1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

2
00:00:05,199 --> 00:00:06,860
J'aimerais porter un toast,

3
00:00:07,295 --> 00:00:09,160
à ma magnifique future épouse.

4
00:00:09,598 --> 00:00:11,899
Chérie, je pensais
ne jamais plus retrouver l'amour.

5
00:00:12,240 --> 00:00:13,567
Non seulement je l'ai trouvé,

6
00:00:14,165 --> 00:00:15,872
mais j'ai aussi trouvé
l'amour de ma vie.

7
00:00:16,789 --> 00:00:17,890
À Evelyn.

8
00:00:20,312 --> 00:00:22,467
Pauvre abruti de merde.

9
00:00:24,032 --> 00:00:26,598
C'est comme voir un chien
mettre sa tête dans un ventilateur.

10
00:00:27,449 --> 00:00:29,685
Ça, tu le fais qu'une fois.

11
00:00:32,343 --> 00:00:34,905
C'est moi qui suis chanceuse
dans cette relation.

12
00:00:35,457 --> 00:00:37,232
Et je te promets, chéri,

13
00:00:37,359 --> 00:00:41,199
que je serai la meilleure
des épouses possibles.

14
00:00:42,487 --> 00:00:43,625
À Teddy.

15
00:00:45,535 --> 00:00:47,358
Pauvre abruti de merde.

16
00:00:48,699 --> 00:00:49,933
On peut y aller ?

17
00:00:49,995 --> 00:00:51,382
Pas possible, ce serait incorrect.

18
00:00:51,526 --> 00:00:53,039
Je m'en fiche d'être incorrect.

19
00:00:53,069 --> 00:00:55,525
Tu dis ça comme ça
ou tu penses à un truc ?

20
00:00:55,555 --> 00:00:57,690
Avec assez de crevettes,
je pourrais me faire vomir.

21
00:00:58,309 --> 00:00:59,913
Alors, commence à manger.

22
00:00:59,943 --> 00:01:00,919
Bon, ça suffit.

23
00:01:00,949 --> 00:01:02,900
Il n'y aura pas de vomissements,
on va rester,

24
00:01:02,930 --> 00:01:04,223
féliciter ce couple heureux,

25
00:01:04,253 --> 00:01:05,572
se mêler à la foule, ensuite,

26
00:01:05,602 --> 00:01:07,155
je simulerai une migraine.

27
00:01:07,650 --> 00:01:08,748
Tu peux faire ça ?

28
00:01:08,778 --> 00:01:11,006
Bien sûr,
j'ai passé 12 ans à voir ma femme

29
00:01:11,036 --> 00:01:12,823
simuler des migraines et des orgasmes.

30
00:01:14,035 --> 00:01:15,474
La migraine suffira.

31
00:01:17,525 --> 00:01:19,687
Merci d'être venus les gars.
Ça me touche vraiment.

32
00:01:20,488 --> 00:01:21,540
C'était immanquable.

33
00:01:21,636 --> 00:01:23,646
On vous souhaite
une vie de bonheur et d'amour.

34
00:01:23,676 --> 00:01:24,741
Pas vrai, Charlie ?

35
00:01:25,198 --> 00:01:28,270
Ouais, mais il a vraiment
l'air de vouloir épouser maman.

36
00:01:29,531 --> 00:01:31,576
Papa, désolée d'être en retard.

37
00:01:31,762 --> 00:01:33,578
Pas de problème, mon poussin.

38
00:01:33,608 --> 00:01:35,137
Je suis content que tu aies pu venir.

39
00:01:36,998 --> 00:01:40,065
Charlie, Alan, Jake,
voici ma fille, Courtney.

40
00:01:40,533 --> 00:01:43,126
Ma chérie,
ce sont les fils et petit-fils d'Evelyn.

41
00:01:43,329 --> 00:01:44,580
Je suis le petit-fils.

42
00:01:44,824 --> 00:01:47,083
Je suis trÃ¨s heureuse
de vous rencontrer, enfin.

43
00:01:47,113 --> 00:01:48,692
Heureux de vous rencontrer, aussi.

44
00:01:49,148 --> 00:01:50,480
Alors, Teddy, c'est quoi ça ?

45
00:01:50,734 --> 00:01:53,799
Vous nous avez caché tout ce temps
cette magnifique jeune femme ?

46
00:01:54,314 --> 00:01:56,131
Juste de toi, Charlie.

47
00:01:57,201 --> 00:01:59,670
- D'accord.
- Papa est très protecteur.

48
00:02:00,153 --> 00:02:01,542
Je comprends pourquoi.

49
00:02:01,843 --> 00:02:04,725
Charlie, allons chercher
un verre pour Courtney.

50
00:02:04,944 --> 00:02:07,418
Je préférerais lui acheter une maison.

51
00:02:08,190 --> 00:02:09,603
Viens avec moi.

52
00:02:11,048 --> 00:02:13,080
- Et ta migraine, papa ?
- Pas encore. Alors...

