1
00:00:00,655 --> 00:00:03,957
Hej, udaraš me u stomak.
- Što?

2
00:00:04,001 --> 00:00:05,751
Zaista brzo-
Udarac, udarac. Ne tako jako.

3
00:00:05,795 --> 00:00:07,889
Izazvat ćeš mi
unutarnje krvarenje.

4
00:00:07,931 --> 00:00:09,620
Zvuči zaista ozbiljno. - Da, točno.

5
00:00:09,663 --> 00:00:13,150
Osim toga, unutarnje krvarenje je
unutra, što znači da se ne može vidjeti.

6
00:00:13,193 --> 00:00:15,531
I dok moja majka ne vidi krv,
nema načina da će ti dozvoliti

7
00:00:15,575 --> 00:00:16,816
da me odvedeš u bolnicu.
- U pravu si.

8
00:00:16,859 --> 00:00:18,916
Morat ćeš me udariti u
lice. Zaista jako.

9
00:00:18,960 --> 00:00:22,163
Neću te udariti
u lice. - Zašto? Zacijeliti će.

10
00:00:22,207 --> 00:00:24,341
I ja bih radije provela
noć na hitnoj

11
00:00:24,385 --> 00:00:26,961
primajući 8 do 10 injekcija
nego išla na tu večeru.

12
00:00:27,005 --> 00:00:28,737
Osim toga, imat ću
zaista divan ožiljak.

13
00:00:28,781 --> 00:00:30,720
Uvijek sam željela lijepi ožiljak.
- Mama.

14
00:00:30,763 --> 00:00:32,432
Što? To bi bila baš
dobra tema za razgovor.

15
00:00:32,476 --> 00:00:33,819
"Gdje si zaradila
taj divan ožiljak?"

16
00:00:33,863 --> 00:00:37,314
"Oh, kćerka me udarila bez
ikakvog razloga". Ona je totalno luda.

17
00:00:37,358 --> 00:00:38,613
Oh, znači ja sam te udarila?

18
00:00:38,657 --> 00:00:40,805
Dajem ti opcije. Nije ti se
svidjela ta stvar s udaranjem.

19
00:00:40,848 --> 00:00:44,273
Nismo bili kod njih na večeri
tri tjedna. Utuvi si to. Ulazimo.

20
00:00:44,317 --> 00:00:45,996
Hej, ti nisi bila na zadnjoj večeri,
što znači

21
00:00:46,040 --> 00:00:48,538
tehnički, nisi bila četiri tjedna,
što znači da mi duguješ jednu.

22
00:00:48,581 --> 00:00:50,979
Ostat ću na aperitivu.
- To je najbolji dio.

23
00:00:51,022 --> 00:00:54,477
Ne mogu ti pomoći odmah na početku.
- U redu, onda ostani do deserta,

24
00:00:54,520 --> 00:00:57,416
a ja ću otići ranije i družiti se s
Loganom.- Oh, zaboravila sam

25
00:00:57,417 --> 00:01:00,268
na Logana.- Da, ja također.
Popričajmo o njemu četri, pet sati.

26
00:01:00,311 --> 00:01:03,325
Ulazimo. - Ne. Biti će
strašno. Uvijek je strašno.

27
00:01:03,369 --> 00:01:06,317
Ne, biti će još strašnije
zbog tog svega s Lukeom.

28
00:01:06,360 --> 00:01:08,987
Da li tvoja majka išta zna
o kućnom rasulu?

29
00:01:09,031 --> 00:01:12,128
Ne, ona sumnja, ali u biti
ne zna. Moram im reći.

30
00:01:12,171 --> 00:01:15,056
Pa, jednostavno im reci,kao da
prekidaš s dečkom i zaboravi na to.

31
00:01:15,099 --> 00:01:17,727
Kao da prekidam
nešto što je zaljepljeno, spojeno,

32
00:01:17,771 --> 00:01:19,361
i kirurški
ugrađeno u moju ruku.

33
00:01:19,405 --> 00:01:22,053
Samo im reci,
i onda možemo ići.

34
00:01:22,097 --> 00:01:24,353
Možemo razgovarati o toliko divnih stvari
kao na primjer o Srednjem istoku.

35
00:01:24,397 --> 00:01:25,939
Ne znam kako će oni
reagirati, znaš.

