1
00:00:17,931 --> 00:00:19,471
Ajutor! Să mă ajute cineva...

2
00:00:19,481 --> 00:00:22,441
Nu-mi mai simt picioarele!
Te implor!

3
00:00:23,911 --> 00:00:25,911
O să mor!

4
00:00:26,281 --> 00:00:28,411
Au trecut...

5
00:00:28,741 --> 00:00:31,361
au trecut 7 minute.

6
00:00:31,371 --> 00:00:33,551
Ajunge!

7
00:00:34,441 --> 00:00:36,571
E mai rău decât te aşteptai?

8
00:00:36,581 --> 00:00:38,821
Mă... mă sufoc.

9
00:00:39,771 --> 00:00:40,631
Ce faci?

10
00:00:40,641 --> 00:00:43,451
Lasă-mă să ies.
Te implor!

11
00:00:44,551 --> 00:00:46,531
Dă-mi drumul...

12
00:00:47,421 --> 00:00:48,831
Da, e mai rău!

13
00:00:48,841 --> 00:00:50,091
Opreşte! Nu!

14
00:00:54,081 --> 00:00:56,651
<i>Dă-mi drumul! Dă-mi drumul!</i>

15
00:01:00,701 --> 00:01:03,421
<i>Dă-mi drumul, te rog!</i>

16
00:01:06,021 --> 00:01:07,201
<i>Te implor!</i>

17
00:02:19,691 --> 00:02:22,901
N-a luat nimic cu el,
cu excepţia fotografiilor.

18
00:02:22,911 --> 00:02:25,661
Mereu spunea că fotografiile
sunt adevărata sa familie.

19
00:02:26,151 --> 00:02:29,311
Ce facem cu toate astea?

20
00:02:39,221 --> 00:02:40,661
Intră.

21
00:02:42,531 --> 00:02:46,001
- Cum se simt oamenii tăi?
- Se adaptează situaţiei.

22
00:02:46,891 --> 00:02:52,211
Am înregistrat oficial demisia.
Jason Gideon nu mai e agent F.B.I.

23
00:02:53,351 --> 00:02:55,421
O să ţină prelegeri?

24
00:02:55,431 --> 00:02:58,011
Nu. A dispărut.

25
00:02:58,021 --> 00:03:01,081
Îi suntem recunoscători
pentru anii în care a servit Biroul.

26
00:03:01,291 --> 00:03:03,581
Îi căutăm un înlocuitor.

27
00:03:03,591 --> 00:03:04,371
V-aţi mişcat repede...

28
00:03:04,381 --> 00:03:06,581
Conducerii nu-i place să lase
posturile neocupate prea mult timp.

29
00:03:06,591 --> 00:03:07,681
Aş vrea să ştiu
ce părere ai.

30
00:03:07,691 --> 00:03:09,841
Mulţumesc.

31
00:03:10,071 --> 00:03:12,331
- Domnule, suntem toţi.
- Mulţumesc.

32
00:03:13,641 --> 00:03:15,321
S-a întâmplat ceva?

33
00:03:16,661 --> 00:03:20,771
Avem patru victime în Oregon.
Doi bărbaţi şi două femei.

34
00:03:20,781 --> 00:03:23,751
- Mă ocup eu de asta.
- Vă rog.

35
00:03:25,961 --> 00:03:29,431
Ştiu că vă întrebaţi cu toţii
despre ce e vorba.

36
00:03:29,441 --> 00:03:31,071
Şi...

37
00:03:31,081 --> 00:03:36,801
ştiţi că-l cunosc pe Jason de multă vreme.
Aflaţi că că habar n-am ce s-a întâmplat.

38
00:03:37,761 --> 00:03:38,901
Dar nici n-are importanţă.

39
00:03:38,911 --> 00:03:43,341
Ce contează e că suntem aici
şi că ne vom continua treaba.

40
00:03:44,101 --> 00:03:46,851
Biroul din Portland a descoperit
o groapă comună cu trei cadavre în ea.

41
00:03:46,861 --> 00:03:48,031
Toţi au fost ucişi
acum şase luni.

42
00:03:48,041 --> 00:03:50,411
ÃŽn apropiere, au mai descoperit
Ã®ncÄƒ un cadavru.

43
00:03:50,801 --> 00:03:54,581
Victimele au fost ucise Ã®n multe feluri:
unul a fost ars de viu, altul - asfixiat...

44
00:03:54,591 --> 00:03:56,461
Nici urmă de molestare sexuală.

45
00:03:56,471 --> 00:03:58,401
Tortura denotă sadism, asta-i clar.

46
00:03:58,411 --> 00:04:03,181
Lipsa preferinţei sexuale nu ne permite să
depistăm dacă A.N.-ul e bărbat sau femeie.

47
00:04:03,191 --> 00:04:05,641
De obicei, criminalii în serie femei
îşi păstrează modul de operare.

48
00:04:05,651 --> 00:04:07,641
Se pare că individul nostru
are preferinţe extrem de variate.

49
00:04:07,651 --> 00:04:09,541
Ultima victimă e Jenny Wittman.

50
00:04:09,551 --> 00:04:11,451
A fost descoperită ieri.
Cauza morţii: asfixiere.

51
00:04:11,461 --> 00:04:12,601
De cât timp lipsea de-acasă?

52
00:04:12,611 --> 00:04:15,031
N-a fost declarată dispărută.

53
00:04:15,831 --> 00:04:17,561
- Şi ceilalţi?
- Doar unul dintre ei.

54
00:04:17,571 --> 00:04:18,811
Unul din patru?

55
00:04:18,821 --> 00:04:23,101
Rick Holland a fost dat dispărut
acum nouă luni, dar n-a fost găsit.

56
00:04:23,111 --> 00:04:25,131
Familia i-a găsit maşina
lângă o gară.

57
00:04:25,141 --> 00:04:28,781
Mai important însă este faptul că
au primit emailuri de la el, în care spunea

58
00:04:28,791 --> 00:04:30,711
că are nevoie de timp să se liniştească.

59
00:04:30,721 --> 00:04:32,281
Şi familia a crezut?

60
00:04:32,301 --> 00:04:34,491
Se pare că alternativa
era mult mai greu de acceptat.

61
00:04:34,501 --> 00:04:37,381
Contactarea familiei victimei
poate fi un semn de remuşcare.

62
00:04:37,391 --> 00:04:39,221
Psihopaţii nu-şi scuză niciodată
comportamentul.

63
00:04:39,231 --> 00:04:40,741
Individul şi-a acoperit urmele, atât.

64
00:04:40,751 --> 00:04:42,151
Şi-a ţinut.

65
00:04:42,161 --> 00:04:43,341
Deci...

66
00:04:43,351 --> 00:04:48,741
Avem trei victime în prima groapă
şi pe Jenny Wittman în a doua.

67
00:04:48,751 --> 00:04:50,631
Crezi că există un şablon?

68
00:04:50,641 --> 00:04:52,431
Greu de spus.

69
00:04:52,441 --> 00:04:54,281
Dacă-i aşa, atunci...

70
00:04:54,291 --> 00:04:56,271
or să mai fie două victime.

71
00:04:58,301 --> 00:05:00,801
<i><b>Criminal Minds - S.3, ep.3
"Scared to Death"</b></i>

72
00:05:28,867 --> 00:05:31,363
<b>Traducerea şi adaptarea: baltzatu</b>

73
00:05:31,719 --> 00:05:34,659
<i>Filosoful taoist Lao Tzu scria:</i>

74
00:05:34,669 --> 00:05:37,489
<i>Cel care controlează
e puternic,</i>

75
00:05:37,499 --> 00:05:41,529
<i>dar cel care s-a autoperfecţionat
e mult mai puternic.</i>

76
00:05:42,279 --> 00:05:44,449
Mai verificăm o dată
dosarul trimis de oficiul din Portland?

77
00:05:44,649 --> 00:05:49,679
În prima groapă comună au fost descoperiţi
doi bărbaţi şi o femeie.

78
00:05:50,009 --> 00:05:52,179
Toţi aveau între 25 şi 30 de ani.

79
00:05:52,189 --> 00:05:54,939
Toţi erau morţi de... 6 luni?

80
00:05:54,949 --> 00:05:56,699
Par a fi trei moduri distincte
de operare.

81
00:05:56,709 --> 00:06:00,229
Gary Taylor, "Lunetistul fantomă",
proceda la fel ca A.N.-ul nostru.

82
00:06:00,239 --> 00:06:03,599
Îşi schimba modul de operare
în funcţie de situaţia în care se găsea.

83
00:06:03,949 --> 00:06:05,309
Şi ultima groapă?

84
00:06:05,319 --> 00:06:08,449
Femeie, 28 de ani,
moartă acum maxim 48 de ore.

85
00:06:08,459 --> 00:06:10,139
A fost asfixiată.

86
00:06:10,149 --> 00:06:12,589
Bine că i-am descoperit
locul unde-şi aruncă victimele.

87
00:06:12,599 --> 00:06:16,279
Imediat ce va afla, e posibil să fie presat
de faptul că-l urmărim.

88
00:06:16,289 --> 00:06:19,039
E posibil să comită greşeli.

89
00:06:19,709 --> 00:06:21,679
<i>Alo! Copii!</i>

90
00:06:21,689 --> 00:06:23,889
<i>Uită-te în jos.</i>

91
00:06:24,379 --> 00:06:25,939
Ştiam.