53
00:02:14,990 --> 00:02:17,584
Courtney,
vous avez une incroyable posture.

54
00:02:17,614 --> 00:02:18,960
Voyez-vous un chiropracteur ?

55
00:02:20,458 --> 00:02:21,811
Et vous aimeriez ?

56
00:02:22,793 --> 00:02:24,568
Charlie, faut que tu me rendes service.

57
00:02:24,730 --> 00:02:26,507
Tout ce que tu veux, Teddy, dis-moi.

58
00:02:26,936 --> 00:02:28,134
Reste loin de Courtney.

59
00:02:28,457 --> 00:02:29,920
Demande quelque chose d'autre.

60
00:02:30,404 --> 00:02:32,413
- Charlie, c'est import...
- Ne t'inquiète pas.

61
00:02:32,528 --> 00:02:34,792
Je pense trop de bien de toi pour...

62
00:02:35,197 --> 00:02:37,339
te faire ce que je voudrais
faire avec ta fille.

63
00:02:38,312 --> 00:02:39,365
J'apprécie cela.

64
00:02:39,418 --> 00:02:41,154
Considère ça
comme mon cadeau de mariage.

65
00:02:41,193 --> 00:02:41,964
Merci.

66
00:02:42,045 --> 00:02:44,260
Non, sérieusement,
c'est tout ce que vous aurez.

67
00:02:45,801 --> 00:02:47,973
Courtney chérie,
quelle surprise de te voir.

68
00:02:48,217 --> 00:02:49,844
Je t'ai dit que je viendrais.

69
00:02:50,411 --> 00:02:52,584
Oui, mais la fête a commencé
depuis une heure,

70
00:02:52,923 --> 00:02:55,623
donc j'ai naturellement supposé
qu'un truc avait dû vous retenir

71
00:02:55,653 --> 00:02:58,454
plus important
que le bonheur de votre père.

72
00:02:59,307 --> 00:03:02,009
Evelyn, vous savez sûrement
ce qu'on dit sur les suppositions.

73
00:03:02,380 --> 00:03:03,571
Quand vous supposez...

74
00:03:03,861 --> 00:03:05,598
vous êtes juste une salope.

75
00:03:06,589 --> 00:03:09,263
Courtney, il y a des enfants, ici.

76
00:03:09,599 --> 00:03:11,637
Elle parle de moi,
mais ça me dérange pas.

77
00:03:12,230 --> 00:03:13,243
Merci, mon chéri.

78
00:03:13,454 --> 00:03:15,899
Faudrait que t'entendes
comment ils l'appellent à la maison.

79
00:03:16,632 --> 00:03:18,953
- Prends des crevettes.
- Ça alors !

80
00:03:20,335 --> 00:03:22,191
Super soirée, mais on doit partir.

81
00:03:22,505 --> 00:03:23,541
Déjà ?

82
00:03:23,580 --> 00:03:26,396
Ouais, on aimerait rester,
mais Alan a une grosse migraine.

83
00:03:26,554 --> 00:03:27,926
Pas encore.

84
00:03:28,871 --> 00:03:32,368
Pas encore... à ce point,
mais j'ai besoin de m'allonger.

85
00:03:32,398 --> 00:03:34,095
Avant que vous partiez,

86
00:03:34,125 --> 00:03:36,988
mon père m'a dit
que vous aimiez les belles voitures.

87
00:03:37,934 --> 00:03:39,072
Moi aussi.

88
00:03:40,197 --> 00:03:41,198
Super.

89
00:03:41,710 --> 00:03:44,277
Voici ma carte, vous pourriez
avoir besoin de moi, un jour.

90
00:03:44,488 --> 00:03:46,631
Ferrari ? Lamborghini ?

91
00:03:46,944 --> 00:03:49,953
En conduire une, paraît que c'est
le plus sympa à faire en étant habillé.

92
00:03:53,128 --> 00:03:54,789
C'est comme ça que j'aime conduire,

93
00:03:54,819 --> 00:03:56,070
avec mes vêtements.

94
00:03:56,325 --> 00:03:59,066
Autrement, le cuir a tendance
à me coller aux cuisses.

95
00:03:59,952 --> 00:04:02,518
Venez me voir un de ces jours,
je vous en ferai essayer une.

96
00:04:02,966 --> 00:04:05,993
En fait, je ne suis pas vraiment
fan de Ferrari.

97
00:04:06,023 --> 00:04:07,207
Moi non plus.

98
00:04:11,004 --> 00:04:12,914
Faudrait se mettre
d'accord pour nos signaux.

99
00:04:12,972 --> 00:04:14,644
Vous m'avez fait passer
pour un débile.

100
00:04:14,674 --> 00:04:16,406
N'en veux pas à ton père pour ça.

101
00:04:18,392 --> 00:04:19,665
Je te le dis tout de suite,

102
00:04:19,966 --> 00:04:21,981
je ne veux plus avoir
d'autres enfants.

103
00:04:23,026 --> 00:04:24,352
Génial.

