1
00:00:00,505 --> 00:00:02,337
Bisher bei Desperate Housewives...

2
00:00:02,338 --> 00:00:05,287
Würdest du mir die Ehre
erweisen, bei mir einzuziehen?

3
00:00:05,493 --> 00:00:07,347
Es wurden Vorschläge gemacht.

4
00:00:07,348 --> 00:00:10,331
Ich denke ein Innenausstattungsgeschäft
aufzumachen, ist...

5
00:00:10,332 --> 00:00:11,388
Es ist genial.

6
00:00:11,389 --> 00:00:15,477
Juanita erfuhr die Wahrheit.
Du bist nicht meine Mami.

7
00:00:16,174 --> 00:00:19,038
Sie hat mir von diesem Kerl erzählt,
mit dem sie eine Affäre hatte.

8
00:00:19,039 --> 00:00:21,413
Susan offenbarte, dass
sie ein Geheimnis wusste.

9
00:00:21,414 --> 00:00:23,164
Sein Name war Tom Scavo.

10
00:00:23,439 --> 00:00:24,833
Das geht dich nichts an.

11
00:00:24,834 --> 00:00:26,906
Ich bin Lynette's Freundin und
ich werde nicht dabeistehen...

12
00:00:26,907 --> 00:00:28,664
und zusehen, wie du ihre Ehe zerstörst.

13
00:00:29,092 --> 00:00:30,288
Hilfe!

14
00:00:30,289 --> 00:00:31,485
Und ein Nachbarschaftsprotest
endete in Gewalt...

15
00:00:31,486 --> 00:00:33,650
Juanita! Komm aus dem Auto!

16
00:00:33,869 --> 00:00:35,495
Juanita wurde gerettet...

17
00:00:36,862 --> 00:00:38,285
Susan wurde verletzt...

18
00:00:39,633 --> 00:00:41,807
Und später...

19
00:00:42,294 --> 00:00:43,513
übte jemand Rache aus.

20
00:00:53,394 --> 00:00:54,662
Letzte Nacht...

21
00:00:54,663 --> 00:00:56,518
geschah etwas im Vorort.

22
00:00:58,299 --> 00:01:01,225
Ein Mann wurde außerhalb
seines Hauses angeschossen.

23
00:01:03,565 --> 00:01:06,578
Die Kriminalbeamten wurden
gerufen, um nachzuforschen.

24
00:01:08,235 --> 00:01:12,035
Und bald fanden sie heraus,
dass dieser Mann Feinde hatte.

25
00:01:13,439 --> 00:01:15,376
Detectives, ich bin eine
exzellente Scharfschützin.

26
00:01:15,377 --> 00:01:16,864
Wenn ich auf Paul
Young gezielt hätte,...

27
00:01:17,453 --> 00:01:18,442
wäre er tot.

28
00:01:19,302 --> 00:01:20,887
Ich habe keine Ahnung,
wer Paul angeschossen hat.

29
00:01:21,054 --> 00:01:22,332
Ich weiß nur, dass ich einen
Chiropraktiker brauchen werde,...

30
00:01:22,333 --> 00:01:23,718
wegen all den
Radschlägen, die ich mache.

31
00:01:24,974 --> 00:01:26,577
Wenn Sie herausfinden, wer es getan
hat, dann lassen Sie es mich wissen.

32
00:01:26,874 --> 00:01:28,214
Ich möchte demjenigen Blumen schicken.

33
00:01:30,853 --> 00:01:34,013
Ja, die Polizei hatte
viele Verdächtige,...

34
00:01:34,014 --> 00:01:35,907
auf den Angriff auf Paul Young.

35
00:01:38,154 --> 00:01:39,523
Aber seine Frau...

36
00:01:40,720 --> 00:01:42,234
hatte nur einen.

37
00:01:46,249 --> 00:01:47,631
Ich war überrascht, dass
du mich sehen willst.

38
00:01:47,632 --> 00:01:50,213
Unser letztes Treffen
endete nicht so...angenehm.

39
00:01:51,543 --> 00:01:52,937
Bist du hier um dich zu entschuldigen?

40
00:01:53,225 --> 00:01:55,116
Du weißt genau, warum ich hier bin.

41
00:01:55,328 --> 00:01:56,584
Nein, tue ich nicht.

42
00:01:57,289 --> 00:01:59,183
Offensichtlich hast du
es nicht selbst getan.

43
00:01:59,325 --> 00:02:00,973
Also wen hast du angeheuert?

44
00:02:01,670 --> 00:02:03,886
Beth, ich weiß nicht, wovon du sprichst.

45
00:02:03,887 --> 00:02:05,346
Paul wurde angeschossen.

46
00:02:06,130 --> 00:02:06,712
Was?

47
00:02:09,182 --> 00:02:10,583
- Ist er tot?
- Nein.

48
00:02:11,002 --> 00:02:13,288
Tut mir leid. Er ist im Krankenhaus.

49
00:02:14,483 --> 00:02:15,700
Wann ist das passiert?

50
00:02:15,701 --> 00:02:16,757
Oh, hör auf, Mama.

51
00:02:17,150 --> 00:02:20,041
Hör einfach auf. Ich weiß, dass
du etwas damit zu tun hattest.

52
00:02:20,414 --> 00:02:21,422
Beth, du musst mir glauben.

53
00:02:21,423 --> 00:02:23,778
- Ich-Ich weiß nichts davon.
- Du bist eine Lügnerin.

54
00:02:24,409 --> 00:02:28,293
Schau, ich gebe ja nicht vor, dass ich
diesen Mann nicht hassen würde. Das tue ich.

55
00:02:28,294 --> 00:02:29,448
Aber mein Ziel war es
immer zu beweisen,...

56
00:02:29,449 --> 00:02:30,591
dass er meine Schwester umgebracht hat.

57
00:02:30,592 --> 00:02:32,567
Warum sollte ich ihn umbringen,
bevor ich mir da sicher wäre?

58
00:02:34,708 --> 00:02:35,831
Wer hat ihn dann angeschossen?

59
00:02:37,286 --> 00:02:37,994
Ich weiß es nicht.

60
00:02:40,768 --> 00:02:42,414
Ich weiß gar nicht mehr,
was ich glauben soll.

61
00:02:44,605 --> 00:02:45,858
Ich werde ins Krankenhaus gehen.

62
00:02:57,492 --> 00:03:00,019
Wäre es möglich, dass ich
ein sicheres Handy bekomme?

63
00:03:00,427 --> 00:03:01,435
Es hat alles seinen Preis.

64
00:03:02,048 --> 00:03:02,749
Verstehe.

65
00:03:09,861 --> 00:03:11,922
Da war aber jemand ein böser Junge.

66
00:03:13,795 --> 00:03:17,612
Ich schätze, du hast über das Angebot
nachgedacht, dass ich dir gemacht habe.

67
00:03:19,417 --> 00:03:22,347
Oh, versteh mich nicht
falsch. Ich bin begeistert.

68
00:03:22,779 --> 00:03:24,960
Ich hätte mir nur gewünscht, dass du
auf ein Zeichen von mir gewartet hättest.

69
00:03:26,085 --> 00:03:29,569
Ja, Paul Young hatte Feinde.

70
00:03:29,990 --> 00:03:31,222
Ich kann jetzt nicht reden.

71
00:03:32,571 --> 00:03:34,621
Mehr als er dachte.

72
00:03:38,572 --> 00:03:40,075
Desperate Housewives S07E11 Assassins

73
00:03:42,322 --> 00:03:44,011
übersetzt von setup1503
und SlayerQueen1987

74
00:03:47,641 --> 00:03:50,072
Es ist etwas, woran
wir erinnert werden,...

75
00:03:50,073 --> 00:03:53,529
wenn unsere Welt auf
den Kopf gestellt wurde.

76
00:03:54,422 --> 00:03:57,192
Sobald der Morgen da ist,
geht das Leben weiter.

77
00:03:58,891 --> 00:04:02,566
Wir schließen uns zusammen, um
eine Einkaufsorgie zu starten...

78
00:04:04,600 --> 00:04:07,237
Oder entflammen wieder
unsere Liebesaffäre...

79
00:04:10,240 --> 00:04:11,937
Oder gehen wieder an die Arbeit.

80
00:04:14,015 --> 00:04:17,958
Ja, wir müssen uns daran erinnern,
dass das Leben besser wird...

81
00:04:18,960 --> 00:04:21,039
Oder auch nicht.

82
00:04:21,206 --> 00:04:22,893
Sie haben mir eine Niere entnommen?

83
00:04:23,547 --> 00:04:24,522
Sie war beschädigt.

84
00:04:24,523 --> 00:04:27,484
Sie hatten innere Blutungen.
Wir hatten keine Wahl.

85
00:04:27,485 --> 00:04:28,428
Oh mein Gott.

86
00:04:30,373 --> 00:04:32,600
Aber man kommt auch gut mit
nur einer Niere zurecht, oder?

87
00:04:32,749 --> 00:04:36,729
Normalerweise ja. Aber in Ihrem
Fall, ist es etwas komplizierter.

88
00:04:36,730 --> 00:04:38,128
Die andere ist verformt.

89
00:04:39,264 --> 00:04:43,364
Nun, gut. Ich würde als keinen
Nieren- Schönheits-Kontest gewinnen.

90
00:04:44,614 --> 00:04:49,050
Der Punkt ist, dass
sie nur zu 5% arbeitet.

91
00:04:49,445 --> 00:04:51,485
Wenn diese Zahl noch sinkt,...

92
00:04:51,486 --> 00:04:53,765
haben sie ein ernstes
Risiko des Nierenversagens.

93
00:04:54,510 --> 00:04:55,631
Wie konnte ich das nicht wissen?

