 --> 00:11:24,200
- J'ai essayé de lui dire...
- Erv, laissez moi vous demander...

188
00:11:27,100 --> 00:11:29,900
où en êtes vous avec cette histoire
de protection des témoins ?

189
00:11:30,200 --> 00:11:30,600
Quoi ?

190
00:11:31,400 --> 00:11:33,800
Améliorer le programme de
protection des témoins ?

191
00:11:35,900 --> 00:11:38,200
Personne du bureau du Maire
ne vous a appelé à propos de

192
00:11:38,235 --> 00:11:40,000
ce problème de témoins
qui se font tués ?

193
00:11:41,200 --> 00:11:43,900
J'ai eu un appel du responsable du
bureau la semaine dernière, oui.

194
00:11:44,000 --> 00:11:46,000
Il a juste dit qu'il
fallait éviter d'avoir

195
00:11:46,100 --> 00:11:47,600
d'autres témoins
qui se fassent tuer.

196
00:11:48,100 --> 00:11:49,600
Mais améliorer le programme ?

197
00:11:50,000 --> 00:11:52,000
A moins de dépenser
beaucoup plus d'argent

198
00:11:52,100 --> 00:11:54,300
il n'y a pas grand chose
que nous puissions faire.

199
00:11:54,400 --> 00:11:56,700
Et vous n'en avez pas parlé
directement avec le Maire ?

200
00:11:58,800 --> 00:12:00,400
Vous n'allez pas
me baisez là dessus ?

201
00:12:00,700 --> 00:12:03,100
Parce que là, le Maire
m'a dans son collimateur.

202
00:12:03,200 --> 00:12:04,700
Votre nom ne sera pas mentionné.

203
00:12:07,800 --> 00:12:09,200
Le Maire ne m'en a pas parlé.

204
00:12:11,500 --> 00:12:12,000
Merci.

205
00:12:30,500 --> 00:12:31,800
Mais où on est là !?

206
00:12:33,900 --> 00:12:35,200
Achète en 4 ou 5, Bernard.

207
00:12:35,300 --> 00:12:37,400
Joue la comme ça et t'iras
deux fois plus vite.

208
00:12:38,300 --> 00:12:40,900
Je veux une glace Shreck, Bernard.
Et des donuts.

209
00:12:45,600 --> 00:12:47,800
Tout ça d'un seul téléphone jetable ?

210
00:12:47,900 --> 00:12:49,300
Et il est foutu en plus.

211
00:12:50,600 --> 00:12:54,200
Il était utilisé par les gars de Marlo,
l'indic de Kima l'a ramassé.

212
00:12:54,600 --> 00:12:56,465
Le problème c'est que
c'est juste des données.

213
00:12:56,500 --> 00:12:59,100
Il faut consolider nos informations
sur leur fonctionnement

214
00:12:59,200 --> 00:13:01,100
avec de la surveillance
et des infos d'indics.

215
00:13:01,300 --> 00:13:02,500
D'un autre coté

216
00:13:03,000 --> 00:13:05,000
Si on avait un jetable
qui aurait été utilisé par

217
00:13:05,100 --> 00:13:06,700
par un des gars de String...

218
00:13:07,200 --> 00:13:09,700
On pourrait utiliser ce qu'on
sait de leur organisation pour

219
00:13:09,800 --> 00:13:10,900
faire des connections.

220
00:13:11,400 --> 00:13:14,200
Amenez nous un seul téléphone,
on vous donnera le réseau.

221
00:13:15,000 --> 00:13:16,200
Ca, c'est la bonne nouvelle.

222
00:13:16,300 --> 00:13:17,400
C'est quoi la mauvaise ?

223
00:13:18,000 --> 00:13:19,500
Tout ça c'est de l'historique.

224
00:13:20,200 --> 00:13:22,100
Pour vous donner le réseau,
pas de problème

225
00:13:22,600 --> 00:13:25,800
mais après, une semaine s'écoule
et ils se débarrassent des téléphones.

226
00:13:26,300 --> 00:13:28,300
Et comment mettre ça sur écoute...

227
00:13:29,000 --> 00:13:30,600
Je n'ai pas encore trouvé.

228
00:13:31,400 --> 00:13:33,200
J'espère que vous
trouverez, inspecteur.

229
00:13:44,200 --> 00:13:47,400
Si tu gardes ce job, je vais
prendre du poids, moi.

230
00:13:47,900 --> 00:13:49,400
- Juste deux ?
- Juste deux.

231
00:13:49,900 --> 00:13:51,800
Négro, tu connais pas
les achats en gros ?

232
00:13:51,900 --> 00:13:53,900
Tu pourrais leur faire
gagner un paquet de fric.

233
00:13:54,000 --> 00:13:55,500
Ou mieux, le dépenser pour moi.

234
00:14:12,300 --> 00:14:14,100
Pourquoi t'as une arme, Bernard ?

235
00:14:14,300 --> 00:14:16,800
Tu n'es pas au courant ?
Avon est rentré, alors on s'arme.

236
00:14:17,600 --> 00:14:19,300
T'es pas le seul libéré sur parole.

237
00:14:19,700 --> 00:14:21,500
Ma fille, tu me prends la tête.

238
00:14:21,700 --> 00:14:23,600
Y a pas que ça que je peux
te prendre tu sais.

239
00:14:23,700 --> 00:14:25,400
Je veux rejoindre
l'autoroute, d'accord ?

240
00:14:26,600 --> 00:14:28,800
<i>Big White Bag,
j'ai des Big White Bag !</i>

241
00:14:30,600 --> 00:14:31,700
C'est qui déjà ?

242
00:14:32,300 --> 00:14:34,200
Broadus, surnommé Bodie.

243
00:14:34,700 --> 00:14:36,200
Il était dans les pavillons avant.

244
00:14:36,400 --> 00:14:38,000
Il a eu une tour plus tard.

245
00:14:43,300 --> 00:14:45,200
<i>Big White,
j'ai de la Big White !</i>

246
00:14:48,600 --> 00:14:51,200
Combien il lui reste de minutes
sur son téléphone, tu crois ?

247
00:14:55,100 --> 00:14:56,500
Laisse tomber, allons au bar.

248
00:14:57,000 --> 00:14:58,500
Lester a besoin d'un téléphone, mec.

249
00:14:58,800 --> 00:15:00,900
Y a un moyen plus simple,
je vous montrerai demain.

250
00:15:02,900 --> 00:15:03,400
Venez.

251
00:15:03,600 --> 00:15:04,700
<i>J'ai de la Big White.</i>

252
00:15:05,600 --> 00:15:06,200
J'invite.

253
00:15:17,300 --> 00:15:19,700
<i>Big White Bag,
j'ai des Big White Bag !</i>

254
00:15:23,300 --> 00:15:25,300
Elle veut juste que je sois
heureuse, tu sais ?

255
00:15:26,300 --> 00:15:29,000
Et tu vois, j'en fais autant
pour elle quand je peux.

256
00:15:30,800 --> 00:15:32,800
Comme ce truc avec cet inspecteur ?

257
00:15:33,600 --> 00:15:36,400
Brianna veut que j'aille en ville
avec elle, et...

258
00:15:37,300 --> 00:15:39,500
je ne sais pas, écouter ce
qu'il a dire sur Dee...

259
00:15:40,500 --> 00:15:43,900
et je sais que y a rien à dire,
mais elle est toute retournée.

260
00:15:44,600 --> 00:15:46,600
Et j'ai essayé de lui dire
ce que tu m'as raconté

261
00:15:47,800 --> 00:15:51,300
mais elle veut y aller elle-même
et entendre ce qu'il a à dire.

262
00:15:51,400 --> 00:15:52,700
Tu lui as dit pour le flic ?

263
00:15:53,800 --> 00:15:54,300
Quoi ?

264
00:15:54,400 --> 00:15:55,600
Pour l'inspecteur.

265
00:15:55,700 --> 00:15:57,300
Ce que tu m'as dit, tu lui as dit ?

266
00:15:57,400 --> 00:15:58,500
C'est son fils, non ?

267
00:15:59,600 --> 00:16:01,800
Enfin, elle a le droit
de savoir ce qui se passe.

268
00:16:04,100 --> 00:16:06,100
- Ecoute, je pensais juste...
- Quoi ?!

269
00:16:08,800 --> 00:16:11,500
Pourquoi tu veux la rendre malade
pour des conneries ?