104
00:04:25,372 --> 00:04:29,087
Two And A Half Men 5x09
"Shoes, Hats, Pickle, Jar Lids"

105
00:04:29,757 --> 00:04:32,742
Capture : swsub.com

106
00:04:33,564 --> 00:04:37,751
Trad, Synchro, Relect :
Sonata, Darkevil, Babybello

107
00:04:39,677 --> 00:04:42,503
www.All-about-Subs.fr

108
00:04:43,234 --> 00:04:46,706
De la part de la 2.5 Team,
nous vous souhaitons un bon épisode :D

109
00:04:59,729 --> 00:05:01,073
Non, c'est Alan.

110
00:05:02,126 --> 00:05:03,568
Salut, Courtney.

111
00:05:04,261 --> 00:05:06,884
Ravi aussi de t'avoir rencontrée
hier soir.

112
00:05:08,400 --> 00:05:09,432
Désolé.

113
00:05:09,462 --> 00:05:11,646
Je savais pas que tu voulais feindre

114
00:05:11,712 --> 00:05:13,989
une fausse migraine
pour t'échapper plus tôt.

115
00:05:15,212 --> 00:05:17,299
Donc, qu'as-tu fait ?

116
00:05:17,949 --> 00:05:19,710
Oh, les crampes menstruelles.

117
00:05:21,157 --> 00:05:23,435
Ouais, pour moi, ça peut pas marcher.

118
00:05:23,844 --> 00:05:27,407
Bien que parfois, j'utilise
le syndrome des intestins irrités et...

119
00:05:29,046 --> 00:05:30,974
OK, je vais chercher Charlie.

120
00:05:32,988 --> 00:05:35,439
C'est la fille de Teddy,
elle veut te parler.

121
00:05:35,469 --> 00:05:36,199
Ah ?

122
00:05:36,229 --> 00:05:38,018
T'as dit à Teddy
que tu l'approcherais pas.

123
00:05:38,048 --> 00:05:39,847
Je lui ai pas dit de m'appeler.

124
00:05:39,877 --> 00:05:43,141
Quel genre d'homme voudrait
draguer sa future demi-soeur ?

125
00:05:43,941 --> 00:05:46,744
Vous êtes en train de l'exciter, là.

126
00:05:48,336 --> 00:05:49,882
Passe-moi le téléphone.

127
00:05:51,885 --> 00:05:53,387
Salut, Courtney, ça baigne ?

128
00:05:54,166 --> 00:05:55,679
C'est sympa,

129
00:05:55,709 --> 00:05:58,760
mais je t'ai dit
que je n'étais pas très Ferrari.

130
00:05:59,461 --> 00:06:00,524
Une Bentley ?

131
00:06:01,180 --> 00:06:03,364
C'est un peu plus mon style.

132
00:06:03,914 --> 00:06:06,321
OK, je pourrai passer y jeter un oeil.

133
00:06:06,558 --> 00:06:08,862
D'abord un coup d'oeil,
ensuite, un coup de bite.

134
00:06:15,649 --> 00:06:17,028
C'était gratuit.

135
00:06:19,731 --> 00:06:22,214
14 h ? Super, on se voit là-bas, alors.

136
00:06:27,656 --> 00:06:30,520
Je jure, c'est que pour le business.

137
00:06:30,550 --> 00:06:33,240
Je vais aller voir
cette Bentley qu'elle a eue en tarif pro.

138
00:06:33,270 --> 00:06:35,277
Je peux l'avoir au prix coûtant.

139
00:06:35,307 --> 00:06:36,958
Depuis quand t'as besoin d'une Bentley ?

140
00:06:36,988 --> 00:06:38,869
Personne n'a besoin d'une Bentley, Alan.

141
00:06:38,899 --> 00:06:41,955
Tout comme personne a besoin de sortir
avec une femme moitié plus jeune.

142
00:06:42,017 --> 00:06:44,978
Mais si tu veux une des deux,
rien ne t'empêche d'avoir l'autre.

143
00:06:48,593 --> 00:06:51,027
Teddy vous a pas dit de rester
loin de sa fille, aussi ?

144
00:06:52,011 --> 00:06:54,116
Ouais, pourquoi le dirait-il ?

145
00:07:05,380 --> 00:07:06,715
Plutôt attirante, n'est-ce pas ?

146
00:07:08,804 --> 00:07:11,061
Mais c'est pas vraiment mon truc.

147
00:07:11,143 --> 00:07:13,821
Mince, un gars comme toi
aurait belle allure dedans.

148
00:07:14,071 --> 00:07:15,728
- Tu crois ?
- Absolument.

149
00:07:16,065 --> 00:07:17,870
Tiens. Glisse-toi dedans.

150
00:07:18,043 --> 00:07:19,722
Vois la sensation.

151
00:07:22,390 --> 00:07:23,667
Et pour la Bentley ?

152
00:07:23,856 --> 00:07:25,740
J'ai demandé qu'on la lave pour toi.