94
00:04:55,632 --> 00:04:58,340
Ich-Ich hatte nie ernsthafte
gesundheitliche Probleme.

95
00:04:58,635 --> 00:05:01,312
Ja, weil die andere Niere,
tolle Arbeit geleistet hatte,...

96
00:05:01,313 --> 00:05:02,586
um diese Lücke auszufüllen.

97
00:05:03,781 --> 00:05:05,618
Sie meinen die Niere,
die sie entnommen haben?

98
00:05:06,690 --> 00:05:07,407
Ja.

99
00:05:10,525 --> 00:05:14,620
Also was wollen Sie damit sagen?
Brauche ich eine Transplantation?

100
00:05:14,954 --> 00:05:19,931
Eventuell. Aber wir müssen
erst eine Dialyse machen.

101
00:05:20,122 --> 00:05:22,286
Dies erfordert ein paar kleine
chirurgische Eingriffe,...

102
00:05:22,287 --> 00:05:24,376
um Ihnen eine künstliche
Ader zu legen,...

103
00:05:24,377 --> 00:05:26,927
- damit...
- Whoa, whoa, whoa, whoa. Ganz langsam.

104
00:05:27,164 --> 00:05:30,338
Sie sagten, wenn die Zahl runter geht.

105
00:05:30,891 --> 00:05:33,424
Vielleicht wird sie das
nicht. Vielleicht steigt sie.

106
00:05:33,691 --> 00:05:34,971
Alles ist möglich.

107
00:05:36,284 --> 00:05:37,889
Aber Sie sollten sich bewusst werden,...

108
00:05:37,890 --> 00:05:40,082
was passieren könnte.

109
00:05:40,938 --> 00:05:42,264
Ihr Leben hat sich geändert.

110
00:05:43,354 --> 00:05:47,221
Ich habe hier ein paar
Informationen über Dialysen.

111
00:05:47,429 --> 00:05:48,879
Ich schlage vor, Sie lesen es...

112
00:05:49,087 --> 00:05:49,758
heute.

113
00:05:58,750 --> 00:06:01,917
Willkommen in der Miss
Charlotte's Puppen Akademie.

114
00:06:01,918 --> 00:06:03,416
Ich bin Miss Charlotte.

115
00:06:03,724 --> 00:06:05,176
Wie kann ich Ihnen behilflich sein?

116
00:06:05,177 --> 00:06:06,993
Wir sind hier, um eine Puppe zu kaufen.

117
00:06:07,375 --> 00:06:10,551
Oh, es tut mir leid. Wir
verkaufen hier keine Puppen.

118
00:06:11,521 --> 00:06:12,276
Wirklich?

119
00:06:14,591 --> 00:06:16,760
Wow. Dieser Ort ist gruselig.

120
00:06:17,275 --> 00:06:21,930
Aber ich lasse liebe Mädchen, welche
von meinen Freundinnen adoptieren.

121
00:06:23,744 --> 00:06:25,506
Bist du bereit eine Mami zu werden?

122
00:06:26,338 --> 00:06:27,752
Ist mir egal.

123
00:06:29,690 --> 00:06:30,700
Oh, sie macht Witze.

124
00:06:31,441 --> 00:06:33,016
Sie würde eine Puppe lieben
und ich möchte etwas...

125
00:06:33,017 --> 00:06:35,324
besonderes für ihren Geburtstag machen.

126
00:06:35,801 --> 00:06:38,053
Also fangen wir mit dieser Adoption an.

127
00:06:38,054 --> 00:06:41,905
Sehr schön. Ich habe da jemanden
in unserem Königs-Kabinett,...

128
00:06:41,906 --> 00:06:43,523
die ich dir gerne vorstellen würde.

129
00:06:46,079 --> 00:06:48,983
Schau, es tut mir leid,...

130
00:06:48,984 --> 00:06:50,296
was du die letzten Tage
durchmachen musstest.

131
00:06:50,297 --> 00:06:52,844
Aber ich versuche dir zeigen,
wie sehr ich dich liebe.

132
00:06:52,895 --> 00:06:54,350
Kannst du mir entgegenkommen?

133
00:06:56,099 --> 00:06:58,477
Das ist Lady Catherine.

134
00:06:58,478 --> 00:07:00,873
Sie ist die Trinkrednerin
vom Buckingham Palace.

135
00:07:00,874 --> 00:07:04,196
Die Zierleiste ihres
Mantels ist echter Pelz.

136
00:07:04,434 --> 00:07:06,632
Ooh! Ist sie nicht großartig?

137
00:07:07,121 --> 00:07:07,888
Wow.

138
00:07:10,295 --> 00:07:11,924
Ich bereite ihre Papiere vor.

139
00:07:13,781 --> 00:07:15,858
- Bist du glücklich, Schätzchen?
- Ja!

140
00:07:16,718 --> 00:07:17,739
Oh. Ich hole mein Handy raus,...

141
00:07:17,740 --> 00:07:20,038
damit ich ein Foto von meinen
beiden Prinzessinnen machen kann.

142
00:07:27,537 --> 00:07:29,158
Warum schaust du dir Grace an?

143
00:07:30,231 --> 00:07:33,605
O- oh, habe ich nicht. Ich habe, äh...
Ich muss zu weit geblättert haben.

144
00:07:33,606 --> 00:07:35,126
Warum hast du überhaupt
ein Foto von ihr?

145
00:07:35,548 --> 00:07:37,493
Und welchen Namen soll ich
unter "Mutter" eintragen?

146
00:07:39,919 --> 00:07:42,694
Schreiben Sie was immer Sie
wollen. Ich hasse diesen dummen Ort.

147
00:07:43,898 --> 00:07:44,951
Oh... Juanita!

148
00:07:45,596 --> 00:07:47,011
Juanita, warte!

149
00:07:54,674 --> 00:07:56,143
Susan, hi.

150
00:07:59,380 --> 00:08:00,736
Ich habe das mit deiner Niere gehört.

151
00:08:00,737 --> 00:08:02,892
Und ich wollte dich nur wissen
lassen, dass ich zwei habe.

152
00:08:03,380 --> 00:08:04,732
Also sprechen wir über einen Deal.

153
00:08:05,497 --> 00:08:07,837
Entspann dich. Ich werde
Lynette nichts sagen.

154
00:08:08,376 --> 00:08:09,215
Wirst du nicht?

155
00:08:10,909 --> 00:08:13,116
Wenn einem so etwas passiert,...

156
00:08:14,274 --> 00:08:17,072
fängt man an, darüber nachzudenken,
was wichtig ist und was nicht.

157
00:08:17,750 --> 00:08:20,711
Und ich habe eingesehen, dass
es mir nicht zusteht, Lynette...

158
00:08:20,712 --> 00:08:22,865
etwas zu erzählen, was
vor 20 Jahren passiert ist.

159
00:08:23,078 --> 00:08:25,184
Oh. Gott sei Dank.

160
00:08:26,300 --> 00:08:27,494
Du musst es ihr sagen.

161
00:08:33,521 --> 00:08:37,326
Hey, geht es dir gut?

162
00:08:38,104 --> 00:08:40,759
Du stehst hier schon
seit etwa 20 Minuten.

163
00:08:41,831 --> 00:08:43,445
Ich war bei Susan im Krankenhaus.

164
00:08:44,582 --> 00:08:45,565
Wie geht es ihr?

165
00:08:46,803 --> 00:08:50,067
Sie wird Lynette nichts von unserem
Fehler vor 20 Jahren erzählen.

166
00:08:51,138 --> 00:08:53,664
Oh, Gott sei Dank.

167
00:08:53,665 --> 00:08:54,741
Was für eine Erleichterung!

168
00:08:56,928 --> 00:08:58,556
Warum bist du nicht erleichtert?

169
00:08:59,064 --> 00:09:02,153
Da ist eine Sache, die sie gesagt hat,
die mir nicht mehr aus dem Kopf geht.

170
00:09:04,482 --> 00:09:07,478
Wenn ich Lynette nie sagen
werde, was passiert ist,...

171
00:09:07,773 --> 00:09:09,998
dann ist meine Freundschaft
mit ihr nicht echt.

172
00:09:10,900 --> 00:09:13,439
- Klar ist sie echt.
- Ugh.

173
00:09:13,440 --> 00:09:17,788
Mein ganzes Leben, haben mich Menschen
verlassen, wo ich dachte, sie wären meine Freunde.

174
00:09:17,966 --> 00:09:20,629
Menschen vom College, Freunde,
die ich mit Doug hatte...

175
00:09:20,630 --> 00:09:21,414
Sie sind alle weg.

176
00:09:23,611 --> 00:09:24,812
Und Lynette blieb.

177
00:09:26,186 --> 00:09:27,827
Ich glaube, ich schulde
ihr die Wahrheit.

178
00:09:28,887 --> 00:09:30,679
Nein. Nein, nein, nein, nein, nein!

179
00:09:30,680 --> 00:09:34,679
Manchmal ist es als Freundin
erforderlich zu lügen.

180
00:09:34,745 --> 00:09:35,569
Ich meine, komm schon.

181
00:09:35,570 --> 00:09:37,592
Wir alle haben Mrs. McCluskey in
diesen Joggingshorts gesehen...

182
00:09:37,593 --> 00:09:41,224
und gerufen, "sieht gut aus!"
Das machen Freunde nunmal.

183
00:09:43,581 --> 00:09:44,368
Renee...

184
00:09:45,383 --> 00:09:46,959
Du kannst es Lynette nicht sagen.

185
00:09:47,686 --> 00:09:49,027
Sie wäre am Boden zerstört.

186
00:09:50,347 --> 00:09:51,031
Ich weiß.

187
00:09:52,854 --> 00:09:54,677
Ich muss damit leben müssen.

188
00:09:56,279 --> 00:09:58,215
Toll. Wir haben einen Plan.

