1
00:00:09,342 --> 00:00:12,072
- ¿Quién está en la escena?
- Massey y Crutchfield.

2
00:00:12,178 --> 00:00:14,908
Norris va camino a la morgue.
Llegará antes que los cadáveres.

3
00:00:15,181 --> 00:00:16,842
- ¿Y el laboratorio criminal?
- ¿Puede recibir suficiente oxígeno?

4
00:00:16,983 --> 00:00:19,042
Recibe tratamiento completo, jefe.

5
00:00:20,086 --> 00:00:21,713
Eso va bien.

6
00:00:22,222 --> 00:00:24,315
Hasta ahora hay sólo un testigo.

7
00:00:25,892 --> 00:00:29,328
Y ya sabe lo que significa.
Ahora todo es GNGA.

8
00:00:29,462 --> 00:00:31,487
Es la gran aventura de Andy Kraw.

9
00:00:32,132 --> 00:00:35,329
Llamaron de la alcaldía dos veces,
muy preocupados por el hombre.

10
00:00:35,435 --> 00:00:36,800
Es broma.

11
00:00:37,137 --> 00:00:39,071
Atrás de la ambulancia se sientan...

12
00:00:39,172 --> 00:00:41,140
...muchas contribuciones a la campaña.

13
00:00:41,241 --> 00:00:45,905
- ¿Y qué dice la escena?
- 2 pistoleros. Escopeta semiautomática.

14
00:00:46,212 --> 00:00:49,841
Una víctima es un soldado del Oeste
con un prontuario muy sano.

15
00:00:50,450 --> 00:00:53,886
La otra es un jugador importante
en el caso de escuchas de Daniels.

16
00:00:53,987 --> 00:00:56,148
Conque un golpe planeado. Por drogas.

17
00:00:56,256 --> 00:00:59,384
Con un agente inmobiliario importante
en el medio, ¿cómo encaja?

18
00:00:59,492 --> 00:01:01,824
La segunda víctima, Russell Bell.

19
00:01:02,328 --> 00:01:04,626
Propietario y coagente de esto de aquí.

20
00:01:05,265 --> 00:01:07,165
Y otra propiedad en el centro.

21
00:01:08,134 --> 00:01:10,329
Era un hombre con buenas propiedades.

22
00:01:13,339 --> 00:01:17,469
¿Pero sabe que Russell Bell era un
infractor de narcóticos de importancia?

23
00:01:18,812 --> 00:01:20,837
¿Cómo cree que hizo tanto dinero?

24
00:01:21,748 --> 00:01:23,215
No pregunté.

25
00:01:23,316 --> 00:01:25,682
¿No vio a ninguno de los pistoleros?

26
00:01:25,819 --> 00:01:28,481
Ya le dije, sólo vi a uno de ellos.

27
00:01:28,955 --> 00:01:31,446
Era negro, grande, me pareció...

28
00:01:32,659 --> 00:01:34,422
...con un arma grande.

29
00:01:35,862 --> 00:01:37,523
GNGA.

30
00:01:43,570 --> 00:01:45,504
Gran negro, gran arma.

31
00:02:03,656 --> 00:02:05,521
Prueba A

32
00:02:06,493 --> 00:02:08,120
Hay dos iguales arriba.

33
00:02:08,928 --> 00:02:10,054
Sí.

34
00:02:13,600 --> 00:02:18,162
Que balística compare los casos
por drogas de los últimos seis meses.

35
00:03:29,742 --> 00:03:31,232
Lo atrapé, Bunk.

36
00:03:33,179 --> 00:03:35,272
En la escucha. Lo atrapé.

37
00:03:37,884 --> 00:03:39,715
Y no lo sabe.

38
00:03:48,728 --> 00:03:49,990
DETECTIVE
POLICÍA DE LA CIUDAD DE BALTIMORE

39
00:03:50,096 --> 00:03:51,120
LA ESCUCHA

40
00:04:18,825 --> 00:04:21,658
DEPTO. DE POLICÍA DE BALTIMORE
ANÁLISIS INFORMÁTICO

41
00:04:34,407 --> 00:04:36,875
ESTADO DE MARYLAND
AUTORIZACIÓN DE ESCUCHAS

42
00:04:43,249 --> 00:04:45,376
BALTIMUERTES, MORTALANDIA

43
00:05:17,884 --> 00:05:21,411
<i>"Peleamos por esa mentira. "
- Slim Charles.</i>

44
00:05:23,555 --> 00:05:25,318
Boxeo, sí.

45
00:05:26,091 --> 00:05:28,924
Sé que te gustaba mucho. Yo lo odiaba.

46
00:05:29,394 --> 00:05:30,861
Odiaba verlo.

47
00:05:30,962 --> 00:05:34,159
Sí, lo sé. Así que ahora estás bien,
¿eh?

48
00:05:35,801 --> 00:05:40,067
- Día a día.
- Porque estaba pensando que quizá...

49
00:05:46,878 --> 00:05:50,041
Estoy orgullosa de ti, Dennis.
Que te vaya bien.

50
00:06:03,061 --> 00:06:04,824
Cierra la maldita puerta.

51
00:06:18,210 --> 00:06:19,268
Qué importa.

52
00:06:19,377 --> 00:06:22,778
Como sea, estoy listo.
Estos negros están locos.

53
00:06:22,881 --> 00:06:25,315
¿Lo ves? ¿Puedes creerlo?

54
00:06:26,251 --> 00:06:29,311
Cosas como ésta nunca ocurrirían con...

55
00:06:30,121 --> 00:06:33,818
...Slim. Dilo. Di la putísima palabra.

56
00:06:39,431 --> 00:06:40,762
Comenzó la guerra.

57
00:06:48,340 --> 00:06:49,602
¿Qué pasa, B?

58
00:06:57,082 --> 00:06:58,481
¿Estás bien?

59
00:06:59,217 --> 00:07:01,845
Vamos a caer sobre el hijo de puta,
sin duda.

60
00:07:01,953 --> 00:07:04,717
- ¿Caer sobre quién?
- Marlo, jefe.

61
00:07:04,823 --> 00:07:08,486
- Ah, él caerá.
- Marlo. Marlo no tuvo nada que ver.

62
00:07:08,593 --> 00:07:12,689
Marlo no pudo haber atrapado a String así.
String murió a causa de otra cosa.

63
00:07:14,299 --> 00:07:15,357
¿Cómo?

64
00:07:15,467 --> 00:07:17,731
Murió a causa de otra cosa.

65
00:07:19,804 --> 00:07:21,999
No pude arreglarlo. Lo intenté.

66
00:07:22,507 --> 00:07:25,237
Ese negro, String,
tenía razón sobre esta basura.

67
00:07:26,011 --> 00:07:29,139
Ese negro tenía razón.
Al carajo con Marlo.

68
00:07:29,247 --> 00:07:31,272
Al carajo con esta guerra de mierda.

69
00:07:31,383 --> 00:07:34,477
Tanto problema por un par de esquinas.

70
00:07:35,921 --> 00:07:38,754
No importa quién le hizo qué
a quién ahora.

71
00:07:38,857 --> 00:07:42,349
El hecho es que fuimos a la guerra,
y ahora no hay retorno.

72
00:07:42,761 --> 00:07:45,855
Eso es la guerra.

73
00:07:46,298 --> 00:07:49,290
Una vez dentro de ella, ¡ahí estás!

74
00:07:51,569 --> 00:07:54,299
Si es mentira, peleamos por una mentira.

75
00:07:54,906 --> 00:07:56,396
Pero debemos pelear.

76
00:08:02,847 --> 00:08:04,576
Saqué esto del bolsillo.

77
00:08:08,720 --> 00:08:10,187
No tengo idea.

78
00:08:11,256 --> 00:08:13,918
- Es un chip de un teléfono celular.
- Ah.

79
00:08:15,060 --> 00:08:19,759
- ¿Qué más sacaste de él?
- $200 en efectivo, llaves, licencia.

80
00:08:19,864 --> 00:08:21,798
¿Dirección de calle President?

81
00:08:22,434 --> 00:08:25,062
Landsman está buscando
una orden para el lugar.

82
00:08:27,605 --> 00:08:29,937
Al diablo con la política por un minuto.

83
00:08:30,141 --> 00:08:33,269
- ¿Y si el hombre tiene razón?
- ¿Con la legalización de drogas?

84
00:08:33,378 --> 00:08:37,109
El delito bajó en su distrito
y a la gente de ahí le parece bien.

85
00:08:37,215 --> 00:08:39,877
Si tú no existieras, ¿qué pasa aquí?

86
00:08:39,985 --> 00:08:42,852
Si no hay ningún Tommy Carcetti en esto,
¿qué pasaría?

87
00:08:42,954 --> 00:08:45,013
El Alcalde y Burrell acabarían con esto.

88
00:08:45,123 --> 00:08:48,217
Creo que el Alcalde quiere hallar
un modo de acabar con eso y...

89
00:08:48,326 --> 00:08:50,726
...que se vea como un plan policial
si se hace público.

90
00:08:50,829 --> 00:08:53,730
De lo contrario,
ya le habría puesto fin.

91
00:08:54,232 --> 00:08:57,065
Tiene sentido, pero a pesar de eso...

92
00:08:57,168 --> 00:08:59,636
...el pequeño experimento de Colvin
se termina.

93
00:09:00,872 --> 00:09:02,499
Vamos, Tommy.