153
00:07:25,770 --> 00:07:26,947
On a quelques minutes.

154
00:07:27,584 --> 00:07:29,330
OK, pourquoi pas ?

155
00:07:29,563 --> 00:07:30,912
C'est comme ma devise.

156
00:07:36,160 --> 00:07:37,866
C'est bien ajusté.

157
00:07:38,226 --> 00:07:40,540
Serré, c'est bien, tu trouves pas ?

158
00:07:43,723 --> 00:07:46,653
Bien sûr que serré, c'est bien.

159
00:07:49,502 --> 00:07:50,783
Oh, salut.

160
00:07:51,671 --> 00:07:52,892
Salut.

161
00:07:53,781 --> 00:07:55,767
Où mettent-ils le moteur
dans ces choses ?

162
00:07:56,085 --> 00:07:58,294
Ils le mettent là où ça rentre...
à l'arrière*.

163
00:07:58,410 --> 00:07:59,953
♪rear = à l'arrière, les fesses

164
00:08:09,683 --> 00:08:10,798
Donc, pas de levier ?

165
00:08:10,828 --> 00:08:12,322
Non, tu changes depuis le volant.

166
00:08:12,497 --> 00:08:13,673
Laisse-moi te montrer.

167
00:08:13,982 --> 00:08:16,567
Côté gauche, tu descends,
côté droit, tu montes.

168
00:08:17,527 --> 00:08:18,630
Pas besoin d'un levier*.

169
00:08:18,668 --> 00:08:19,671
♪manche

170
00:08:19,749 --> 00:08:21,388
J'en encore ai un, de toute façon.

171
00:08:28,454 --> 00:08:29,582
C'est ton portable ?

172
00:08:29,612 --> 00:08:30,986
Je l'espère.

173
00:08:32,618 --> 00:08:34,140
Excuse-moi.

174
00:08:37,232 --> 00:08:38,560
Salut, Teddy.

175
00:08:38,927 --> 00:08:40,068
Comment vas-tu ?

176
00:08:42,144 --> 00:08:44,845
Bien.
Moi ? Je vais bien.

177
00:08:45,427 --> 00:08:47,840
Je fais juste quelques courses.

178
00:08:48,822 --> 00:08:50,018
Je serai dans le coin demain.

179
00:08:50,291 --> 00:08:51,562
Passe quand tu veux.

180
00:08:52,261 --> 00:08:54,515
Super, on se voit là-bas.

181
00:08:55,603 --> 00:08:57,597
C'était ton père.

182
00:08:59,241 --> 00:09:01,331
Il veut parler à Alan et moi d'un truc.

183
00:09:01,754 --> 00:09:02,778
J'ai entendu.

184
00:09:03,238 --> 00:09:04,746
Il a dit quelque chose sur moi ?

185
00:09:05,267 --> 00:09:07,582
Toi ? Euh, laisse-moi réfléchir.

186
00:09:08,196 --> 00:09:10,167
Il t'a dit de rester loin de moi,
n'est-ce pas ?

187
00:09:10,989 --> 00:09:12,648
C'était ça.

188
00:09:14,219 --> 00:09:16,893
Je n'arrive pas à croire
qu'il essaie encore de contrôler ma vie.

189
00:09:17,568 --> 00:09:18,739
Ton père t'aime.

190
00:09:18,769 --> 00:09:20,520
Il essaie juste de te protéger de...

191
00:09:20,738 --> 00:09:22,397
eh bien, dans ce cas : moi.

192
00:09:24,504 --> 00:09:25,949
Je suis une grande fille, Charlie.

193
00:09:26,151 --> 00:09:27,531
Je peux m'occuper de moi-même.

194
00:09:28,152 --> 00:09:29,965
J'en suis sûr.

195
00:09:30,754 --> 00:09:33,895
Je peux aussi m'occuper
de la personne avec qui je veux être.

196
00:09:34,814 --> 00:09:37,543
J'en suis sûr.

197
00:09:43,685 --> 00:09:46,324
Écoute, j'apprécie l'offre,

198
00:09:46,354 --> 00:09:48,726
mais je pense que je vais refuser*...
(*pass = embrasser)

199
00:09:49,024 --> 00:09:50,538
la Bentley.

200
00:09:52,133 --> 00:09:53,915
Mais tu ne l'as même pas encore vue.

201
00:09:54,377 --> 00:09:57,435
Et en ce moment, elle est
toute mouillée et pleine de savon*.

202
00:09:57,465 --> 00:09:59,319
t'attendant simplement.

203
00:09:59,549 --> 00:10:03,204
♪soapy = plein de savon, onctueux

204
00:10:07,237 --> 00:10:09,056
On parle bien de voiture, non ?

205
00:10:11,945 --> 00:10:12,954
À ton avis ?

206
00:10:14,305 --> 00:10:17,310
À mon avis, vaudrait mieux que je sorte
avant que je déclenche l'air bag.