189
00:10:03,226 --> 00:10:06,240
Dachte du hättest gerne ein kühles
alkoholfreies Bier, dass dich abkühlt.

190
00:10:06,638 --> 00:10:08,259
Ich mag den "kalt" und "Bier" Teil.

191
00:10:08,820 --> 00:10:10,751
Ich weiß, mit einer Frau zusammen zu
leben, die keinen Alkohol trinkt, muss...

192
00:10:10,752 --> 00:10:11,933
eine Qual sein.

193
00:10:13,110 --> 00:10:16,345
- Wie läuft es mit der Bepflanzung?
- Es wird noch etwas dauern.

194
00:10:16,346 --> 00:10:18,227
Durch den Krawall wurde
der Garten stark beschädigt.

195
00:10:18,425 --> 00:10:20,480
- Um den Sprinkler werde ich mich später kümmern.
- Nur keine Eile.

196
00:10:22,172 --> 00:10:23,952
Ah, sieh einer an, wer
da aus der Flasche trinkt.

197
00:10:25,147 --> 00:10:26,157
Siehst du, was du mit
mir angestellt hast?

198
00:10:26,158 --> 00:10:27,100
Das nächste was du
wissen solltest ist,...

199
00:10:27,189 --> 00:10:28,618
dass ich mir die Zähne nur einmal
am Tag mit Zahnseide reinige.

200
00:10:30,548 --> 00:10:32,011
Hey. Hast du angefangen
meinen Kram auszupacken?

201
00:10:32,397 --> 00:10:34,260
Ja. Deine, äh, Bücher sind im Regal.

202
00:10:34,261 --> 00:10:36,075
Sportpokale im Arbeitszimmer.

203
00:10:36,076 --> 00:10:38,592
Und bedauerlicherweise, ist dein
Sitzsack zufällig erstochen worden,...

204
00:10:38,593 --> 00:10:41,179
als ich ein Messer hineinstach
und dachte es wäre Müll.

205
00:10:41,409 --> 00:10:43,556
Hmm. Meine Lavalampe?

206
00:10:43,767 --> 00:10:46,016
Ist versehentlich runtergefallen, als
ich sie auf den Tresen stellen wollte.

207
00:10:46,621 --> 00:10:48,183
Mann, mein Kram ist aber tollpatschig.

208
00:10:48,457 --> 00:10:51,913
Ich liebe vielleicht nicht all deine
Sachen, aber ich liebe es, dass du hier bist.

209
00:10:52,364 --> 00:10:54,958
Das was die letzten
Tage alles passiert ist,...

210
00:10:55,343 --> 00:10:57,442
hat mich begreifen lassen,
wie wichtig du mir bist.

211
00:11:00,225 --> 00:11:02,461
Mm! Whew!

212
00:11:03,584 --> 00:11:05,675
Dünger ist nicht dein
lieblings Antörner?

213
00:11:05,676 --> 00:11:07,693
Es ist nur ein wenig schlechter
als dein Aftershave,...

214
00:11:07,694 --> 00:11:09,600
welches leider bedauerlicherweise
den Abfluss runter gelaufen ist.

215
00:11:09,601 --> 00:11:11,388
Nun, halt den Atem an.
Ich küsse dich trotzdem.

216
00:11:12,855 --> 00:11:14,348
Es gibt einen Gott.

217
00:11:18,145 --> 00:11:19,114
Mm. Kann ich Ihnen helfen?

218
00:11:19,447 --> 00:11:20,610
Jemand möchte Sie sehen.

219
00:11:24,990 --> 00:11:25,743
Orson.

220
00:11:26,687 --> 00:11:28,101
Judy hat mich rausgeschmissen.

221
00:11:28,709 --> 00:11:30,113
Kann ich hier bei dir bleiben?

222
00:11:37,954 --> 00:11:39,418
Ich habe das nie kommen sehen.

223
00:11:40,059 --> 00:11:43,575
In der einen Minute, haben Judy und ich
einen netten Spätburgunder genossen...

224
00:11:43,576 --> 00:11:45,290
und in der nächsten, hat
sie mich zum Taxi gerollt...

225
00:11:45,291 --> 00:11:48,347
und sagte mir, es wäre vorbei.
- Das ist schrecklich.

226
00:11:48,348 --> 00:11:51,071
Nun, mach dir keine Sorgen.
Du kannst hier bei uns bleiben.

227
00:11:52,153 --> 00:11:53,059
Bist du sicher?

228
00:11:53,361 --> 00:11:56,058
Ich meine, ich hatte keine Ahnung,
dass Keith schon bei dir eingezogen ist.

229
00:11:57,754 --> 00:11:58,975
Ich meine, ihr seid
ein frisches Päarchen.

230
00:11:58,976 --> 00:12:00,705
Das letzte was du brauchst,...

231
00:12:00,706 --> 00:12:03,330
ist ein drittes und... viertes Rad.

232
00:12:03,331 --> 00:12:06,011
Ach was. Wir bestehen darauf.
Bleib solange wie du möchtest.

233
00:12:06,012 --> 00:12:07,007
Ist doch in Ordnung, Keith?

234
00:12:07,480 --> 00:12:08,644
Oh, ja. Klar.

235
00:12:09,898 --> 00:12:11,543
Irgendeine Idee wie
lange das dauern...wird?

236
00:12:13,411 --> 00:12:17,618
Ich möchte nur wissen, wie lange wir
seine Gesellschaft genießen dürfen.

237
00:12:17,919 --> 00:12:20,254
Ich versuche so schnell wie möglich
einen neuen Wohnort zu finden...

238
00:12:20,255 --> 00:12:24,239
und eine Betreuungsperson. Würde es dir
etwas ausmachen ein wenig zurückzutreten?

239
00:12:24,613 --> 00:12:26,820
Dein Aftershave bringt
meine Augen zum tränen.

240
00:12:27,046 --> 00:12:28,743
Eigentlich ist es Dünger.

241
00:12:30,058 --> 00:12:31,364
Jedem das Seine.

242
00:12:31,563 --> 00:12:32,711
Äh, Keith, warum gehst du nicht duschen?

243
00:12:32,712 --> 00:12:34,705
Und ich werde, äh, Orson
Gesellschaft leisten.

244
00:12:40,550 --> 00:12:42,205
Möchtest du einen Tee?

245
00:12:42,206 --> 00:12:43,989
Mm, nein. Ich brauche nichts.

246
00:12:44,228 --> 00:12:45,360
Also...

247
00:12:46,055 --> 00:12:46,911
Keith.

248
00:12:48,226 --> 00:12:49,297
Interessante Wahl.

249
00:12:50,709 --> 00:12:52,823
Es ist... einfach passiert.

250
00:12:53,880 --> 00:12:54,916
Hmm.

251
00:12:55,172 --> 00:12:56,618
Aber zusammenziehen?

252
00:12:56,619 --> 00:12:58,381
Ich meine, nimmst du diese
belanglose Beziehung...

253
00:12:58,382 --> 00:12:59,849
nicht etwas zu ernst?

254
00:12:59,850 --> 00:13:01,665
Es ist keine belanglose Beziehung.

255
00:13:01,870 --> 00:13:04,653
Was Keith und ich haben
ist etwas... besonderes.

256
00:13:05,748 --> 00:13:08,004
Und ich weiß, was du denkst.
Er ist ein wenig zu jung.

257
00:13:08,005 --> 00:13:11,541
Oh, nein. Nicht im Geringsten. Ich habe gesehen,
dass er all seine Milchzähne verloren hat.

258
00:13:11,542 --> 00:13:13,974
- Aber er und ich haben viel gemeinsam.
- Wirklich?

259
00:13:15,157 --> 00:13:16,154
Hmm.

260
00:13:16,155 --> 00:13:17,897
Ich bin nur... neugierig.

261
00:13:19,251 --> 00:13:21,814
Welchen Lil Wayne Song
hast du am liebsten?

262
00:13:21,815 --> 00:13:23,929
"Fo Sheezy" oder "Ask Them Hoes"?

263
00:13:24,207 --> 00:13:26,625
Mach dich lustig darüber soviel du willst, aber
ich bin nicht mehr die Frau, die du mal kanntest.

264
00:13:26,626 --> 00:13:29,634
Ich habe mich verändert und
Keith ist dafür verantwortlich.

265
00:13:30,600 --> 00:13:32,058
Was mich wundert ist, warum
sollte sich jemand ändern,...

266
00:13:32,059 --> 00:13:33,842
der schon beinahe perfekt war?

267
00:13:45,295 --> 00:13:47,897
Gott, ich hätte nie gedacht, dass wir mal
ein Kind zur Therapie schicken müssten.

268
00:13:48,907 --> 00:13:50,745
Nun, ich schon. Ich dachte
nur, dass es Celia sein würde.

269
00:13:59,782 --> 00:14:01,181
Ich wünschte, wir müssten das nicht tun.

270
00:14:01,182 --> 00:14:02,699
Du weißt, dass der Seelenklempner
immer die Mutter beschuldigt.

271
00:14:03,385 --> 00:14:04,934
Der Ehemann beschuldigt
die Mutter auch immer.

272
00:14:05,773 --> 00:14:07,182
Wie oft muss ich noch
sagen, dass es mir leid tut?

273
00:14:07,183 --> 00:14:09,272
Weißt du was? Es geht nicht mehr um uns.

274
00:14:10,130 --> 00:14:11,664
Juanitas Welt stürzt
um sie herum ein...

275
00:14:11,665 --> 00:14:13,777
und das Einzige, worum es mir
geht, ist dass ich den Schaden...

276
00:14:13,778 --> 00:14:15,357
der dem armen kleinen Mädchen
angetan wurde beseitigen kann.

277
00:14:18,756 --> 00:14:19,974
Ich war mit ihr Puppen shoppen.