94
00:09:02,807 --> 00:09:06,402
Te trataron como a un rey
y ahora te estás rindiendo.

95
00:09:09,748 --> 00:09:13,343
Sr. Alcalde, dígale legalización
y mi oficina no lo puede aceptar.

96
00:09:13,451 --> 00:09:15,248
De acuerdo. Nadie puede.

97
00:09:15,353 --> 00:09:16,377
¿Y la reducción del daño?

98
00:09:16,488 --> 00:09:19,514
Podría venderse, siempre
que la tasa delictual se haya reducido.

99
00:09:19,624 --> 00:09:21,990
Reducción del daño. Suena bien.

100
00:09:23,061 --> 00:09:25,086
Steven, ¿y si sugiriéramos...

101
00:09:25,196 --> 00:09:28,097
...que se limite la aplicación de la ley
en la calle?

102
00:09:28,199 --> 00:09:32,067
Concentrábamos los recursos
en el tráfico de alto nivel.

103
00:09:32,170 --> 00:09:33,194
¿Cómo se vería eso?

104
00:09:33,304 --> 00:09:35,898
Bueno, si pudiera mostrar los casos,
sí, podría servir.

105
00:09:36,007 --> 00:09:39,807
Estuvieron trabajando tanto en la calle,
que no creo que haya un alto nivel.

106
00:09:39,911 --> 00:09:42,778
¿Y si decimos que no se aceptaron
traficantes de alto nivel...

107
00:09:42,881 --> 00:09:45,372
...en la zona liberada,
que los importantes...?

108
00:09:46,451 --> 00:09:49,579
Que los infractores mayores seguían
siendo perseguidos, ¿eh?

109
00:09:49,687 --> 00:09:52,918
¿Sugieres que haya algún criterio
de admisión para las zonas?

110
00:09:53,024 --> 00:09:54,855
- ¿Serviría eso?
- No lo sé.

111
00:09:54,959 --> 00:09:57,484
Lo digo
por el bien de la percepción pública.

112
00:09:57,595 --> 00:09:59,722
Vamos, ¡ayúdenme con esto!

113
00:10:00,565 --> 00:10:01,657
<i>Jodido, ¿no?</i>

114
00:10:01,766 --> 00:10:04,234
<i>Marlo quiere que caiga, él y toda su gente.</i>

115
00:10:04,335 --> 00:10:07,827
<i>- Van a caer, hijo. Ya lo verás.
- Está bien, avísame.</i>

116
00:10:08,606 --> 00:10:10,767
Es lo que se escucha ahora.

117
00:10:10,875 --> 00:10:13,673
Todas apuntan
a la gente de Marlo Stanfield...

118
00:10:13,778 --> 00:10:16,372
...o sea que la guerra se intensificó,
sin duda.

119
00:10:17,315 --> 00:10:18,373
¿Dónde está Jimmy?

120
00:10:18,483 --> 00:10:21,941
Fue con Bunk Moreland a revisar
el sitio del centro de Stringer.

121
00:10:22,153 --> 00:10:25,919
- ¿Cómo lo tomó?
- Como si Stringer fuera pariente.

122
00:10:27,926 --> 00:10:29,553
<i>- ¿Sí?
- Enmarañado.</i>

123
00:10:29,861 --> 00:10:32,694
<i>- Tengo que hablarte, muchacho.
- Hola, ¿qué tal, Mayor?</i>

124
00:10:32,797 --> 00:10:34,424
<i>Tengo algo para ustedes.</i>

125
00:10:34,632 --> 00:10:36,361
<i>En Mount Vernon Square en una hora.</i>

126
00:10:36,468 --> 00:10:37,526
Ahí estaré.

127
00:11:03,328 --> 00:11:04,795
¿Esto es de Stringer?

128
00:11:07,298 --> 00:11:08,356
Sí.

129
00:11:35,693 --> 00:11:37,684
¿A quién diablos perseguía?

130
00:11:38,863 --> 00:11:41,832
LA RIQUEZA DE LAS NACIONES
ADAM SMITH

131
00:12:04,923 --> 00:12:07,255
Lo que está hecho, hecho está.

132
00:12:19,170 --> 00:12:22,571
Gángsters maricones. Por favor.

133
00:12:33,885 --> 00:12:36,445
Aguanté todo lo que pude.

134
00:12:40,625 --> 00:12:41,853
Vámonos.

135
00:12:43,828 --> 00:12:44,852
Vámonos.

136
00:13:03,448 --> 00:13:07,817
Como es tu ciudad,
confío en que lo hagas bien.

137
00:13:19,330 --> 00:13:22,561
- ¿No trabaja hoy, jefe?
- Ningún día, como vamos.

138
00:13:23,268 --> 00:13:26,362
Informé a los de Análisis Informático
de mi experimento.

139
00:13:26,638 --> 00:13:28,697
Y los jefes se enloquecieron, ¿eh?

140
00:13:29,440 --> 00:13:31,806
Por eso te llamé.

141
00:13:32,143 --> 00:13:35,306
Barksdale se está preparando
para ir a la guerra.

142
00:13:35,413 --> 00:13:38,780
Mis fuentes dicen que él está ahí
casi todo el tiempo con muchas armas.

143
00:13:38,883 --> 00:13:41,716
Escopetas de cañón recortado,
semiautomáticas, MAC11.

144
00:13:41,819 --> 00:13:44,219
Mucho material y bueno,
si lo haces bien.

145
00:13:45,123 --> 00:13:47,489
- Es un dato genial.
- Claro.

146
00:13:48,626 --> 00:13:52,926
Podría ser la última parte de un trabajo
policial en una larga y tramada carrera.

147
00:13:53,398 --> 00:13:55,389
Bien, te llamaré, enmarañado.

148
00:14:02,473 --> 00:14:03,963
¿Cuál es Ali?

149
00:14:05,143 --> 00:14:06,804
El de los shorts blancos.

150
00:14:07,078 --> 00:14:10,775
- Qué joven.
- Lo era. ¡Es la pelea contra Patterson!

151
00:14:10,882 --> 00:14:13,976
- La vieja escuela.
- ¿Quién es Patterson? Es débil.

152
00:14:14,085 --> 00:14:17,714
- Ali lo muele a golpes.
- También fue campeón.

153
00:14:17,989 --> 00:14:22,255
No pueden llamar débil a ningún hombre
que dura hasta el final del asalto.

154
00:14:22,360 --> 00:14:24,521
Es una norma, ¿entendido?

155
00:14:30,168 --> 00:14:31,897
Del sitio de Stringer en el centro.

156
00:14:32,003 --> 00:14:35,632
Basura de B&B, cosas de propiedades.

157
00:14:35,740 --> 00:14:38,732
En ningún lugar hay un interno,
sólo esto.

158
00:14:38,843 --> 00:14:41,471
Chips de celulares. Unos cientos.

159
00:14:41,813 --> 00:14:44,611
Por eso no tomaba ningún teléfono
de Bernard, ¿eh?

160
00:14:44,716 --> 00:14:45,876
Stringer tenía su teléfono...

161
00:14:45,983 --> 00:14:48,042
...cambiaba el número
cuando usaba otro chip.

162
00:14:48,152 --> 00:14:50,677
Quizá Shamrock hacía lo mismo
cuando llamaba a Bell.

163
00:14:50,788 --> 00:14:52,085
Hombre cauteloso.

164
00:14:53,624 --> 00:14:56,184
- Sí y no.
- Miren esto.

165
00:14:56,294 --> 00:14:58,285
Todos fabricantes diferentes.

166
00:14:59,464 --> 00:15:00,488
Gracias.

167
00:15:05,203 --> 00:15:07,501
Antes de que mataran a Stringer Bell...

168
00:15:08,039 --> 00:15:11,270
...hizo algo fuera de lo común
para encerrar a Avon Barksdale.

169
00:15:12,543 --> 00:15:14,568
Es un escondite de Barksdale.

170
00:15:15,780 --> 00:15:17,407
¿Dónde conseguiste esto?

171
00:15:21,619 --> 00:15:22,916
De Colvin.

172
00:15:23,888 --> 00:15:26,880
- Llamadas al Oeste.
- ¿Dónde está Daniels?

173
00:15:27,291 --> 00:15:30,419
Tiene un asunto en el centro.
De su esposa.

174
00:15:30,528 --> 00:15:31,859
Deberías ascenderlo.

175
00:15:33,965 --> 00:15:36,365
No alcanza para compensar a Stringer.

176
00:15:37,435 --> 00:15:39,164
Bastará por ahora.

177
00:15:41,072 --> 00:15:43,870
<i>Porque los barrios
y los residentes de este distrito...</i>

178
00:15:43,975 --> 00:15:46,136
<i>...están entre los más pobres de la ciudad.</i>

179
00:15:46,244 --> 00:15:50,874
<i>Y es la gente de aquí la que más necesita
una voz fuerte en el Ayuntamiento.</i>

180
00:15:51,282 --> 00:15:53,011
<i>Llegó el tiempo del cambio.</i>

181
00:15:53,384 --> 00:15:56,182
<i>Y creo que puedo traer ese cambio...</i>

182
00:15:56,454 --> 00:16:00,413
<i>...al ser una voz fuerte
del nuevo 11º Distrito...</i>

183
00:16:00,525 --> 00:16:02,720
<i>si ustedes me hacen el honor...</i>

184
00:16:02,827 --> 00:16:05,955
Está bien
que la esposa del teniente se postule.