92
00:06:25,949 --> 00:06:27,949
<i>Noroc că eşti drăguţ, doctore.</i>

93
00:06:27,959 --> 00:06:29,259
<i>Atenţiune, naţiune...</i>

94
00:06:29,269 --> 00:06:35,109
<i>individul candidează la titlul de "cel mai
josnic", pozând în victimele sale.</i>

95
00:06:35,119 --> 00:06:38,759
<i>A mai păcălit două din familiile victimelor
că totul e în regulă,</i>

96
00:06:38,769 --> 00:06:41,009
<i>după ce victimele dispăruseră.</i>

97
00:06:41,019 --> 00:06:42,999
<i>Unul dintre emailurile false primite
se părea c-ar proveni de la fiica lor.</i>

98
00:06:43,009 --> 00:06:47,239
<i>Spunea c-a întâlnit un tip şi c-o ia
cu el câteva săptămâni în Australia.</i>

99
00:06:47,249 --> 00:06:50,669
<i>Familia a contactat mult prea târziu
oficialităţile australiene.</i>

100
00:06:50,679 --> 00:06:53,229
Individul ştie foarte multe detalii
personale despre victimele sale.

101
00:06:53,239 --> 00:06:55,409
Cum a reuşit să le acceseze
conturile de email?

102
00:06:55,419 --> 00:06:58,809
<i>Numele era acelaşi, dar contul era făcut
pe un alt site. Familiile n-au observat.</i>

103
00:06:58,819 --> 00:07:00,779
<i>Vă anunţ imediat ce găsesc
alte indicii.</i>

104
00:07:00,789 --> 00:07:02,099
<i>Aici Garcia - transmisiune încheiată.</i>

105
00:07:02,109 --> 00:07:04,299
Tipul e ingenios.

106
00:07:04,759 --> 00:07:08,409
Să mai verificăm o dată detaliile,
să ne asigurăm că nu ne-a scăpat nimic.

107
00:07:13,179 --> 00:07:15,479
Dvs. trebuie să fiţi cei de la B.A.C.
Sunt ag. Bill Calvert.

108
00:07:15,489 --> 00:07:16,759
Bună. Sunt Jennifer Jareau.

109
00:07:16,769 --> 00:07:18,249
Dânsul e ag. special Aaron Hotchner.

110
00:07:18,259 --> 00:07:21,089
Dânşii sunt ag. Morgan şi Prentiss
Dânsul e dr.Reid.

111
00:07:21,099 --> 00:07:22,619
Vă mulţumesc că aţi venit
să ne ajutaţi.

112
00:07:22,629 --> 00:07:23,779
Sunteţi din Boston, nu?

113
00:07:23,789 --> 00:07:26,039
Accentul e uşor de depistat,
nu-i aşa?

114
00:07:26,049 --> 00:07:28,119
Am vrea să verificăm
apartamentul lui Jenny Wittman.

115
00:07:28,129 --> 00:07:30,009
V-aş conduce personal, dar trebuie
să mă întâlnesc cu o familie,

116
00:07:30,019 --> 00:07:31,189
aşa că o să rog un agent
să vă însoţească.

117
00:07:31,199 --> 00:07:32,019
Mulţumim.

118
00:07:32,029 --> 00:07:33,679
- Rămân să studiez victimologia.
- Super.

119
00:07:33,689 --> 00:07:36,549
Mi-ar prinde bine ajutorul tău.
Dacă descoperim ceva, vă sunăm.

120
00:07:37,469 --> 00:07:40,509
- Putem să ne aşezăm aici?
- Da, e foarte bine. Chiar aici.

121
00:07:42,659 --> 00:07:45,379
Apartamentul lui Wittman
e la etajul patru.

122
00:07:50,779 --> 00:07:52,619
Încapi şi tu?

123
00:07:52,629 --> 00:07:55,319
Lasă... ne vedem sus.

124
00:08:09,079 --> 00:08:10,479
Termină.

125
00:08:10,489 --> 00:08:12,779
- De ce nu porneşte?
- Nu ştiu.

126
00:08:12,789 --> 00:08:13,649
Nu... termină!

127
00:08:13,659 --> 00:08:15,229
- Nu mai...
- Ce-ai?

128
00:08:15,239 --> 00:08:16,849
- Termină!
- De ce?

129
00:08:16,859 --> 00:08:18,759
Pentru că anual mor şase oameni
în accidente de lift,

130
00:08:18,769 --> 00:08:22,079
iar alţi 10.000 sunt spitalizaţi.
Aşa că potoleşte-te.

131
00:08:22,089 --> 00:08:24,139
Şansele par a fi de partea noastră.
Ţi-e frică, Reid? Ţi-e frică!

132
00:08:24,149 --> 00:08:25,159
Nu mi-e frică.

133
00:08:25,169 --> 00:08:26,849
Sincer să fiu, nu-mi place
că sunt cu tine în lift.

134
00:08:26,859 --> 00:08:29,129
Dacă apăs pe ăsta,
oare ce s-o întâmpla?

135
00:08:31,249 --> 00:08:33,179
Bun...

136
00:08:33,389 --> 00:08:36,359
Apasă pe... aşa.

137
00:08:39,909 --> 00:08:40,939
Apasă!

138
00:08:40,949 --> 00:08:43,709
Apăs, dau drumul. Aia fac.
Nu se-ntâmplă nimic.

139
00:08:43,719 --> 00:08:45,399
Forţează...
forţează uşa.

140
00:08:45,409 --> 00:08:47,759
Încearcă să...
aşa!

141
00:08:48,939 --> 00:08:50,849
E blocată, frate.

142
00:08:52,459 --> 00:08:53,669
A, nu! Nu tocmai azi!

143
00:08:53,679 --> 00:08:54,889
Nu azi...

144
00:08:54,899 --> 00:08:56,679
Hotch?

145
00:08:56,689 --> 00:08:58,099
Hotch!

146
00:09:01,649 --> 00:09:03,269
Aleluia!

147
00:09:04,079 --> 00:09:06,139
Voi sunaţi?
Aţi păţit ceva?

148
00:09:06,149 --> 00:09:08,399
Îţi spun mai târziu.

149
00:09:19,859 --> 00:09:23,419
Au mai trecut pe-aici unii de la F.B.I.
şi acum două zile. N-au găsit nimic.

150
00:09:23,429 --> 00:09:26,209
Noi suntem de la Brigada de Analiză
a Comportamentului.

151
00:09:26,219 --> 00:09:27,089
Ce-i aia?

152
00:09:27,099 --> 00:09:31,149
Studiem comportamentul uman,
nu ne limităm la a căuta dovezi.

153
00:09:31,159 --> 00:09:35,209
Încercăm să aflăm de ce a preferat
ucigaşul s-o omoare chiar pe ea.

154
00:09:36,299 --> 00:09:39,309
Locul ăsta a fost locuit intens.

155
00:09:39,319 --> 00:09:41,809
Se pare că aici îşi petrecea
majoritatea timpului liber.

156
00:09:41,819 --> 00:09:44,069
Niciun mesaj pe robotul telefonic.

157
00:09:44,079 --> 00:09:46,059
Băieţi!

158
00:09:46,449 --> 00:09:48,399
Ia veniţi încoace.

159
00:09:51,249 --> 00:09:54,859
Pe marginea căzii sunt tot felul de produse
cosmetice, dar duşul n-a fost pornit deloc.

160
00:09:54,869 --> 00:09:56,839
Ce te face să afirmi asta?

161
00:09:57,879 --> 00:10:01,689
E plin de cutii.
Îl folosea pe post de debara.

162
00:10:01,699 --> 00:10:05,089
Aţi observat vreo ciudăţenie
la Jenny?

163
00:10:05,099 --> 00:10:06,169
Ştiţi ceva?

164
00:10:06,179 --> 00:10:11,199
În două luni, de când s-a mutat aici,
a mers tot timpul pe scări.

165
00:10:11,619 --> 00:10:13,429
N-a folosit liftul niciodată.

166
00:10:13,439 --> 00:10:15,379
Nu pot s-o condamn.

167
00:10:20,669 --> 00:10:23,819
Am aflat că lui Jenny nu-i plăceau spaţiile
înguste şi lifturile. Ce altceva mai avem?

168
00:10:23,829 --> 00:10:28,409
Ştim că urmăreşte oameni noi sosiţi
în oraş, fără prieteni sau cunoştinţe.

169
00:10:28,419 --> 00:10:30,479
Jenny se încadra în şablon.
A fost o victimă sigură.

170
00:10:30,489 --> 00:10:32,939
Pariez că avea impresia
că nimeni nu se va interesa de ea.

171
00:10:32,949 --> 00:10:36,459
Am revizuit de-atâtea ori
detaliile legate de acest caz

172
00:10:36,469 --> 00:10:38,679
încât le visez noaptea.

173
00:10:38,689 --> 00:10:40,419
E bine să fii mereu pregătit.

174
00:10:40,429 --> 00:10:43,519
Iertaţi-mă că vă întrerup, dar adineauri
am vorbit cu familia lui Jenny Wittman.

175
00:10:43,979 --> 00:10:45,469
Aţi descoperit ceva nou?

176
00:10:45,479 --> 00:10:49,199
Nu erau prea apropiaţi.
Femeia voia să înceapă o viaţă nouă.