278
00:14:21,747 --> 00:14:23,950
Juanita, wenn du magst, schau
dir die Zeitschriften an...

279
00:14:23,951 --> 00:14:26,153
Ich spreche dann für eine
Minute mit deinen Eltern.

280
00:14:26,154 --> 00:14:28,827
- Okay.
- Okay? Bitte.

281
00:14:36,166 --> 00:14:40,230
Offensichtlich ist dies eine
sehr... ungewöhnliche Situation.

282
00:14:40,231 --> 00:14:42,034
Juanita versteht nun, dass ihre...

283
00:14:42,035 --> 00:14:45,367
leiblichen Eltern,
Hector und Carmen sind.

284
00:14:45,368 --> 00:14:47,010
Aber sie empfindet nichts für sie.

285
00:14:47,560 --> 00:14:49,496
Und deswegen, versteht sie nicht,...

286
00:14:49,497 --> 00:14:51,738
warum Sie soviel für Grace empfinden.

287
00:14:51,739 --> 00:14:52,973
Nun, es ist eine andere Art von Liebe.

288
00:14:52,974 --> 00:14:54,927
Das bedeutet nicht, dass
wir Juanita weniger lieben.

289
00:14:54,944 --> 00:14:55,996
Was sollen wir tun?

290
00:14:57,432 --> 00:14:59,590
Entfernen Sie Grace aus Ihrem Leben.

291
00:15:01,028 --> 00:15:02,399
Das haben wir Ihnen doch
gesagt. Sie ist schon weg.

292
00:15:03,513 --> 00:15:05,667
Juanita sagt, dass
es Fotos von ihr gibt.

293
00:15:05,668 --> 00:15:08,126
Ihre Zeichnungen sind
an Ihrem Kühlschrank.

294
00:15:09,251 --> 00:15:11,012
Sie sagen, dass alles weg soll.

295
00:15:11,013 --> 00:15:14,756
Ja. Sobald Juanita
wieder fühlt, dass sie...

296
00:15:14,757 --> 00:15:17,035
das Wichtigste in Ihrem Leben ist,...

297
00:15:17,036 --> 00:15:18,269
wird es ihr wieder besser gehen.

298
00:15:19,574 --> 00:15:21,453
Nun, ich möchte natürlich
meiner Tochter helfen.

299
00:15:21,454 --> 00:15:23,101
Aber die ganzen Fotos?

300
00:15:24,519 --> 00:15:26,058
Wir werden alles tun, was nötig ist.

301
00:15:27,186 --> 00:15:28,075
Gut.

302
00:15:32,857 --> 00:15:34,437
Also wir haben Ihre
Nachbarschaft überprüft,...

303
00:15:34,438 --> 00:15:37,049
um herauszufinden, ob jemand
ein Motiv haben könnte.

304
00:15:37,702 --> 00:15:38,802
Und, äh...

305
00:15:39,775 --> 00:15:40,803
Das haben sie alle.

306
00:15:42,491 --> 00:15:45,267
Ja. Aber alle haben ein Alibi.

307
00:15:47,109 --> 00:15:49,334
Also... was ist der nächste Schritt?

308
00:15:49,736 --> 00:15:52,341
Nun, wir würden Mrs. Young
gerne ein paar Fragen stellen.

309
00:15:54,481 --> 00:15:55,751
Welche Art von Fragen?

310
00:15:55,835 --> 00:15:58,176
Naja, für den Anfang, würden wir
gerne wissen, wo genau Sie waren...

311
00:15:58,177 --> 00:16:01,207
- als Ihr Mann angeschossen wurde und...
- Ich werde Sie genau hier unterbrechen.

312
00:16:02,111 --> 00:16:05,033
Meine Frau ist keine Verdächtige
in dieser Angelegenheit.

313
00:16:05,424 --> 00:16:08,142
Sie ist die Einzige in dieser,

314
00:16:08,143 --> 00:16:10,232
hinterhältigen Straße,
der ich vertrauen kann.

315
00:16:14,887 --> 00:16:15,975
Okay. Äh...

316
00:16:16,354 --> 00:16:18,833
Gibt es sonst jemanden, der
etwas gegen Sie haben könnte,...

317
00:16:18,834 --> 00:16:22,034
oder Ihnen Schaden zufügen könnte?
- Nicht dass ich wüsste.

318
00:16:22,577 --> 00:16:23,971
Was ist mit Ihnen, Mrs. Young?

319
00:16:28,173 --> 00:16:28,912
Nein.

320
00:16:31,993 --> 00:16:33,389
Ich wüsste nicht wer.

321
00:16:38,604 --> 00:16:40,741
Nun, dann, äh, wenn Sie
jemanden in Verdacht haben,...

322
00:16:40,742 --> 00:16:41,628
lassen Sie es uns bitte wissen.

323
00:16:46,548 --> 00:16:48,310
Hast du den Blick seiner Frau gesehen?

324
00:16:48,311 --> 00:16:48,887
Ja.

325
00:16:52,800 --> 00:16:56,470
- Gaby!
- Was?

326
00:16:57,576 --> 00:16:59,330
Was machen diese Fotos
von Grace noch hier?

327
00:17:00,511 --> 00:17:03,209
- Oh. Richtig. Tut mir leid.
- Du solltest sie doch sofort entfernen,...

328
00:17:03,210 --> 00:17:04,868
als wir von der Ärztin zurückkamen.

329
00:17:05,747 --> 00:17:07,450
Ich war beschäftigt. Komm, gib sie mir.

330
00:17:08,776 --> 00:17:11,101
- Was machst du damit?
- Ich verstecke sie im Schrank.

331
00:17:11,695 --> 00:17:13,947
Nein. Wir müssen sie wegwerfen.

332
00:17:14,340 --> 00:17:14,959
Warum?

333
00:17:15,705 --> 00:17:16,686
Juanita könnte sie finden.

334
00:17:16,687 --> 00:17:19,477
Sie und Celia spielen
dauernd in unserem Schrank.

335
00:17:21,030 --> 00:17:23,198
Gut. Ich werde sie unser
Banksafe einschließen.

336
00:17:23,199 --> 00:17:24,470
Die Mädchen spielen nicht in der Bank.

337
00:17:25,762 --> 00:17:27,561
Warum nimmst du das nicht ernst?

338
00:17:27,763 --> 00:17:29,098
Dr. Lunt hat nie gesagt,...

339
00:17:29,099 --> 00:17:30,683
dass wir Grace's Fotos
in den Müll werfen müssen.

340
00:17:30,684 --> 00:17:33,178
Die Ärztin hat gesagt, dass wir Grace
aus unserem Leben entfernen müssen.

341
00:17:33,179 --> 00:17:36,705
Verstehst du was das
bedeutet? Was uns betrifft,

342
00:17:36,706 --> 00:17:40,325
existiert Grace nicht mehr.
Jetzt gib mir bitte dein Handy.

343
00:17:41,106 --> 00:17:41,730
Warum?

344
00:17:41,731 --> 00:17:43,593
Ich werde jedes Foto von Grace löschen.

345
00:17:43,594 --> 00:17:45,886
- Oh, das meinst du nicht ernst.
- Juanita geht es nicht gut!

346
00:17:46,019 --> 00:17:47,371
Verstehst du das nicht?!

347
00:17:48,240 --> 00:17:50,281
Sie ist kein glückliches
kleines Mädchen mehr,...

348
00:17:50,282 --> 00:17:51,981
weil du sie nicht beschützt hast!

349
00:17:56,964 --> 00:17:57,989
Also was soll ich tun?

350
00:17:57,990 --> 00:17:59,764
Vorgeben das Grace nicht existiert?

351
00:17:59,765 --> 00:18:03,018
Ja! Und das ist das letzte Mal,...

352
00:18:03,019 --> 00:18:05,048
dass du ihren Namen in
diesem Haus erwähnt hast!

353
00:18:14,382 --> 00:18:16,533
Oh, bitte, nicht noch mehr Medikamente.

354
00:18:16,837 --> 00:18:19,027
Ich bin gegen alle
Art von Schmerzen gut.

355
00:18:19,487 --> 00:18:21,106
Mike! Oh!

356
00:18:21,527 --> 00:18:22,361
Oh...

357
00:18:22,568 --> 00:18:24,311
Oh! Oh!

358
00:18:24,312 --> 00:18:28,978
Oh, ich muss dich ansehen.
Nein, ich muss dich umarmen.

359
00:18:29,762 --> 00:18:31,483
Wie geht es meinem Mädchen? Hmm?

360
00:18:31,484 --> 00:18:33,729
Habe gehört, dass du nun ein
halbes Pfund leichter bist.

361
00:18:34,577 --> 00:18:35,895
Sie haben dir von der Niere erzählt?

362
00:18:35,896 --> 00:18:39,923
Ja. Aber ist schon gut.
Wir stehen das durch.

363
00:18:39,924 --> 00:18:42,362
Dialysen sind nicht so
schlecht, wie es sich anhört.

364
00:18:43,164 --> 00:18:44,602
Ich werde keinen Dialysen machen.

365
00:18:45,291 --> 00:18:45,778
Was?

366
00:18:45,848 --> 00:18:48,804
Es dauert sechs Stunden
am Tag, viermal die Woche.

367
00:18:48,805 --> 00:18:50,514
Es gibt nicht genug
Klatschzeitschriften,...

368
00:18:50,515 --> 00:18:51,773
um diese Zeiten zu füllen.

369
00:18:51,774 --> 00:18:54,795
Und ich haben einen Job
und ein Kind zu erziehen.

370
00:18:55,692 --> 00:18:56,629
Aber der Arzt hat gesagt...

371
00:18:56,630 --> 00:18:58,088
Mike, weißt du was?