270
00:16:11,900 --> 00:16:14,500
On est là, un an a passé,
tout le monde a oublié

271
00:16:14,600 --> 00:16:16,700
et faut que tu l'ouvres
à raconter n'importe quoi.

272
00:16:16,800 --> 00:16:17,400
Mais, String...

273
00:16:17,500 --> 00:16:19,300
Quoi, et elle va croire
ces conneries aussi.

274
00:16:19,400 --> 00:16:22,200
Quelle mère ne voudrait pas croire
que son fils s'est pas suicidé ?

275
00:16:22,235 --> 00:16:22,700
String...

276
00:16:22,800 --> 00:16:25,600
Comment elle va réagir ?
Elle va péter les plombs.

277
00:16:27,000 --> 00:16:28,900
- Je voulais juste...
- Tu voulais juste quoi ?

278
00:16:29,600 --> 00:16:30,200
Désolé.

279
00:16:49,100 --> 00:16:50,200
Tu lui as dit quand ?

280
00:16:50,600 --> 00:16:52,000
Il y a une semaine, je crois.

281
00:16:52,400 --> 00:16:54,000
Quand est-ce
qu'elle va voir le flic ?

282
00:16:55,400 --> 00:16:57,300
Je crois qu'elle va
aller voir un avocat avant.

283
00:16:57,400 --> 00:16:59,300
- Lui demander comment gérer ça.
- Qui ? Levy ?

284
00:16:59,400 --> 00:17:00,700
Je pense, peu importe.

285
00:17:01,000 --> 00:17:02,100
- L'avocat.
- Levy ?

286
00:17:03,100 --> 00:17:05,000
- Je pense.
- Oh, tu ne lui as pas demandée ?

287
00:17:17,900 --> 00:17:20,800
Et cet enfoiré de Royce
qui laisse courir.

288
00:17:21,300 --> 00:17:22,465
Enfin, j'ai été le voir, non ?

289
00:17:22,500 --> 00:17:24,800
Pas pour marquer des points,
mais pour la bonne cause

290
00:17:24,835 --> 00:17:26,500
qu'est-ce qu'il fait
à part m'enfumer.

291
00:17:27,600 --> 00:17:29,765
"Je suis content que vous
m'en ayez parlé, Tommy..."

292
00:17:29,800 --> 00:17:32,800
"Oh, je m'en occupe personnellement.
Ne vous en faites pas. On va agir."

293
00:17:34,300 --> 00:17:37,200
Je ne pensais pas qu'il aurait
les couilles de me baiser comme ça.

294
00:17:37,700 --> 00:17:39,300
Et tu faisais ça
pour la bonne cause.

295
00:17:39,400 --> 00:17:40,000
Putain oui.

296
00:17:41,700 --> 00:17:42,200
Quoi ?

297
00:17:43,000 --> 00:17:45,400
Tu y a été en espérant que
Royce te déçoive.

298
00:17:45,700 --> 00:17:48,500
Tu veux être sûr que tu es meilleur,
que tu mérites sa place.

299
00:17:48,600 --> 00:17:51,300
Si je m'allonge sur ce divan,
tu fais payer à l'heure ?

300
00:17:52,300 --> 00:17:52,900
Merci.

301
00:17:54,800 --> 00:17:55,800
Tu n'es pas naïf.

302
00:17:56,300 --> 00:17:57,200
Et moi non plus.

303
00:17:57,700 --> 00:17:59,500
Un homme ne se présente
pas aux élections

304
00:17:59,600 --> 00:18:01,000
sans d'abord penser à lui même.

305
00:18:01,100 --> 00:18:02,300
Penser à lui-même ?

306
00:18:03,400 --> 00:18:03,900
Moi ?

307
00:18:04,700 --> 00:18:06,600
Alors qu'est ce que
tu vas faire maintenant ?

308
00:18:06,900 --> 00:18:09,100
Appeler un ou deux journalistes,
descendre le Maire.

309
00:18:09,135 --> 00:18:11,000
Peut-être par derrière,
peut-être par devant.

310
00:18:11,035 --> 00:18:12,100
Le descendre maintenant ?

311
00:18:12,400 --> 00:18:13,900
Avec les primaires en Septembre ?

312
00:18:14,500 --> 00:18:17,400
Tommy, personne ne se souviendra
d'un témoin tué dans un an.

313
00:18:17,900 --> 00:18:19,300
C'est mieux d'aller voir Royce

314
00:18:19,800 --> 00:18:21,800
le confronter, mais pas méchamment

315
00:18:22,300 --> 00:18:24,800
lui laisser une chance de s'expliquer.
Ou même d'agir.

316
00:18:25,600 --> 00:18:27,800
Si il fait quelque chose,
ça fera un problème de régler

317
00:18:27,900 --> 00:18:29,800
et tu pourras te sentir
heureux d'avoir aider.

318
00:18:30,100 --> 00:18:32,000
Si il ne fait rien,
tu restes tranquille.

319
00:18:32,700 --> 00:18:33,600
Je ne sais pas.

320
00:18:33,700 --> 00:18:35,800
Peut-être lui envoyer
un compte rendu par courrier

321
00:18:35,900 --> 00:18:37,800
pour exprimer ton intérêt
et tes regrets.

322
00:18:38,300 --> 00:18:40,700
Comme ça, tu es paré si jamais
un autre témoin se fait tué.

323
00:18:43,200 --> 00:18:43,900
Gagnant-gagnant.

324
00:18:44,600 --> 00:18:46,000
A moins que tu ne sois le témoin.

325
00:18:46,100 --> 00:18:47,400
C'est vrai, vous avez raison.

326
00:18:48,300 --> 00:18:50,700
Mais il s'attaque à un type
qui a déjà deux mandats.

327
00:18:51,100 --> 00:18:53,000
Ca ne va pas être joli
à partir de maintenant.

328
00:19:03,500 --> 00:19:05,700
Ouais, c'est cool.

329
00:19:08,600 --> 00:19:10,200
M'en faut 30 autres pour Lundi, ok.

330
00:19:10,500 --> 00:19:10,900
Ok.

331
00:19:18,100 --> 00:19:20,300
Abruti, tu comprends tout ce que
je dis de travers.

332
00:19:20,700 --> 00:19:22,200
Espèce de connard.

333
00:19:25,400 --> 00:19:28,000
J'ai des t-shirts, des blancs !

334
00:19:29,300 --> 00:19:31,000
Un pour 3 $, deux pour 5 $.

335
00:19:31,800 --> 00:19:33,400
<i>Blue Tops, j'ai des Blue Tops !</i>

336
00:19:34,900 --> 00:19:36,100
J'ai des t-shirts.

337
00:19:37,100 --> 00:19:39,100
Des blancs,
Un pour 3 $, deux pour 5 $.

338
00:19:51,800 --> 00:19:53,300
J'ai ça pour toi, mec, 5 $.

339
00:19:53,800 --> 00:19:55,200
- C'est nouveau.
- Non merci, mec.

340
00:19:55,300 --> 00:19:56,700
- C'est seulement $5.
- Non merci.

341
00:19:56,800 --> 00:19:58,400
Va te faire foutre, mec, enculé.

342
00:19:58,500 --> 00:19:59,300
Enculé.

343
00:20:12,500 --> 00:20:13,500
J'ai des, euh...

344
00:20:16,500 --> 00:20:17,400
J'ai des t-shirts.

345
00:20:24,800 --> 00:20:27,900
<i>Red Tops, Red Tops,
j'ai des Red Tops !</i>

346
00:20:31,000 --> 00:20:33,300
<i>Rockefeller,
de la Rockefeller par ici !</i>

347
00:20:41,800 --> 00:20:43,700
Eh, le vendeur,
qu'est que t'as là ?

348
00:20:45,500 --> 00:20:47,400
J'ai des grands t-shirts blancs
pour les jeunes.

349
00:20:47,500 --> 00:20:49,800
Tu n'as pas des bougies ?
Je cherche des bougies.

350
00:20:50,000 --> 00:20:52,000
Et du papier cul pour les chiottes.

351
00:20:53,100 --> 00:20:54,200
Tu seras là demain ?

352
00:20:54,300 --> 00:20:56,800
Je ne peux pas partir.
Si je pars, on me pique mon squat.

353
00:20:58,300 --> 00:20:59,500
Je repasserai demain.

354
00:21:25,600 --> 00:21:27,300
Yo, Johnny.

355
00:21:36,400 --> 00:21:37,200
Quoi de neuf, Bubs.