36
00:01:25,982 --> 00:01:29,096
Znam da će reagirati, ali ne znam
kako. Mislim, to može biti u stilu

37
00:01:29,097 --> 00:01:32,029
krivnje, sažaljenja, bijesa,
prezira. Imaju toliko mnogo opcija.

38
00:01:32,073 --> 00:01:34,681
Najvjerojatnije će to biti
kombinacija svega toga.

39
00:01:34,725 --> 00:01:37,897
Ne želim da cijela večer bude
o Lukeu. - Neće biti. Ne brini.

40
00:01:37,941 --> 00:01:40,498
Samo to napomeni,
i kada te oni napadnu,

41
00:01:40,542 --> 00:01:42,663
na bilo koji način,
ja ću promijeniti temu.

44
00:01:50,450 --> 00:01:52,359
Znaš, kad nazoveš uslužni servis,
gotovo uvijek razgovaraš

45
00:01:52,403 --> 00:01:54,911
s nekim ljepotanom u Indiji
koji odlično govori engleski.

46
00:01:54,955 --> 00:01:57,722
Zar ne čitaš magazin Time?
- To ne izgleda kao zanimljiva tema.

47
00:01:57,766 --> 00:01:59,316
Da.
- Ne!

48
00:01:59,360 --> 00:02:02,275
Znam. Reci im
da prelaziš na židovsku vjeru,

49
00:02:02,318 --> 00:02:06,201
i tako će propasti večera.
- Izvoli.

50
00:02:07,462 --> 00:02:10,057
Bok.
- Bok. - Bok.

51
00:02:10,100 --> 00:02:12,498
Uđite. Mogu li uzeti vaše kapute?

52
00:02:12,574 --> 00:02:15,238
U redu. Izvoli.

53
00:02:15,404 --> 00:02:19,198
Imaš lijepu haljinu.
Hvala.

54
00:02:19,242 --> 00:02:22,487
Dobro ti je ovdje?
- Je. Ovuda.

55
00:02:22,531 --> 00:02:25,205
Neobično. Vrlo neobično.
To je dijete, zar ne? - Sasvim sigurno.

56
00:02:25,248 --> 00:02:27,369
Možda je mami ponestalo
odraslih koji će raditi za nju.

57
00:02:27,413 --> 00:02:31,115
Bok, mama. Bok, tata.
Dobro veče, Rory. Lorelai.

58
00:02:31,159 --> 00:02:32,551
Bok, bako. Bok, deda.

59
00:02:32,595 --> 00:02:35,658
Dobro napravljeno, Charlotte. C.C. gost
ne bi to bolje sam napravio.

60
00:02:35,702 --> 00:02:37,266
Hvala, gospođo Gilmore.

61
00:02:37,310 --> 00:02:41,310
Lorelai, Rory, dozvolite da
vam predstavim Charlotte Courtwright.

62
00:02:41,354 --> 00:02:44,010
Charlotte, ovo je Lorelai
Gilmore i Rory Gilmore,

63
00:02:44,054 --> 00:02:46,651
moja unuka i njena majka.
- Drago mije da sam vas upoznala.

64
00:02:46,695 --> 00:02:49,056
I meni.
Haj.

65
00:02:49,100 --> 00:02:52,224
Charlotteini baka i deda, Arthur i
Beverly, su naši dragi prijatelji.

66
00:02:52,268 --> 00:02:55,663
Ustvari, Courtwrightovi su nas
učlanili u golf klub.

67
00:02:55,707 --> 00:02:58,622
Zar ne, Richarde?
- Doista jesu, mada imam osjećaj

68
00:02:58,666 --> 00:03:00,855
da je to Arthur učinio
samo zato da bi me

69
00:03:00,856 --> 00:03:03,357
mogao pobijeđivati na
igralištu svake nedjelje.

70
00:03:03,412 --> 00:03:04,437
Pakleni golfer, taj tvoj deda.

71
00:03:04,438 --> 00:03:06,555
Da, uglavnom je bio na prvom,
ali sada je na trećem mjestu.

72
00:03:06,599 --> 00:03:08,727
Znaš, "Charlotte`s web"
je moja omiljena knjiga.

73
00:03:08,771 --> 00:03:10,632
Pauci razgovaraju sa svinjama.
Što može biti bolje od toga?

74
00:03:10,675 --> 00:03:14,766
Mogu li vam ponuditi neki koktel?
- Možeš. Svakako. Da li je to legalno?

75
00:03:14,809 --> 00:03:18,087
Ona će uzeti martini s limunom.
Viski sa ledom za Richarda.