207
00:10:22,499 --> 00:10:24,622
Et ensuite, elle s'est penchée très près

208
00:10:24,753 --> 00:10:26,523
pour jouer avec les tirettes.

209
00:10:28,502 --> 00:10:29,558
Les quoi ?

210
00:10:30,255 --> 00:10:31,906
Les tirettes sur le volant.

211
00:10:34,363 --> 00:10:36,106
J'imaginais carrément autre chose*.

212
00:10:36,162 --> 00:10:38,075
♪paddle = raquette
pour donner des fessées

213
00:10:39,518 --> 00:10:40,986
Mais je me suis retenu.

214
00:10:41,389 --> 00:10:44,094
Je suis sorti, ainsi je peux
encore regarder Teddy dans les yeux.

215
00:10:44,703 --> 00:10:45,737
C'est super.

216
00:10:46,112 --> 00:10:48,655
Mais comment ça se fait
qu'avec moi, tu peux,

217
00:10:48,690 --> 00:10:51,490
après avoir couché avec la soeur
de ma femme, la prof de Jake,

218
00:10:51,725 --> 00:10:54,049
mon avocate
et mon ancienne réceptionniste ?

219
00:10:55,524 --> 00:10:56,546
J'aime bien Teddy.

220
00:11:00,409 --> 00:11:02,135
Et la réceptionniste,
c'était de ta faute.

221
00:11:02,276 --> 00:11:03,292
Comment ça ?

222
00:11:04,078 --> 00:11:05,675
Si tu la payais convenablement,

223
00:11:05,721 --> 00:11:07,376
elle n'aurait pas eu à s'accrocher.

224
00:11:12,727 --> 00:11:13,974
J'ai ramené la Bentley.

225
00:11:14,451 --> 00:11:17,038
Voyons, Courtney,
je t'ai dit que je pouvais pas.

226
00:11:17,599 --> 00:11:19,748
Essaie-la juste une fois.

227
00:11:20,405 --> 00:11:21,474
Que risques-tu ?

228
00:11:22,242 --> 00:11:24,780
Bah, il y a mon intégrité,
mon estime de moi,

229
00:11:24,979 --> 00:11:26,288
ma relation avec ton père...

230
00:11:26,382 --> 00:11:27,556
Passe-moi ces foutues clés.

231
00:11:32,365 --> 00:11:34,338
Votre frère est encore
au pieu avec sa soeur ?

232
00:11:41,160 --> 00:11:42,217
Belle-soeur.

233
00:11:44,024 --> 00:11:45,123
Future.

234
00:11:46,396 --> 00:11:47,495
Eh oui.

235
00:11:48,511 --> 00:11:49,858
Ça fait combien de temps ?

236
00:11:51,602 --> 00:11:52,937
Environ 18 heures.

237
00:11:54,123 --> 00:11:56,030
Heureusement qu'il a des provisions,
là-haut.

238
00:11:56,753 --> 00:11:57,840
Ah bon ?

239
00:11:57,927 --> 00:11:59,008
Bien sûr.

240
00:11:59,148 --> 00:12:02,658
De l'eau, des barres chocolatées,
des piles neuves et de la corde.

241
00:12:04,232 --> 00:12:06,554
Comme dans un kit de survie
pour tremblement de terre.

242
00:12:08,448 --> 00:12:10,221
Vous pouvez sûrement l'utiliser pour ça.

243
00:12:20,244 --> 00:12:21,291
Oh, merde.

244
00:12:25,183 --> 00:12:26,233
Colère mal dirigée.

245
00:12:26,366 --> 00:12:27,375
Tu t'y habitueras.

246
00:12:28,555 --> 00:12:29,912
Qu'est-ce que vous faites ici ?

247
00:12:30,029 --> 00:12:31,865
On est venus parler à toi et Charlie.

248
00:12:31,921 --> 00:12:32,980
Il t'a pas prévenu ?

249
00:12:33,074 --> 00:12:34,129
Non, du tout.

250
00:12:34,331 --> 00:12:37,451
En fait, il me dit jamais rien
et franchement, ça m'intéresse pas.

251
00:12:37,501 --> 00:12:39,691
C'est sa vie et lui seul
doit subir les conséquences.

252
00:12:39,741 --> 00:12:40,827
Entrez.

253
00:12:43,604 --> 00:12:45,001
Il est là, au moins ?

254
00:12:45,071 --> 00:12:48,786
Je vais voir. Installez-vous et...

255
00:12:50,171 --> 00:12:51,240
Je vais voir.

256
00:12:53,581 --> 00:12:54,990
Parce que j'en sais rien du tout.

257
00:12:57,948 --> 00:12:59,252
J'ai besoin de vérifier.

258
00:13:06,001 --> 00:13:07,105
Il prend quelque chose ?

259
00:13:07,833 --> 00:13:08,902
Si seulement...

260
00:13:12,894 --> 00:13:13,934
Quoi ?

261
00:13:15,717 --> 00:13:17,414
Maman et Teddy sont en bas.