372
00:18:58,413 --> 00:19:00,151
Die Ärzte... Sie wissen nicht alles.

373
00:19:01,057 --> 00:19:04,952
Schau dir das an. Es gibt pflanzliche
Heilmittel und veschiedene Diäten.

374
00:19:05,453 --> 00:19:07,096
Es gibt genügend andere
Wege, um es zu behandeln,...

375
00:19:07,097 --> 00:19:08,406
als an einer Maschine
angeschlossen zu sein.

376
00:19:09,217 --> 00:19:11,040
Mike, mir geht es großartig.

377
00:19:12,484 --> 00:19:14,538
Und ich möchte das auf
meine Art bewältigen.

378
00:19:15,989 --> 00:19:17,978
Nun, mir würde es besser gehen,
wenn du auf die Ärzte hören würdest.

379
00:19:18,661 --> 00:19:21,090
Und mir würde es besser gehen,
wenn ich deine Unterstützung hätte.

380
00:19:23,551 --> 00:19:24,201
Okay.

381
00:19:25,890 --> 00:19:27,985
Gott, ich kann nicht
glauben, dass du zurück bist.

382
00:19:36,061 --> 00:19:37,932
Also das Gesamtbild ist Handwerklich,...

383
00:19:37,933 --> 00:19:40,713
aber mit den japanischen
Akzenten, und dem Licht,...

384
00:19:40,714 --> 00:19:43,270
den Vasen, der Schönschrift,
den beiden Stilen,...

385
00:19:43,271 --> 00:19:44,614
passt alles perfekt zusammen.

386
00:19:44,615 --> 00:19:47,222
Und für ihr Hotel,
denken wir, würde es...

387
00:19:47,223 --> 00:19:48,962
herrlich aussehen.

388
00:19:51,056 --> 00:19:54,125
Nun, gewöhnlich lasse ich alles
von meinem Vorstand absegnen,...

389
00:19:55,258 --> 00:19:56,370
aber nicht diesmal.

390
00:19:56,934 --> 00:19:57,651
Ich liebe es.

391
00:19:58,457 --> 00:20:00,930
Und ich mag die Art, wie
synchron sie beide sind.

392
00:20:01,109 --> 00:20:03,741
Nun, das sollten wir. Wir sind
seit 25 Jahren beste Freundinnen.

393
00:20:04,171 --> 00:20:06,609
Nun, eigentlich seit 26.

394
00:20:06,965 --> 00:20:07,884
Das merkt man.

395
00:20:09,485 --> 00:20:12,127
Also, was haben sie für
die Beleuchtung gedacht.

396
00:20:12,306 --> 00:20:14,437
Ihr redet weiter, ich
hole den Wasserkrug,...

397
00:20:14,438 --> 00:20:16,389
denn der Kellner wird
mein Glas nicht nachfüllen.

398
00:20:18,365 --> 00:20:20,111
Also... die Beleuchtung.

399
00:20:21,033 --> 00:20:25,387
Ähm, ja, ich habe eine Firma, die diese
japanischen Papierlampen herstellt.

400
00:20:25,695 --> 00:20:26,969
Mm. Die sind hübsch.

401
00:20:27,369 --> 00:20:29,131
Und wissen Sie, wir haben andere Hotels.

402
00:20:29,132 --> 00:20:31,938
Also werden wir uns
noch öfters unterhalten.

403
00:20:31,939 --> 00:20:36,826
Hey. Sieh was ich neben dem
Wasserkrug gefunden habe.Tee... ta-da!

404
00:20:38,324 --> 00:20:39,387
Haferflocken-Rosinen-Kekse.

405
00:20:39,388 --> 00:20:40,934
Sie war immer ganz verrückt nach denen.

406
00:20:40,935 --> 00:20:44,276
Erinnerst du dich an das erste Studienjahr,
als du mit deinem Freund Schluss gemacht hast?

407
00:20:44,277 --> 00:20:48,908
Ich hab sie zwei Wochen lang auf
Diät gehalten, mit denen und Tequila.

408
00:20:50,201 --> 00:20:53,069
Die Bar ist eine meiner
liebsten Bereiche.

409
00:20:53,070 --> 00:20:54,912
Diese Laternen mit diesen...

410
00:20:54,913 --> 00:20:55,820
Geht es dir gut?

411
00:20:58,869 --> 00:21:00,108
Es ist nur, ähm...

412
00:21:05,586 --> 00:21:06,229
Ja?

413
00:21:07,176 --> 00:21:08,995
Du warst solch eine
gute Freundin für mich.

414
00:21:08,996 --> 00:21:10,040
Hey...

415
00:21:10,258 --> 00:21:11,850
Hey, entspann dich!

416
00:21:11,851 --> 00:21:14,022
Da waren hundert Stück auf dem Tablett..

417
00:21:19,754 --> 00:21:21,117
Also, nehmen sie die
Zeichnungen mit nach Hause.

418
00:21:21,318 --> 00:21:24,400
Denken sie darüber nach. Und
wir rufen sie nächste Woche an.

419
00:21:25,552 --> 00:21:27,025
Renee, sind Sie...

420
00:21:27,026 --> 00:21:29,573
Ja, nein. Es geht ihr
gut. Es geht ihr gut.

421
00:21:29,574 --> 00:21:31,554
Und wir rufen sie nächste Woche an.

422
00:21:31,555 --> 00:21:35,145
Und vielen Dank. Wir sind so aufgeregt.

423
00:21:40,340 --> 00:21:41,490
Was zum Teufel?

424
00:21:43,630 --> 00:21:45,240
Ich muss Dir etwas sagen,...

425
00:21:47,170 --> 00:21:48,570
vor 20 Jahren,...

426
00:21:49,690 --> 00:21:51,730
habe ich etwas Schreckliches getan.

427
00:21:51,740 --> 00:21:53,729
Gott, wenn interessiert das?

428
00:21:53,730 --> 00:21:57,390
Vor zehn Minuten hast du
etwas Beeindruckendes getan.

429
00:21:59,460 --> 00:22:01,590
Ich habe mit Tom geschlafen.

430
00:22:09,780 --> 00:22:10,839
Wann?

431
00:22:10,840 --> 00:22:13,580
Es war das Wochenende, als
du deine Eltern besucht hast.

432
00:22:14,840 --> 00:22:18,530
Und es war nur das eine Mal,
und es hat nichts bedeutet.

433
00:22:18,900 --> 00:22:23,040
Und ich habe das mit mir herumgetragen,
seit ich hierher gezogen bin.

434
00:22:23,450 --> 00:22:25,570
Und es hat mich aufgefressen.

435
00:22:26,860 --> 00:22:28,999
Das war nachdem wir verlobt waren.

436
00:22:29,000 --> 00:22:32,280
Ja, aber du hast Schluss gemacht,...

437
00:22:32,550 --> 00:22:34,580
eine Woche zuvor.

438
00:22:39,450 --> 00:22:41,370
Gott, es tut mir so leid.

439
00:22:43,510 --> 00:22:44,980
Ich will es nicht hören.

440
00:22:46,320 --> 00:22:48,650
Tatsächlich kann ich dich
im Moment nicht anschauen.

441
00:22:48,980 --> 00:22:50,420
Ich kann nichtmal,...

442
00:22:52,370 --> 00:22:54,840
im gleichen Raum wie du sein.

443
00:23:05,600 --> 00:23:07,830
Aber da du die Fahrerin
bist, lass uns gehen.

444
00:23:19,310 --> 00:23:20,249
Hasst du mich?

445
00:23:20,250 --> 00:23:21,390
Sei ruhig.

446
00:23:24,170 --> 00:23:25,969
Lynette, Ich muss nur...

447
00:23:25,970 --> 00:23:27,600
Sei ruhig.

448
00:23:29,970 --> 00:23:31,090
Ja.

449
00:23:31,480 --> 00:23:32,930
Ich hasse dich...

450
00:23:33,630 --> 00:23:34,850
Sehr.

451
00:23:35,430 --> 00:23:37,509
Aber ich sehe einen Tag
weit in der Zukunft,...

452
00:23:37,510 --> 00:23:39,750
wenn ich dich nur noch ein wenig hasse.

453
00:23:42,290 --> 00:23:45,079
Weißt du, was das Schlimmste
daran ist? Die letzten 20 Jahre,...

454
00:23:45,080 --> 00:23:47,980
seid ihr beiden rumgelaufen
und wusstet es, und...

455
00:23:48,540 --> 00:23:49,730
Ich...

456
00:23:51,960 --> 00:23:53,230
nicht..

457
00:23:54,100 --> 00:23:55,740
Ich bin solch ein Idiot.

458
00:23:55,900 --> 00:23:59,409
Bist du nicht. Bist du
nicht. Und es tut mir so leid.

459
00:23:59,410 --> 00:24:02,390
Oh, mein Gott. du musst
wirklich aufhören das zu sagen.

460
00:24:05,400 --> 00:24:07,610
Aber du musst mir einen Gefallen tun.

461
00:24:08,110 --> 00:24:09,139
Alles.

462
00:24:09,140 --> 00:24:11,590
Sag Tom nicht, dass wir
darüber geredet haben.

463
00:24:11,790 --> 00:24:12,880
Warum?

464
00:24:13,820 --> 00:24:15,269
Du hast mit meinem Mann geschlafen.

465
00:24:15,270 --> 00:24:18,040
Können wir es bei "weil
ich es sage" belassen?

466
00:24:38,200 --> 00:24:39,370
Yay!

467
00:24:43,210 --> 00:24:45,979
Hi. Wir haben uns noch nicht
kennengelernt. Ich bin Tinas Mutter.

468
00:24:45,980 --> 00:24:47,940
Juanita war letzte
Woche bei uns Zuhause.

469
00:24:48,070 --> 00:24:50,439
Oh, stimmt. Danke fürs Kommen.