76
00:03:18,130 --> 00:03:21,154
Đin tonik za mene. Rory?
- Samo mineralnu, molim.

77
00:03:21,198 --> 00:03:23,726
Da li želite neohlađen
ili s ledom?

78
00:03:23,770 --> 00:03:25,858
Neohlađen. Hvala.

79
00:03:27,028 --> 00:03:30,732
Nikada nisi premlada da naučiš
praviti martini. - Tkoje ona?

80
00:03:30,776 --> 00:03:34,807
Rekla sam ti. To je Curtwrightova
unuka, Charlotte.

81
00:03:34,850 --> 00:03:38,446
Zašto ona uzima naše kapute i nudi nas
pićem? Da li si ju dobila na pokeru?

82
00:03:38,489 --> 00:03:41,257
Tvoju majku su progonile
njezine kolegice sa D.A.R.

83
00:03:41,300 --> 00:03:44,096
da prenese svoje iskustvo na
ovogodišnjoj ljetnoj priredbi.

84
00:03:44,139 --> 00:03:45,928
To je bilo prilično odgovorno.

85
00:03:45,971 --> 00:03:49,200
Ali Eliza Appleton je ustrajala u tome da
jednostavno ne postoji nitko koga ona zna

86
00:03:49,243 --> 00:03:51,899
tko je sposobniji za pripremu
ovih djevojaka za društveni život.

87
00:03:51,943 --> 00:03:53,972
Bilo mi je teško reći ne.
Izvolite.

88
00:03:54,015 --> 00:03:56,411
Hvala, Charlotte.
- Hvala.

89
00:03:56,455 --> 00:03:59,910
Martini.
- Hvala. - Hvala.

90
00:03:59,954 --> 00:04:02,214
I ništa za tebe?
Voziš noćas?

91
00:04:02,258 --> 00:04:04,315
Oh, Lorelai, ja imam samo 10 godina.

92
00:04:04,359 --> 00:04:07,487
U svakom slučaju, Charlotte je propustila
prošlotjedni natječaj u posluživanju,

93
00:04:07,530 --> 00:04:10,285
pa smo mi odlučili prirediti
današnju večeru da ju podučimo.

94
00:04:10,329 --> 00:04:12,708
Meni je strašno žao zbog toga,
gospođo Gilmore.

95
00:04:12,752 --> 00:04:16,257
Moji deda i baka su me odveli na
dodjelu priznanja u Tanglewood.

96
00:04:16,301 --> 00:04:18,437
Charlotte, možda si primijetila
da su se kocke leda u mojoj čaši

97
00:04:18,481 --> 00:04:19,615
već otopile.

98
00:04:19,658 --> 00:04:22,831
Tamo je hrpa leda.
nema potrebe da toliko škrtariš.

99
00:04:22,874 --> 00:04:24,376
Žao mi je.

100
00:04:24,420 --> 00:04:27,716
Za slijedeću priliku.
Sada je očito prekasno.

101
00:04:28,328 --> 00:04:30,844
Ovo je tvoja šansa.
Odustani dok još možeš.

102
00:04:30,887 --> 00:04:33,099
Ja ti mogu pokazati
sve izlaze za bijeg.

103
00:04:33,142 --> 00:04:36,774
Gospođa Gilmore me upozorila da
ćete vi imati puno duhovitih primjedbi.

104
00:05:32,569 --> 00:05:35,427
Večeras ćemo večerati
uz posluživanje "a la russe",

105
00:05:35,470 --> 00:05:37,639
koji nema ništa zajedničko s Rusijom-
hvala Bogu-

106
00:05:37,683 --> 00:05:40,678
jer prema mom iskustvu, njihov način
posluživanja nije vrijedan oponašanja.

107
00:05:40,722 --> 00:05:44,428
To znači da će poslužitelji
posluživati svako jelo posebno

108
00:05:44,471 --> 00:05:48,243
umjesto da bubnu svu hranu na
stol odjednom, kao na nekom pikniku.

109
00:05:48,287 --> 00:05:50,872
Nadalje, dužnost džentlmena
je da pomogne dami da sjedne.

110
00:05:50,916 --> 00:05:53,397
- Richard?
Zadovoljstvo mi je. - Mi ćemo same sjesti.

111
00:05:53,440 --> 00:05:56,880
Da, pomoć kod sjedanja je prije privilegija,
nego dužnost.