356
00:21:42,400 --> 00:21:43,500
Putain, Johnny, mec.

357
00:21:44,900 --> 00:21:46,900
J'ai couru après la pipe, tu vois.

358
00:21:47,500 --> 00:21:50,700
Je me suis bousillé les bras.

359
00:21:52,000 --> 00:21:53,000
Mais ça va, tu sais.

360
00:21:54,900 --> 00:21:57,100
Bien, écoute mec, t'as besoin
d'une pause, d'accord ?

361
00:21:57,200 --> 00:21:59,200
Je suis sérieux, t'as besoin
d'une pause, viens.

362
00:21:59,300 --> 00:22:00,700
Non, mec, regarde autour de toi.

363
00:22:02,900 --> 00:22:04,500
Le paradis des camés, mec.

364
00:22:15,400 --> 00:22:16,600
Je suis un viking, Bubs.

365
00:22:22,100 --> 00:22:23,400
Et toi, t'es un viking ?

366
00:22:39,500 --> 00:22:40,700
Fait chier, pas encore.

367
00:22:43,000 --> 00:22:44,000
Vous venez ?

368
00:22:44,100 --> 00:22:45,600
La Major a dit de les amener ici.

369
00:22:45,700 --> 00:22:47,600
Il n'a pas dit de jouer les nounous

370
00:22:47,700 --> 00:22:49,200
pour une bande
d'enfoirés d'animaux.

371
00:22:57,400 --> 00:22:59,800
Reculez, reculez.

372
00:23:02,000 --> 00:23:03,400
On les arrête, sergent ?

373
00:23:03,500 --> 00:23:04,900
Non, relâchez-les.

374
00:23:06,200 --> 00:23:08,400
Qu'est-ce qu'on vous a dit
concernant les bagarres ?

375
00:23:08,800 --> 00:23:11,600
La règle est : pas de bagarre,
ni fusillade, ni coup de couteau.

376
00:23:11,700 --> 00:23:13,000
Vous foutez tout en l'air.

377
00:23:13,200 --> 00:23:17,000
La prochaine fois que je me déplace,
j'appelle pour un 10-38.

378
00:23:17,600 --> 00:23:20,200
Tu sais quoi taré,
c'est une ambulance.

379
00:23:21,200 --> 00:23:23,400
Dispersez-vous, Dispersez-vous,
Dispersez-vous.

380
00:24:04,900 --> 00:24:06,300
J'ai réveillé le bébé ?

381
00:24:06,700 --> 00:24:08,200
Tu le saurais
si tu l'as avais fait.

382
00:24:10,000 --> 00:24:12,300
Il est 3h du matin.
C'est gentil de passer.

383
00:24:13,300 --> 00:24:15,300
Je suis sortie me détendre
après le boulot.

384
00:24:15,335 --> 00:24:16,700
Oui, tu as l'air détendue.

385
00:24:19,600 --> 00:24:20,200
Bien...

386
00:24:21,300 --> 00:24:24,100
Je me suis dit que tu avais tout
sous contrôle à la maison.

387
00:24:24,700 --> 00:24:26,200
C'est quoi ton putain de problème ?

388
00:24:27,500 --> 00:24:28,600
C'est quoi ces sarcasmes ?

389
00:24:28,700 --> 00:24:31,200
Explique comment tu peux parler
à tout le monde sauf à moi ?

390
00:24:31,700 --> 00:24:33,000
Tu veux vraiment savoir ?

391
00:24:34,700 --> 00:24:35,400
J'écoute ?

392
00:24:38,200 --> 00:24:39,200
Notre relation me manque.

393
00:24:41,200 --> 00:24:42,700
N'accuse pas le bébé.

394
00:24:43,400 --> 00:24:45,000
Ne fais pas ça.

395
00:24:45,100 --> 00:24:46,300
Je n'accuse personne.

396
00:24:46,400 --> 00:24:48,400
Je n'ai pas fait ça toute seule.

397
00:24:48,600 --> 00:24:50,200
Nous avions parlé de ça,
de tout ça.

398
00:24:50,500 --> 00:24:52,000
Nous avons parlé de ça, ouais.

399
00:24:52,700 --> 00:24:53,300
Mais...

400
00:24:58,200 --> 00:25:00,400
Je n'arrivais pas
en parler comme toi.

401
00:25:01,200 --> 00:25:02,200
Et pourquoi ça ?

402
00:25:03,000 --> 00:25:03,900
Parce que...

403
00:25:06,800 --> 00:25:08,100
tu le désirais.

404
00:25:12,000 --> 00:25:14,000
Je ne voulais pas te décevoir.

405
00:25:19,900 --> 00:25:22,800
Je ne pourrais pas être plus
déçue que maintenant.

406
00:25:30,100 --> 00:25:31,000
Il faut que tu partes.

407
00:26:03,400 --> 00:26:04,600
C'était calme pendant la nuit ?

408
00:26:04,700 --> 00:26:07,500
L'équipe de nuit a dû calmer une bande
qui foutait le bordel.

409
00:26:08,500 --> 00:26:09,500
Mais à part ça...

410
00:26:11,500 --> 00:26:12,700
Y a trop de gosses.

411
00:26:15,800 --> 00:26:18,700
Plus besoin de guetteurs ou de coursiers
quand cette merde est légale.

412
00:26:18,735 --> 00:26:20,900
Beaucoup d'entre eux se font virés par
les dealers.

413
00:26:21,100 --> 00:26:23,200
C'est comme dans un de
ces documentaires animaliers

414
00:26:23,300 --> 00:26:24,800
quand tu déconnes avec l'environnement

415
00:26:24,900 --> 00:26:26,865
certaines espèces se font
jeter de leur habitat.

416
00:26:26,900 --> 00:26:29,200
Tu viens d'utiliser le mot
"habitat" dans une phrase ?

417
00:26:29,235 --> 00:26:29,700
Oui.

418
00:26:39,600 --> 00:26:41,300
Tu laisses tes guetteurs partir ?

419
00:26:41,700 --> 00:26:42,850
Mes coursiers aussi.

420
00:26:42,885 --> 00:26:44,000
Merde, et alors ?

421
00:26:44,700 --> 00:26:46,500
Là, tu t'en mets plein les fouilles

422
00:26:46,600 --> 00:26:49,000
et t'es trop gourmand pour
prendre soin de ta main d'oeuvre.

423
00:26:49,100 --> 00:26:50,000
J'ai pas besoin d'eux.

424
00:26:50,600 --> 00:26:52,000
Mais ils ont besoin de toi, non ?

425
00:26:52,300 --> 00:26:54,500
Ils n'avaient que toi
quand tu pouvais pas te passer

426
00:26:54,535 --> 00:26:55,800
des guetteurs et des coursiers

427
00:26:55,900 --> 00:26:58,200
alors, c'était cool qu'ils sèchent
les cours pour bosser.

428
00:27:02,900 --> 00:27:04,600
Ok, nouvelle taxe mon frère.

429
00:27:05,100 --> 00:27:05,765
Qu'est-ce tu dis ?

430
00:27:05,800 --> 00:27:07,865
Si tu veux dealer à Hamsterdam
à partir de demain

431
00:27:07,900 --> 00:27:11,000
toi et les autres vous devrez
sortir 100 $ chaque semaine.

432
00:27:11,100 --> 00:27:12,800
Tu veux en croquer alors ?

433
00:27:12,900 --> 00:27:15,100
Pas moi, c'est pas pour moi.

434
00:27:17,700 --> 00:27:19,100
Prépare le fric, je vais revenir.

435
00:27:40,800 --> 00:27:43,200
Mais c'est pas un truc qui
va me faire aller en taule ?

436
00:27:43,300 --> 00:27:45,300
C'est pas un truc de ce genre ?

437
00:27:54,800 --> 00:27:55,200
Celui-là ?

438
00:27:55,900 --> 00:27:57,600
Non, c'était plus noir que gris.

439
00:27:58,600 --> 00:27:59,500
Celui-là, je pense.

440
00:28:06,200 --> 00:28:08,900
Je sens un mauvais plan pour moi.

441
00:28:09,300 --> 00:28:10,100
Je le sens.

442
00:28:13,400 --> 00:28:16,600
T'as juste été remis à ta place par
un flic intelligent c'est tout.

443
00:28:17,300 --> 00:28:20,100
Bien sûr qu'il a essayé de te
culpabiliser avec la mort de la fille

444
00:28:20,135 --> 00:28:23,400
ou avec les gamins jouant à Omar
et son canon scié.