470
00:24:50,440 --> 00:24:51,420
Natürlich.

471
00:24:51,730 --> 00:24:52,720
Mom.

472
00:24:53,890 --> 00:24:55,889
Ich weiß. Du willst Kuchen.

473
00:24:55,890 --> 00:24:57,550
Warte. Wir holen dir einen.

474
00:24:59,310 --> 00:25:00,869
Entschuldigung. Das ist
meine Jüngste, Celia.

475
00:25:00,870 --> 00:25:02,950
Oh, sie ist reizend.

476
00:25:02,960 --> 00:25:04,750
Haben Sie noch andere Kinder?

477
00:25:08,380 --> 00:25:09,420
Nein.

478
00:25:10,910 --> 00:25:13,020
Ich habe keine anderen Kinder.

479
00:25:18,630 --> 00:25:20,470
Ich bin endlich zu Hause.

480
00:25:20,910 --> 00:25:24,849
Und nur damit du es weißt, ich hatte
den schlimmsten Tag aller Zeiten.

481
00:25:24,850 --> 00:25:25,669
Hattest du?

482
00:25:25,670 --> 00:25:29,349
Ja, ich musste einen mürrischen
Kunden nach dem anderen treffen.

483
00:25:29,350 --> 00:25:32,749
Unsere Computer sind abgestürzt. Ich
habe Kaffee über meinen Schuh geschüttet.

484
00:25:32,750 --> 00:25:34,619
Hört sich an als ob du
viel durchgemacht hast.

485
00:25:34,620 --> 00:25:37,059
Aber jetzt geht es mir viel besser.

486
00:25:37,060 --> 00:25:38,469
Oh, m... Oh, oh, oh, Gott!

487
00:25:38,470 --> 00:25:40,899
Ähm, ich habe vergessen zu fragen,
wie lief das Verkaufsgespräch?

488
00:25:40,900 --> 00:25:43,140
Gut. Wir haben den Job.

489
00:25:43,600 --> 00:25:46,059
Das ist fantastisch!

490
00:25:46,060 --> 00:25:47,849
Oh, mein Gott. Ihr
habt erst angefangen,...

491
00:25:47,850 --> 00:25:51,529
und ihr seit schon spitze!
Ich bin so stolz auf euch!

492
00:25:51,530 --> 00:25:53,189
Nun, es war hauptsächlich Renee.

493
00:25:53,190 --> 00:25:55,180
Sie hat den Löwenanteil
der Arbeit erledigt.

494
00:25:57,200 --> 00:25:59,140
Sie ist eine beeindruckende Frau.

495
00:26:00,110 --> 00:26:01,180
Ja.

496
00:26:05,660 --> 00:26:06,830
Alles in Ordnung?

497
00:26:07,420 --> 00:26:12,280
Ja, natürlich, ich, ähm... habe Kakao
für die Kinder gemacht, willst du etwas?

498
00:26:12,790 --> 00:26:14,050
Das hört sich großartig an.

499
00:26:14,160 --> 00:26:16,849
Ja? Könnte etwas kalt
sein. Soll ich es aufwärmen?

500
00:26:16,850 --> 00:26:18,130
Nein. Es ist okay.

501
00:26:19,680 --> 00:26:20,620
Mm!

502
00:26:21,410 --> 00:26:22,369
Aah!

503
00:26:22,370 --> 00:26:25,599
- Es...es es kocht!
- Tut es das?

504
00:26:25,600 --> 00:26:27,390
Ich...ich...ich hab mir
meine Zunge verbrannt!

505
00:26:27,520 --> 00:26:29,230
Oh, es tut mir leid.

506
00:26:38,390 --> 00:26:39,840
Bitte sehr.

507
00:26:39,890 --> 00:26:42,809
Oh, Bree, das hast du nicht. Coq au vin?

508
00:26:42,810 --> 00:26:44,209
Nun, ich weiß es ist
dein Lieblingsessen,...

509
00:26:44,210 --> 00:26:46,319
und angesichts der schlimmen
Tage, die du hattest,...

510
00:26:46,320 --> 00:26:48,790
Du bist beeindruckend.

511
00:26:51,640 --> 00:26:52,710
Hallo.

512
00:26:52,720 --> 00:26:53,979
Oh, gut. du bist hier.

513
00:26:53,980 --> 00:26:55,430
Wir können essen.

514
00:26:57,390 --> 00:27:01,079
Was ist das? Ich dachte
wir essen Hamburger.

515
00:27:01,080 --> 00:27:03,929
Oh... uh, nun,... da
wir einen Gast haben,...

516
00:27:03,930 --> 00:27:06,109
dachte ich, ich serviere
etwas Eleganteres.

517
00:27:06,110 --> 00:27:07,069
Weißt du was?

518
00:27:07,070 --> 00:27:09,829
Morgen Abend, sollten wir
unsere Bouillabaisse machen.

519
00:27:09,830 --> 00:27:12,060
Natürlich, Oh, Keith,
du wirst es lieben.

520
00:27:12,100 --> 00:27:15,420
Wenn es französisch für
"Hamburger", dann legt los.

521
00:27:16,690 --> 00:27:18,479
Bree, das sieht wundervoll aus.

522
00:27:18,480 --> 00:27:19,299
Mm.

523
00:27:19,300 --> 00:27:20,400
Wenn ich darf.

524
00:27:20,720 --> 00:27:22,769
"Zeig mir ein anderes
Vergnügen wie Abendessen,...

525
00:27:22,770 --> 00:27:25,760
dass man jeden Tag hat
und eine Stunde dauert.

526
00:27:25,940 --> 00:27:27,170
Talleyrand.

527
00:27:28,820 --> 00:27:30,820
"Seit still und esst, Racker!"

528
00:27:32,880 --> 00:27:34,490
Yosemite Sam.

529
00:27:37,530 --> 00:27:40,279
Nun, das ist ein ziemlicher Kick.

530
00:27:40,280 --> 00:27:43,550
Ich wusste nicht, dass Stanley
Kowalski zum Abendessen kommt.

531
00:27:45,290 --> 00:27:47,640
Ist er ein Freund von euch?

532
00:27:50,420 --> 00:27:52,389
Um, eigentlich, um...

533
00:27:52,390 --> 00:27:55,300
Ist er ein Charakter aus
"Endstation Sehnsucht"

534
00:27:57,100 --> 00:27:59,490
Er trug T-Shirts und...

535
00:28:01,090 --> 00:28:04,690
Du hast wahrscheinlich nichts davon gehört,
weil Will Ferrell kein Remake produziert hat.

536
00:28:08,720 --> 00:28:09,740
Um...

537
00:28:10,030 --> 00:28:12,149
Schatz, warum gehst du nicht
hoch und ziehst ein Hemd an?

538
00:28:12,150 --> 00:28:14,450
Trotz allem es ist ein Abendessen
und wir haben Gesellschaft.

539
00:28:15,000 --> 00:28:17,909
Wenn es für alle gleich ist, mir
gefällt es so, ich lasse es an.

540
00:28:17,910 --> 00:28:19,299
Warum gehst du nicht
hoch und holst dir eins?

541
00:28:19,300 --> 00:28:21,390
- Es dauert nur einen Moment.
- Bree setz dich.

542
00:28:21,570 --> 00:28:25,520
Bitte. Ich bin sicher, deine Gesellschaft
kann einen Abend freier Arme aushalten.

543
00:28:25,840 --> 00:28:30,149
Stimmt. Obwohl ich nicht
verstehe, was das Problem ist.

544
00:28:30,150 --> 00:28:32,439
Es scheint eine
angemessene Bitte zu sein.

545
00:28:32,440 --> 00:28:36,469
Ich schätze ich mag es, mich anzuziehen wie ich
will in meinem Zuhause. Hier ist ein Vorschlag.

546
00:28:36,470 --> 00:28:37,449
Warum ziehst du dein
Jacket nicht aus,...

547
00:28:37,450 --> 00:28:38,949
und sieh wie viel angenehmer das ist?

548
00:28:38,950 --> 00:28:41,380
Nun, das es für alle gleich ist,
ich bevorzuge es nicht zu tun.

549
00:28:41,740 --> 00:28:43,959
Haben sie keine Angst,
dass Essen darauf kommt?

550
00:28:43,960 --> 00:28:44,990
Nicht wirklich.

551
00:28:45,000 --> 00:28:47,760
Ich habe vor mit Besteck zu
essen, nicht meinen Händen.

552
00:28:51,670 --> 00:28:52,680
Keith.

553
00:28:53,400 --> 00:28:54,430
Whoops.

554
00:28:55,530 --> 00:28:57,120
Unfälle passieren.

555
00:28:59,740 --> 00:29:04,610
Nun, ich schätze ich sollte glücklich sein,
dass es nicht seine eigenen Fäkalien waren.

556
00:29:04,750 --> 00:29:07,549
Orson, es tut mir leid.
Keith, was hast du dir gedacht?

557
00:29:07,550 --> 00:29:09,579
Wir sollten das hinter
uns lassen, oder nicht?

558
00:29:09,580 --> 00:29:11,969
und das herrliche Mahl genießen,
dass du uns zubereitet hast.

559
00:29:11,970 --> 00:29:13,860
Oh, und gib mir bitte die Erbsen.

560
00:29:27,670 --> 00:29:30,279
Hört sofort auf! Ihr
benehmt euch wie Kinder.

561
00:29:30,280 --> 00:29:32,890
und das werde ich nicht
dulden! Habt ihr mich gehört?

562
00:29:40,740 --> 00:29:41,770
Ahh!

563
00:29:43,010 --> 00:29:43,830
Ohh!

564
00:29:48,890 --> 00:29:49,930
Bree.