112
00:05:56,923 --> 00:05:58,754
Kad su svi sjeli,

113
00:05:58,798 --> 00:06:01,473
svatko treba postaviti
salvetu u krilo.

114
00:06:01,516 --> 00:06:03,551
I, podsjećam vas,
nema potrebe za naglašavanjem.

115
00:06:03,595 --> 00:06:07,137
Mogućnost korištenja salvete
nije nešto pohvalno.

116
00:06:07,232 --> 00:06:09,867
Stol izgleda divno, bako.
- Hvala ti, Rory.

117
00:06:09,911 --> 00:06:13,328
Što će nam tolike vilice?- Svaki komad
srebrnog pribora ima svoju namjenu.

118
00:06:13,372 --> 00:06:16,746
Upotrebljavate ga počev od najudaljenijeg
u odnosu na vaš tanjur.

119
00:06:16,790 --> 00:06:19,126
Možeš li imenovati svaku od tih vilica?
- Svaka

120
00:06:19,127 --> 00:06:20,732
vilica će nam oduzeti 20 minuta.

121
00:06:20,776 --> 00:06:24,369
Imamo vilicu za ribu,
vilicu za predjelo,

122
00:06:24,413 --> 00:06:27,038
zatim-
da li je ta za desert?

123
00:06:27,082 --> 00:06:29,489
Oh, čekajte-
ta je za pečenje, zar ne?

124
00:06:29,533 --> 00:06:33,139
Točno. Vrlo dobro, Charlotte. - Hej,
ti ćeš zablistati na svom  društvenom plesu.

125
00:06:33,182 --> 00:06:34,595
Da li si i ti pohađala
društveni ples?

126
00:06:34,638 --> 00:06:37,532
Ne, ustvari nisam, ali sam imala
zabavu za predstavljanje društvu.

127
00:06:37,576 --> 00:06:39,349
I ja sam u potpunosti
podržala njezinu odluku.

128
00:06:39,392 --> 00:06:41,290
Ona ne bi trebala skrivati
svoju ljubav prema ženama.

129
00:06:41,333 --> 00:06:43,611
Lorelai, nema ništa smiješno
u tome ako je netko lezbijka.

130
00:06:43,655 --> 00:06:47,401
Sigurna sam da ćeš se zabaviti na
svom plesu.- Jako se veselim tome.

131
00:06:47,445 --> 00:06:50,362
Oh, nemoj previše očekivati.
Plesovi nisu zabavna druženja.

132
00:06:50,405 --> 00:06:54,378
To su dosadni rituali treniranja
cijele nove generacije snobova.

133
00:06:54,422 --> 00:06:56,183
A otkuda bi ti to znala? Lorelai

134
00:06:56,225 --> 00:06:57,813
ustvari nije nikada pohađala ples.

135
00:06:57,857 --> 00:07:00,854
Nećeš skočiti s Empire State Building
ako znaš da ćeš se ozlijediti.

136
00:07:00,897 --> 00:07:03,226
Ovo izgleda ukusno,
gospođo Gilmore.

137
00:07:03,270 --> 00:07:05,400
To je samo jednostavna
juha od zelenja.

138
00:07:05,444 --> 00:07:07,502
Mislila sam da ćeš
rasturiti Band-Aid.

139
00:07:07,546 --> 00:07:10,100
Klinka me izbacila. Čekam zgodnu
priliku da se ubacim.

140
00:07:10,144 --> 00:07:12,493
... držati juhu
dalje od naših tijela.

141
00:07:12,537 --> 00:07:15,014
Rory, kako provodiš ljeto?

142
00:07:15,058 --> 00:07:17,319
Vrlo dobro, hvala.

143
00:07:17,363 --> 00:07:19,807
Da li se opuštaš u pripremi
za završnu godinu?

144
00:07:19,850 --> 00:07:21,403
Pa, radila sam nešto
sa skraćenim radnim vremenom.

145
00:07:21,447 --> 00:07:23,935
Paris je otvorila svoj posao,
posao podučavanja,

146
00:07:23,979 --> 00:07:26,306
koji priprema ljude za
prijemne ispite.

147
00:07:26,349 --> 00:07:28,224
To je nešto poput
prijemnog na Princetonu

148
00:07:28,225 --> 00:07:30,322
ali ne toliko opširno.
- Zvuči vrlo poduzetno.

149
00:07:30,366 --> 00:07:31,977
A što je s tvojim
društvenim rasporedom?