445
00:28:24,100 --> 00:28:25,300
C'est tout ce qu'il peut faire.

446
00:28:25,400 --> 00:28:28,800
Surtout depuis que
tu as retourné son témoin.

447
00:28:29,800 --> 00:28:32,100
Il a essayé de te culpabiliser,
mon garçon.

448
00:28:33,200 --> 00:28:36,100
Ouais, mais ce gros a mis
le doigt là où sa fait mal, Butchie.

449
00:28:36,200 --> 00:28:39,500
Tout le monde
fait ce qu'il a à faire.

450
00:28:39,900 --> 00:28:42,100
Moi, toi, ce flicard.

451
00:28:42,900 --> 00:28:45,200
Tout le monde dans
ce monde a sa place.

452
00:28:46,500 --> 00:28:48,600
Si un mec, dans ton genre de boulot

453
00:28:48,700 --> 00:28:51,200
commence à s'inquiéter sur la
façon dont les gens te voient

454
00:28:51,900 --> 00:28:55,500
s'occupe des autres, plutôt que
de lui-même, alors il est mort.

455
00:29:04,000 --> 00:29:06,100
J'ai l'impression de devoir
quelque chose, Butch.

456
00:29:08,500 --> 00:29:13,000
J'avais un oncle en Caroline,
il est mort maintenant

457
00:29:14,100 --> 00:29:16,800
mais je me rappelle
qu'il était effondré

458
00:29:16,900 --> 00:29:20,200
vraiment effondré
d'avoir chassé son amie.

459
00:29:21,000 --> 00:29:22,600
Alors, il s'est infligé une punition.

460
00:29:23,400 --> 00:29:25,700
Il a pris un pris un couteau,
s'est coupé le petit doigt

461
00:29:25,735 --> 00:29:27,100
puis le doigt avec l'alliance.

462
00:29:28,000 --> 00:29:30,800
Avec tout le sang sur la table,
il a eu ce qu'il voulait.

463
00:29:32,600 --> 00:29:35,750
Pendant le restant de sa vie,
je me rappelle de lui disant

464
00:29:35,785 --> 00:29:38,900
que cette pute ne valait pas
mieux que son petit doigt.

465
00:29:41,100 --> 00:29:42,400
Mais c'était trop tard.

466
00:29:43,300 --> 00:29:45,100
Tu peux essayer ça
pour chasser tes pensées.

467
00:29:46,500 --> 00:29:47,800
Je ne sais pas Butchie.

468
00:29:49,000 --> 00:29:50,700
Peut-être un truc moins dramatique.

469
00:29:51,700 --> 00:29:52,500
Tu vois le genre ?

470
00:29:55,500 --> 00:29:58,000
Tu as dis à Brianna qu'elle
pouvait aller en ville pour ça ?

471
00:29:58,035 --> 00:30:00,100
D'Angelo est son fils
comment j'allais l'arrêter ?

472
00:30:00,700 --> 00:30:01,900
Ecoute, y a pas de mal

473
00:30:02,000 --> 00:30:04,200
si elle se tait et
ne fait qu'écouter.

474
00:30:04,300 --> 00:30:05,500
Non, non, c'est foutu.

475
00:30:06,000 --> 00:30:08,700
Il ne fallait pas mêler Brianna
à cette connerie.

476
00:30:08,900 --> 00:30:10,065
Qu'est-ce que tu peux faire ?

477
00:30:10,100 --> 00:30:13,200
J'sais pas. Une plainte contre
l'inspecteur ou un truc dans le genre.

478
00:30:13,400 --> 00:30:14,200
Harcèlement ?

479
00:30:14,500 --> 00:30:17,100
C'est le même connard
qui a eu Avon.

480
00:30:17,400 --> 00:30:20,400
Le même connard qui est venu me
prendre la tête dans mon imprimerie.

481
00:30:20,500 --> 00:30:23,200
Et maintenant il s'attaque
à Brianna avec ces conneries ?

482
00:30:23,500 --> 00:30:25,300
Une plainte ne va pas
y faire grand chose.

483
00:30:25,900 --> 00:30:27,200
Et le fait est que

484
00:30:27,600 --> 00:30:30,000
si les flics disent que son fils
ne s'est pas suicidé

485
00:30:30,100 --> 00:30:32,000
Brianna les écoutera
de toute façon.

486
00:30:34,200 --> 00:30:36,200
Je pense qu'Avon devrait
être au courant de ça.

487
00:30:38,500 --> 00:30:39,800
Bien, je m'en occuperai.

488
00:30:53,600 --> 00:30:55,300
Pas trop de deals de drogue par ici.

489
00:30:55,400 --> 00:30:57,700
Les gars de Western
sont sur leur territoire.

490
00:31:02,700 --> 00:31:05,200
Ouais. Ok, ok.
Ca marche, aussi.

491
00:31:06,300 --> 00:31:06,800
D'accord.

492
00:31:07,800 --> 00:31:10,100
Shammrock a dit d'amener
quelques gars

493
00:31:10,200 --> 00:31:11,600
à Hamsterdam et de vendre là-bas.

494
00:31:11,700 --> 00:31:14,500
Au moins jusqu'à ce que
les flics se cassent du coin.

495
00:31:15,200 --> 00:31:15,600
Allons-y.

496
00:31:22,300 --> 00:31:23,400
Contrôle routier peut-être ?

497
00:31:23,500 --> 00:31:24,300
Pourquoi pas ?

498
00:31:50,200 --> 00:31:51,700
Pas encore,
espèce de branleur.

499
00:32:05,300 --> 00:32:07,700
Tu peux pas faire ça, mec.
On allait à Hamsterdam

500
00:32:07,800 --> 00:32:08,900
Tu l'ouvres encore une fois

501
00:32:09,000 --> 00:32:11,300
et tu vas aux urgences de
Bon Secours, c'est clair ?

502
00:32:11,400 --> 00:32:13,100
Vous nous avez donné l'immunité.

503
00:32:13,200 --> 00:32:14,600
On allait dans la zone libre.

504
00:32:14,700 --> 00:32:16,400
C'est quoi, putain,
cette de zone libre ?

505
00:32:17,500 --> 00:32:18,000
La vache !

506
00:32:19,100 --> 00:32:19,900
Prêt à la vente.

507
00:32:20,000 --> 00:32:20,765
Attendez une minute.

508
00:32:20,800 --> 00:32:23,100
Pourquoi tu crois
qu'on allait là-bas ?

509
00:32:24,100 --> 00:32:24,900
Aller où ?

510
00:32:25,100 --> 00:32:25,800
Hamsterdam.

511
00:32:26,600 --> 00:32:27,200
Suce ma bite !

512
00:32:33,900 --> 00:32:36,200
Hé, vous voulez voir le fourgon !

513
00:32:36,300 --> 00:32:37,265
Allez vous faire enculer !

514
00:32:37,300 --> 00:32:39,300
Tu fermes ta gueule
et tu te casses de là.

515
00:32:48,900 --> 00:32:49,800
Comme convenu.

516
00:32:51,500 --> 00:32:52,400
Voila ton reçu.

517
00:32:53,800 --> 00:32:55,900
Je prends 2,44 $
pour le panier de basket.

518
00:32:56,000 --> 00:32:58,500
J'arrondis à 2,50 pour l'essence.

519
00:32:59,500 --> 00:33:00,500
Ca me rembourse.

520
00:33:02,000 --> 00:33:03,100
Ce qui reste ?

521
00:33:03,700 --> 00:33:05,800
Utilise le pour payer tes gamins
pour la semaine.

522
00:33:05,835 --> 00:33:07,900
Que tu les fasses bosser ou pas,
tu débourses.

523
00:33:08,500 --> 00:33:10,300
C'est comme les ASSEDIC.

524
00:33:10,500 --> 00:33:12,200
Chaque employé doit être payé.

525
00:33:12,400 --> 00:33:14,000
Et si je trouve quelqu'un
qui truande

526
00:33:14,100 --> 00:33:16,900
il retourne dans son coin de rue
pour se faire éclater la tête.

527
00:33:17,300 --> 00:33:20,000
La moindre des choses c'est de vous
occupez un minimum de vos gars.

528
00:33:21,800 --> 00:33:23,400
T'es quoi, un putain
de communiste ?