565
00:29:49,980 --> 00:29:53,809
Hi, Judy. es tut mir leid, dass ich ohne
vorherigen Anruf vorbeigekommen bin,...

566
00:29:53,810 --> 00:29:55,700
aber ich muss mit Ihnen reden.

567
00:29:56,730 --> 00:29:57,770
Komm rein.

568
00:30:02,480 --> 00:30:03,750
Wie geht es Orson?

569
00:30:04,470 --> 00:30:07,190
Sie wissen das er bei mir wohnt?

570
00:30:07,960 --> 00:30:09,310
Ich habs mir gedacht.

571
00:30:11,810 --> 00:30:13,880
Nun, ich brauche einen Gefallen.

572
00:30:14,360 --> 00:30:16,379
es ist, ähm, nur so schwierig,...

573
00:30:16,380 --> 00:30:18,629
für Orson mit mir und meinem
neuen Freund zu leben,...

574
00:30:18,630 --> 00:30:20,569
und ich weiß, sie haben mit
ihm Schluss gemacht, aber...

575
00:30:20,570 --> 00:30:24,070
ist es möglich dass er hier lebt,
bis er eine neue Wohnung gefunden hat?

576
00:30:24,270 --> 00:30:26,719
Sieh, ich weiß nicht,
was er dir erzählt hat,...

577
00:30:26,720 --> 00:30:28,870
aber Orson hat mich verlassen.

578
00:30:30,270 --> 00:30:32,450
Was? Warum?

579
00:30:33,290 --> 00:30:35,890
Weil er dich noch immer liebt.

580
00:30:44,560 --> 00:30:46,650
Hübsch, oder nicht?

581
00:30:47,460 --> 00:30:48,600
Oh.

582
00:30:49,910 --> 00:30:52,510
Sie ist einfach perfekt.

583
00:30:52,720 --> 00:30:54,140
Ich nehme Sie.

584
00:30:54,680 --> 00:30:57,420
Ich muss sagen, ihre Tochter
ist eine glückliches Mädchen.

585
00:30:57,470 --> 00:30:58,740
Mein Tochter?

586
00:30:58,980 --> 00:31:01,779
Ich nahm an, sie
kaufen ihr ein Geschenk.

587
00:31:01,780 --> 00:31:03,250
Oh, nein.

588
00:31:05,240 --> 00:31:06,930
Die ist für mich.

589
00:31:14,520 --> 00:31:15,640
Hey.

590
00:31:18,410 --> 00:31:21,220
Das gestern Abend tut mir wirklich leid.

591
00:31:22,560 --> 00:31:25,689
Aber es ist etwas an deinem Ex...

592
00:31:25,690 --> 00:31:28,179
Keith... ich verstehe es.
Ihr hattet eine Beziehung...

593
00:31:28,180 --> 00:31:29,869
es ist vorbei. es ist
völlig platonisch...

594
00:31:29,870 --> 00:31:31,330
und ich komme damit klar.

595
00:31:32,160 --> 00:31:35,349
Ehrlich gesagt, ich habe mit
seiner Ex-Freundin gesprochen.

596
00:31:35,350 --> 00:31:37,499
Orson ist noch in mich verliebt.

597
00:31:37,500 --> 00:31:39,339
Ich wusste es. Ich wusste es.

598
00:31:39,340 --> 00:31:41,639
Lass uns seinen Arsch
gleich zum Bordstein fahren.

599
00:31:41,640 --> 00:31:44,649
Keith, Keith, beruhige dich.
Bevor wir seinen... irgendwohin...

600
00:31:44,650 --> 00:31:46,819
fahren, muss ich mit ihm reden.

601
00:31:46,820 --> 00:31:48,719
Ich bin sicher ich bringe ihn
dazu, andere Maßnahmen zu treffen.

602
00:31:48,720 --> 00:31:49,909
Nun, bring ihn dazu,
dass er es sofort macht.

603
00:31:49,910 --> 00:31:51,809
Ich will den Kerl keine weitere
Nacht in unserem Zu Hause.

604
00:31:51,810 --> 00:31:53,950
Schön, Gib mir 15 Minuten.

605
00:32:01,480 --> 00:32:02,810
Ich habe mit Judy gesprochen.

606
00:32:06,310 --> 00:32:08,820
Sie hat mir erzählt, du bist
derjenige, der sie verlassen hat...

607
00:32:08,970 --> 00:32:10,999
weil du noch Gefühle für mich hast.

608
00:32:11,000 --> 00:32:14,110
Ist das wahr? Bist du... deshalb hier?

609
00:32:15,420 --> 00:32:18,639
Dich zu verlassen, war der
größte Fehler meines Lebens.

610
00:32:18,640 --> 00:32:20,030
Das weiß ich jetzt.

611
00:32:20,930 --> 00:32:21,940
Orson...

612
00:32:22,100 --> 00:32:24,120
Sag mir, du fühlst nicht genauso.

613
00:32:24,640 --> 00:32:28,240
Sag mir du fühlst nichts und ich
werde gehen. Ich verspreche es.

614
00:32:28,300 --> 00:32:31,060
Weißt du, wie einfach
es für mich wäre,...

615
00:32:31,450 --> 00:32:32,999
diese Frau wieder zu werden?

616
00:32:33,000 --> 00:32:35,139
In die Rolle zurückzukehren,
deine Frau zu sein?

617
00:32:35,140 --> 00:32:36,410
Dann mache es.

618
00:32:36,990 --> 00:32:39,469
Wir haben eine Verbindung,
Bree, und du weißt es.

619
00:32:39,470 --> 00:32:40,610
Das hatten wir.

620
00:32:42,430 --> 00:32:44,960
Aber ich habe eine
neue Verbindung gemacht.

621
00:32:45,100 --> 00:32:47,660
Bitte, mit diesem
tätowierten Neandertaler?

622
00:32:47,960 --> 00:32:50,899
Ja, und ich werde immer
Gefühle für dich haben,...

623
00:32:50,900 --> 00:32:53,470
aber ich habe mich... geändert.

624
00:32:53,810 --> 00:32:55,470
Wie hast du dich geändert?

625
00:32:55,620 --> 00:32:59,099
Ich... ich kann es dir nicht sagen...

626
00:32:59,100 --> 00:33:01,000
weil ich es selbst nicht verstehe...

627
00:33:01,310 --> 00:33:04,119
Alles was ich weiß, ich dass
das Zusammensein mit Keith...

628
00:33:04,120 --> 00:33:06,010
mich zu einer anderen
Person gemacht hat.

629
00:33:08,360 --> 00:33:09,720
Ich glaube es nicht.

630
00:33:13,870 --> 00:33:14,820
Orson...

631
00:33:15,810 --> 00:33:18,780
Du wirst immer ein Stück
meines Herzens haben,...

632
00:33:19,440 --> 00:33:22,620
aber du musst verstehen,
dass das vorbei ist.

633
00:33:26,210 --> 00:33:27,620
Ich gebe nicht auf.

634
00:33:28,410 --> 00:33:29,390
Das werde ich nicht.

635
00:33:37,680 --> 00:33:38,650
Und?

636
00:33:39,360 --> 00:33:40,199
Hast du es ihm gesagt?

637
00:33:40,200 --> 00:33:41,900
Braucht er Hilfe beim packen?

638
00:33:41,920 --> 00:33:46,770
Um... ehrlich gesagt, Orson
wir noch etwas bei uns bleiben.

639
00:33:47,550 --> 00:33:48,600
Was?

640
00:33:49,190 --> 00:33:53,450
Nur ein paar Tage, bis er
eine eigene Wohnung hat.

641
00:33:54,140 --> 00:33:57,080
Bitte? Er ist derzeit sehr labil.

642
00:33:57,350 --> 00:33:58,770
Ich glaube es nicht.

643
00:33:58,820 --> 00:34:00,969
Nun, ich konnte ihn nicht rauswerfen.

644
00:34:00,970 --> 00:34:02,840
Weißt du warum? Weil du nicht wolltest.

645
00:34:05,190 --> 00:34:06,009
Ich beschuldige dich nicht.

646
00:34:06,010 --> 00:34:08,090
Es ist nicht deine Schuld,
dass du ihn noch liebst.

647
00:34:09,180 --> 00:34:10,260
Was?!

648
00:34:13,670 --> 00:34:16,439
Warte! Bitte warte und rede mit mir!

649
00:34:16,440 --> 00:34:18,490
Bree, es gibt nichts zu besprechen.

650
00:34:19,150 --> 00:34:21,119
Warum solltest du mit Sloppy
Joe zusammen sein wollen,...

651
00:34:21,120 --> 00:34:23,290
Wenn du mit Coq au vin
dadrin zusammen sein kannst?

652
00:34:23,950 --> 00:34:26,060
Lass uns den Schaden begrenzen.

653
00:34:34,590 --> 00:34:35,990
Du hörst mir zu.

654
00:34:37,290 --> 00:34:39,239
Das war ich mal, dass
bin ich nicht mehr.

655
00:34:39,240 --> 00:34:41,800
Ich habe niemals härter daran gearbeitet
eine Beziehung aufrecht zu halten,...

656
00:34:41,900 --> 00:34:44,729
und wenn ich im einem Haufen
Rinderdung sitzen muss,...

657
00:34:44,730 --> 00:34:46,990
um es dir zu beweisen,
dann werde ich es tun!

658
00:35:01,300 --> 00:35:02,120
Mmm.

659
00:35:03,770 --> 00:35:05,159
Mike, leg einfach auf.

660
00:35:05,160 --> 00:35:07,460
Ich will nicht mit
noch mehr Ärzten reden.

661
00:35:07,550 --> 00:35:09,159
Er ist ein Top-Nierenspezialist,...

662
00:35:09,160 --> 00:35:10,510
Ich will wirklich,
dass du mit ihm redest.