177
00:10:49,209 --> 00:10:50,629
Aşa că a plecat de-acasă.

178
00:10:50,639 --> 00:10:53,359
Nici Garcia n-a descoperit
vreo legătură între victime.

179
00:10:53,369 --> 00:10:56,839
Provin din medii socio-economice diferite,
au educaţii diferite şi servicii diferite.

180
00:10:56,849 --> 00:11:00,489
Dar toţi s-au mutat în Portland
singuri, fără familii sau prieteni...

181
00:11:00,499 --> 00:11:02,169
Unul era divorţat, restul erau burlaci.

182
00:11:02,179 --> 00:11:05,659
Ăsta e singurul element comun.
Se mutaseră de curând şi locuiau singuri.

183
00:11:05,669 --> 00:11:07,239
Şi eu sunt cam la fel.

184
00:11:07,249 --> 00:11:09,009
M-am transferat aici
acum o lună.

185
00:11:09,019 --> 00:11:12,219
Am 30 de ani, sunt necăsătorit, şi, cum
muncesc atât de mult, nu prea am prieteni.

186
00:11:12,229 --> 00:11:15,549
Aş vrea să verific toate dovezile
găsite în locuinţele victimelor,

187
00:11:15,559 --> 00:11:18,439
şi apoi aş vrea să-mi spuneţi absolut tot
legat de mutarea Dvs. în Portland.

188
00:11:18,449 --> 00:11:20,569
Desigur.

189
00:11:20,579 --> 00:11:25,429
Individul ăsta... le dă foc,
îi spânzură, îi sufocă...

190
00:11:25,439 --> 00:11:27,699
De ce ucide în atât de multe moduri?

191
00:11:28,029 --> 00:11:31,069
Exact asta încercăm
să aflăm.

192
00:11:43,139 --> 00:11:45,619
<i>Mami, nu stinge lumina! Te rog!</i>

193
00:11:45,629 --> 00:11:46,999
<i>Termină cu văicărelile!</i>

194
00:11:47,009 --> 00:11:48,229
<i>Mi-e frică!</i>

195
00:11:48,239 --> 00:11:51,319
<i>Dacă mai scoţi un cuvânt,
ştii ce te-aşteaptă.</i>

196
00:11:51,329 --> 00:11:53,689
<i>Mami! Nu mă bate cu cureaua!
Te implor!</i>

197
00:11:53,699 --> 00:11:54,509
<i>Nu!</i>

198
00:11:54,519 --> 00:11:56,379
<i>Mami, nu! Te implor!</i>

199
00:11:56,389 --> 00:11:58,079
<i>Nu!</i>

200
00:11:58,089 --> 00:11:59,839
<i>Te implor!</i>

201
00:12:13,899 --> 00:12:17,189
Patrick! Îmi pare foarte rău
că te-am lăsat să aştepţi.

202
00:12:17,199 --> 00:12:19,209
Nu ştiam că secretara mea
şi-a luat liber azi.

203
00:12:19,219 --> 00:12:21,589
Nicio problemă.
Am avut cu ce să-mi ocup timpul.

204
00:12:21,599 --> 00:12:24,609
Îţi mulţumesc că ai venit la ora asta.
Îţi convine mai mult să lucrăm seara?

205
00:12:24,619 --> 00:12:26,659
Da. E perfect că mă primiţi
după ore.

206
00:12:29,699 --> 00:12:31,829
Aceasta e a patra şedinţă.

207
00:12:31,839 --> 00:12:34,789
Povesteşte-mi
despre progresele tale.

208
00:12:34,799 --> 00:12:36,799
M-am gândit la ce mi-aţi spus.

209
00:12:38,639 --> 00:12:41,269
Vreau să trec la faza următoare.

210
00:12:50,105 --> 00:12:51,975
Recunosc numele.
Le-am văzut pe site.

211
00:12:51,985 --> 00:12:53,785
Câţi specialişti lucrează
la Institutul Goodman?

212
00:12:53,795 --> 00:12:54,595
Cincisprezece.

213
00:12:54,645 --> 00:12:56,775
Căutăm încă unul, care să facă
vizite la domiciliu.

214
00:12:56,785 --> 00:12:58,665
Pentru agorafobici?

215
00:12:58,675 --> 00:13:01,615
Unii pacienţi ştiu ce e mai bine pentru ei,
dar nu găsesc în ei curajul de a trece

216
00:13:01,625 --> 00:13:02,725
terapia comportamentală.

217
00:13:02,735 --> 00:13:04,975
Eu m-am gândit
că trebuie s-o fac.

218
00:13:04,985 --> 00:13:07,045
Nu mă tem de nimic altceva
decât de teama însăşi.

219
00:13:07,055 --> 00:13:08,515
Aşa se zice.

220
00:13:08,525 --> 00:13:10,755
Ce-aţi făcut prima oară
după ce v-aţi mutat aici?

221
00:13:10,765 --> 00:13:14,555
Am căutat cea mai bună cafea din oraş
şi m-am mutat lângă localul cu pricina.

222
00:13:14,565 --> 00:13:18,395
Bun... v-aţi mutat,
v-aţi acomodat cu zona...

223
00:13:18,405 --> 00:13:21,875
- Am făcut abonament la o sală.
- Bine. Ce altceva ar mai fi?

224
00:13:21,885 --> 00:13:24,555
Am căutat un doctor,
un dentist şi o curăţătorie.

225
00:13:24,985 --> 00:13:27,445
Credeţi că-şi racolează victimele
din astfel de locuri?

226
00:13:27,455 --> 00:13:28,935
E posibil.

227
00:13:29,255 --> 00:13:31,645
Nu se ştie niciodată
ce găseşti după colţ.

228
00:13:31,655 --> 00:13:34,565
Trebuie să verificăm
doar patru cartiere.

229
00:13:36,565 --> 00:13:38,755
După asta nu m-am mai dus
în tabere sau excursii.

230
00:13:38,765 --> 00:13:40,215
Nici acum nu ştii să înoţi?

231
00:13:40,225 --> 00:13:42,805
Nu, n-am învăţat. De fiecare dată
când vedeam apă, intram în panică.

232
00:13:42,815 --> 00:13:44,895
Uite unde ai ajuns azi.

233
00:13:44,905 --> 00:13:47,945
Te descurci foarte bine, Patrick.

234
00:13:47,955 --> 00:13:49,645
Se poate...

235
00:13:49,655 --> 00:13:52,875
Organismul uman ia contact cu apa
mult înainte de a lua contact cu aerul.

236
00:13:52,885 --> 00:13:56,225
De fapt, apa este
cel mai natural lucru de pe pământ.

237
00:13:56,235 --> 00:13:58,085
N-o să-ţi facă niciun rău.

238
00:14:00,345 --> 00:14:02,795
N-am fost niciodată atât de liniştit
în apropierea apei.

239
00:14:02,805 --> 00:14:05,095
Eşti aşa datorită faptului că ai recunoscut
că ai nevoie de ajutor.

240
00:14:05,105 --> 00:14:06,885
Acesta e cel mai greu lucru.

241
00:14:06,895 --> 00:14:10,655
Tot ce trebuie să facem acum
e să stavilim această frică.

242
00:14:11,085 --> 00:14:13,545
Credeam că mergem în vreun laborator
sau aşa ceva. Eu...

243
00:14:13,555 --> 00:14:16,335
În mijlocul naturii, terapia
comportamentală e mult mai eficientă.

244
00:14:16,345 --> 00:14:18,915
Poţi simţi cu adevărat
cum stau lucrurile.

245
00:14:19,845 --> 00:14:21,165
Cum te simţi?

246
00:14:21,175 --> 00:14:22,445
M-au trecut toate transpiraţiile.

247
00:14:22,455 --> 00:14:24,765
E absolut normal.

248
00:14:24,775 --> 00:14:26,565
Vrei să luăm o pauză?

249
00:14:29,475 --> 00:14:30,515
Nu.

250
00:14:30,525 --> 00:14:32,455
Hai să terminăm odată.

251
00:14:41,155 --> 00:14:44,120
Bun. Ştim că, în ultimele şase luni, poteca
din pădure a fost cimitirul personal

252
00:14:44,130 --> 00:14:45,685
al A.N.-ului nostru.

253
00:14:45,695 --> 00:14:47,895
Poteca nu-i mai stă
la dispoziţie.

254
00:14:47,905 --> 00:14:50,565
În concluzie, a fost obligat să-şi schimbe
parţial modul de operare.

255
00:14:50,855 --> 00:14:54,405
E un lucru foarte neplăcut pentru indivizii
care tind permanent să deţină controlul.

256
00:14:54,415 --> 00:14:59,185
A reuşit să ascundă primele trei crime
pentru că a fost mereu meticulos,

257
00:14:59,195 --> 00:15:02,685
de la alegerea victimelor
şi până la îngroparea lor.

258
00:15:02,695 --> 00:15:05,605
Nouă nu ni se pare că ar alege
un anumit tip de victimă.

259
00:15:05,615 --> 00:15:09,885
Desigur, au venit de curând în Portland
şi au fost ucişi cu bestialitate.

260
00:15:09,895 --> 00:15:12,935
Credeţi că A.N.-ul îi alege
din alte motive, nu-i aşa?

261
00:15:12,945 --> 00:15:14,235
Da, aşa credem.