150
00:07:32,021 --> 00:07:34,098
Imaš li nešto osobito
uzbudljivo planirano?

151
00:07:34,142 --> 00:07:36,940
Ne ustvari.
Logan je u Londonu, pa tako...

152
00:07:36,984 --> 00:07:39,828
Logan je Rorin dečko.
On je Huntzberger.

153
00:07:40,042 --> 00:07:44,016
Da li se Loganu sviđa u Londonu?
- Mislim da mu se sviđa. Mnogo radi

154
00:07:44,059 --> 00:07:47,017
upoznaje razne šefove odjela,
upoznaje posao,

155
00:07:47,061 --> 00:07:48,728
uči britanski govor.

156
00:07:48,772 --> 00:07:51,778
Lorelai, kako ti provodiš ljeto?
Imali što novo?

157
00:07:51,822 --> 00:07:55,517
Zasadili smo neke biljke
protiv komaraca,

158
00:07:55,561 --> 00:07:57,509
tamo otraga.
Dobro izgledaju.

159
00:07:57,553 --> 00:08:02,114
I, konačno sam kupila novi dvd player.

160
00:08:02,157 --> 00:08:04,107
I...

161
00:08:04,641 --> 00:08:08,551
Luke i ja smo prekinuli.
- Zaista? To je stvarno loše.

162
00:08:14,207 --> 00:08:16,404
Sada, Charlotte,
kada razgovor zastane,

163
00:08:16,448 --> 00:08:19,614
dobar gost treba biti spreman
uvesti novu temu.

164
00:08:19,658 --> 00:08:23,452
Držati se neutralnog- ne politika,
ne religija. Moj mali trik?

165
00:08:23,496 --> 00:08:24,865
Dovoljno je sjetiti se članaka
koje ste pročitali

166
00:08:24,908 --> 00:08:27,356
u središnje tri rubrike
nedjeljnog New York Timesa-

167
00:08:27,399 --> 00:08:29,279
Putovanja, umjetnost
i razonoda, nedjeljni

168
00:08:29,280 --> 00:08:31,464
žanrovi. i zaboravite da
ostale stranice postoje.

169
00:08:31,508 --> 00:08:35,418
Gledaj, to je u redu.
- Što to? - Možemo pričati o prekidu.

170
00:08:35,462 --> 00:08:37,673
Sigurna sam da imate
primjedbe u vezi toga,

171
00:08:37,717 --> 00:08:40,263
i zašto ih ne bi sada izgovorili

172
00:08:40,306 --> 00:08:43,869
pa da to možemo maknuti
sa dnevnog reda? - Ja sam već maknula.

173
00:08:43,912 --> 00:08:47,897
Richard, želiš li nešto dodati?
- Ne znam što da mislim o tome.

174
00:08:47,941 --> 00:08:51,354
Onda u redu.
Zar nije interesantno kako su renovirali

175
00:08:51,397 --> 00:08:53,436
toliko starih luksuznih hotela
u Španiji?

176
00:08:53,480 --> 00:08:55,948
Smiješno je što si to spomenula
jer mi je prošli tjedan u klubu,

177
00:08:55,991 --> 00:08:57,852
Chick Walsh rekao da su
on i Mary

178
00:08:57,896 --> 00:09:00,753
odsjeli u tom izuzetnom
starom dvorcu u blizini Madrida.

179
00:09:00,796 --> 00:09:04,720
Gdje je to bilo? Um, Lerma.
- Lerma? Kako lijepo.

180
00:09:04,764 --> 00:09:08,646
Oprostite. Što se događa?
Zašto pričamo o Lermi?

181
00:09:08,690 --> 00:09:10,788
- To je grad u Španiji.
- Da, znam geografiju,

182
00:09:10,831 --> 00:09:13,202
ali zašto izbjegavate
temu mog prekida?

183
00:09:13,245 --> 00:09:16,160
Iskreno, Lorelai, ja ne vidim smisao
nastavljanja tog razgovora.

184
00:09:16,204 --> 00:09:19,021
Ne bi mogli reći ništa pozitivno
pa zašto da onda išta govorimo?

185
00:09:19,065 --> 00:09:21,351
To nije istina.
- Apsolutno je.

186
00:09:21,394 --> 00:09:22,609
Mogli bi reći nešto. Mogli bi

187
00:09:22,610 --> 00:09:24,579
pokušati. Mogli bi reći,
"Žao mi je, Lorelai.