185
00:16:07,432 --> 00:16:08,626
<i>Como acaban de oír...</i>

186
00:16:08,733 --> 00:16:11,497
<i>...la concejal por Baltimore Oeste,
Eunetta Perkins...</i>

187
00:16:11,602 --> 00:16:15,094
<i>estará a manos llenas en las primarias
de los demócratas de septiembre.</i>

188
00:16:16,607 --> 00:16:19,269
Stringer Bell. Maldita sea.

189
00:16:20,144 --> 00:16:23,705
¿Quién lo habrá matado? Si no fuiste tú.

190
00:16:23,881 --> 00:16:26,076
Sabes que Avon te culpará, ¿no?

191
00:16:26,217 --> 00:16:29,812
Carajo, que me culpe.
Me importa un bledo.

192
00:16:29,954 --> 00:16:33,355
Creo que podría ser lo que llamas
un buen problema.

193
00:16:33,991 --> 00:16:35,151
Sí.

194
00:16:40,798 --> 00:16:43,596
Me enteré de que Colvin está
en serios problemas.

195
00:16:44,168 --> 00:16:45,760
Mirando esto...

196
00:16:47,772 --> 00:16:49,603
...podría no ser el único.

197
00:16:50,942 --> 00:16:52,933
Si algo pasa, estoy en la radio.

198
00:16:55,012 --> 00:16:55,979
Mi hombre, mi hombre.

199
00:16:56,080 --> 00:16:59,846
¿Podrías darme unos $5?
Necesito $5 para el autobús.

200
00:16:59,951 --> 00:17:02,442
- ¿Te parezco turista?
- Lo juro por Dios.

201
00:17:02,553 --> 00:17:05,078
Vestido así, entrando
en un mercado de drogas libre...

202
00:17:05,189 --> 00:17:08,420
...¿por qué diablos creería
que gastarías mis $5 en el autobús?

203
00:17:09,560 --> 00:17:12,757
Porque ya me di.

204
00:18:04,882 --> 00:18:09,512
Estuviste tomando toda la noche.

205
00:18:11,422 --> 00:18:13,151
Es una lástima.

206
00:18:19,497 --> 00:18:21,488
Municiones de calibre 12.

207
00:18:23,968 --> 00:18:27,199
La última vez que vi tanto fue
en el doble de Pimlico.

208
00:18:27,338 --> 00:18:31,638
Y de algún modo sabía que el hijo de
puta estaba en el medio de ese lío.

209
00:18:32,743 --> 00:18:37,476
Y si recuerdo a tu muchacho,
él no quería a la gente de Barksdale.

210
00:18:37,582 --> 00:18:40,517
Estilo ejecución,
no parece cosa de Omar Little.

211
00:18:41,852 --> 00:18:45,652
Además, lo que se oye en las escuchas
es que lo mató la gente de Marlo.

212
00:18:45,756 --> 00:18:48,748
- ¿Marlo Stanfield?
- El heredero forzoso.

213
00:18:48,993 --> 00:18:50,858
La ciudad se va al diablo.

214
00:18:53,064 --> 00:18:56,033
Pasaremos las 300 muertes
antes de año nuevo.

215
00:18:56,500 --> 00:18:58,365
Se jodió todo.

216
00:19:02,974 --> 00:19:04,271
Hola, Cheryl.

217
00:19:05,843 --> 00:19:09,643
¿No? Adivino que fue a buscar
a un prisionero.

218
00:19:09,747 --> 00:19:11,874
Sí, hablé con ella hace 10 minutos.

219
00:19:12,149 --> 00:19:15,277
Sí, bueno, no permiten...
Te obligan a revisar tus cosas.

220
00:19:15,453 --> 00:19:18,149
Celular, dinero, arma.

221
00:19:19,056 --> 00:19:21,183
Te llamará cuando reciba el mensaje.

222
00:19:22,059 --> 00:19:23,287
En absoluto.

223
00:19:24,929 --> 00:19:26,419
Necesito más, Jimmy.

224
00:19:42,380 --> 00:19:43,574
¡Más!

225
00:19:45,182 --> 00:19:48,447
- Hijo de puta.
- Estoy cansado, Bunk.

226
00:19:59,130 --> 00:20:00,427
Vámonos.

227
00:20:02,833 --> 00:20:04,824
Me dijeron que la vanguardia se reunió.

228
00:20:04,935 --> 00:20:07,733
Que votaron
para que lo viera una junta civil.

229
00:20:07,838 --> 00:20:11,638
No fue unánime,
y había gente hablando a tu favor.

230
00:20:11,742 --> 00:20:13,141
Yo oí lo mismo.

231
00:20:14,345 --> 00:20:18,907
Así que seis de 10 agentes de color
creen que soy un idiota racista.

232
00:20:19,183 --> 00:20:24,052
Por otro lado, cuatro de 10 creen
que eres sólo un idiota.

233
00:20:27,758 --> 00:20:29,589
Es una falta administrativa.

234
00:20:30,294 --> 00:20:32,990
Puedes pelearla y ganarla si quieres.

235
00:20:33,097 --> 00:20:36,999
Falta de identificación adecuada
como agente de policía.

236
00:20:38,569 --> 00:20:41,470
Suena como si fuera culpable
de casi toda mi carrera.

237
00:20:44,475 --> 00:20:47,035
No estoy muy seguro
de que debía ser policía.

238
00:20:48,713 --> 00:20:49,941
No en realidad.

239
00:20:51,916 --> 00:20:54,043
¿Y qué debías ser?

240
00:21:01,525 --> 00:21:05,188
¿Esto es del informante del mayor
Colvin? ¿Se corroboró?

241
00:21:05,663 --> 00:21:09,121
La fuente sabía de una propiedad
frente al río a nombre de Barksdale.

242
00:21:09,233 --> 00:21:13,260
Dio ubicación exacta e información de
título hasta escritura de transferencia.

243
00:21:13,370 --> 00:21:16,396
Está bien, pero lo pone
del lado de la legitimidad.

244
00:21:16,640 --> 00:21:19,268
¿Qué corroboración hay
de actividades ilegales?

245
00:21:20,077 --> 00:21:23,103
Lamento llegar tarde.
Tuve que ver a un amigo.

246
00:21:23,214 --> 00:21:26,479
La fuente sabía que dispararon a
Barksdale hace un mes en el hombro.

247
00:21:26,584 --> 00:21:29,553
- ¿Urgencias?
- No, ningún informe de hospital.

248
00:21:30,321 --> 00:21:31,413
Necesitamos algo mejor.

249
00:21:31,522 --> 00:21:34,821
O Colvin habla con el informante,
o investigamos la dirección.

250
00:21:34,925 --> 00:21:37,655
- Y vemos qué pasa.
- Al diablo.

251
00:21:37,762 --> 00:21:39,821
Nombremos la fuente
en una declaración jurada.

252
00:21:39,930 --> 00:21:42,330
- Lo decide Colvin, ¿no?
- Es Stringer Bell.

253
00:21:44,769 --> 00:21:47,294
Lester lo descubrió
de los registros telefónicos.

254
00:21:47,404 --> 00:21:49,531
¿Bell estaba delatando a Barksdale?

255
00:21:50,074 --> 00:21:52,542
- ¿Estás seguro?
- Quizá eso explica el asesinato.

256
00:21:52,643 --> 00:21:54,201
¿Qué sale en las escuchas?

257
00:21:54,311 --> 00:21:58,145
Comentarios perdidos de que fue
la gente de Marlo, sólo rumores.

258
00:21:58,249 --> 00:21:59,238
Con Bell muerto...

259
00:21:59,350 --> 00:22:02,319
Barksdale quizá deba denigrarse
a supervisar el día a día...

260
00:22:02,419 --> 00:22:05,911
...y quizá eso lo ponga en contacto
con algún celular monitoreado.

261
00:22:06,290 --> 00:22:09,691
Si es tan cauteloso como Stringer,
quizá no.

262
00:22:09,827 --> 00:22:12,455
Yo supongo
que Barksdale nunca toca un celular.

263
00:22:12,797 --> 00:22:15,425
El escondite podría ser
la mejor oportunidad.

264
00:22:16,000 --> 00:22:17,228
Está bien.

265
00:22:18,002 --> 00:22:20,095
Escucharemos hasta que tiren
estos prepagos...

266
00:22:20,204 --> 00:22:22,365
...a la espera de atrapar a Barksdale.

267
00:22:22,473 --> 00:22:25,931
Mientras tanto, conseguimos una orden
para ese piso y esperamos.

268
00:22:35,920 --> 00:22:37,751
Gracias por cubrirme anoche.

269
00:22:40,925 --> 00:22:43,018
<i>RUSSELL BELL - ALIAS "STRINGER"
Exp. Nº 64343- REDUCIDO POR MUERTE</i>

270
00:22:43,127 --> 00:22:46,290
Greggs, Unidad de Casos Importantes.
¿Quién es el líder de turno?

271
00:23:17,928 --> 00:23:19,759
Santo Dios.

272
00:23:35,012 --> 00:23:37,105
<i>- Están por todos lados, Jefe.
- Bien.</i>

273
00:23:39,250 --> 00:23:43,687
Fue Foxtrot. Las cámaras encontraron
nuestro desastre.

274
00:23:43,787 --> 00:23:46,813
Al final, el maldito concejal se tomó
su tiempo, ¿no?