262
00:15:14,245 --> 00:15:17,755
Torturii îi lipsesc elementele de natură
sexuală, lucru foarte rar întâlnit.

263
00:15:17,765 --> 00:15:20,885
Personal, nu cred că e vorba neapărat
de o manifestare a puterii,

264
00:15:20,895 --> 00:15:24,145
ci, mai degrabă, de o compensare
excesivă a lipsei acesteia.

265
00:15:24,155 --> 00:15:27,165
Individul tânjeşte după control.

266
00:15:27,175 --> 00:15:30,375
Provine dintr-un loc plin de slăbiciuni
şi încearcă să demonstreze ce forţă are.

267
00:15:30,385 --> 00:15:32,775
De multe ori, aceasta e o caracteristică
a A.N.-ilor de care s-a abuzat.

268
00:15:32,785 --> 00:15:36,125
Lipsa molestării sexuale poate fi o simplă
consecinţă a faptului că A.N.-ul e impotent

269
00:15:36,135 --> 00:15:37,955
şi încearcă să ascundă asta.

270
00:15:37,965 --> 00:15:42,125
Un individ obsedat în asemenea hal de
control e neajutorat în viaţa de zi cu zi.

271
00:15:42,135 --> 00:15:44,515
Are nevoie de stabilitate,
de siguranţă.

272
00:15:44,525 --> 00:15:45,995
Probabil că e căsătorit.

273
00:15:46,005 --> 00:15:50,065
Dacă e impotent, încearcă să salveze
aparenţele adoptând un copil.

274
00:15:50,075 --> 00:15:52,725
Un individ atât de metodic
îşi organizează viaţa la secundă.

275
00:15:52,735 --> 00:15:57,995
Dacă va fi prins, probabil se va sinucide,
neacceptând pierderea controlului.

276
00:15:58,005 --> 00:16:02,695
Din lipsa rănilor de autoapărare deducem că
victimele acceptă tortura cu bună ştiinţă.

277
00:16:02,705 --> 00:16:07,925
Aşadar, au fost aduse în această situaţie
de cineva pe care-l respectă.

278
00:16:07,945 --> 00:16:15,265
De asemeni, familiile au fost păcălite
prin emailuri că victimele sunt în viaţă.

279
00:16:15,275 --> 00:16:18,725
E calculat, inteligent, şi...

280
00:16:18,735 --> 00:16:22,035
o să fie nevoie să facem
un lucru la care nu se aşteaptă.

281
00:16:22,045 --> 00:16:23,055
Cum ar fi?

282
00:16:23,065 --> 00:16:25,765
Să avertizăm potenţialele
victime, de exemplu.

283
00:16:26,055 --> 00:16:28,855
- Te descurci de minune.
- Da, sigur...

284
00:16:30,605 --> 00:16:32,465
Bun... e bine.

285
00:16:33,025 --> 00:16:34,395
Cum te simţi?

286
00:16:36,855 --> 00:16:38,535
Respiră adânc.

287
00:16:39,045 --> 00:16:42,145
Nu, nu mai pot. Gata.
N-o să meargă.

288
00:16:43,215 --> 00:16:45,205
E mai rău decât îţi imaginai?

289
00:16:45,215 --> 00:16:47,245
Nu sunt pregătit! Nu!

290
00:16:47,255 --> 00:16:48,745
Ajutor!

291
00:16:51,195 --> 00:16:52,065
Ajutor!

292
00:16:56,515 --> 00:16:58,665
E mai rău decât te aşteptai?

293
00:17:35,245 --> 00:17:38,245
<i>Patru victime au fost descoperite
în gropile din pădure.</i>

294
00:17:38,255 --> 00:17:42,035
<i>Două femei şi doi bărbaţi, toţi având circa
20 de ani şi mutaţi de curând în Portland.</i>

295
00:17:42,045 --> 00:17:46,125
<i>Dat fiind elementul comun dintre victime,
credem că persoana pe care o căutăm</i>

296
00:17:46,135 --> 00:17:48,745
<i>vizează persoane mutate
de curând în oraş.</i>

297
00:17:48,755 --> 00:17:51,975
<i>Le alege deoarece acestea constituie
ţinte facile pentru el.</i>

298
00:17:51,985 --> 00:17:55,625
<i>Dacă sunteţi tânăr şi mutat de curând în
Portland sau cunoaşteţi asemenea persoane,</i>

299
00:17:55,635 --> 00:17:59,295
<i>vă rog să sunaţi la numărul afişat pe
ecran pentru a primi informaţii detaliate</i>

300
00:17:59,305 --> 00:18:02,445
<i>despre cum vă puteţi apăra atunci
când sunteţi în situaţii periculoase.</i>

301
00:18:02,455 --> 00:18:06,095
<i>Credem că persoana căutată
nu iese în evidenţă...</i>

302
00:18:06,105 --> 00:18:08,275
Săracul câine...
a lătrat toată ziua.

303
00:18:08,285 --> 00:18:11,565
Gata, Lucy. Termină.

304
00:18:11,575 --> 00:18:16,065
Deci... chiriaşul Dvs., Patrick Walker, 28
de ani, venit pentru a-şi termina studiile,

305
00:18:16,075 --> 00:18:17,615
lipseşte? De cât timp?

306
00:18:17,625 --> 00:18:18,935
De azi dimineaţă.

307
00:18:18,945 --> 00:18:21,745
Ştiu că pare o nebunie, dar Patrick
are un program foarte bine stabilit.

308
00:18:21,755 --> 00:18:24,725
<i>Mereu îl necăjesc spunându-i
că e mai previzibil chiar şi decât mine.</i>

309
00:18:24,735 --> 00:18:29,565
Dimineaţa aleargă, iar apoi îşi ia
rucsacul şi pleacă la şcoală.

310
00:18:29,575 --> 00:18:33,275
Întotdeauna vine acasă la prânz.
După ce mănâncă, iese afară cu Lucy.

311
00:18:33,285 --> 00:18:36,955
Sunteţi la el în apartament.
Aţi observat ceva neobişnuit?

312
00:18:37,325 --> 00:18:40,005
Rucsacul lui e acolo?

313
00:18:40,425 --> 00:18:40,965
Da.

314
00:18:40,975 --> 00:18:43,465
Bine. Acum ştim că nu e la cursuri.

315
00:18:43,475 --> 00:18:46,085
Oare de ce a plecat aşa brusc?

316
00:18:46,095 --> 00:18:48,075
Nu ştiu.

317
00:19:18,085 --> 00:19:21,715
De ce oare mă mai chinui să organizez
mese cu toată familia dacă tu nu vii?

318
00:19:21,725 --> 00:19:22,925
Am fost cu un pacient.

319
00:19:22,935 --> 00:19:26,595
Probabil că ţi-ai dat seama c-o să-ntârzii.
Ar fi trebuit să suni. Nu e greu, nu?

320
00:19:27,675 --> 00:19:30,675
N-ai plătit taxa la şcoala Jessicăi.
Le-am dat eu banii.

321
00:19:30,685 --> 00:19:33,755
Acum face baie. S-a spălat
pe dinţi, i-am verificat temele...

322
00:19:33,765 --> 00:19:36,595
A întrebat deja de tine
de 3 ori.

323
00:19:38,455 --> 00:19:40,225
O să ţi se răcească mâncarea.
Iar.

324
00:19:40,235 --> 00:19:41,395
- La naiba!
- Nu mai înjura.

325
00:19:41,405 --> 00:19:43,275
Nu-s bun de nimic, nu-i aşa?

326
00:19:43,285 --> 00:19:44,605
Ce vrei să fac?

327
00:19:44,615 --> 00:19:46,345
Să mănânc?

328
00:19:46,905 --> 00:19:48,885
Asta e? Asta vrei?

329
00:19:49,475 --> 00:19:52,155
Te simţi mai bine?
Asta vrei?

330
00:19:52,165 --> 00:19:54,045
Ce se-ntâmplă cu tine?
Ce faci?

331
00:19:54,055 --> 00:19:56,135
Nu asta voiai?

332
00:19:56,145 --> 00:19:58,325
Ce se-ntâmplă cu tine?

333
00:20:02,465 --> 00:20:04,965
De ce ai ţipat la mami?

334
00:20:05,425 --> 00:20:07,495
E târziu, Jessica.

335
00:20:07,505 --> 00:20:10,885
Pentru că şi ea ţipă mereu la tine?

336
00:20:12,335 --> 00:20:15,825
Veioza îţi păcăleşte corpul,
făcându-l să creadă că e încă zi.

337
00:20:15,835 --> 00:20:18,935
Corpul nu mai secretă melatonină.

338
00:20:18,945 --> 00:20:20,575
Melo... cum?

339
00:20:20,585 --> 00:20:22,825
Când dormi, creşti,

340
00:20:22,835 --> 00:20:26,615
şi poţi face asta doar atunci...
când e întuneric.

341
00:20:27,185 --> 00:20:29,225
Nu-mi place întunericul.

342
00:20:29,235 --> 00:20:33,475
N-ai de ce să-ţi fie frică.
E spre binele tău.

343
00:20:33,485 --> 00:20:37,595
Nu, tati.
Nu stinge lumina. Te rog.

344
00:20:52,415 --> 00:20:53,795
Noapte bună.

345
00:21:16,625 --> 00:21:19,615
Poliţiştii au identificat victima.
E Patrick Walker.