188
00:09:24,623 --> 00:09:27,900
To mora da je vrlo težak period za tebe."
- Pa, meni je žao, Lorelai.

189
00:09:27,944 --> 00:09:30,899
Sigurna sam da je to vrlo težak period
za tebe. - To je to? To je sve?

190
00:09:30,943 --> 00:09:34,774
Samo sam rekla što si mi rekla da kažem.
- Nemaš ništa svoje da dodaš?

191
00:09:34,818 --> 00:09:36,619
Sigurna sam da štogod da je Luke učinio-

192
00:09:36,662 --> 00:09:38,881
Vidiš? To je zato interesantno,
jer ga ti već okrivljuješ,

193
00:09:38,925 --> 00:09:40,784
mada ni ne znaš cijelu priču.
- Mama...

194
00:09:40,827 --> 00:09:43,636
Znala sam da ne ćemo moći pričati o tome.
Mogla sam pričati da sam imala laringitis.

195
00:09:43,680 --> 00:09:46,347
Lorelai, tvoja majka jednostavno
izražava naše žaljenje

196
00:09:46,391 --> 00:09:49,825
što je okončana tvoja veza s Lukeom.
Ne shvaćam zašto je to uvredljivo.

197
00:09:49,869 --> 00:09:51,596
Odlično.

198
00:09:52,188 --> 00:09:55,016
Jedino što to nije istina.
Nikad niste voljeli Lukea.

199
00:09:55,060 --> 00:09:57,649
Nikada mu niste pokazali
ništa drugo osim totalnog prezira.

200
00:09:57,693 --> 00:10:00,899
To nije istina. Ja sam igrao golf
s Lukeom. - Jednom.

201
00:10:00,942 --> 00:10:02,652
Mi smo planirali kupovinu
kuće za vas dvoje.

202
00:10:02,695 --> 00:10:04,497
Ne znači li nešto činjenica
da smo bili spremni

203
00:10:04,498 --> 00:10:05,699
potrošiti znatnu količinu novca

204
00:10:05,743 --> 00:10:08,550
na vjenčani poklon?
- Znači, sada ste ljuti zbog toga?

205
00:10:08,593 --> 00:10:11,429
Ljuti ste jer ste možda izgubili
znatnu količinu novca? - Mama!

206
00:10:11,473 --> 00:10:13,943
To nisam rekla.
- Ali se to podrazumijeva.

207
00:10:13,987 --> 00:10:16,674
Lorelai, ovo-
- Bangalore! Bangalore!

208
00:10:16,717 --> 00:10:18,427
Bangalore.

209
00:10:27,161 --> 00:10:29,577
Bok.
- Dobro jutro, Ace. - Hvala.

210
00:10:29,621 --> 00:10:33,763
Kako ti napreduje dan? - Moj dan još nije
počeo. Kakav je tvoj bio jučer?

211
00:10:34,247 --> 00:10:36,984
Još spavam.
Žao mi je što sam te probudio.

212
00:10:37,028 --> 00:10:40,150
Ne, ne, budna sam.
Budna sam.

213
00:10:40,194 --> 00:10:43,578
Što se dogodilo jučer?
- Moje jučer ili tvoje jučer?

214
00:10:43,622 --> 00:10:46,767
Bilo koje.
Da vidimo... Imao sam kolač za doručak-

215
00:10:46,811 --> 00:10:49,771
ne tako suh kao u ponedjeljak, pa mislim
da ima nade u poboljšanje.

216
00:10:49,814 --> 00:10:52,499
A onda sam krenuo sa upoznavanjem
sa oko 18 šefova odjela,

217
00:10:52,543 --> 00:10:54,115
koji se svi, koliko se sjećam,
zovu Nigel,

218
00:10:54,159 --> 00:10:55,683
i to upoznavanje je trajalo oko

219
00:10:55,684 --> 00:10:58,140
devet sati.
- Da li je to bio kolač s brusnicom?

220
00:10:58,184 --> 00:11:00,562
S borovnicom.
- To mi je omiljeli.

221
00:11:00,606 --> 00:11:04,032
Tvoj red.
Pa, upravo podučavam novog dječaka, Benji.

222
00:11:04,076 --> 00:11:07,656
I, to je bilo zaista zabavno jer je on
upotrijebio pogrešnu riječ.

223
00:11:07,700 --> 00:11:10,022
Ne sjećam se koja je to riječ bila,
ali sjetit ću se.