529
00:33:23,800 --> 00:33:25,700
<i>Ici 23-04. On a besoin
d'embarquer des suspects</i>

530
00:33:25,735 --> 00:33:27,267
<i>sur Fayette à l'ouest de Vincent.</i>

531
00:33:27,302 --> 00:33:28,800
C'est juste au coin de cette rue.

532
00:33:28,900 --> 00:33:30,600
<i>Bien reçu, des unités arrivent.</i>

533
00:33:40,100 --> 00:33:41,000
Y'a quoi putain ?

534
00:33:41,500 --> 00:33:42,400
Contrôle de voiture.

535
00:33:42,500 --> 00:33:44,400
Y'avait un g-pack
sous le siège passager.

536
00:33:44,500 --> 00:33:47,050
Yo, nous étions en route
pour Hamsterdam et le mec a dit

537
00:33:47,085 --> 00:33:49,600
qu'on serez pas emmerdés
en y entrant ou en sortant. Alors?

538
00:33:49,800 --> 00:33:51,100
Putain, c'est quoi Hamsterdam ?

539
00:33:51,200 --> 00:33:52,700
<i>Les flics, enfoirés de menteurs !</i>

540
00:33:53,200 --> 00:33:54,400
Vous pouvez pas faire ça.

541
00:33:54,500 --> 00:33:56,000
Carv, ils ont un g-pack.

542
00:33:56,200 --> 00:33:58,600
Ils sont en route pour la zone libre.
Tu connais les règles.

543
00:33:58,700 --> 00:34:00,800
Ouais, mec, j'essayais de dire
à ces gens...

544
00:34:00,900 --> 00:34:01,600
Ferme ta gueule.

545
00:34:01,700 --> 00:34:04,500
<i>700 aux unités se trouvant sur
la scène de Fayette et Vincent.</i>

546
00:34:04,600 --> 00:34:05,300
Ouais, patron.

547
00:34:06,100 --> 00:34:07,400
<i>Vous avez un problème ?</i>

548
00:34:07,900 --> 00:34:09,400
Je peux pas croire ces conneries.

549
00:34:09,500 --> 00:34:10,800
Ouais, connerie c'est le mot.

550
00:34:10,900 --> 00:34:12,300
Je t'ai dit de fermer ta gueule.

551
00:34:12,400 --> 00:34:15,000
Yo, mec, tu nous a donné
ta putain de parole, tu le sais, mec.

552
00:34:15,100 --> 00:34:16,500
C'est des putain de conneries.

553
00:34:16,600 --> 00:34:18,065
Z'êtes tous des putain de menteurs.

554
00:34:18,100 --> 00:34:20,700
Carv, tu veux me faire le plaisir de
m'expliquer ce merdier ?

555
00:34:22,500 --> 00:34:23,800
Le Major a dit qu'il arrivait .

556
00:34:26,600 --> 00:34:27,300
Carv ?

557
00:34:32,000 --> 00:34:32,900
Oh, mec.

558
00:34:46,900 --> 00:34:47,900
Sûr que c'est celui-là? ?

559
00:34:48,300 --> 00:34:49,900
Reesie a dit que c'était celui-là..

560
00:34:50,400 --> 00:34:52,200
Qui je suis pour dire
qu'il est différent.

561
00:34:55,400 --> 00:34:57,900
Dis lui que je paierai pas
avant d'être sûr que c'est le bon.

562
00:34:57,935 --> 00:34:59,100
Je lui ai déjà dit ça.

563
00:35:00,100 --> 00:35:01,700
Il a dit 1500 pour ses problèmes.

564
00:35:02,800 --> 00:35:03,300
Putain.

565
00:35:05,000 --> 00:35:06,600
La conscience a un prix.

566
00:35:28,500 --> 00:35:29,500
Je l'ai vu, Bernard.

567
00:35:29,600 --> 00:35:32,900
Tu n'avais pas passé la porte qu'il
jetait tous les papiers à la poubelle.

568
00:35:33,000 --> 00:35:34,200
Tu mens, je le vois.

569
00:35:34,300 --> 00:35:36,100
Y a que toi que sa intéresse.

570
00:35:36,200 --> 00:35:38,200
Et si tu n'étais pas le plus
idiot des connards

571
00:35:38,300 --> 00:35:41,000
avec qui je ne sois jamais sortie,
tu les aurais juste acheté

572
00:35:41,035 --> 00:35:41,765
en une seule fois.

573
00:35:41,800 --> 00:35:44,700
Y'en a seulement besoin de six de plus.
On est bons dans 30 minutes.

574
00:35:44,800 --> 00:35:48,400
Pourquoi pas faire encore un arrêt
pour prendre six de ces merdes

575
00:35:48,500 --> 00:35:50,900
et je te suce la bite les
20 minutes restantes.

576
00:36:11,200 --> 00:36:11,700
Je t'ai eu.

577
00:36:13,800 --> 00:36:14,500
Enculé.

578
00:36:16,000 --> 00:36:17,200
Allez-vous faire foutre.

579
00:36:18,400 --> 00:36:20,000
Merde. J'ai fait deux journées, mec.

580
00:36:21,300 --> 00:36:22,800
<i>Bunk, ligne trois.</i>

581
00:36:27,700 --> 00:36:28,900
Inspecteur Moreland.

582
00:36:29,400 --> 00:36:31,300
J'ai entendu que vous cherchiez
quelque chose.

583
00:36:36,000 --> 00:36:38,000
Filez-moi des téléphones
Trac activés.

584
00:36:38,100 --> 00:36:39,000
8 des ces machins.

585
00:36:50,400 --> 00:36:51,600
Celle la pour le secteur 2.

586
00:36:52,800 --> 00:36:55,700
Pour le secteur un, j'utilise les
logements vides de Winchester.

587
00:36:56,200 --> 00:36:57,900
Secteur trois, la vieille usine
Kopper.

588
00:36:58,000 --> 00:36:59,300
Et c'est légal de vendre ici ?

589
00:36:59,600 --> 00:37:00,400
Ce n'est pas légal.

590
00:37:02,400 --> 00:37:04,000
On se contente de
détourner le regard.

591
00:37:04,200 --> 00:37:05,500
Comment ?
Comment pouvez-vous ?

592
00:37:05,600 --> 00:37:07,400
Je sais que ça vous choque

593
00:37:07,500 --> 00:37:09,500
mais avant de vous rendre
malades à y réfléchir

594
00:37:09,600 --> 00:37:12,800
prenez un instant, faites un tour dans
mes rues, les pires rues pour la drogue.

595
00:37:13,000 --> 00:37:16,500
Edmondson et Brice.
North et Pulaski. Hollins et Payson.

596
00:37:17,200 --> 00:37:18,000
Elles sont vides.

597
00:37:18,900 --> 00:37:19,600
Toutes.

598
00:37:21,200 --> 00:37:23,700
Sur tout le district, le taux
de crimes est en baisse de 5%.

599
00:37:23,735 --> 00:37:24,900
Et les chefs savent ?

600
00:37:25,100 --> 00:37:26,900
Non, les chefs
ne savent rien de ça.

601
00:37:27,000 --> 00:37:30,100
C'est juste un chef de district qui
prend ses propres initiatives.

602
00:37:30,200 --> 00:37:31,400
Bordel !

603
00:37:33,500 --> 00:37:36,200
Je savais que c'était une question de
temps avant que je me heurte

604
00:37:36,235 --> 00:37:37,365
à quelqu'un du centre ville.

605
00:37:37,400 --> 00:37:39,600
Et je sais que votre instinct
naturel vous pousse

606
00:37:39,700 --> 00:37:41,700
à aller raconter tout ça,
mais laissez-moi...

607
00:37:41,735 --> 00:37:42,900
Vous avez légalisé la drogue ?

608
00:37:43,000 --> 00:37:45,200
Ecoutez, c'est un
déploiement tactique.

609
00:37:46,500 --> 00:37:48,800
Nous attendons juste que tout
soit en place ici

610
00:37:48,900 --> 00:37:50,700
dans ces trois zones et alors
on bougera.

611
00:37:52,800 --> 00:37:55,400
Ecoutez, on fera dans le spectaculaire
en arrêtant tout le monde

612
00:37:55,500 --> 00:37:56,300
et on stoppera tout.

613
00:38:01,200 --> 00:38:03,400
Je suis désolé d'avoir fait
foirer cette arrestation

614
00:38:05,800 --> 00:38:08,400
et je suis désolé que tu ais dû
nous voir rendre le g-pack.

615
00:38:08,500 --> 00:38:09,500
C'était moche, je sais.