346
00:21:19,625 --> 00:21:22,915
Are o mulţime de răni şi zgârieturi
pe gât şi în zona umerilor.

347
00:21:22,925 --> 00:21:25,575
- Mă duc să văd ce-au mai găsit în apă.
- Bine.

348
00:21:27,335 --> 00:21:29,465
Ştiu că proprietăreasa v-a sunat
şi a reclamat dispariţia tipului.

349
00:21:29,475 --> 00:21:31,455
Ce vă face să credeţi
că e vorba de acelaşi ucigaş?

350
00:21:31,465 --> 00:21:33,175
Profilul victimei e similar.

351
00:21:33,185 --> 00:21:35,515
Are vârsta potrivită, locuieşte singur,
s-a mutat de curând în oraş.

352
00:21:35,525 --> 00:21:37,345
Dar n-a fost îngropat,
ca ceilalţi.

353
00:21:37,355 --> 00:21:39,535
Normal. Aţi descoperit deja
"groapa de gunoi" a A.N.-ului.

354
00:21:39,545 --> 00:21:42,605
Nu se putea întoarce la potecă.
Asta l-a obligat să procedeze altfel.

355
00:21:43,895 --> 00:21:46,525
S-a găsit o frânghie pe fundul lacului,
dar probabil că era acolo de mulţi ani.

356
00:21:46,535 --> 00:21:48,535
La doar câţiva metri distanţă
a fost descoperită asta.

357
00:21:48,545 --> 00:21:50,125
"Cangea păstorului".

358
00:21:50,135 --> 00:21:52,465
E folosită de salvamari
şi de echipele de salvare.

359
00:21:52,475 --> 00:21:55,015
Pot să pariez că el
n-a folosit-o pentru a salva.

360
00:21:55,365 --> 00:21:57,425
Mulţumesc, dle. poliţist.

361
00:21:57,435 --> 00:22:01,715
Celelalte victime nu prezentau
semne de luptă. Ăsta e primul.

362
00:22:01,725 --> 00:22:05,455
Vă amintiţi de alte cazuri
de înec neelucidate?

363
00:22:05,465 --> 00:22:07,845
De când am venit eu în Portland
am întâlnit două sau trei cazuri.

364
00:22:07,855 --> 00:22:11,385
Pot suna la Birou, să solicit dosarele.
Poate reuşim să găsim vreo legătură.

365
00:22:11,395 --> 00:22:13,135
- Mulţumesc.
- Cu plăcere.

366
00:22:16,205 --> 00:22:17,295
<i>Hotchner.</i>

367
00:22:17,305 --> 00:22:21,085
Proprietăreasa cu care a vorbit Prentiss
avea tot dreptul să fie îngrijorată.

368
00:22:21,395 --> 00:22:23,365
Patrick Walker a fost găsit
mort, în râu.

369
00:22:23,375 --> 00:22:27,575
<i>A fost exact cum ai bănuit tu. A găsit
un loc nou unde să arunce cadavrele.</i>

370
00:22:27,955 --> 00:22:31,465
Foc, spânzurătoare, sufocare...
acum a apărut şi un înec.

371
00:22:31,475 --> 00:22:33,575
Cred că victimei
îi era frică de apă.

372
00:22:33,585 --> 00:22:35,005
Ce vrei să spui?

373
00:22:35,015 --> 00:22:38,385
În lift, când eram blocaţi şi Morgan
s-a speriat, mi-am dat seama de un lucru.

374
00:22:38,395 --> 00:22:39,785
Aţi rămas blocaţi în lift?

375
00:22:39,795 --> 00:22:40,765
Eu m-am speriat?

376
00:22:40,775 --> 00:22:42,205
Mă rog... uite ce-am descoperit.

377
00:22:42,215 --> 00:22:44,715
<i>Am analizat cauzele morţilor.
Ce au în comun toate victimele?</i>

378
00:22:44,725 --> 00:22:46,985
Toţi sufereau de frică patologică.

379
00:22:46,995 --> 00:22:48,915
Totul corespunde cu statisticile
referitoare la diagnosticele psihologilor.

380
00:22:48,925 --> 00:22:50,765
Există cinci tipuri de fobii.

381
00:22:50,775 --> 00:22:52,605
Majoritatea apar în anumite
locuri sau situaţii.

382
00:22:52,615 --> 00:22:53,985
Exact.

383
00:22:53,995 --> 00:22:56,185
<i>Aşadar, e vorba de frică.</i>

384
00:22:56,195 --> 00:22:59,065
Oamenii ăştia au fost ucişi
de propriile probleme.

385
00:23:00,645 --> 00:23:01,605
Ajutaţi-mă, vă rog...

386
00:23:01,615 --> 00:23:02,945
Ajutor!

387
00:23:12,189 --> 00:23:14,709
Acum, că Gideon a plecat,
Hotch e şi mai implicat.

388
00:23:14,719 --> 00:23:15,709
Am observat şi eu.

389
00:23:15,719 --> 00:23:17,729
Crezi c-o să-i treacă?

390
00:23:17,739 --> 00:23:19,339
Sunt sigur c-o să aflăm.

391
00:23:19,349 --> 00:23:20,679
Şi tu?

392
00:23:20,689 --> 00:23:23,189
- Te simţi bine?
- Da, nemaipomenit.

393
00:23:24,649 --> 00:23:26,479
Vrei să vorbim despre asta?

394
00:23:26,489 --> 00:23:29,049
Ce-ar fi de discutat?

395
00:23:29,379 --> 00:23:30,619
Gideon...

396
00:23:30,629 --> 00:23:32,299
Nu cred. Gideon...

397
00:23:32,309 --> 00:23:34,539
Mi-a lăsat o scrisoare
în care îmi explica tot.

398
00:23:34,549 --> 00:23:37,629
La fel a făcut şi tata, când
ne-a părăsit pe mine şi pe mama.

399
00:23:38,279 --> 00:23:40,389
- Scrisoarea îţi era adresată ţie?
- Da, mie.

400
00:23:40,399 --> 00:23:46,379
Gideon s-a înfruntat cu unii dintre
cei mai mari demenţi din lumea asta.

401
00:23:46,999 --> 00:23:49,199
Îţi trebuie mult curaj
pentru asta, nu-i aşa?

402
00:23:49,209 --> 00:23:50,499
Da.

403
00:23:50,509 --> 00:23:53,149
Atunci de ce a procedat aşa?

404
00:23:55,239 --> 00:23:58,199
Mi-e adresată, dar... nu sunt singurul
de lângă care a plecat.

405
00:23:58,209 --> 00:24:00,449
De ce ţi-e adresată?

406
00:24:01,669 --> 00:24:03,689
Cred că trebuie
să reciteşti scrisoarea.

407
00:24:03,699 --> 00:24:05,249
Am memorie fotografică, Emily.

408
00:24:05,259 --> 00:24:07,779
Da, ştiu... ai şi 187 I.Q.

409
00:24:07,789 --> 00:24:10,619
Spune-mi, ce-ţi aminteşti
despre tatăl tău?

410
00:24:10,929 --> 00:24:12,029
Ce vrei să spui?

411
00:24:12,039 --> 00:24:15,859
Aţi fost împreună 10 ani înainte de a
pleca, dar ţi-ai reprimat toate amintirile.

412
00:24:15,869 --> 00:24:20,709
E foarte dureros. Am înţeles.
Apoi, pleacă Gideon.

413
00:24:21,149 --> 00:24:24,069
Cred că trebuie să reciteşti
scrisoarea şi să te întrebi de ce,

414
00:24:24,079 --> 00:24:26,879
dintre toţi cei pe care i-a părăsit,

415
00:24:26,889 --> 00:24:29,959
tu ai fost singurul faţă de care
a ţinut să-şi explice plecarea.

416
00:24:31,209 --> 00:24:32,609
Tu.

417
00:24:42,539 --> 00:24:44,679
Cum te-ai obişnuit cu viaţa în oraş?

418
00:24:44,689 --> 00:24:46,969
M-oi fi mutat deja în Portland, oare?

419
00:24:46,979 --> 00:24:51,289
Nu prea ştiu, atâta timp cât
nu prea am ieşit din apartament.

420
00:24:51,299 --> 00:24:55,109
Şi de lucrat lucrez acasă.
E bine şi rău în acelaşi timp.

421
00:24:55,119 --> 00:24:56,749
Cred că ţi-e greu.

422
00:24:56,759 --> 00:24:59,479
Nici măcar n-am avut timp
să-mi pun cablu T.V.

423
00:25:00,919 --> 00:25:05,099
Morgan a spus că asta e spălătoria cea mai
apropiată de apartamentul lui Walker.

424
00:25:05,109 --> 00:25:10,839
Maşini de spălat, uscătoare, şi...
uite un panou publicitar.

425
00:25:10,849 --> 00:25:11,629
Şi un automat.

426
00:25:11,639 --> 00:25:14,299
Nu prea cred că-i ademeneşte
cu covrigei.

427
00:25:14,769 --> 00:25:17,159
Bonă, maşină de vânzare...

428
00:25:17,169 --> 00:25:18,859
Ia uite aici.

429
00:25:18,869 --> 00:25:21,769
"Participaţi la un proiect controlat
de cercetare şi veţi primi

430
00:25:21,779 --> 00:25:24,489
o sută de dolari
pentru a vă depăşi temerile".