224
00:11:10,065 --> 00:11:12,640
Kako god, riječ je bila pogrešna,
a ja ga nisam željela ispravljati

225
00:11:12,684 --> 00:11:14,395
jer nisam željela
da mu bude neugodno.

226
00:11:14,439 --> 00:11:16,308
Ali tada je napravio grešku
na radnom listu,

227
00:11:16,352 --> 00:11:19,916
i tada je sam shvatio
da je upotrijebio pogrešnu riječ.

228
00:11:19,960 --> 00:11:22,606
Pretpostavljam da to nije bilo
zabavno.

229
00:11:22,649 --> 00:11:26,562
Bilo bi mnogo zabavnije da si ovdje.
- U redu je.

230
00:11:27,525 --> 00:11:30,129
Je si li u poslu?
- Samo pregledavam poruke.

231
00:11:31,839 --> 00:11:33,070
Ako moraš ići-

232
00:11:33,113 --> 00:11:35,033
Ne, samo moram obavijestiti mog asistenta
da pričam s tobom na telefon

233
00:11:35,076 --> 00:11:36,458
pa ću kasniti 2 minute
na sastanak.

234
00:11:36,502 --> 00:11:39,718
Ne želim da kasniš na sastanak.
- To nije problem. Nije važno.

235
00:11:39,762 --> 00:11:42,656
Sada osjećam da trebam smisliti zaista
nešto važno o čemu bi pričala.

236
00:11:42,700 --> 00:11:44,130
Opusti se.

237
00:11:45,341 --> 00:11:48,519
Što?
- Ništa. - Sada stvarno moraš ići.

238
00:11:48,562 --> 00:11:51,727
Pa da.
"Dobrotvoran."

239
00:11:51,770 --> 00:11:53,847
Što?
- Dobrotvoran, to je bila riječ

240
00:11:53,889 --> 00:11:56,241
koju je Benji pogrešno upotrijebio.
Rekao je "dobrotvoran."

241
00:11:56,283 --> 00:11:57,935
Mislio je da to znači
"tropski". To je bilo smiješno.

242
00:11:57,978 --> 00:12:01,393
Zvat ću te večeras. - Moje večeras
ili tvoje večeras? - Moram ići, Ace.

243
00:12:01,436 --> 00:12:03,167
U redu. Bok.

244
00:12:17,094 --> 00:12:20,807
Da li ti se sviđa doručak?
- Ne znam da li volim pite.

245
00:12:20,851 --> 00:12:22,552
Da li si pala na glavu
u snu?

246
00:12:22,596 --> 00:12:24,912
Ne znam. Da li ja volim ovo?
Da li je to nešto što volim?

247
00:12:24,955 --> 00:12:26,299
Znači, pala si na glavu,
i sada imaš

248
00:12:26,343 --> 00:12:28,570
neku vrstu amnezije.
Da li je to to?

249
00:12:28,613 --> 00:12:32,208
Mislim, prošle noći sam strahovala od
mamine i tatine reakcije na moj prekid.

250
00:12:32,251 --> 00:12:34,120
Točno. Užas. Strava.
Sjećam se.

251
00:12:34,163 --> 00:12:36,484
I onda oni nisu reagirali-
ni malo.

252
00:12:36,527 --> 00:12:38,587
Gotovo da je odsutnost
njihove reakcije bila gora

253
00:12:38,631 --> 00:12:41,656
nego bilo kakve kritike koju
su mogli izreći. - U redu. Svakako.

254
00:12:41,699 --> 00:12:43,508
I onda sam pomislila, "zašto"?

255
00:12:43,552 --> 00:12:46,616
Zašto uopće marim ako oni kritiziraju?
Mislim, što to meni znači?

256
00:12:46,660 --> 00:12:48,762
"možda njihova kritika

257
00:12:48,806 --> 00:12:51,082
meni predstavlja nešto poput kompasa,"
znaš,

258
00:12:51,125 --> 00:12:54,312
poput, znam da radim ono što želim
raditi ako ih to nervira.

259
00:12:54,356 --> 00:12:56,713
I onda sam mislila,
"što ako ja ne radim

260
00:12:56,756 --> 00:12:59,231
ono što želim raditi,
mada ja to želim raditi,

261
00:12:59,232 --> 00:13:00,811
jer oni ne žele da to radim?"

262
00:13:00,855 --> 00:13:03,760
Huh? - Mislim, što ako ne volim nešto
što volim, poput, ja to  volim,

263
00:13:03,804 --> 00:13:06,857
ali pošto to moja majka ne voli,
onda ne bih ni ja to trebala voljeti?