262
00:13:17,772 --> 00:13:19,357
Arrête, c'est quoi cette histoire ?

263
00:13:19,521 --> 00:13:20,813
Apparemment, tu les as invités.

264
00:13:20,843 --> 00:13:21,859
Non.

265
00:13:21,891 --> 00:13:23,584
Si si, au téléphone, tu te souviens ?

266
00:13:23,901 --> 00:13:26,355
- Salut, Alan.
- Hé, Courtney, ça va ? Ils attendent.

267
00:13:28,369 --> 00:13:29,455
On a un souci, là.

268
00:13:29,754 --> 00:13:31,163
Non, Monsieur, TU as un souci.

269
00:13:31,234 --> 00:13:32,788
J'ai rien promis du tout.

270
00:13:32,988 --> 00:13:34,078
T'as fait une promesse ?

271
00:13:34,737 --> 00:13:36,346
Et j'ai vraiment essayé de m'y tenir.

272
00:13:36,689 --> 00:13:39,278
C'est vrai, je le sentais se tirailler
pendant qu'on le faisait

273
00:13:39,337 --> 00:13:40,508
à l'arrière de la Bentley.

274
00:13:44,475 --> 00:13:46,952
Écoute, retiens-les un peu.
J'arrive de suite.

275
00:13:47,062 --> 00:13:48,361
OK, mais écoute bien, Charlie,

276
00:13:48,444 --> 00:13:49,660
je vais pas morfler pour toi.

277
00:13:50,112 --> 00:13:51,436
Comment ça pourrait être le cas ?

278
00:13:51,483 --> 00:13:53,443
Je sais pas,
mais on dirait bien que ça le fait,

279
00:13:53,485 --> 00:13:55,560
quand tu baises, je me fais niquer.

280
00:13:57,767 --> 00:13:58,836
Vas-y.

281
00:14:00,274 --> 00:14:01,280
Super.

282
00:14:01,318 --> 00:14:02,333
Formidable.

283
00:14:02,491 --> 00:14:03,665
T'as vu ma robe ?

284
00:14:04,399 --> 00:14:05,455
Pourquoi ?

285
00:14:05,485 --> 00:14:07,001
Bah, je vais pas descendre comme ça.

286
00:14:08,128 --> 00:14:09,881
Tu ne descendras pas du tout.

287
00:14:11,106 --> 00:14:12,169
Pourquoi ça ?

288
00:14:12,421 --> 00:14:13,889
J'ai rien fait de honteux.

289
00:14:14,640 --> 00:14:15,650
Tiens.

290
00:14:15,688 --> 00:14:17,744
Rembobine,
je suis sûr que tu trouveras un truc.

291
00:14:23,392 --> 00:14:25,200
J'hallucine qu'il soit encore couché.

292
00:14:25,329 --> 00:14:27,231
C'est un ivrogne,
maman, c'est ce qu'ils font.

293
00:14:27,854 --> 00:14:29,747
Voyons, Evelyn, laisse-le souffler.

294
00:14:29,864 --> 00:14:32,212
Il a dû avoiner très tard, hier soir.

295
00:14:32,600 --> 00:14:34,167
Il a 40 ans.

296
00:14:34,202 --> 00:14:35,658
Il n'a plus d'avoine,

297
00:14:35,963 --> 00:14:37,666
juste de la crème Chantilly pas fraîche.

298
00:14:40,801 --> 00:14:41,985
Regardez qui nous voilà.

299
00:14:42,126 --> 00:14:44,686
Merci d'être sorti du coma
pour nous rejoindre.

300
00:14:44,780 --> 00:14:46,788
Je peux retourner dans le coma,
n'importe quand.

301
00:14:47,181 --> 00:14:48,226
Alors, que se passe-t-il ?

302
00:14:49,004 --> 00:14:51,199
On voulait vous parler du mariage.

303
00:14:51,281 --> 00:14:53,040
Vous avez ma bénédiction.
Quoi d'autre ?

304
00:14:54,038 --> 00:14:56,652
On se demandait si tu serais d'accord
de faire la cérémonie ici.

305
00:14:56,691 --> 00:14:58,873
OK, génial,
sur la terrasse, ici, sur la plage,

306
00:14:58,932 --> 00:15:00,329
là où vous voulez.
Quoi d'autre ?

307
00:15:01,239 --> 00:15:02,789
Tu veux pas y réfléchir ?

308
00:15:02,835 --> 00:15:04,403
Pourquoi ça ? C'est parfait.

309
00:15:04,697 --> 00:15:06,070
On a la cérémonie, la réception...

310
00:15:06,118 --> 00:15:08,653
Avec Alan, on nettoiera ici
pour faire votre lune de miel.

311
00:15:08,736 --> 00:15:10,338
Crois-moi, c'est le foutoir dedans.

312
00:15:10,505 --> 00:15:11,738
La maison, pas maman.

313
00:15:18,890 --> 00:15:20,881
T'as une de tes poufs, là-haut ?