431
00:25:24,499 --> 00:25:26,249
În doar două şedinţe?

432
00:25:26,259 --> 00:25:29,289
Două ore, 100 de dolari...
uşor ca bună-ziua.

433
00:25:29,299 --> 00:25:31,349
Lipseşte un singur număr.

434
00:25:32,009 --> 00:25:35,859
Patrick Walker se înscrisese la o sală
de box mişto, dar nimic altceva.

435
00:25:35,869 --> 00:25:37,679
Aţi găsit ceva?

436
00:25:38,759 --> 00:25:40,949
Mergem la cafeneaua frecventată
de cea de a doua victimă,

437
00:25:40,959 --> 00:25:42,259
să vedem dacă găsim aşa ceva?

438
00:25:42,269 --> 00:25:45,909
Dacă toate victimele au văzut anunţul,
tocmai am descoperit care era momeala.

439
00:25:45,919 --> 00:25:47,539
Să-i dăm bătaie.

440
00:25:48,679 --> 00:25:51,879
Le-ai spus cumva celor apropiaţi
că intenţionezi să te tratezi?

441
00:25:51,889 --> 00:25:55,749
Nu le pot aşa ceva alor mei.
Mi-ar spune să-mi revin şi gata.

442
00:25:57,719 --> 00:26:01,769
Spune-mi în ce situaţii
apare această frică.

443
00:26:02,199 --> 00:26:08,079
În vacanţă ar trebui să mergem în Mexic,
să facem scufundări într-o peşteră.

444
00:26:08,089 --> 00:26:10,609
Scufundări în peşteră?
Sunt destul de complicate.

445
00:26:10,619 --> 00:26:11,919
Ai mai făcut aşa ceva?

446
00:26:11,929 --> 00:26:15,099
Desigur. Mi-am luat licenţa
încă de când aveam 15 ani.

447
00:26:15,109 --> 00:26:19,079
Nu te temi de apă.
Aşadar, nu ţi-e frică de înec?

448
00:26:19,299 --> 00:26:22,559
Nu. Mă pot scufunda uşor
până la 15 m adâncime.

449
00:26:22,569 --> 00:26:24,829
Dacă mă scufund în spaţiu deschis,
n-am nicio problemă.

450
00:26:25,259 --> 00:26:26,839
Dar...

451
00:26:26,849 --> 00:26:30,429
ideea de a merge în peşteri...

452
00:26:30,439 --> 00:26:32,149
mă sperie la culme.

453
00:26:32,159 --> 00:26:34,579
Ce te face să te sperii?

454
00:26:35,779 --> 00:26:37,839
Pereţii.

455
00:26:38,209 --> 00:26:43,869
Mi se pare că se tot apropie.
Şi-apoi... că se prăbuşesc peste mine.

456
00:26:45,259 --> 00:26:48,699
Totul se întunecă
şi nu mai pot respira.

457
00:26:48,899 --> 00:26:53,279
Când îţi imaginezi că intri
într-o peşteră,

458
00:26:53,289 --> 00:26:56,849
crezi că te vei bloca acolo
şi că nu vei mai ieşi?

459
00:26:56,859 --> 00:26:58,509
Da.

460
00:26:58,819 --> 00:27:01,429
În principiu, te gândeşti...

461
00:27:01,439 --> 00:27:04,809
că vei fi îngropată de vie.

462
00:27:04,819 --> 00:27:06,649
Mă puteţi ajuta?

463
00:27:08,589 --> 00:27:13,709
Rădăcina tuturor fobiilor
e teama de pierdere a controlului.

464
00:27:13,719 --> 00:27:19,309
Odată ce înţelegem şi acceptăm asta,
ne putem controla orice temere.

465
00:27:19,529 --> 00:27:24,839
Cred că-ţi poţi înfrânge teama într-o
singură şedinţă. N-o să mai ai probleme.

466
00:27:25,349 --> 00:27:27,039
Serios?

467
00:27:27,049 --> 00:27:30,409
Dacă poţi să treci mai târziu pe la birou,
o să rezolvăm problema imediat.

468
00:27:34,389 --> 00:27:35,699
Bine.

469
00:28:06,499 --> 00:28:10,319
Am găsit anunţul în toate locurile
frecventate de victime.

470
00:28:11,939 --> 00:28:12,689
Ce-ai văzut?

471
00:28:12,699 --> 00:28:13,879
Uită-te la dată.

472
00:28:13,889 --> 00:28:16,239
Vineri, 25 august.

473
00:28:16,249 --> 00:28:17,969
Vara trecută?!

474
00:28:17,979 --> 00:28:20,099
Dacă racolează victime
de pe vremea aceea...

475
00:28:20,109 --> 00:28:22,369
Ar putea exista şi alte victime
pe care nu le-am găsit încă.

476
00:28:22,399 --> 00:28:25,289
Trebuie să mergem să verificăm
şi restul potecii.

477
00:28:52,399 --> 00:28:56,779
- Cum de nu ne-am dat seama mai devreme?
- Păi... poteca are aproape 60 km.

478
00:29:08,829 --> 00:29:10,329
Opt gropi comune,
12 cadavre.

479
00:29:10,339 --> 00:29:14,009
Aşadar, nu există niciun şablon.
Şi acum avem încă 12 victime.

480
00:29:14,019 --> 00:29:16,259
Individul a avut un an plin.

481
00:29:16,589 --> 00:29:18,539
Frumuseţe mică, n-am ce să-ţi spun.

482
00:29:18,549 --> 00:29:21,479
<i>Am apăsat şi eu pe câteva butoane.
Am rămas blocat. Asta-i tot. Ce doreşti?</i>

483
00:29:21,489 --> 00:29:22,349
Şi...?

484
00:29:22,359 --> 00:29:24,759
Bine... m-am speriat un pic.

485
00:29:25,289 --> 00:29:27,019
Auzi, frumuşico,

486
00:29:27,029 --> 00:29:29,729
<i>ştiu c-ai găsit de mult numărul
ăla, aşa că zi-mi-l odată.</i>

487
00:29:29,739 --> 00:29:32,389
O, schimbăm subiectul...

488
00:29:32,399 --> 00:29:35,659
Aparţine Institutului Goodman.

489
00:29:35,669 --> 00:29:36,779
Ce naiba e ăla?

490
00:29:36,789 --> 00:29:38,879
Am verificat totul în amănunt.

491
00:29:38,889 --> 00:29:42,739
Pentru un novice,
totul pare perfect legal.

492
00:29:42,749 --> 00:29:45,129
<i>Cineva s-a chinuit mult de tot
să facă un site sobru.</i>

493
00:29:45,139 --> 00:29:46,539
Articolele sunt bine scrise.

494
00:29:46,549 --> 00:29:51,399
Dar ochiul meu genial îmi spune
că totul e doar o faţadă.

495
00:29:51,409 --> 00:29:52,529
Despre ce e vorba?

496
00:29:52,539 --> 00:29:56,199
<i>O firmă inexistentă care pretinde a fi nr.1
în cercetarea terapiei comportamentale.</i>

497
00:29:56,209 --> 00:30:01,509
Nu s-au plătit impozite, nu există nicio
licenţă, nicio dovadă că firma ar exista.

498
00:30:01,519 --> 00:30:03,939
Aparent, institutul e condus
de un oarecare dr. Barry Goodman.

499
00:30:03,949 --> 00:30:07,469
Cică e renumit în vindecarea
fricii şi a fobiilor.

500
00:30:07,479 --> 00:30:11,949
<i>Fii atent... au şi un chestionar online.
E plin de întrebări despre fobii.</i>

501
00:30:11,959 --> 00:30:15,059
Victimele îl completează, iar el
le racolează direct de pe ecran.

502
00:30:15,069 --> 00:30:16,959
Garcia, trimite-i datele
lui Hotch.

503
00:30:16,969 --> 00:30:18,549
Am făcut asta deja,
motănel sperios ce eşti.

504
00:30:18,559 --> 00:30:20,199
<i>Bineînţeles...</i>

505
00:30:29,749 --> 00:30:31,959
E doar un subsol, dar...

506
00:30:31,969 --> 00:30:36,199
e rece şi întunecat, aşa că
o să ţi se pară că eşti într-o peşteră.

507
00:30:36,759 --> 00:30:39,949
În momentul ăsta, e clar că prefer
subsolul oricărei peşteri.

508
00:30:39,959 --> 00:30:41,959
Te-ai mai liniştit?

509
00:30:41,969 --> 00:30:44,989
Da, ceaiul ăla
m-a ajutat foarte mult.

510
00:30:44,999 --> 00:30:46,989
Vino. Nu te teme.

511
00:30:47,599 --> 00:30:51,079
Ţine minte că puterea
vine din starea sufletească.

512
00:30:51,089 --> 00:30:53,309
Tu deţii controlul.

513
00:30:53,959 --> 00:30:56,929
Să terminăm odată,
înainte să mă răzgândesc.

514
00:30:57,549 --> 00:30:59,049
Da...

515
00:30:59,509 --> 00:31:01,869
Sunt un pic... ameţită.

516
00:31:01,879 --> 00:31:05,619
E absolut normal să fii neliniştită
în timpul unui asemenea proces.

517
00:31:05,829 --> 00:31:08,229
Schimbarea poate genera
o senzaţie de disconfort.

518
00:31:08,899 --> 00:31:11,189
Vino spre mine.