616
00:38:11,700 --> 00:38:14,100
Mais j'essaie juste de sauver ce
qu'il reste de mon district

617
00:38:14,200 --> 00:38:15,800
comme je peux, si je le peux.

618
00:38:16,500 --> 00:38:19,100
Et plus j'ai de temps avant
de mettre les chefs au courant

619
00:38:19,135 --> 00:38:20,100
de ce déploiement...

620
00:38:20,200 --> 00:38:22,900
On a ce qu'on voulait
avec le contrôle de la voiture.

621
00:38:22,935 --> 00:38:24,000
Vous fatiguez pas, Major.

622
00:38:26,600 --> 00:38:28,600
Laissez-moi dire un mot
à mon ancien commandant.

623
00:38:34,700 --> 00:38:35,600
Je ne sais pas, Major.

624
00:38:36,700 --> 00:38:39,900
Quand vous ferez le ménage ici,
ils retourneront d'où ils viennent.

625
00:38:40,600 --> 00:38:43,200
En plus, c'est pas votre genre
de faire dans le spectaculaire.

626
00:38:47,500 --> 00:38:50,300
Si cela ne marche pas, Jimmy,
nous reviendrons comme avant

627
00:38:50,500 --> 00:38:52,400
et je serai à la retraite
de toute façon.

628
00:38:54,300 --> 00:38:56,100
Mais, Jimmy, j'ai besoin
de plus de temps.

629
00:38:57,000 --> 00:38:59,900
J'ai besoin de ton soutien et que
tes collègues gardent ça pour eux.

630
00:39:03,300 --> 00:39:05,000
Les chefs ne sont
pas au courant, hein ?

631
00:39:09,300 --> 00:39:10,300
On emmerde les chefs.

632
00:39:26,100 --> 00:39:27,300
T'es le mec qui a appelé ?

633
00:39:31,200 --> 00:39:31,800
En effet.

634
00:39:37,100 --> 00:39:38,500
T'as vu quelque chose ou bien?

635
00:39:43,300 --> 00:39:44,700
J'ai bien peur d'être aveugle.

636
00:39:46,100 --> 00:39:46,900
Complètement.

637
00:39:51,600 --> 00:39:53,600
J'ai quelque chose
qu'il faut que tu vois.

638
00:40:06,400 --> 00:40:07,800
Un Glock 40, je crois.

639
00:40:16,400 --> 00:40:19,200
Je suppose que tu ne vas pas me
dire qui t'as apporté ça ?

640
00:40:19,300 --> 00:40:20,300
Comme je l'ai dit

641
00:40:21,300 --> 00:40:22,300
je suis aveugle.

642
00:40:25,300 --> 00:40:26,800
Je croyais que tu saurais.

643
00:40:37,900 --> 00:40:39,100
Tu lui diras pour moi

644
00:40:40,200 --> 00:40:42,600
j'espère qu'il aura besoin
de ça au tribunal un jour.

645
00:40:57,000 --> 00:40:58,500
L'anti-drogue pourrait revenir.

646
00:40:59,600 --> 00:41:00,300
Ca se pourrait.

647
00:41:01,100 --> 00:41:04,000
Mais en attendant, vous avez
un emplacement à tenir.

648
00:41:04,400 --> 00:41:05,800
Et la bande à Marlo ?

649
00:41:05,900 --> 00:41:07,165
Ecoute, Avon est rentré

650
00:41:07,200 --> 00:41:09,000
et tu es sur un emplacement
de Barksdale..

651
00:41:09,100 --> 00:41:10,100
t'as capté ?

652
00:41:10,900 --> 00:41:12,200
Avon est pas là, en ce moment.

653
00:41:12,300 --> 00:41:13,300
Tu as des gars avec toi.

654
00:41:13,800 --> 00:41:15,800
Ne t'inquiète pas, petit gars.

655
00:41:28,200 --> 00:41:30,300
Le jetable de ton Bodie Broadus.

656
00:41:31,100 --> 00:41:32,800
Il reste des crédits dessus.

657
00:41:35,300 --> 00:41:36,200
Numérotation rapide ?

658
00:41:43,000 --> 00:41:43,700
Caroline.

659
00:41:44,400 --> 00:41:46,900
Tu n'aurais pas
une pièce de libre chez toi ?

660
00:41:48,300 --> 00:41:51,100
Juste pour une nuit ou deux,
jusqu'à ce que je réunisse mon merdier.

661
00:41:51,500 --> 00:41:52,500
Ca peut pas s'arranger ?

662
00:41:53,900 --> 00:41:55,400
C'est tout vu, je pense.

663
00:41:59,600 --> 00:42:00,100
Merci.

664
00:42:05,200 --> 00:42:07,200
C'était une carte
de crédit d'entreprise

665
00:42:07,235 --> 00:42:09,200
déclarée au nom
de Theresa D'Agostino .

666
00:42:09,400 --> 00:42:10,600
Ouais, c'est elle.

667
00:42:12,100 --> 00:42:13,200
Quel genre d'entreprise ?

668
00:42:13,500 --> 00:42:15,700
Comité de campagne du Congrès
Démocratique.

669
00:42:16,500 --> 00:42:18,500
Les factures de la carte nous mène
à une adresse

670
00:42:18,600 --> 00:42:19,900
dans le nord-ouest de Washington.

671
00:42:20,600 --> 00:42:22,800
J'ai appelé le standard et elle
est sur leur liste.

672
00:42:27,100 --> 00:42:28,800
D'Agostino, pour moi
ça sonne pas comme

673
00:42:28,835 --> 00:42:30,600
un nom de l'ouest de Baltimore.

674
00:42:31,200 --> 00:42:32,000
Pour moi non plus.

675
00:42:36,700 --> 00:42:39,200
En vérité, je ne sais pas
ce que je veux.

676
00:42:40,000 --> 00:42:41,600
Je sais que je cherche
quelque chose

677
00:42:42,100 --> 00:42:44,300
mais je ne peux même pas
dire ce que c'est.

678
00:42:45,700 --> 00:42:47,800
J'ai cru comprendre que tu avais
trouvé du travail.

679
00:42:48,000 --> 00:42:50,500
C'est un boulot au noir,
mais ça le fait.

680
00:42:53,300 --> 00:42:54,700
Tu n'es pas là pour du boulot.

681
00:42:55,300 --> 00:42:57,200
Ou pour le programme de formation.

682
00:42:57,900 --> 00:42:59,600
Donc tu voudrais rejoindre l'église ?

683
00:43:03,600 --> 00:43:04,800
Je, hum...

684
00:43:06,700 --> 00:43:07,700
Je veux juste...

685
00:43:09,700 --> 00:43:12,100
J'ai cette impression depuis longtemps

686
00:43:13,100 --> 00:43:17,600
et c'est comme si j'étais
en dehors de moi

687
00:43:18,300 --> 00:43:21,300
en train de me regarder faire des
choses que je ne veux pas, tu vois ?

688
00:43:23,000 --> 00:43:25,600
Je me vois comme
si ça n'était pas moi

689
00:43:26,100 --> 00:43:28,500
mais j'ai jamais pu
arrêter le spectacle.

690
00:43:33,100 --> 00:43:33,900
Je suis fatigué.

691
00:43:36,000 --> 00:43:37,100
C'est Cutty, c'est ça ?

692
00:43:39,200 --> 00:43:40,000
Non, mec.

693
00:43:41,500 --> 00:43:42,100
Dennis.

694
00:43:43,400 --> 00:43:44,400
Elle est partie, hein ?

695
00:43:45,700 --> 00:43:48,300
Je m'en doutais parce que
je devais la rencontrer

696
00:43:49,900 --> 00:43:50,800
ce soir, ouais...

697
00:43:53,400 --> 00:43:54,500
C'est ça, exactement.

698
00:43:56,800 --> 00:43:58,150
Je voulais passer la prendre

699
00:43:58,185 --> 00:43:59,500
mais je suis en retard...

700
00:44:00,800 --> 00:44:02,800
Ouais, ouais, je sais...

701
00:44:04,400 --> 00:44:05,300
Où c'est exactement ?

702
00:44:05,400 --> 00:44:07,400
Je ne connais pas trop
cette partie de...

703
00:44:13,600 --> 00:44:16,600
Trop de soucis de calendriers
à la con, malheureusement.

704
00:44:16,800 --> 00:44:19,200
Mais nous l'avons mis à l'ordre
de la prochaine réunion

705
00:44:19,235 --> 00:44:21,600
du Conseil de Coordination
de la Justice Criminelle.