275
00:23:48,893 --> 00:23:50,793
Todos critican.

276
00:23:51,061 --> 00:23:53,689
Si esto no sale,
¿qué otro trabajo probarás?

277
00:23:56,533 --> 00:23:58,524
Estamos en Baltimore Oeste...

278
00:24:01,672 --> 00:24:04,766
<i>Durante más de un mes,
la policía del Distrito Oeste...</i>

279
00:24:12,249 --> 00:24:14,479
<i>Es un hecho vergonzoso.</i>

280
00:24:14,585 --> 00:24:17,952
<i>Nunca pensé que vería algo igual
de ninguna administración.</i>

281
00:24:18,055 --> 00:24:21,252
<i>Es una de las razones
por las que necesitamos un cambio.</i>

282
00:24:21,358 --> 00:24:23,383
¿Lo sabía el Alcalde?
¿Y el Jefe de Policía?

283
00:24:23,494 --> 00:24:25,758
Son preguntas para el Alcalde
y el Jefe de Policía.

284
00:24:25,863 --> 00:24:27,626
En delito y seguridad...

285
00:24:27,731 --> 00:24:29,460
<i>...la administración Royce está en quiebra.</i>

286
00:24:29,566 --> 00:24:31,363
¿Se postulará para alcalde
el mes entrante?

287
00:24:31,468 --> 00:24:33,402
Lba a esperar, pero ver esto...

288
00:24:33,871 --> 00:24:36,704
<i>...no sé qué más puedo hacer
sino terminarlo ahora mismo.</i>

289
00:24:36,807 --> 00:24:39,207
<i>Sólo puedo decir
que por más de cuatro semanas...</i>

290
00:24:39,310 --> 00:24:41,244
<i>...el Departamento de Policía
entregó áreas...</i>

291
00:24:41,345 --> 00:24:44,576
<i>de su distrito al tráfico de drogas,
y no se informó al Concejo.</i>

292
00:24:44,682 --> 00:24:45,740
Me cagaron.

293
00:24:46,116 --> 00:24:49,279
Tenía esta historia toda para mí
una semana atrás.

294
00:24:50,054 --> 00:24:52,386
<i>Por semanas,
los agentes hicieron la vista gorda...</i>

295
00:24:52,489 --> 00:24:54,684
¿Qué carajo pensé?

296
00:24:55,726 --> 00:24:58,593
<i>...tolerando aparentemente
mercados de drogas abiertos.</i>

297
00:24:58,696 --> 00:25:00,459
<i>- Permiso.
- Con la policía...</i>

298
00:25:00,698 --> 00:25:04,634
<i>...en las zonas liberadas, los traficantes
manejan su negocio diariamente.</i>

299
00:25:05,035 --> 00:25:07,003
Sr. Alcalde, vino el Jefe Burrell.

300
00:25:07,104 --> 00:25:09,766
Dígale que el Alcalde lo verá enseguida.

301
00:25:09,873 --> 00:25:12,068
<i>...y niños pequeños corren solos
por las calles.</i>

302
00:25:12,176 --> 00:25:13,268
Últimas noticias - Policía permite zonas
de venta de drogas - Baltimore Oeste

303
00:25:13,377 --> 00:25:16,369
<i>Los habitantes de lo que ahora
se conoce como Hamsterdam...</i>

304
00:25:16,480 --> 00:25:18,471
<i>...tenían muy poco que decir
ante las cámaras.</i>

305
00:25:18,582 --> 00:25:21,142
<i>Pero el Canal 5 se enteró
de que la policía...</i>

306
00:25:23,120 --> 00:25:24,951
<i>- ¿Sí?
- ¿Qué ves?</i>

307
00:25:25,055 --> 00:25:28,081
Entran y salen un par de personas.
Pero ni señales de Barksdale.

308
00:25:28,192 --> 00:25:30,319
<i>- Aquí también está tranquilo.
- Bueno.</i>

309
00:25:31,395 --> 00:25:32,726
Hay que mirar en el fondo.

310
00:25:33,130 --> 00:25:36,031
El amigo Carcetti hará mucho lío
con esto.

311
00:25:36,533 --> 00:25:39,798
Y por como se ven las cosas,
Gray lo hará junto con él.

312
00:25:39,903 --> 00:25:42,895
Tony Gray cree que se llevará mi silla
con todo esto.

313
00:25:43,640 --> 00:25:46,973
Te echamos del bote, Ervin.
Esta basura recae sólo en ti.

314
00:25:49,813 --> 00:25:51,371
No necesariamente.

315
00:25:51,482 --> 00:25:55,179
No si digo cuánta presión tuvimos
para que se reduzca el delito.

316
00:25:55,285 --> 00:25:58,777
- Y mentir en datos de los distritos.
- Nunca dijimos eso.

317
00:25:58,889 --> 00:26:01,858
Y de cómo, Colvin, bajo presión,
no supo qué hacer.

318
00:26:01,959 --> 00:26:04,655
- Y de cómo hace dos semanas vine...
- Unos días atrás.

319
00:26:04,762 --> 00:26:07,959
Semanas atrás para decir lo que
él había hecho y asegurarle de que...

320
00:26:08,065 --> 00:26:11,330
...estábamos ocupándonos de la
situación, que Colvin sería relevado...

321
00:26:11,435 --> 00:26:12,925
...y su plan sería abortado.

322
00:26:13,037 --> 00:26:14,766
Qué mentiroso hijo de puta.

323
00:26:14,872 --> 00:26:18,137
Pero supieron de la reducción
en la tasa de delitos de Colvin...

324
00:26:18,242 --> 00:26:19,869
y me enviaron de vuelta.

325
00:26:20,244 --> 00:26:24,977
Trajeron a los buenos progresistas para
considerar esta mierda seriamente...

326
00:26:25,716 --> 00:26:28,549
...mientras el error de Colvin se hacía
cada vez más grande.

327
00:26:28,652 --> 00:26:31,678
Tenía las manos atadas, Sr. Alcalde.

328
00:26:31,789 --> 00:26:34,280
La gente en mi departamento
estaba frustrada.

329
00:26:35,092 --> 00:26:38,323
Fui prisionero de los malditos
políticos.

330
00:26:38,929 --> 00:26:40,021
O...

331
00:26:44,334 --> 00:26:48,430
salgo de su oficina ahora con el deseo
de decir mucho menos que eso.

332
00:26:48,672 --> 00:26:51,766
Culpo al loco de Bunny Colvin
como puedo.

333
00:26:52,076 --> 00:26:54,601
Y acepto la culpa.

334
00:26:54,711 --> 00:26:57,441
Y si Carcetti o Gray mantienen
audiencias...

335
00:26:58,015 --> 00:27:01,542
...soy la pared entre ellos y usted.

336
00:27:02,319 --> 00:27:03,616
En cuyo caso...

337
00:27:04,555 --> 00:27:08,184
sigo siendo su jefe
por el plazo completo de cinco años.

338
00:27:18,869 --> 00:27:22,862
- Unidad uno a unidad dos.
- Unidad dos escucha.

339
00:27:23,107 --> 00:27:24,267
Se hizo un arreglo.

340
00:27:26,944 --> 00:27:30,345
Unidad dos al Sector Tres,
vayan a Winchester Homes.

341
00:27:30,447 --> 00:27:32,142
<i>Recibido. Ahí vamos.</i>

342
00:27:32,282 --> 00:27:35,683
Unidad dos a Sector Dos,
vayan a Koppers Plant.

343
00:27:35,786 --> 00:27:37,048
<i>Entendido.</i>

344
00:27:40,057 --> 00:27:42,025
Con todo, caballeros.

345
00:28:03,247 --> 00:28:04,908
Ya era hora.

346
00:28:15,526 --> 00:28:16,720
Oye.

347
00:28:16,827 --> 00:28:18,886
Se nos va a acabar si no nos recargamos.

348
00:28:18,996 --> 00:28:21,396
- ¿Dónde está Tuckie?
- No sé.

349
00:28:25,903 --> 00:28:27,996
- Oye, ¿dónde está Tuckie?
- Se fue corriendo.

350
00:28:28,105 --> 00:28:29,902
- ¿Cómo?
- Dijo que venía la policía.

351
00:28:35,812 --> 00:28:37,541
Ahí vienen. Huyamos.

352
00:28:53,430 --> 00:28:55,295
¡Alto ahí, chaqueta blanca!

353
00:28:56,333 --> 00:28:58,198
¡Suélteme!

354
00:28:59,469 --> 00:29:00,436
¡Alto!

355
00:29:13,550 --> 00:29:15,177
¡Alto ahí! ¡Alto!

356
00:29:21,925 --> 00:29:25,417
¡Quieto! ¡Quieto! ¡No te muevas!
Alto ahí mismo. Quieto.

357
00:29:26,997 --> 00:29:31,434
<i>Espectacular, equipo rojo, espectacular.
Les daré cervezas por eso.</i>

358
00:29:51,588 --> 00:29:56,389
Este negro, Stringer Bell le rogaba
a Chris, en serio.

359
00:29:56,560 --> 00:29:57,686
¿Me entiendes?

360
00:29:57,794 --> 00:30:01,195
Buscaba en los bolsillos y hablaba
de cuánto dinero nos iba a dar...

361
00:30:01,298 --> 00:30:03,163
...si lo dejábamos ir.