519
00:31:19,039 --> 00:31:21,389
Eşti foarte vitează, Missy.

520
00:31:23,619 --> 00:31:25,139
Ce faci?

521
00:31:25,149 --> 00:31:27,019
Te rog... nu!

522
00:31:56,989 --> 00:31:58,899
<i>Iar ai făcut în pat!</i>

523
00:31:58,909 --> 00:32:00,099
<i>Iartă-mă!</i>

524
00:32:00,459 --> 00:32:01,869
<i>Să vadă toţi ce-ai făcut.</i>

525
00:32:01,879 --> 00:32:04,049
<i>Opreşte-te! Nu!</i>

526
00:32:04,059 --> 00:32:04,889
<i>M-am săturat.</i>

527
00:32:04,899 --> 00:32:06,379
<i>Nu...</i>

528
00:32:09,809 --> 00:32:13,149
Nu! Dă-mi drumul!

529
00:32:23,869 --> 00:32:25,889
Ce faci?

530
00:32:25,899 --> 00:32:27,889
Dre. Howard?

531
00:32:28,929 --> 00:32:30,679
Te rog...

532
00:32:40,649 --> 00:32:42,599
Mi-e frică.

533
00:32:43,519 --> 00:32:45,049
Te rog!

534
00:32:45,769 --> 00:32:48,809
Te implor...
lasă-mă să ies.

535
00:32:57,199 --> 00:32:58,429
Te rog!

536
00:33:00,449 --> 00:33:02,389
Te implor!

537
00:33:07,892 --> 00:33:12,172
Individul foloseşte termenul de "fobie"
în loc de "probleme comportamentale".

538
00:33:12,182 --> 00:33:15,202
E fie amator, fie a studiat psihologia
undeva în anii '80.

539
00:33:15,212 --> 00:33:17,812
Propoziţiile sunt pline de termeni
medicali. Individul lucrează în domeniu.

540
00:33:17,822 --> 00:33:19,242
A reuşit să aleagă victimele perfecte.

541
00:33:19,252 --> 00:33:21,882
"Ai legături strânse cu familia"?
"Îţi faci repede prieteni"?

542
00:33:21,892 --> 00:33:23,912
"Dacă ai răspuns da,
noi te putem ajuta".

543
00:33:23,922 --> 00:33:28,362
Ne-am dat seama cum îşi alege victimele.
Cum îi aflăm numele adevărat?

544
00:33:28,372 --> 00:33:29,952
Să recapitulăm...

545
00:33:29,962 --> 00:33:31,862
J.J., o suni tu pe Garcia?

546
00:33:32,882 --> 00:33:34,592
Cred că tipul e psihiatru.

547
00:33:34,602 --> 00:33:37,192
Îi e frică de singurătate,
aşa că probabil e căsătorit.

548
00:33:37,202 --> 00:33:39,032
E posibil să fi adoptat un copil.

549
00:33:39,042 --> 00:33:39,712
De ce?

550
00:33:39,722 --> 00:33:41,872
Pentru că torturii îi lipsesc complet
elementele de natură sexuală.

551
00:33:41,882 --> 00:33:43,302
Corect. Posibil să fie impotent.

552
00:33:43,312 --> 00:33:44,132
<i>Salutare.</i>

553
00:33:44,142 --> 00:33:47,312
Doreşte cu disperare să facă parte
dintr-o comunitate. E clar că are copii.

554
00:33:47,322 --> 00:33:51,032
<i>Caut doctorii din Portland
care au adoptat copii...</i>

555
00:33:51,042 --> 00:33:55,122
Îşi controlează victimele prin tortură,
deci e foarte posibil să fi fost chinuit.

556
00:33:55,132 --> 00:33:58,032
Dosarele minorilor nu sunt publice.
Am nevoie de câteva minute.

557
00:33:58,042 --> 00:34:01,772
Foloseşte termeni medicali vechi, gen
"fobie". Probabil că are circa 40 de ani.

558
00:34:01,782 --> 00:34:03,202
<i>Şi...</i>

559
00:34:03,212 --> 00:34:06,942
titlul de "dementul zilei"
i se acordă lui...

560
00:34:06,952 --> 00:34:09,852
Dr-ului. Stanley Howard,
psihiatru, 43 de ani.

561
00:34:09,862 --> 00:34:11,642
Individul îşi ucide proprii pacienţi?!

562
00:34:11,652 --> 00:34:13,222
Nu. Stan Howard nu e deloc prost.

563
00:34:13,232 --> 00:34:15,842
De aceea a creat Institutul Goodman
şi cercetarea fictivă.

564
00:34:15,852 --> 00:34:20,752
E căsătorit cu Jane Howard şi are
o fetiţă de 8 ani, Jessica.

565
00:34:21,442 --> 00:34:23,342
A înfiinţat un centru
pentru copiii chinuiţi de adulţi.

566
00:34:23,352 --> 00:34:24,922
Probabil că se regăsea în aceştia.

567
00:34:24,932 --> 00:34:28,022
<i>O faptă bună n-a fost de ajuns
pentru a-i curăţa "aura".</i>

568
00:34:28,032 --> 00:34:29,982
Centrul a fost închis anul trecut.

569
00:34:29,992 --> 00:34:31,702
Cam pe vremea
când au început crimele?

570
00:34:31,712 --> 00:34:34,332
Biroul e încă în proprietatea lui.

571
00:34:34,342 --> 00:34:40,382
Clădirea trebuia să fie renovată, dar...
surpriză! Lucrările au fost întârziate!

572
00:34:40,392 --> 00:34:43,962
În plus, contul său bancar
e aproape gol.

573
00:34:43,972 --> 00:34:46,022
Se chinuie să păstreze aparenţele...
unde e clădirea?

574
00:34:46,032 --> 00:34:48,002
<i>Bd. Cedars, nr. 427.</i>

575
00:34:48,012 --> 00:34:49,222
Nu e departe.

576
00:34:49,232 --> 00:34:50,752
Bun. Mergem să verificăm clădirea.
Voi două...

577
00:34:50,762 --> 00:34:52,002
Vorbim cu familia lui.
Imediat.

578
00:34:52,012 --> 00:34:53,432
Mulţumim, Garcia.

579
00:34:55,762 --> 00:34:58,522
De ce oare pare totul
absolut normal?

580
00:35:01,142 --> 00:35:02,052
Voi cine sunteţi?

581
00:35:02,062 --> 00:35:04,842
Bună. Eu sunt Emily,
şi ea e Jennifer.

582
00:35:04,852 --> 00:35:07,842
Ţi-am mai spus să nu deschizi
uşa la necunoscuţi!

583
00:35:07,852 --> 00:35:10,442
Bună ziua, Doamnă.
Suntem de la F.B.I.

584
00:35:12,022 --> 00:35:13,792
Unde e soţul Dvs.?

585
00:35:13,802 --> 00:35:15,312
Are un pacient.

586
00:35:15,322 --> 00:35:17,402
Nu ştiaţi că nu mai profesează
de un an de zile?

587
00:35:17,412 --> 00:35:19,242
Poftim?
Imposibil!

588
00:35:19,252 --> 00:35:22,212
N-ar fi făcut una ca asta
fără să se consulte cu mine.

589
00:35:22,222 --> 00:35:26,362
Şi-a trimis pacienţii la alţi doctori
şi nu şi-a mai reînnoit licenţa.

590
00:35:26,642 --> 00:35:28,522
Ce se întâmplă aici?

591
00:35:34,982 --> 00:35:38,542
Stan s-a comportat cumva
mai ciudat în ultimul timp?

592
00:35:38,552 --> 00:35:39,832
A avut...

593
00:35:39,842 --> 00:35:43,392
câteva probleme după ce a murit
mama sa, anul trecut, dar...

594
00:35:43,722 --> 00:35:47,542
A refuzat să meargă la înmormântare,
dar nu fuseseră prea apropiaţi.

595
00:35:48,032 --> 00:35:52,212
Stan spunea mereu că a ales
meseria asta din cauza ei.

596
00:35:54,632 --> 00:35:57,442
Aici e Bd. Cedars la nr. 427.
Unde sunt birourile?

597
00:35:57,452 --> 00:35:59,702
Nu-şi putea ademeni victimele
folosind un teren viran.

598
00:35:59,712 --> 00:36:00,812
Prentiss!

599
00:36:00,822 --> 00:36:03,142
Suntem la adresa aceea.
Clădirea a fost dărâmată.

600
00:36:04,072 --> 00:36:06,482
Bine. Am înţeles.

601
00:36:07,752 --> 00:36:09,822
Cum adică a fost dărâmată?

602
00:36:09,832 --> 00:36:13,082
Vrem să aflăm unde mergea Stan
în fiecare zi.

603
00:36:16,812 --> 00:36:18,662
Nu ştiu.

604
00:36:18,672 --> 00:36:21,412
Unde putea să meargă,
Dnă. Howard?

605
00:36:24,852 --> 00:36:28,582
Familia mea posedă o clădire
în centrul comercial. Poate...

606
00:36:29,332 --> 00:36:30,992
E posibil...

607
00:36:32,532 --> 00:36:33,512
Te rog.

608
00:36:34,472 --> 00:36:35,212
Nu!

609
00:36:35,222 --> 00:36:36,262
Nu! Nu!