314
00:15:23,133 --> 00:15:24,200
C'est juste mon réveil.

315
00:15:24,260 --> 00:15:25,904
Si je suis pas debout à 16 h,

316
00:15:25,963 --> 00:15:28,311
ça me donne l'impression
d'avoir perdu toute la journée.

317
00:15:35,201 --> 00:15:36,208
Tu fous quoi ?

318
00:15:36,328 --> 00:15:37,414
Je m'ennuie.

319
00:15:37,713 --> 00:15:38,776
Ah ouais ?

320
00:15:39,275 --> 00:15:40,296
Je veux descendre.

321
00:15:40,930 --> 00:15:42,384
Non, tu peux pas.

322
00:15:42,455 --> 00:15:43,723
Trouve-toi autre chose à faire.

323
00:15:43,911 --> 00:15:46,095
Bah, j'aimerais te vendre une voiture.

324
00:15:49,089 --> 00:15:50,089
Très drôle.

325
00:15:51,214 --> 00:15:52,485
Je suis sérieuse.

326
00:15:54,278 --> 00:15:55,887
Tu veux me vendre une voiture, là ?

327
00:15:56,408 --> 00:15:59,085
Ou je pourrais... descendre.

328
00:15:59,707 --> 00:16:00,952
T'oserais pas.

329
00:16:01,738 --> 00:16:02,813
Oh que si.

330
00:16:04,773 --> 00:16:05,818
Attends.

331
00:16:06,650 --> 00:16:07,706
T'avais prévu ça.

332
00:16:07,789 --> 00:16:09,546
Tu savais qu'ils venaient aujourd'hui.

333
00:16:10,025 --> 00:16:12,224
Un bon vendeur fait attention à tout.

334
00:16:12,652 --> 00:16:13,692
Excuse-moi...

335
00:16:14,960 --> 00:16:16,006
T'as gagné.

336
00:16:16,413 --> 00:16:17,707
Fais-moi un prix sur la Bentley.

337
00:16:17,789 --> 00:16:19,398
En fait, la Bentley n'est plus dispo.

338
00:16:19,527 --> 00:16:20,701
Pourquoi pas une Ferrari ?

339
00:16:22,479 --> 00:16:23,700
J'en veux pas.

340
00:16:23,771 --> 00:16:25,426
Et moi, je veux pas rester ici, en haut.

341
00:16:25,520 --> 00:16:27,265
<i>Charlie, on attend !</i>

342
00:16:27,575 --> 00:16:28,608
J'arrive !

343
00:16:29,348 --> 00:16:30,503
Très bien.

344
00:16:31,756 --> 00:16:34,762
Ça se fait pas de traiter
la famille comme ça.

345
00:16:36,958 --> 00:16:38,874
Et voilà, beaux yeux.

346
00:16:39,649 --> 00:16:41,048
Je l'ai fait moi-même.

347
00:16:41,551 --> 00:16:43,324
- Merci.
- Rien pour moi, merci.

348
00:16:43,576 --> 00:16:45,513
Je me souviens pas avoir
proposé quelque chose.

349
00:16:47,753 --> 00:16:49,080
Désolé.

350
00:16:49,878 --> 00:16:51,933
Bon alors,
le mariage sur la plage. Super.

351
00:16:52,684 --> 00:16:54,535
Je m'occuperai de tout,
merci d'être passés.

352
00:16:54,619 --> 00:16:56,803
Un dernier truc...

353
00:16:56,902 --> 00:16:57,981
Allez-y.

354
00:16:58,441 --> 00:16:59,441
Excuse-moi.

355
00:16:59,515 --> 00:17:02,110
Berta, c'est un problème de famille.

356
00:17:05,806 --> 00:17:07,209
Si seulement tu savais...

357
00:17:09,325 --> 00:17:10,481
Voilà le truc.

358
00:17:11,345 --> 00:17:12,984
J'ai jamais eu de fils,

359
00:17:13,054 --> 00:17:14,199
juste une fille unique.

360
00:17:14,229 --> 00:17:15,978
Et elle est super, hein, Alan ?

361
00:17:16,095 --> 00:17:17,246
Bah, je la connais à peine.

362
00:17:17,516 --> 00:17:19,046
Moi aussi,
mais ça m'étonnerait pas.

363
00:17:19,537 --> 00:17:20,580
Elle est géniale.

364
00:17:21,135 --> 00:17:23,730
Mais je me suis attaché à vous deux

365
00:17:23,812 --> 00:17:26,179
et j'aimerais vous
demander d'être à mes côtés

366
00:17:26,209 --> 00:17:27,694
quand je me marierai à votre mère.

367
00:17:29,694 --> 00:17:31,420
Teddy, c'est un honneur.

368
00:17:32,734 --> 00:17:34,271
Je suis très touché.

369
00:17:38,452 --> 00:17:39,500
Le bouton de veille.

370
00:17:39,530 --> 00:17:41,323
J'aurais dû appuyer sur ce bouton.