362
00:30:03,267 --> 00:30:06,361
<i>Mi hombre, Chris, gritaba: "Vas a morir. "</i>

363
00:30:06,470 --> 00:30:10,099
Este negro cayó de rodillas
como un idiota.

364
00:30:10,207 --> 00:30:13,501
Comenzó a llorar.
Fue peor que lamentable.

365
00:30:15,946 --> 00:30:19,905
- Ése es Marlo.
- Toma tu prepago.

366
00:30:27,524 --> 00:30:30,118
<i>- Tengo una línea con él.
- ¿La uno? ¿Dónde?</i>

367
00:30:30,227 --> 00:30:33,526
<i>El alto quiere que te diga que se preparen.
Están en la tienda móvil.</i>

368
00:30:33,630 --> 00:30:34,824
<i>Sí, está bien.</i>

369
00:30:37,801 --> 00:30:39,132
Jefe, ¿está bien?

370
00:30:40,003 --> 00:30:43,063
- ¿Qué quieres?
- Slim dijo que tienen ubicado a Marlo.

371
00:30:44,308 --> 00:30:47,869
Sólo digo que todos los muchachos
esperan su palabra.

372
00:30:48,845 --> 00:30:52,144
Adelante. Te apoyo.

373
00:31:15,339 --> 00:31:17,204
¿Qué más necesita de nosotros, Subjefe?

374
00:31:17,307 --> 00:31:19,434
La Alcaldía quiere las topadoras
al amanecer...

375
00:31:19,543 --> 00:31:21,408
...y hacer un cerco alrededor.

376
00:31:21,511 --> 00:31:24,173
Rodear Winchester Homes
y también Koppers Plant.

377
00:31:24,348 --> 00:31:25,610
Entendido.

378
00:31:27,351 --> 00:31:31,583
Mañana, los periodistas de televisión
no tendrán nada que mirar.

379
00:31:32,189 --> 00:31:35,420
Disculpe, Subjefe, señor,
hallamos un cadáver.

380
00:31:46,236 --> 00:31:49,933
- ¿Algún trauma?
- No sé por los mordiscos de ratas.

381
00:31:50,707 --> 00:31:53,107
Llévalo al forense en un camión.

382
00:31:53,210 --> 00:31:56,179
No quiero que los periodistas vean
ninguna ambulancia.

383
00:31:57,781 --> 00:31:59,442
¡Carajo!

384
00:32:10,060 --> 00:32:11,027
Acaba de llegar.

385
00:32:11,128 --> 00:32:12,288
<i>Él y uno más.</i>

386
00:32:12,696 --> 00:32:15,529
- Entendido. Siéntate.
- ¿Cuántos son?

387
00:32:17,934 --> 00:32:21,335
Incluyendo a Barksdale, Sydnor contó 10
y ninguno que salga...

388
00:32:21,438 --> 00:32:23,167
...así que son 10 como mínimo.

389
00:32:27,244 --> 00:32:31,078
<i>- 2301 a KGA.
- Adelante, 2301.</i>

390
00:32:31,648 --> 00:32:35,516
Requerimos que Respuesta Rápida nos vea
a las 20 para búsqueda e incautación.

391
00:32:35,619 --> 00:32:39,180
El lugar tiene sospechosos múltiples
y puede haber armas automáticas.

392
00:32:39,289 --> 00:32:40,620
<i>Recibido.</i>

393
00:32:49,166 --> 00:32:52,829
- Las palabras viajan rápido, ¿eh?
- Carajo.

394
00:32:55,105 --> 00:32:58,006
Burrell llamó a Johns Hopkins
en persona esta mañana.

395
00:33:01,545 --> 00:33:05,379
Arrastró tu nombre por las letrinas.
Johns Hopkins no necesita de notoriedad.

396
00:33:05,482 --> 00:33:08,645
El oficial académico en jefe
de una universidad de renombre...

397
00:33:08,752 --> 00:33:12,347
...no quiere saber que alguien nuevo
crea reglas mientras avanza.

398
00:33:18,328 --> 00:33:21,422
<i>- Sí, Colvin.
- Sí, Mayor, es el primero.</i>

399
00:33:26,136 --> 00:33:27,899
Análisis Informático mañana.

400
00:33:33,176 --> 00:33:34,268
Estoy listo.

401
00:33:41,117 --> 00:33:44,143
- ¿Todos toman la puerta?
- ¿Dónde está el equipo táctico?

402
00:33:45,088 --> 00:33:47,682
- Pedí por Respuesta Rápida.
- ¿No se enteró?

403
00:33:47,791 --> 00:33:50,851
Están un poco ocupados derribando
la cagada de Bunny Colvin.

404
00:33:50,961 --> 00:33:53,794
Con todo eso, tienes suerte de tenernos.

405
00:33:53,897 --> 00:33:56,889
- ¿A quién buscamos?
- A Avon Barksdale y su gente.

406
00:33:57,300 --> 00:34:00,201
Te dije que él estaba fuera.
¿No te lo dije?

407
00:34:01,238 --> 00:34:02,603
Se lo dije a ella.

408
00:34:02,706 --> 00:34:05,402
<i>Por más de cuatro semanas,
el Departamento de Policía...</i>

409
00:34:05,509 --> 00:34:08,000
<i>...entregó áreas del distrito
al tráfico de droga.</i>

410
00:34:08,111 --> 00:34:11,842
Para mañana, la historia se sabrá
en el país, y Washington responderá.

411
00:34:13,049 --> 00:34:15,609
Guárdate las mejores preguntas
para Tony Gray.

412
00:34:16,052 --> 00:34:17,644
Necesita brillar más que tú.

413
00:34:17,754 --> 00:34:19,585
<i>¿Presionaba Royce al departamento para
reducir la tasa de delitoslhomicidios</i>

414
00:34:19,689 --> 00:34:21,122
antes de fin de año?

415
00:34:27,430 --> 00:34:31,264
- No te creo que quiera que llamemos.
- No puedes mostrar las armas, ¿no?

416
00:34:31,368 --> 00:34:32,995
Al carajo con eso. ¿Y si abren ellos?

417
00:34:33,103 --> 00:34:35,128
Estos tipos están en guerra
con la contra.

418
00:34:35,238 --> 00:34:38,002
Si cargamos contra ellos,
nos matarán a tiros.

419
00:34:52,656 --> 00:34:54,021
Oye, B.

420
00:34:54,357 --> 00:34:57,155
Sham dice que Charles dice
que están en la tienda móvil.

421
00:34:57,260 --> 00:35:00,252
Marlo, Chris y Vinson siguen comiendo.

422
00:35:00,363 --> 00:35:02,888
Pero el resto huyó.

423
00:35:14,511 --> 00:35:15,478
No.

424
00:35:16,346 --> 00:35:19,076
- La policía no.
- Los de Narcóticos están afuera.

425
00:35:19,182 --> 00:35:20,308
Carajo.

426
00:35:21,318 --> 00:35:23,946
¡Déjennos entrar! Sabemos que está ahí.

427
00:35:25,589 --> 00:35:26,556
Carajo.

428
00:35:27,057 --> 00:35:30,857
- ¡Abran la puerta, hijos de puta!
- Se jodió.

429
00:35:30,994 --> 00:35:34,725
Si me preguntan,
no deberían estar aquí jodiendo...

430
00:35:34,831 --> 00:35:37,527
...con todas estas armas,
¿entienden lo que digo?

431
00:35:39,069 --> 00:35:40,263
Abran.

432
00:35:44,307 --> 00:35:47,936
Vamos, Avon. Basta de esta basura.
Abre la puerta, carajo.

433
00:35:50,447 --> 00:35:53,575
¡Abran la puerta de mierda,
hijos de puta!

434
00:35:54,918 --> 00:35:57,216
- ¡Policía!
- ¡Policía! ¡Policía!

435
00:35:59,589 --> 00:36:02,023
- ¡Al piso!
- ¡Orden de cateo!

436
00:36:07,497 --> 00:36:09,795
- Estoy limpio.
- ¡Abajo!

437
00:36:09,899 --> 00:36:12,732
- Ajusten bien las sogas.
- Greggs, estoy abriendo.

438
00:36:19,709 --> 00:36:23,372
Eso es mío. De hecho, todo es mío.

439
00:36:23,480 --> 00:36:25,209
¿Tienes un título en leyes?

440
00:36:28,385 --> 00:36:29,409
Llévalo.

441
00:36:30,420 --> 00:36:33,446
Caes por violar tu libertad bajo
palabra. Aunque pase algo más...

442
00:36:33,556 --> 00:36:36,855
...cumplirás lo que te resta de los
siete años sin ver un jurado.

443
00:36:36,960 --> 00:36:38,757
Quizá por asociación ilícita para matar.

444
00:36:38,862 --> 00:36:41,831
Si es federal, veremos si no te damos
de 10 años a perpetua.

445
00:36:41,931 --> 00:36:44,126
- Sin libertad bajo palabra.
- Como sea.

446
00:36:46,036 --> 00:36:49,472
Sólo son dos días. El que se entra...

447
00:36:49,572 --> 00:36:51,335
...y el que se sale.

448
00:36:52,509 --> 00:36:54,443
Sí, bueno, aquí está la orden.

449
00:37:00,784 --> 00:37:02,081
Léela lentamente.

450
00:37:04,220 --> 00:37:06,518
Entre esos dos días, te dará en
qué pensar.

451
00:37:06,623 --> 00:37:09,114
Fuente de información: Russell Bell,
alias Stringer Bell.