610
00:36:36,272 --> 00:36:40,422
- E mai rău decât îţi imaginai?
- Da, este. Nu trebuie să faci asta!

611
00:36:40,432 --> 00:36:43,282
N-am nimic! N-am nimic...

612
00:36:43,292 --> 00:36:45,772
Te rog...

613
00:36:46,252 --> 00:36:47,882
Ajută-mă să ies.

614
00:36:47,892 --> 00:36:50,792
Promit că nu spun nimănui.

615
00:36:51,202 --> 00:36:53,792
Scoate-mă de-aici şi gata.
Te implor!

616
00:36:53,802 --> 00:36:55,132
E mai rău?

617
00:36:55,142 --> 00:36:56,952
Ajută-mă! Te rog!

618
00:37:02,322 --> 00:37:05,852
Ajută-mă! Te rog...

619
00:37:06,122 --> 00:37:07,592
Nu...

620
00:37:39,482 --> 00:37:42,612
Toate birourile sunt libere.
Cred că numele sunt false.

621
00:37:42,622 --> 00:37:44,382
Păstrează impresia de veritabil.

622
00:37:44,712 --> 00:37:46,782
Biroul lui Goodman
e la etajul cinci.

623
00:37:54,022 --> 00:37:55,292
Liber!

624
00:37:55,642 --> 00:37:57,062
E liber şi în spate!

625
00:37:57,072 --> 00:37:59,862
Ultima persoană care a venit aici
e Missy Cassell.

626
00:37:59,872 --> 00:38:01,932
- Când anume?
- Cu multe ore în urmă.

627
00:38:02,332 --> 00:38:05,282
Să ne despărţim. Calvert, tu şi Reid
ocupaţi-vă de partea de vest.

628
00:38:08,072 --> 00:38:09,812
Se pare că e încă aici.

629
00:38:09,822 --> 00:38:11,932
Nu cred că se va preda de bunăvoie.

630
00:38:16,072 --> 00:38:20,032
Stan Howard, suntem de la F.B.I.!
Nu mişca!

631
00:38:38,052 --> 00:38:41,542
Morgan, opreşte! Anunţă-i pe Reid
şi pe Calvert că l-am găsit.

632
00:38:41,552 --> 00:38:44,122
Reid, sunt Morgan.
L-am găsit pe Howard.

633
00:38:44,132 --> 00:38:46,422
Sună la Pompieri.
Vrea să urce pe acoperiş.

634
00:38:51,962 --> 00:38:53,552
Dre. Howard!

635
00:38:54,962 --> 00:38:58,172
Sunt Aaron Hotchner,
de la F.B.I.

636
00:38:58,182 --> 00:39:00,572
Să nu-mi ceri să cobor de-aici.

637
00:39:00,582 --> 00:39:03,222
Am descoperit cadavrele
a 15 victime.

638
00:39:04,542 --> 00:39:06,412
S-a terminat.

639
00:39:06,422 --> 00:39:10,082
S-au sacrificat în numele ştiinţei.

640
00:39:10,602 --> 00:39:12,882
Ştii că asta e calea cea mai simplă.

641
00:39:12,892 --> 00:39:15,342
Te rog să cobori.
Vrem să vorbim cu tine.

642
00:39:15,692 --> 00:39:19,792
Ştii că nu poţi să-ţi depăşeşti temerile
sinucigându-te sau omorându-ţi pacienţii.

643
00:39:20,252 --> 00:39:24,002
Majoritatea oamenilor intră în poliţie
pentru că vor să-i ajute pe ceilalţi.

644
00:39:24,012 --> 00:39:26,352
Spune-ne unde e Missy.

645
00:39:28,492 --> 00:39:33,972
Cred că cea mai mare temere a ta
e că nu poţi să-i salvezi pe toţi.

646
00:39:35,932 --> 00:39:38,532
E mai rău decât credeam.

647
00:39:59,822 --> 00:40:02,932
Am găsit maşina lui Missy Cassell
în parcarea de lângă clădire.

648
00:40:02,942 --> 00:40:04,652
Howard e în spate.

649
00:40:04,662 --> 00:40:08,112
Înainte de a sări mi-a spus că cea mai mare
temere a mea e că nu-i pot salva pe toţi.

650
00:40:08,122 --> 00:40:09,912
Hotch, tipul era ţăcănit.
Ştii asta.

651
00:40:09,922 --> 00:40:14,062
Ştiu, dar cred că voia să spună
că Missy e undeva în apropiere.

652
00:40:19,882 --> 00:40:21,912
Am verificat notiţele şi-am găsit
observaţiile despre Missy.

653
00:40:21,922 --> 00:40:24,632
- Ce spune?
- Că voia să facă scufundări în peşteri.

654
00:40:24,642 --> 00:40:28,352
Nu-i era frică de apă, dar se temea
că pereţii se vor prăbuşi peste ea.

655
00:40:28,362 --> 00:40:31,432
- De ce îi era frică?
- Că va fi îngropată de vie.

656
00:40:31,442 --> 00:40:34,542
Ia uitaţi! Are pământ sub unghii.

657
00:40:35,812 --> 00:40:38,172
E pe-aici pe undeva, băieţi.

658
00:40:38,182 --> 00:40:40,192
Clădirea asta are subsol?

659
00:40:40,202 --> 00:40:41,582
Da.

660
00:40:48,012 --> 00:40:49,972
Veniţi încoace.
Chiar aici.

661
00:40:49,982 --> 00:40:51,542
Ţine lanterna. Reid!

662
00:40:58,982 --> 00:40:59,742
Doamne sfinte...

663
00:41:00,662 --> 00:41:02,092
Ai grijă! I-am găsit capul.

664
00:41:03,292 --> 00:41:04,852
Ajută-mă s-o iau de mână.
Ai grijă.

665
00:41:04,862 --> 00:41:05,642
- Gata?
- Da.

666
00:41:05,652 --> 00:41:08,502
Nu prea tare... nu trageţi prea tare.
Să nu se fi înţepenit în ceva.

667
00:41:08,512 --> 00:41:10,112
Trageţi...

668
00:41:11,932 --> 00:41:12,872
Gata. Uşurel...

669
00:41:12,882 --> 00:41:13,822
- O ţii?
- Da.

670
00:41:14,112 --> 00:41:16,762
Hai s-o scoatem odată.
La trei... unu, doi, trei!

671
00:41:21,892 --> 00:41:22,992
Haide...

672
00:41:23,002 --> 00:41:24,262
O ţin.

673
00:41:27,522 --> 00:41:30,362
- Chemaţi salvarea.
- Imediat.

674
00:41:31,292 --> 00:41:32,292
Dumnezeule...

675
00:41:32,302 --> 00:41:34,112
Missy? Missy!

676
00:41:34,122 --> 00:41:36,032
Are puls.

677
00:41:36,042 --> 00:41:37,452
Curăţă-i căile respiratorii.

678
00:41:37,462 --> 00:41:39,702
Nu te speria. Am venit să te ajutăm.
Nu-ţi fie frică.

679
00:41:39,712 --> 00:41:42,112
O să-ţi revii.
Am venit să te ajutăm.

680
00:41:44,042 --> 00:41:45,762
O să fie bine.

681
00:41:57,392 --> 00:41:59,272
<i>Eleanor Roosevelt spunea:</i>

682
00:41:59,282 --> 00:42:06,262
<i>De fiecare dată când îţi înfrunţi temerile,
câştigi putere, curaj şi încredere în tine.</i>

683
00:42:06,762 --> 00:42:10,512
<i>Trebuie să faci lucruri
de care nu te crezi în stare.</i>

684
00:42:14,062 --> 00:42:15,702
Nu pot să dorm.

685
00:42:15,712 --> 00:42:18,532
- Vrei să sting lumina?
- Nu.

686
00:42:19,152 --> 00:42:21,352
Aş vrea să pot dormi.

687
00:42:24,722 --> 00:42:26,242
Ce-ai păţit?

688
00:42:27,392 --> 00:42:29,482
Spune-mi ce-ai păţit tu, Hotch.

689
00:42:32,352 --> 00:42:35,602
Munceşti în momentele în care
în mod normal luai o pauză.

690
00:42:36,352 --> 00:42:39,282
Să nu-mi spui că te roade
plecarea lui Gideon.

691
00:42:39,292 --> 00:42:42,982
La început am decis cu toţii
să nu ne analizăm unul pe celălalt.

692
00:42:43,612 --> 00:42:45,512
Greşesc?

693
00:42:47,752 --> 00:42:52,182
Hotch... azi am obţinut cu toţii
o victorie mare, mare de tot.

694
00:42:52,942 --> 00:42:55,472
Nu credeam că voi spune
asta vreodată, dar...

695
00:42:55,992 --> 00:42:58,972
ne descurcăm foarte bine
şi fără ajutorul lui Gideon.

696
00:43:02,402 --> 00:43:04,402
Hotch...

697
00:43:05,152 --> 00:43:07,482
Ce te-mpiedică să te odihneşti?

698
00:43:16,892 --> 00:43:19,012
Haley a plecat.

699
00:43:20,932 --> 00:43:23,382
Şi nu ştiu dacă se mai întoarce.

700
00:43:30,002 --> 00:43:33,002
<b>Traducerea şi adaptarea: baltzatu</b>

701
00:43:35,502 --> 00:43:38,422
Sincronizarea:
Kralizec Š subs.ro