663
00:35:11,660 --> 00:35:13,039
Ich habe hier drin keine Empfang.

664
00:35:13,040 --> 00:35:16,690
Ich werde runtergehen. MJ,
pass auf deine Mami auf.

665
00:35:18,460 --> 00:35:20,859
Mom, dieser Pudding ist ekelhaft.

666
00:35:20,860 --> 00:35:22,580
Ich wünschte sie hätten Eis.

667
00:35:23,070 --> 00:35:26,449
Nun, ich denke sie haben
in der Cafeteria welches.

668
00:35:26,450 --> 00:35:28,869
Wenn dein Papi zurückkommt,
vielleicht geht er dann mit dir dahin.

669
00:35:28,870 --> 00:35:31,470
Wie lange musst du noch
im Krankenhaus bleiben?

670
00:35:33,230 --> 00:35:36,000
Ich weiß nicht. Etwas länger noch.

671
00:35:36,070 --> 00:35:40,060
Ist eine Niere wie ein Herz?
Brauchst du sie zum leben?

672
00:35:43,410 --> 00:35:47,100
Uh, nun...ja.

673
00:35:48,300 --> 00:35:51,270
Also...könntest du sterben?

674
00:35:54,890 --> 00:35:56,140
Weißt du was?

675
00:35:57,150 --> 00:36:04,199
Warum gehen wir nicht gleich in
die Cafeteria und holen dir ein Eis?

676
00:36:04,200 --> 00:36:06,919
Mrs. Delfino, sie sind nicht in der
Verfassung, dass Bett zu verlassen.

677
00:36:06,920 --> 00:36:08,279
Ich gehe nur ein Eis mit ihm holen.

678
00:36:08,280 --> 00:36:09,559
Lassen sie mich einen Pfleger rufen,...

679
00:36:09,560 --> 00:36:11,890
und Ihnen eine Rollstuhl bringen
- Ich brauche keine Rollstuhl.

680
00:36:13,340 --> 00:36:17,220
Sehen Sie, ich muss
das tun. Er hat Angst.

681
00:36:22,210 --> 00:36:25,429
Also wie lange, bis du wieder
Basketball mit mir spielen kannst?

682
00:36:25,430 --> 00:36:28,939
Oh, nicht allzu lange.
Vertrau mir Schatz.

683
00:36:28,940 --> 00:36:32,950
Ich kann es nicht abwarten dich in
einem Eins gegen Eins zu schlagen.

684
00:36:33,910 --> 00:36:34,630
Oh!

685
00:36:35,300 --> 00:36:38,300
- Gehts dir gut?
- Ja.

686
00:36:39,990 --> 00:36:42,839
Also, was... was für ein
Eis willst du, Schatz?

687
00:36:42,840 --> 00:36:44,519
Kann ich ein Sandwich haben?

688
00:36:44,520 --> 00:36:46,530
Oh. Natürlich.

689
00:36:46,690 --> 00:36:48,300
Weißt du was cool ist?

690
00:36:48,440 --> 00:36:51,179
Als ich bei Jerry
Geburtstagsparty war,...

691
00:36:51,180 --> 00:36:55,320
haben wir unsere eigenes Eis gemacht
und haben Graham Cracker reingemacht.

692
00:36:57,370 --> 00:36:59,420
Das hört sich großartig an.

693
00:36:59,660 --> 00:37:04,079
Oh. Weißt du was auch cool war?. Am
St. Patricks Day in der Schule,...

694
00:37:04,080 --> 00:37:05,930
haben sie uns grünes Eis gegeben.

695
00:37:08,710 --> 00:37:10,589
Es waren auch grüne M&M's darin.

696
00:37:10,590 --> 00:37:12,620
Alle anderen dachten es ist eklig.

697
00:37:14,100 --> 00:37:15,360
Mommy!

698
00:37:21,480 --> 00:37:23,729
Also du wirst operiert, um dir
eine Shunt einsetzen zu lassen.

699
00:37:23,730 --> 00:37:25,259
Es ist für die Dialyse.

700
00:37:25,260 --> 00:37:27,580
Und wie lange muss du das machen?

701
00:37:27,620 --> 00:37:29,370
Bis sie einen Spender für mich finden.

702
00:37:29,760 --> 00:37:32,100
Nun, das wird nicht sehr
lange dauern, oder doch?

703
00:37:32,450 --> 00:37:34,080
Drei bis fünf Jahre.

704
00:37:39,430 --> 00:37:40,590
Es ist seltsam.

705
00:37:41,400 --> 00:37:44,260
Ich durchlebe die Sache
als ob es ein Film wäre.

706
00:37:45,060 --> 00:37:47,140
Es ist jemand anderem passiert.

707
00:37:49,820 --> 00:37:50,850
Aber jetzt...

708
00:37:53,210 --> 00:37:54,300
ist es echt.

709
00:37:57,170 --> 00:37:59,629
Also ich muss euch um etwas bitten.

710
00:37:59,630 --> 00:38:01,270
Natürlich. Was ist es?

711
00:38:02,840 --> 00:38:05,440
Wenn mir etwas passiert,...

712
00:38:06,980 --> 00:38:12,570
muss ich wissen, dass ihr da
seid, um Mike mit MJ zu helfen.

713
00:38:17,540 --> 00:38:21,149
Schätzchen, du überstehst
das mit Glanz und Gloria.

714
00:38:21,150 --> 00:38:23,280
Ja, dir wird nichts passieren.

715
00:38:30,970 --> 00:38:35,350
Unbedingt. Ja, wir werden da sein.

716
00:38:40,520 --> 00:38:41,960
Mein Held.

717
00:38:42,930 --> 00:38:46,130
Spar dir das. Ich habe nichts
damit zu tun, was passierte.

718
00:38:46,340 --> 00:38:48,780
Könntest du mir das nächste
Mal einen Gefallen tun?

719
00:38:49,060 --> 00:38:51,469
Etwas weiter unten und rechts.

720
00:38:51,470 --> 00:38:53,119
Es wird kein nächstes Mal geben.

721
00:38:53,120 --> 00:38:54,670
Es war kein diesmal.

722
00:38:55,510 --> 00:38:57,619
Ich dachte und sagtest
du denkst darüber nach.

723
00:38:57,620 --> 00:39:00,400
Das hast du gesagt und ich sagte "nein".

724
00:39:01,200 --> 00:39:02,970
Ich habs nicht getan.

725
00:39:06,150 --> 00:39:07,760
Wer war es dann?

726
00:39:15,160 --> 00:39:18,790
Etwas ist letzte Woche
im Vorort passiert.

727
00:39:20,350 --> 00:39:23,720
Ein Mann wurde vor
seinem Haus erschossen.

728
00:39:24,780 --> 00:39:28,110
Polizisten wurden
gerufen um zu ermitteln.

729
00:39:29,280 --> 00:39:33,620
und sie bemerkten bald, dass
dieser Mann Feinde hatte...

730
00:39:34,360 --> 00:39:38,680
Einige von denen er nichts wusste.

731
00:39:38,910 --> 00:39:41,130
Es tut mir leid, dass wir
sie nochmals stören, Sir.

732
00:39:41,280 --> 00:39:44,679
Überhaupt nicht. Glück
mit den Ermittlungen?

733
00:39:44,680 --> 00:39:46,099
Ist Ihre Frau hier?

734
00:39:46,100 --> 00:39:47,510
Sie ist in der Cafeteria.

735
00:39:47,840 --> 00:39:50,390
Erlauben Sie? Es ist
eine heikle Situation.

736
00:39:52,060 --> 00:39:54,539
- Was ist los?
- Sir, als wir sie fragten,...

737
00:39:54,540 --> 00:39:55,869
wegen Feinden die sie haben könnten,...

738
00:39:55,870 --> 00:39:58,059
haben sie ihre
Schwiegermutter nicht erwähnt.

739
00:39:58,060 --> 00:40:00,769
Meine Schwiegermutter?
Wovon sprechen Sie?

740
00:40:00,770 --> 00:40:04,030
Uh, wir haben die Herkunft
ihrer Frau überprüft,...

741
00:40:04,100 --> 00:40:05,079
Warum haben Sie uns nicht gesagt,...

742
00:40:05,080 --> 00:40:07,260
das ihre Mutter sie als ihren
eigenen Mörder verleumdet hat.

743
00:40:11,940 --> 00:40:14,869
Ich meine, kommen Sie. Wir
wissen Sie ist im Gefängnis.

744
00:40:14,870 --> 00:40:17,309
aber Felicia Tillman hat schon
außergewöhnlich Dinge getan,.,..

745
00:40:17,310 --> 00:40:18,670
um Ihnen zu schaden.

746
00:40:19,080 --> 00:40:22,300
Sind sie sicher dass es keine Möglichkeit
gibt, dass sie hier involviert ist?

747
00:40:30,270 --> 00:40:33,830
Überhaupt nicht. Über die
Sache ist Gras gewachsen.

748
00:40:34,520 --> 00:40:36,100
Mit Liebe und Gebeten,...

749
00:40:36,200 --> 00:40:38,780
Felicia und Ich haben die
Probleme zwischen uns gelöst.

750
00:40:42,760 --> 00:40:46,590
Okay. Wenn etwas anderes bekannt
wird, lassen wir es sie wissen.

751
00:40:46,650 --> 00:40:47,840
Ich schätze das.

752
00:40:48,690 --> 00:40:50,190
Oh, und, Officers?

753
00:40:51,520 --> 00:40:54,270
Danke dass sie das nicht vor
meiner Frau erwähnt haben.

754
00:40:55,050 --> 00:40:58,710
Ihre Mutter ist etwas, was
wir nie richtig besprechen.

755
00:40:58,910 --> 00:41:09,110
Sync by YYeTs.net Corrected by
Addic7ed.com www.addic7ed.com