452
00:37:26,209 --> 00:37:28,837
Maldita sea. Perdimos la oportunidad.

453
00:37:30,413 --> 00:37:31,971
Muévete.

454
00:37:34,284 --> 00:37:37,913
Haces lo que pedimos o, juro por Dios,
pasaré lo que queda de mi carrera...

455
00:37:38,021 --> 00:37:40,216
...cagando hasta el último supervisor
de tu distrito.

456
00:37:40,323 --> 00:37:43,121
Desde jefes de turno
hasta sargentos de sector, ni uno...

457
00:37:43,226 --> 00:37:46,821
...tendrá rango alguno si oímos
aunque sea un ladrido de tu parte.

458
00:37:46,930 --> 00:37:49,694
¡Mi gente vio esto
sólo como un despliegue táctico!

459
00:37:49,799 --> 00:37:53,530
- ¡La responsabilidad es sólo mía!
- Bueno, no caerás solo...

460
00:37:53,837 --> 00:37:57,739
...salvo que quieras caer exactamente
como lo queremos.

461
00:37:57,841 --> 00:38:01,777
Después de Análisis Informático,
ve a jubilaciones y deja los papeles.

462
00:38:01,878 --> 00:38:05,143
Te jubilas con el grado de teniente.
Así es, te redujimos el rango.

463
00:38:05,248 --> 00:38:08,775
No podemos quitarte todo,
pero no te irás con la paga de un mayor.

464
00:38:08,885 --> 00:38:11,445
¡Puedo retirarme ya con 30
antes de que me degraden!

465
00:38:11,554 --> 00:38:16,048
- ¡Tengo vacaciones para los 30!
- Al carajo con tus vacaciones.

466
00:38:16,426 --> 00:38:19,418
¡Te vas hoy, degradado!

467
00:38:19,529 --> 00:38:21,724
¡Eso va contra el maldito contrato!

468
00:38:21,831 --> 00:38:24,095
<i>¿Qué parte de "hacer lo que pedimos"
no entendiste?</i>

469
00:38:27,504 --> 00:38:30,667
- ¿Avon encerrado?
- Con casi toda su gente, sí.

470
00:38:30,807 --> 00:38:33,207
Buen día para ir a sus esquinas, ¿no?

471
00:38:34,944 --> 00:38:37,572
- Y hacer dinero.
- Apuesta a que sí.

472
00:38:48,525 --> 00:38:50,652
No sólo arriesgó los $17 millones...

473
00:38:50,760 --> 00:38:53,126
...de financiación federal
para la Aplicación de la Ley.

474
00:38:53,229 --> 00:38:56,198
Más $200 millones de dinero federal
de presupuesto operativo.

475
00:38:56,299 --> 00:38:58,767
Y otros $75 por gastos de capital...

476
00:38:59,302 --> 00:39:02,635
...más millones sin contar en préstamos
de Annapolis.

477
00:39:03,573 --> 00:39:05,507
En general, estamos hablando...

478
00:39:05,775 --> 00:39:08,505
...de quinientos millones por año
que Baltimore perdería.

479
00:39:08,611 --> 00:39:11,341
Más aun, el Procurador usará
todos los recursos...

480
00:39:11,447 --> 00:39:14,507
...del Departamento de Justicia
para inabilitar todo intento...

481
00:39:14,617 --> 00:39:19,350
de establecer una entidad geográfica
donde las drogas sean legales.

482
00:39:19,455 --> 00:39:20,752
Washington debería saber...

483
00:39:20,857 --> 00:39:23,485
...que lo pasado en Baltimore Oeste
no refleja en absoluto...

484
00:39:23,593 --> 00:39:25,584
las políticas de mi administración.

485
00:39:25,695 --> 00:39:29,688
Eso fue una aberración, Sr. Thomas,
asunto de un policía equivocado.

486
00:39:29,799 --> 00:39:32,996
Comprendemos su preocupación, pero...

487
00:39:33,102 --> 00:39:37,300
...que el Segundo Zar de la Droga, se
tome el tiempo de ir 50 km al norte...

488
00:39:37,407 --> 00:39:40,035
...para entregar ese mensaje,
es apenas necesario.

489
00:39:41,845 --> 00:39:43,369
Que no les quepa duda.

490
00:39:47,450 --> 00:39:51,011
¿Qué pasa, G? ¿Dónde están los mayores?

491
00:39:52,188 --> 00:39:54,281
A Marlo no le cumplieron el trato.

492
00:40:05,068 --> 00:40:09,767
Despida a Burrell. ¡Esta tontería
comenzó en su tienda sin que lo sepa!

493
00:40:10,006 --> 00:40:12,668
- Despídelo y a otra cosa.
- Odell.

494
00:40:12,942 --> 00:40:16,469
Respeto tu opinión, pero ahora...

495
00:40:16,813 --> 00:40:21,477
...con las maniobras de Tony Gray y
Carcetti, no es el momento.

496
00:40:22,619 --> 00:40:26,885
No. Pasamos las primarias, y luego
le clavaré una estaca en el corazón.

497
00:40:26,990 --> 00:40:29,959
Ahora lo necesito donde está,
aunque más no sea por...

498
00:40:30,059 --> 00:40:34,018
...bueno, aceptar el golpe por esto,
pero les diré lo que haré.

499
00:40:34,130 --> 00:40:36,690
Brillaré con la nueva chica
que te gusta en el 11º

500
00:40:36,799 --> 00:40:37,766
Sí.

501
00:40:37,901 --> 00:40:41,769
Le daré un lugar en la lista. Basta
de Eunetta. Ella pasó a la historia.

502
00:40:43,139 --> 00:40:45,767
Respeto el hecho
de que me apoyaste, Odell.

503
00:40:46,209 --> 00:40:47,540
Respeto la lealtad.

504
00:40:49,512 --> 00:40:53,175
<i>...y se hizo sin informar adecuadamente
a sus oficiales superiores...</i>

505
00:40:53,283 --> 00:40:56,719
<i>y sin respetar las leyes penales
que juró aplicar...</i>

506
00:40:56,853 --> 00:41:00,118
<i>...por lo tanto,
deshonró su persona y su mando.</i>

507
00:41:02,525 --> 00:41:05,221
¿Es eso pasible de alguna
contradicción...

508
00:41:05,328 --> 00:41:07,489
...o argumento, mayor Colvin?

509
00:41:07,597 --> 00:41:10,361
<i>- No, señor.
- ¿Ningún argumento en absoluto, Bunny?</i>

510
00:41:10,733 --> 00:41:13,725
<i>No hay mucho que decir, ¿no?
No a la policía de verdad.</i>

511
00:41:14,570 --> 00:41:17,130
<i>- Sigue, hijo de puta...
- ¿Cómo dice, Mayor?</i>

512
00:41:18,908 --> 00:41:21,342
¿Está presente el teniente
administrativo?

513
00:41:22,946 --> 00:41:25,005
El mayor Colvin queda relevado
del cargo.

514
00:41:25,114 --> 00:41:28,550
Ahora usted es el jefe actuante
del Distrito Oeste.

515
00:41:56,946 --> 00:41:59,710
Maldita sea, Bernard,
¿no te hablé de estos tipos?

516
00:42:02,719 --> 00:42:05,210
- Hola, Bunk.
- Hola, Freamon.

517
00:42:06,556 --> 00:42:10,652
- ¿Quién es, Crutchfield?
- No, Norris. Durmiendo en vigilancia.

518
00:42:16,132 --> 00:42:18,758
Sí, todos los que oímos en las escuchas.

519
00:42:18,868 --> 00:42:21,894
McNulty está ahí en el Uno con Pearlman.
¿Por qué no saludas?

520
00:42:22,005 --> 00:42:23,029
Está bien.

521
00:42:26,709 --> 00:42:30,702
Debes ser el hijo de puta más idiota
con el que salí.

522
00:42:30,813 --> 00:42:32,838
No veo la hora de ir a la cárcel.

523
00:42:33,916 --> 00:42:37,716
¿Cómo? ¿Qué dijiste?
¿Qué carajo dijiste, Bernard?

524
00:42:49,465 --> 00:42:50,625
Hola, Donald.

525
00:42:55,838 --> 00:42:56,805
Oíste las cintas.

526
00:42:56,906 --> 00:43:00,342
Se acercó y dijo que podíamos vender
si íbamos a la calle Vincent.

527
00:43:00,443 --> 00:43:01,501
Y llevé a mi gente ahí.

528
00:43:01,611 --> 00:43:04,808
Y saben por qué lo hice.
Porque tú me diste el paquete de mil...

529
00:43:04,914 --> 00:43:07,439
...camino al lugar
y me dejaste ir, ¿recuerdas?

530
00:43:07,583 --> 00:43:10,211
¿Vendías drogas
en la zona liberada del mayor Colvin?

531
00:43:10,319 --> 00:43:12,787
- ¿Lo puedes probar?
- Pregúntale. Él lo sabe.

532
00:43:13,656 --> 00:43:15,817
<i>Esto es...
Debe ser una de esas "concitaciones".</i>

533
00:43:15,925 --> 00:43:18,917
- ¿Quieres decir incitación?
- El chico tiene razón.

534
00:43:26,936 --> 00:43:29,302
Diecinueve de Barksdale esposados...

535
00:43:29,405 --> 00:43:30,997
...otros ocho con órdenes de captura.