371
00:17:45,570 --> 00:17:47,038
Je me sers pas du bouton de veille.

372
00:17:47,496 --> 00:17:48,952
Une fois réveillé, je suis réveillé.

373
00:17:51,018 --> 00:17:52,392
Bien sûr, je suis pas un poivrot.

374
00:17:58,036 --> 00:17:59,351
T'as perdu l'esprit ?

375
00:18:00,067 --> 00:18:02,545
Je préfère me voir
comme une personne entreprenante.

376
00:18:03,672 --> 00:18:05,269
OK, signe là, là,

377
00:18:05,433 --> 00:18:07,680
là, et mets tes initiales
là où il y a les drapeaux.

378
00:18:09,072 --> 00:18:10,677
C'est le double de la Bentley.

379
00:18:10,707 --> 00:18:11,843
J'ai pas les moyens !

380
00:18:12,489 --> 00:18:14,332
Si tu as besoin d'aide pour l'acompte,

381
00:18:14,438 --> 00:18:16,856
je suis sûre que tu pourrais
demander de l'aide à mon père.

382
00:18:17,004 --> 00:18:18,789
Il t'aime vraiment.

383
00:18:24,143 --> 00:18:25,160
Bien.

384
00:18:26,022 --> 00:18:27,043
Là.

385
00:18:27,114 --> 00:18:28,212
Et là...

386
00:18:31,276 --> 00:18:32,286
C'est quoi ça ?

387
00:18:32,357 --> 00:18:33,705
C'est l'extension de garantie.

388
00:18:33,812 --> 00:18:35,574
C'est juste
une petite protection en plus.

389
00:18:36,254 --> 00:18:37,734
Ça me semble un peu tard pour ça.

390
00:18:39,354 --> 00:18:41,550
Félicitations, la Ferrari est à toi.

391
00:18:47,734 --> 00:18:48,908
Quoi encore ?

392
00:18:50,190 --> 00:18:51,247
Va me falloir un chèque.

393
00:18:58,265 --> 00:18:59,390
Tu sais...

394
00:18:59,420 --> 00:19:01,821
j'ai jamais dépensé autant pour du sexe.

395
00:19:04,510 --> 00:19:05,722
Mais pas de beaucoup.

396
00:19:12,444 --> 00:19:14,909
Bon, maman, on se voit au mariage.

397
00:19:15,074 --> 00:19:17,036
Charlie, le mariage
n'est que dans 6 mois.

398
00:19:17,140 --> 00:19:19,515
Mais ça porte malheur
de voir la mariée en avance.

399
00:19:19,999 --> 00:19:21,365
Merci encore, les gars.

400
00:19:21,576 --> 00:19:23,698
Je suis vraiment content
que vous soyez des nôtres.

401
00:19:23,819 --> 00:19:25,351
Tout le plaisir est pour nous, Teddy.

402
00:19:28,245 --> 00:19:29,285
Félicitations.

403
00:19:29,332 --> 00:19:30,851
Une fois de plus, tu t'en tires bien.

404
00:19:31,087 --> 00:19:32,906
Bien ?
Vraiment, tu trouves ?

405
00:19:36,398 --> 00:19:37,666
Je voulais juste que tu saches

406
00:19:37,713 --> 00:19:40,032
que je ne dirai rien à ta mère
pour toi et Courtney.

407
00:19:40,091 --> 00:19:41,189
Elles s'entendent pas.

408
00:19:41,429 --> 00:19:42,473
Super...
Attends !

409
00:19:43,808 --> 00:19:44,936
Tu savais ? Comment ?

410
00:19:45,523 --> 00:19:47,084
J'ai remarqué sur la voiture dehors

411
00:19:47,143 --> 00:19:48,794
le nom de sa boite sur les plaques.

412
00:19:48,935 --> 00:19:50,923
T'aurais pas pu le remarquer
quand t'es venu ?

413
00:19:52,751 --> 00:19:54,043
Elle t'en a demandé combien ?

414
00:19:54,724 --> 00:19:55,757
Sans commentaire.

415
00:19:56,064 --> 00:19:57,897
Tu peux pas dire
que je t'avais pas prévenu.

416
00:19:57,942 --> 00:19:59,410
Attends.

417
00:20:00,843 --> 00:20:02,475
Tu essayais de me protéger ?

418
00:20:02,745 --> 00:20:04,482
T'es un bon gars.

419
00:20:05,003 --> 00:20:06,811
Et Courtney, bah, je l'aime,

420
00:20:07,417 --> 00:20:08,884
mais elle est du genre sociopathe.

421
00:20:10,763 --> 00:20:11,867
Allez, au revoir.

422
00:20:16,236 --> 00:20:17,733
Tu sais ce que ça veut dire, hein ?

423
00:20:17,763 --> 00:20:18,802
Quoi ?

424
00:20:18,883 --> 00:20:21,141
Je vais avoir besoin
d'un très grand garage.

425
00:20:21,417 --> 00:20:25,224
www.All-about-Subs.fr