706
00:44:22,500 --> 00:44:24,200
Vous soumettez ça à un comité ?

707
00:44:25,200 --> 00:44:28,100
M. le Maire, on parle seulement de
quelques milliers pour commencer.

708
00:44:28,135 --> 00:44:31,000
Je ne dis pas qu'on devrait donner
à ces gens une nouvelle identité

709
00:44:31,035 --> 00:44:33,100
et les envoyer au Nouveau
Mexique comme le F.B.I.

710
00:44:33,135 --> 00:44:34,867
On doit juste les
mettre en sécurité.

711
00:44:34,902 --> 00:44:36,565
Je vais vous dire
une chose, Conseiller.

712
00:44:36,600 --> 00:44:39,300
Je ne peux pas m'engager sur
des centaines de milliers de dollars

713
00:44:39,335 --> 00:44:40,465
dont on n'a pas encore parlé.

714
00:44:40,500 --> 00:44:42,900
- M. le Maire, je ne...
- Qu'est-ce que vous voulez ?

715
00:44:42,935 --> 00:44:44,765
Que je modifie le budget
qui a déjà été voté

716
00:44:44,800 --> 00:44:47,650
pour le déblaiement de la neige
cet hiver dans le premier district ?

717
00:44:47,685 --> 00:44:50,500
Et si je réduisais le ramassage
des ordures à une fois par semaine

718
00:44:51,200 --> 00:44:53,600
pour mettre les témoins
dans des hôtels de luxe ?

719
00:44:54,600 --> 00:44:57,200
Je n'essaie pas de créer des
problèmes Tommy. Allons...

720
00:44:58,300 --> 00:45:00,500
Avec la situation financière
actuelle de la ville...

721
00:45:00,800 --> 00:45:02,500
Très peu d'amis à Annapolis.

722
00:45:03,500 --> 00:45:05,800
Nous avons fait tout ce qui
est possible pour l'instant.

723
00:45:06,800 --> 00:45:07,600
Bien, dans ce cas.

724
00:45:11,500 --> 00:45:12,600
Merci pour votre temps.

725
00:45:13,000 --> 00:45:13,600
Messieurs.

726
00:45:42,200 --> 00:45:43,100
Et merde.

727
00:45:54,900 --> 00:45:57,600
Je sais pas, patron. S'il n'y avait pas
autant de gamins

728
00:45:57,700 --> 00:45:58,700
je pourrais faire avec.

729
00:46:09,700 --> 00:46:10,500
Police de Baltimore.

730
00:46:11,300 --> 00:46:11,900
Baltimore ?

731
00:46:12,600 --> 00:46:13,700
Baltimore, dans le Maryland.

732
00:46:26,000 --> 00:46:27,100
Je peux avoir un Jameson's ?

733
00:46:27,200 --> 00:46:28,000
Bushmills, ça va ?

734
00:46:28,300 --> 00:46:29,700
C'est le whisky des protestants.

735
00:46:30,300 --> 00:46:31,600
Le prix est abordable, non ?

736
00:46:31,900 --> 00:46:32,600
Je le veux sec.

737
00:47:03,600 --> 00:47:04,200
Excusez-moi.

738
00:47:11,900 --> 00:47:12,300
Salut.

739
00:47:13,500 --> 00:47:13,800
Salut.

740
00:47:14,600 --> 00:47:15,700
Qu'est-ce que tu fais ici ?

741
00:47:16,100 --> 00:47:17,800
Je me demandais la même chose.

742
00:47:18,300 --> 00:47:20,365
Tu fais toute cette route
pour me regarder depuis

743
00:47:20,400 --> 00:47:22,800
l'autre bout de la salle
et t'en aller ? Plutôt bizarre.

744
00:47:22,835 --> 00:47:23,765
Tu avais l'air occupée.

745
00:47:23,800 --> 00:47:25,400
Lui ?
C'est pour le boulot, mon chou.

746
00:47:26,900 --> 00:47:28,300
Je ne suis pas comme ces personnes.

747
00:47:28,400 --> 00:47:29,065
Vraiment pas.

748
00:47:29,100 --> 00:47:31,200
Bon, j'ai fait une erreur,
donc je vais y aller.

749
00:47:32,500 --> 00:47:33,300
428.

750
00:47:34,800 --> 00:47:35,900
Tu habites dans cette ville.

751
00:47:36,800 --> 00:47:38,065
Pourquoi réserver une chambre ?

752
00:47:38,100 --> 00:47:39,565
J'habite à l'autre bout de la ville.

753
00:47:39,600 --> 00:47:42,200
Ca m'évitera une arrestation
pour conduite en état d'ivresse.

754
00:47:42,900 --> 00:47:44,300
Donne-moi deux heures, Mac Nulty.

755
00:47:44,700 --> 00:47:46,800
Qu'est-ce que je vais faire
pendant deux heures ?

756
00:47:47,100 --> 00:47:47,900
Fantasmer.

757
00:47:54,600 --> 00:47:55,500
L'eau est fraîche ?

758
00:47:57,000 --> 00:47:58,000
Tu les gardes à l'ombre ?

759
00:48:01,400 --> 00:48:03,300
Les plus grands couvent les petits.

760
00:48:05,600 --> 00:48:08,300
Prendre soin des petits jeunes,
ça fait plaisir à voir.

761
00:48:09,000 --> 00:48:11,400
Ouais Marlo, il est vraiment loyal.

762
00:48:12,500 --> 00:48:13,900
Tu peux pas le virer de ce nid.

763
00:48:14,300 --> 00:48:15,000
Bon travail.

764
00:48:16,400 --> 00:48:17,700
C'est vraiment du bon travail.

765
00:48:18,300 --> 00:48:20,100
La police fait des
descentes dans la rue.

766
00:48:21,000 --> 00:48:21,500
J'ai vu.

767
00:48:24,100 --> 00:48:26,400
Je vais laisser mon nom
en dehors des deals un moment

768
00:48:26,700 --> 00:48:28,300
je ferai juste
de la vente en gros.

769
00:48:29,000 --> 00:48:30,600
Tu vois, me mettre
un peu en retrait.

770
00:48:31,400 --> 00:48:33,000
Barksdale va penser
qu'on est faibles

771
00:48:34,000 --> 00:48:35,700
à ne pas réclamer ce
qui nous appartient.

772
00:48:37,700 --> 00:48:40,300
Quand la police laissera
les coins de rue, il y reviendra.

773
00:48:40,335 --> 00:48:41,200
J'en suis sûr.

774
00:48:47,000 --> 00:48:48,100
A toi de jouer, ma grande.

775
00:48:48,400 --> 00:48:49,600
Il était temps.

776
00:48:50,200 --> 00:48:50,700
Sans blague.

777
00:48:53,700 --> 00:48:54,800
Pour commencer

778
00:48:55,200 --> 00:48:58,900
les 10 derniers appels émis et reçus
sont gardés en mémoire.

779
00:48:59,100 --> 00:49:00,900
C'est assez pour nous
donner une signature.

780
00:49:01,200 --> 00:49:01,865
Une signature ?

781
00:49:01,900 --> 00:49:03,900
Les numéros de téléphone
propres à un individu.

782
00:49:04,100 --> 00:49:05,565
De cette manière
on peut identifier

783
00:49:05,600 --> 00:49:07,400
l'utilisateur quand
il change de téléphone.

784
00:49:08,500 --> 00:49:09,565
Désolé je suis en retard.

785
00:49:09,600 --> 00:49:11,400
Me suis réveillé
dans la mauvaise ville.

786
00:49:13,100 --> 00:49:15,200
Quoiqu'il en soit, on a travaillé
sur ces numéros

787
00:49:15,300 --> 00:49:18,000
et on est arrivé à un modèle
plutôt intéressant.

788
00:49:18,400 --> 00:49:19,265
Regardez-ça.

789
00:49:19,300 --> 00:49:21,665
Cela modélise un réseau
de communication fermé.

790
00:49:21,700 --> 00:49:24,400
Quelque chose qu'on attendrait
d'un réseau de vente de drogue.

791
00:49:24,700 --> 00:49:30,000
Celui-là concerne 15 jetables.

792
00:49:30,300 --> 00:49:30,900
15.

793
00:49:32,000 --> 00:49:34,700
Et aucun d'eux ne liste les abonnés.