536
00:43:31,107 --> 00:43:35,066
¿Hay algún modo de que se pueda ligar
tu caso con el lío de Colvin?

537
00:43:35,178 --> 00:43:37,942
¿Hacerlo ver como que lo que hizo
condujo a lo tuyo?

538
00:43:38,047 --> 00:43:39,173
No lo veo.

539
00:43:39,482 --> 00:43:43,714
Bueno, buen trabajo de todos modos,
mayor Daniels.

540
00:43:46,756 --> 00:43:51,693
La llamada con la noticia de tu ascenso
llegó de la Alcaldía hace media hora.

541
00:43:51,928 --> 00:43:54,920
Y ahora con lo de Colvin,
hay una nueva vacante.

542
00:43:57,266 --> 00:43:59,700
- ¿Y mi esposa?
- ¿Qué pasa con ella?

543
00:43:59,802 --> 00:44:01,770
El Alcalde. La banca de Eunetta.

544
00:44:02,271 --> 00:44:05,434
- ¿Por qué el Alcalde...?
- Quizá por buen trabajo policial.

545
00:44:08,444 --> 00:44:10,708
No todo es política.

546
00:44:15,451 --> 00:44:18,682
- Tomaré dos. Ex alumnos del Oeste.
- Bien.

547
00:44:19,856 --> 00:44:20,948
Mayor.

548
00:44:23,092 --> 00:44:24,184
Me enteré.

549
00:44:26,095 --> 00:44:27,756
¿Cómo lo tomó su familia?

550
00:44:32,969 --> 00:44:37,429
Lolita bajó 13 kilos y ganó una licencia
como agente inmobiliaria, así que...

551
00:44:38,708 --> 00:44:40,835
...supongo que se prepara para dejarme.

552
00:44:49,385 --> 00:44:53,412
Quería que supiera que el último dato
que me dio resultó ser un ganador.

553
00:44:54,190 --> 00:44:57,353
Sí, me enteré. Buen trabajo.

554
00:45:00,796 --> 00:45:01,854
Además, no sé si sabe...

555
00:45:01,964 --> 00:45:04,899
...mataron a Stringer Bell hace
dos días.

556
00:45:06,669 --> 00:45:11,072
Puse su nombre en el documento
para reforzar la causa probable.

557
00:45:13,176 --> 00:45:16,077
<i>Pensé "qué diablos". Ya muerto, ¿no?</i>

558
00:45:19,115 --> 00:45:21,413
Siempre les facilitaste las cosas, ¿no?

559
00:45:27,123 --> 00:45:29,683
Usted también se las facilitó, Mayor.

560
00:45:33,095 --> 00:45:37,532
- Como sea que termine, es buen policía.
- Sólo hice lo que debía.

561
00:45:38,968 --> 00:45:40,401
Me pareció correcto.

562
00:45:42,572 --> 00:45:44,005
No tengo problema con eso.

563
00:46:06,095 --> 00:46:08,188
Tony, ¿dónde está mi chaleco?

564
00:46:25,081 --> 00:46:26,548
- Gracias.
- Gracias.

565
00:46:27,283 --> 00:46:28,841
No entiendo.

566
00:46:31,787 --> 00:46:33,152
Toma tu vino.

567
00:46:39,695 --> 00:46:41,720
Nosotros en público.

568
00:46:42,932 --> 00:46:45,730
- Tu esposa...
- Ella gana sin mí.

569
00:46:48,838 --> 00:46:53,400
- En la lista del Alcalde, ella gana.
- ¿Y a ti te hacen mayor?

570
00:46:56,245 --> 00:46:59,112
Creo que ella esperaba este día
más que yo.

571
00:47:01,150 --> 00:47:02,879
Y ahora no está aquí.

572
00:47:03,919 --> 00:47:07,286
No. No está.

573
00:47:14,964 --> 00:47:16,454
De la nada, ¿no?

574
00:47:17,667 --> 00:47:19,100
Eso es cierto.

575
00:47:20,803 --> 00:47:22,100
¿Por qué yo?

576
00:47:23,773 --> 00:47:25,741
Supongo que no vives bien.

577
00:47:31,180 --> 00:47:33,375
- Kari, ¿qué fue eso?
- Nada.

578
00:47:33,482 --> 00:47:36,076
- ¿Qué se rompió?
- Nada, mamá.

579
00:47:41,957 --> 00:47:44,790
- Entonces...
- Sí.

580
00:47:45,695 --> 00:47:49,290
- Sólo viniste hasta aquí.
- Sí.

581
00:47:50,266 --> 00:47:52,996
¿Por qué hoy? ¿Qué pasó?

582
00:47:56,038 --> 00:47:58,097
Hoy estuve en mi viejo distrito...

583
00:47:58,240 --> 00:48:01,266
...donde solía sentirme muy bien.

584
00:48:01,644 --> 00:48:04,078
No estaba tan enojado cuando estaba ahí.

585
00:48:05,247 --> 00:48:07,772
No sé, creo que alguien dijo algo y...

586
00:48:09,285 --> 00:48:11,253
Eso no tiene sentido.

587
00:48:14,423 --> 00:48:17,620
- Creo que hoy terminé con algo.
- ¿Un caso?

588
00:48:18,661 --> 00:48:19,889
Más que eso.

589
00:48:21,697 --> 00:48:25,098
Es como si todo lo que servía
en un vaso, se salía por la base.

590
00:48:25,701 --> 00:48:30,263
Y yo seguía sirviendo,
como si hubiera un agujero, ¿entiendes?

591
00:48:31,874 --> 00:48:33,569
Lo que me hace apto para este trabajo...

592
00:48:33,676 --> 00:48:37,043
...quizá sea lo mismo que hace
que me equivoque en todo lo demás.

593
00:48:38,948 --> 00:48:41,041
¿Quieres entrar a tomar un trago?

594
00:48:45,054 --> 00:48:46,248
Esta noche no.

595
00:48:49,692 --> 00:48:52,923
Pero si no es muy tarde,
no me importaría conocer a tus niños.

596
00:49:51,921 --> 00:49:55,015
<i>El mayor Colvin indujo a error
a sus agentes.</i>

597
00:49:55,124 --> 00:49:58,958
<i>Ellos creyeron que su iniciativa era
un despliegue táctico...</i>

598
00:49:59,061 --> 00:50:01,461
<i>...para incitar a los narcotraficantes.</i>

599
00:50:01,597 --> 00:50:03,895
<i>No hubo mención alguna...</i>

600
00:50:03,999 --> 00:50:06,695
<i>...de la iniciativa a ningún oficial
superior.</i>

601
00:50:06,802 --> 00:50:08,565
<i>¿Y durante cinco semanas...</i>

602
00:50:08,904 --> 00:50:12,635
<i>...toda la prueba de lo que hacía logró
eludir a todo el comando en jefe?</i>

603
00:50:13,909 --> 00:50:15,137
<i>¿Bromea, Jefe?</i>

604
00:50:15,244 --> 00:50:17,974
<i>Asumo la responsabilidad total,
y por cierto...</i>

605
00:50:18,080 --> 00:50:21,675
<i>...después de enterarme de la cuestión,
informé al Alcalde...</i>

606
00:50:21,784 --> 00:50:23,718
<i>...y juntos, actuamos inmediatamente...</i>

607
00:50:23,819 --> 00:50:26,811
<i>para relevar al mayor Colvin de su mando.</i>

608
00:50:26,922 --> 00:50:28,219
<i>Tengo la impresión de que...</i>

609
00:50:28,324 --> 00:50:30,622
<i>esta administración pensó seriamente...</i>

610
00:50:30,726 --> 00:50:33,058
<i>- ... en seguir con la iniciativa de Colvin.
- No, señor.</i>

611
00:50:33,162 --> 00:50:36,029
<i>El mayor Colvin le informó
en una reunión de Análisis...</i>

612
00:50:36,131 --> 00:50:37,223
<i>hace más de una semana.</i>

613
00:50:37,333 --> 00:50:39,563
<i>Sus zonas liberadas continuaron
seis días más.</i>

614
00:50:39,668 --> 00:50:42,136
<i>Eso es responsabilidad mía, Concejal.</i>

615
00:50:42,238 --> 00:50:44,468
<i>Debíamos terminar
una investigación en curso...</i>

616
00:50:44,573 --> 00:50:45,733
<i>...de Delitos Graves...</i>

617
00:50:45,841 --> 00:50:48,639
<i>un caso de escuchas
que se vería afectado si actuábamos.</i>

618
00:50:48,744 --> 00:50:51,872
<i>Correcto, el alcalde Royce sabía
de un caso pendiente...</i>

619
00:50:51,981 --> 00:50:55,109
<i>...y nos permitió postergar
nuestra respuesta por eso.</i>

620
00:50:55,217 --> 00:50:57,447
<i>Pero el Alcalde fue claro...</i>

621
00:50:57,553 --> 00:51:00,545
<i>...en su oposición
a lo que hizo el mayor Colvin.</i>

622
00:51:00,689 --> 00:51:03,249
<i>Me temo que lo que tenemos aquí
no es más...</i>

623
00:51:03,359 --> 00:51:08,160
<i>...que un jefe aislado que bajo gran
presión demostró ser amoral...</i>

624
00:51:08,264 --> 00:51:11,062
<i>...incompetente, y no apto para el mando.</i>

625
00:51:11,267 --> 00:51:14,828
<i>No. Se trata de más que eso.</i>

626
00:51:14,937 --> 00:51:19,397
<i>Es más importante de quién supo qué y
cuándo, o quién cae bajo su espada o...</i>

627
00:51:19,508 --> 00:51:23,308
<i>...si alguien puede usar este desastre
para lograr puntos políticos o no.</i>

628
00:51:23,412 --> 00:51:25,778
<i>- Sr. Presidente...
- Podemos perdonar a Colvin...</i>

629
00:51:25,881 --> 00:51:28,042
<i>...quien, debido a su frustración
y desesperación...</i>

630
00:51:28,150 --> 00:51:31,586
<i>se vio aprobando algo
que no puede aprobarse.</i>

631
00:51:31,687 --> 00:51:33,314
<i>Podemos entender eso.</i>

632
00:51:34,523 --> 00:51:37,287
<i>Pero, caballeros,
lo que no podemos perdonar...</i>

633
00:51:37,493 --> 00:51:42,294
<i>...lo que yo no nunca podré perdonar es
cómo nosotros...</i>

634
00:51:44,633 --> 00:51:47,864
<i>...usted, yo, esta administración,
todos nosotros...</i>

635
00:51:48,671 --> 00:51:51,196
<i>...cómo les dimos la espalda
a toda esa gente del Oeste...</i>

636
00:51:51,307 --> 00:51:54,708
<i>...los pobres, los enfermos, la
clase hinchada de la ciudad atrapada...</i>

637
00:51:54,810 --> 00:51:57,711
<i>...en los escombros de barrios
que antes eran comunidades...</i>

638
00:51:57,813 --> 00:52:00,543
<i>...estimadas a las que no supimos
defender...</i>

639
00:52:00,649 --> 00:52:04,312
<i>...que entregamos al horror del
narcotráfico...</i>

640
00:52:04,420 --> 00:52:07,685
<i>...y si este desastre nos exige algo
como ciudad...</i>

641
00:52:07,856 --> 00:52:09,585
<i>...nos exige que digamos "basta".</i>

642
00:52:09,692 --> 00:52:12,684
<i>Basta a la desesperación que lleva
a los agentes a entregarse.</i>

643
00:52:12,795 --> 00:52:15,229
<i>Basta a que estos barrios
no estén a salvo...</i>

644
00:52:15,331 --> 00:52:16,798
<i>...o más allá de ser salvados.</i>

645
00:52:16,899 --> 00:52:20,960
<i>Basta a la indecisión
y letargo de esta administración...</i>

646
00:52:21,270 --> 00:52:25,900
<i>...de la basura que no se recoge,
los lotes y casas que siguen vacíos...</i>

647
00:52:26,008 --> 00:52:28,033
<i>...de los adictos sin tratamiento...</i>

648
00:52:28,177 --> 00:52:32,511
<i>...de los obreros a quienes todos los
días se les niega libertad económica.</i>

649
00:52:34,483 --> 00:52:36,644
<i>Basta del delito que ahoga todos
los días...</i>

650
00:52:36,752 --> 00:52:39,152
<i>...cada vez más a la vida de nuestra
ciudad.</i>

651
00:52:40,756 --> 00:52:45,523
<i>Y el hecho es que si no asumimos
la responsabilidad y hacemos algo...</i>

652
00:52:45,961 --> 00:52:48,327
<i>...no sólo por los errores y la falta
de pistas...</i>

653
00:52:48,430 --> 00:52:51,228
<i>...sino si vamos a ganar o no esta
batalla...</i>

654
00:52:51,333 --> 00:52:52,664
<i>...si eso no ocurre...</i>

655
00:52:52,768 --> 00:52:56,397
<i>perderemos estos barrios y, al final,
perderemos la ciudad para siempre.</i>

656
00:52:56,505 --> 00:52:58,837
<i>Si no tenemos el valor y la
convicción...</i>

657
00:52:58,941 --> 00:53:00,875
<i>...de pelear esta guerra como debe ser...</i>

658
00:53:00,976 --> 00:53:04,969
<i>...como debe pelearse, usando
toda la arma que podamos reunir...</i>

659
00:53:05,447 --> 00:53:06,846
<i>...si eso no ocurre...</i>

660
00:53:08,417 --> 00:53:10,749
<i>...entonces, estamos viendo la derrota.</i>

661
00:53:12,788 --> 00:53:16,884
<i>Y esa derrota no debe,
no puede y no será perdonada.</i>

662
00:53:25,067 --> 00:53:28,059
Fue un buen caso, no lo niego.

663
00:53:28,837 --> 00:53:30,896
Pero necesito confiar en mi gente.

664
00:53:31,473 --> 00:53:34,306
A menos que me dé su palabra,
no hay forma en la que pueda...

665
00:53:34,410 --> 00:53:37,902
Es más que justo. Gracias.

666
00:53:39,415 --> 00:53:41,849
Pero para mí es mejor que haga otra
cosa.

667
00:53:45,554 --> 00:53:46,885
Detective.

668
00:53:49,792 --> 00:53:51,657
No es por usted, sino por mí.

669
00:53:53,128 --> 00:53:55,221
- Pero ¿dónde...?
- Creo que el Oeste.

670
00:53:56,832 --> 00:53:58,493
El Oeste es como mi hogar.

671
00:54:13,816 --> 00:54:17,843
- Demostraste algo hoy.
- Sentí que debía decirse.

672
00:54:21,323 --> 00:54:23,450
Parece que te postulas para algo.

673
00:54:27,262 --> 00:54:29,924
Eunetta. Pasó tiempo.

674
00:54:44,947 --> 00:54:46,812
Creí que estaban entrenándose.

675
00:55:02,364 --> 00:55:05,128
¿A qué hora quiere
que vayamos mañana, entrenador?

676
00:55:06,201 --> 00:55:07,930
A las 3:30 estaría bien.

677
00:55:08,237 --> 00:55:10,296
- Espero verlos a todos.
- Está bien.

678
00:55:27,389 --> 00:55:31,325
¿Por qué carajo se quedan parados?
A trabajar.

679
00:55:49,278 --> 00:55:53,374
<i>...a la falsa promesa de que las escuelas
proveen un futuro a nuestros hijos.</i>

680
00:56:14,269 --> 00:56:17,295
PRUEBAS DE HIV

681
00:56:35,324 --> 00:56:37,588
Eso es. Eso es.

682
00:56:38,727 --> 00:56:39,694
Sí.

683
00:57:13,428 --> 00:57:16,864
REELIGE
A FRANK SOBOTKA

684
00:57:57,139 --> 00:57:59,937
<i>TENIENTES
PRESTON BROADUS - "BODIE"</i>

685
00:58:10,218 --> 00:58:12,152
<i>GUERRA BARKSDALEl STANFIELD</i>

686
00:58:20,662 --> 00:58:24,029
CARCETTI
ALCALDE

687
00:59:48,150 --> 00:59:52,951
<i>En los casos de Malik Carr, alias "Poot"...</i>

688
00:59:53,889 --> 00:59:57,916
<i>...Herbert DeRodd Johnson, alias "Puddin"',
Arthur Carroll...</i>

689
00:59:58,827 --> 01:00:00,260
¿Qué ves aquí?

690
01:00:01,229 --> 01:00:03,424
Metal a granel, 10 centavos la libra.

691
01:00:03,965 --> 01:00:04,932
Aquí.

692
01:00:05,167 --> 01:00:07,465
- Aluminio.
- Tienes razón.

693
01:00:07,569 --> 01:00:10,538
Treinta centavos la libra. Sin problema.

694
01:00:12,140 --> 01:00:13,903
En estos tiempos modernos...

695
01:00:14,076 --> 01:00:17,307
...hay que mirar el piso
y recoger lo que hay, ¿me captas?

696
01:00:18,346 --> 01:00:20,871
Se puede hacer dinero
si se sabe dónde mirar.

697
01:00:22,384 --> 01:00:24,944
Ojalá escuches
porque trato de enseñarte algo.

698
01:00:26,188 --> 01:00:30,648
Sí, no quieres saberlo.
Te crees maduro, pero sigues verde.

699
01:00:39,034 --> 01:00:40,501
¿Cómo está?

700
01:00:45,974 --> 01:00:47,168
Qué cosa, ¿eh?

701
01:00:47,409 --> 01:00:50,572
Parece que tomaron una goma gigante
y borraron todo.

702
01:00:51,913 --> 01:00:53,005
Sí.

703
01:00:55,617 --> 01:00:58,142
Sí, pero antes aquí venía un drogón...

704
01:00:58,320 --> 01:01:01,778
...compraba algo, ni un alma lo
fastidiaba.

705
01:01:02,557 --> 01:01:05,048
Ni traficantes ni policía,
lo dejaban estar.

706
01:01:09,464 --> 01:01:10,988
Eso era bueno, ¿eh?

707
01:01:15,237 --> 01:01:17,068
Sólo digo.

708
01:01:17,639 --> 01:01:19,903
Quizá no lo sepa, pero eso es difícil.

709
01:01:20,475 --> 01:01:24,309
Los policías nos perseguían,
los traficantes nos jodían.

710
01:01:28,450 --> 01:01:29,883
Sí, gracias.

711
01:01:30,819 --> 01:01:31,786
Ay.

712
01:01:31,987 --> 01:01:34,581
Aquí hay un dólar. Es una semilla.

713
01:01:36,258 --> 01:01:37,486
Andando.