794
00:49:34,800 --> 00:49:35,500
On peut faire ça ?

795
00:49:35,600 --> 00:49:37,650
Avec ces jetables,
avec cette entreprise-ci

796
00:49:37,685 --> 00:49:39,700
pas besoin de renseignements
pour s'abonner.

797
00:49:40,700 --> 00:49:43,600
Nos données montrent
que 92% des appels

798
00:49:43,635 --> 00:49:46,100
sont effectués dans ce réseau

799
00:49:46,300 --> 00:49:48,700
avec une durée moyenne d'appel
en dessous de la minute.

800
00:49:48,900 --> 00:49:51,300
Là encore, ça suggère
un trafic de drogue.

801
00:49:52,300 --> 00:49:55,800
Cet utilisateur là,
il sert de maison mère.

802
00:49:55,900 --> 00:49:58,200
Il reçoit des appels,
et initie les interactions.

803
00:49:58,235 --> 00:49:59,600
Il coordonne le spectacle.

804
00:49:59,800 --> 00:50:01,200
Ca serait bien si c'était Stringer.

805
00:50:02,000 --> 00:50:04,800
Voilà le meilleur,
quelque chose que Prez a découvert

806
00:50:04,835 --> 00:50:05,965
quand il jouait avec.

807
00:50:06,000 --> 00:50:08,100
Il a une fonction
numérotation rapide.

808
00:50:12,800 --> 00:50:17,000
Ca veut dire que quelqu'un a pris
le temps de programmer le téléphone.

809
00:50:17,200 --> 00:50:19,900
Merde, c'est sûrement le seul moyen
pour tous ces petits dealers

810
00:50:19,935 --> 00:50:21,265
de se rappeler tous les numéros

811
00:50:21,300 --> 00:50:24,000
avec des téléphones qui sont
changés toutes les deux semaines.

812
00:50:24,400 --> 00:50:26,000
Je parie que tous
les autres téléphones

813
00:50:26,035 --> 00:50:27,600
de ce réseau sont
programmés aussi.

814
00:50:27,635 --> 00:50:28,565
J'en ai entendu assez.

815
00:50:28,600 --> 00:50:30,500
On devrait commencer
à écrire pour l'écoute.

816
00:50:30,535 --> 00:50:31,500
Quand peut-on commencer ?

817
00:50:31,535 --> 00:50:32,165
Commencer quoi ?

818
00:50:32,200 --> 00:50:34,365
Ils balancent les téléphones
toutes les 2 semaines.

819
00:50:34,400 --> 00:50:37,200
Le temps de mettre une écoute
en place, les téléphones sont morts.

820
00:50:37,300 --> 00:50:40,000
Tout le réseau disparaît
en même temps.

821
00:50:42,700 --> 00:50:43,700
On a un plan ?

822
00:50:43,900 --> 00:50:45,000
Non, pas encore.

823
00:50:45,500 --> 00:50:47,965
Mais avec quelques
téléphones fichus de plus

824
00:50:48,000 --> 00:50:50,900
on pourrait corroborer cette théorie
pour la déclaration sous serment.

825
00:50:51,000 --> 00:50:53,400
Kima, tu pourrais demander
aux gars du Western de ramasser

826
00:50:53,435 --> 00:50:55,800
ce qu'ils trouvent par terre
pendant les prochains jours.

827
00:50:55,835 --> 00:50:56,200
Ouais.

828
00:51:01,100 --> 00:51:03,500
Tu sens le sexe.

829
00:51:03,700 --> 00:51:05,800
T'as pas pris de douche, putain ?

830
00:51:05,900 --> 00:51:07,000
En retard pour le boulot.

831
00:51:13,300 --> 00:51:15,200
T'as oublié mes Newports, non ?

832
00:51:15,235 --> 00:51:17,100
Et merde, mec. Ouais j'ai oublié.

833
00:51:17,700 --> 00:51:20,100
Je bouffe ces chips
et je vais chercher tes clopes.

834
00:51:52,300 --> 00:51:52,800
Putain.

835
00:52:01,300 --> 00:52:03,400
<i>31, fusillade
au 1 sur la route de Mayo.</i>

836
00:52:03,600 --> 00:52:05,300
<i>Y va nous falloir
des flics en tenue ici.</i>

837
00:52:05,900 --> 00:52:07,900
<i>Pour enquêter ? J'arrive.</i>

838
00:52:09,000 --> 00:52:09,765
<i>Bien reçu.</i>

839
00:52:09,800 --> 00:52:10,600
Déjà de retour.

840
00:52:11,000 --> 00:52:12,600
Je croyais que
vous aviez eu votre dose

841
00:52:12,635 --> 00:52:13,900
de notre joyeux district hier.

842
00:52:14,000 --> 00:52:15,100
On a besoin d'un service.

843
00:52:15,400 --> 00:52:17,700
Lester veut que vous ramassiez
les téléphones jetables

844
00:52:17,735 --> 00:52:19,665
que vous trouvez
sur le territoire de Barksdale.

845
00:52:19,700 --> 00:52:22,100
Vous voulez le numéro
d'immatriculation de Barksdale.

846
00:52:22,200 --> 00:52:23,000
Bien sûr.

847
00:52:23,600 --> 00:52:26,100
Parce que j'ai le vu caïd
au volant d'un 4x4 l'autre jour.

848
00:52:26,135 --> 00:52:28,200
J'ai pas relevé la plaque,
mais si je le revoit...

849
00:52:28,235 --> 00:52:28,700
Stringer ?

850
00:52:29,400 --> 00:52:31,300
- Nan, l'autre mec.
- Quel autre mec ?

851
00:52:31,600 --> 00:52:33,300
Le balaise,
celui qu'on a fait coffré.

852
00:52:33,900 --> 00:52:35,400
- Avon.
- Avon Barksdale ?

853
00:52:35,800 --> 00:52:39,100
Bordel, Herc. Il est à Jessup,
enfermé pour au moins 4 ou 5 ans.

854
00:52:39,500 --> 00:52:41,200
Quoi, on se ressemble
tous pour toi ?

855
00:52:41,400 --> 00:52:42,900
Si vous me croyez pas,
rien à foutre.

856
00:52:43,000 --> 00:52:44,300
C'est pas possible, putain...

857
00:52:45,100 --> 00:52:46,600
mais il est indiscutable

858
00:52:46,900 --> 00:52:50,700
que nous n'aurions pas pu rendre
cette arme de service à cet officier

859
00:52:51,100 --> 00:52:54,100
sans l'aide des citoyens de Baltimore.

860
00:52:55,200 --> 00:52:56,865
Et sur ce sujet, je crois que

861
00:52:56,900 --> 00:52:58,900
notre Maire voudrait
dire quelques mots.

862
00:53:04,400 --> 00:53:05,665
Merci, Monsieur le Préfet.

863
00:53:05,700 --> 00:53:08,800
Je veut juste saisir cette opportunité
de faire l'éloge notre département

864
00:53:08,835 --> 00:53:11,100
qui a brillamment résolu cette affaire

865
00:53:11,600 --> 00:53:16,000
et souhaiter à l'agent Dozerman
un prompt retour au travail.

866
00:53:19,300 --> 00:53:20,200
<i>Agent Dozerman</i>

867
00:53:21,400 --> 00:53:23,400
<i>les citoyens veulent
que vous récupériez ceci</i>

868
00:53:25,400 --> 00:53:29,000
<i>et vous remercient pour votre travail
de protection de notre ville.</i>

869
00:53:31,600 --> 00:53:35,200
<i>et je remercie spécialement tous nos
résidents qui se sont sentis concernés</i>

870
00:53:35,800 --> 00:53:39,000
<i>qui ont appelé le numéro d'urgence.
Nous n'en serions pas là aujourd'hui...</i>

871
00:53:56,800 --> 00:53:57,600
Lester.

872
00:53:58,300 --> 00:54:00,300
Lieutenant, faut que vous voyez ça.

873
00:54:02,400 --> 00:54:04,000
"Libéré sur parole le 24/09/2004"

874
00:54:12,200 --> 00:54:13,300
La bonne blague !

875
00:54:19,400 --> 00:54:20,465
Transcript par Raceman

876
00:54:20,500 --> 00:54:22,000
Adaptation par la Wired Team :

877
00:54:22,100 --> 00:54:25,300
Occeane, ChrisVince, EZToms,
Lemonhead, Matthieu, El Uploador.

878
00:54:25,400 --> 00:54:27,700
www.thewire-france.com