264
00:13:06,901 --> 00:13:10,278
Što ako ja ustvari
ne volim muziku koju mislim da volim

265
00:13:10,321 --> 00:13:13,068
ili filmove ili odjeću
ili ljude?

266
00:13:13,112 --> 00:13:15,391
Što ako ja ne volim
ono što izgleda da volim?

267
00:13:15,435 --> 00:13:17,882
Ah, otuda pita.
- Da. Otuda.

268
00:13:17,926 --> 00:13:20,045
Sjećam se kad sam prvi puta
probala pitu.

269
00:13:20,088 --> 00:13:22,044
To je bilo u kući moje
prijateljice Erice Catch,

270
00:13:22,045 --> 00:13:23,402
i ona je pitala " želiš li pitu?"

271
00:13:23,446 --> 00:13:27,261
I znala sam da bi moja majka ustuknula
već na samu ideju da jedem pitu.

272
00:13:27,304 --> 00:13:29,951
Mogla sam ju zamisliti.
"Pita?!"

273
00:13:29,995 --> 00:13:31,525
I onda, probala sam jednu.

274
00:13:31,569 --> 00:13:34,344
Otvorila sam
mali srebrni omotač,

275
00:13:34,388 --> 00:13:35,859
uzela komadić,

276
00:13:35,902 --> 00:13:38,760
i mislila sam da nikad nisam
probala nešto tako dobro.

277
00:13:38,803 --> 00:13:42,429
Mislila sam da sam okusila nešto
poput slobode.

278
00:13:42,473 --> 00:13:44,868
To je bilo kao da sam okusila
što znači imati svoju ličnost.

279
00:13:44,912 --> 00:13:47,540
Pita je imala okus
slobode

280
00:13:47,583 --> 00:13:49,853
i pobune i neovisnosti.

281
00:13:49,896 --> 00:13:52,272
To je prava pita.
Kakvog je bila okusa?

282
00:13:52,315 --> 00:13:55,534
Ali sada, mislim da ne znam
da li volim pitu.

283
00:13:55,577 --> 00:13:58,234
Što ako ja ne volim pitu?
Da li bih voljela pitu

284
00:13:58,278 --> 00:14:00,925
ako bi mi Richard i Emily servirali
pitu na srebrnom pladnju

285
00:14:00,968 --> 00:14:03,492
i zahtijevali da pojedem
svaki zalogaj? Ne znam.

286
00:14:03,493 --> 00:14:04,780
- Hej, gdje su sve pite?

287
00:14:04,824 --> 00:14:07,063
Eksperimentirala sam.
- Ti si pojela sve pite?

288
00:14:07,107 --> 00:14:09,205
Ako će to učiniti da se osjećaš bolje,
ne znam da li ih volim.

289
00:14:09,248 --> 00:14:11,297
Pa, nadam se da nisi
pojela sve voće.

290
00:14:11,340 --> 00:14:13,649
Hej, kako je prošao
razgovor prošle večeri?

291
00:14:13,693 --> 00:14:15,835
Eh.
- Eh-eh?

292
00:14:15,878 --> 00:14:17,996
To je samo
prekooceanski telefonski razgovor.

293
00:14:18,040 --> 00:14:19,919
Ne znam da li je u pitanju
"preko" ili "oceanski"

294
00:14:19,963 --> 00:14:23,515
ili činjenica da je bilo 2:00 ujutro,
ali Helen Keller i Stephen Hawking

295
00:14:23,558 --> 00:14:26,327
bi mogli imati prisniji razgovor.
- Helen Keller je mrtva.

296
00:14:26,370 --> 00:14:28,886
Da, pa, čak i mrtva,
bila bi bolja.

297
00:14:28,930 --> 00:14:30,619
Bilo je tako nespretno i isprekidano.

298
00:14:30,620 --> 00:14:32,855
I osjećala sam da što
se više trudim uključiti,

299
00:14:32,898 --> 00:14:36,103
to se više osjećam isključenom.
I činilo mi se da se veoma trudim,

300
00:14:36,147 --> 00:14:38,404
ali možda se ne bi trebala
toliko truditi.

301
00:14:38,447 --> 00:14:40,887
I osjećala sam se usamljenom
a ne bi se trebala osjećati usamljenom,

302
00:14:40,931 --> 00:14:43,030
tako da se osjećam
kao da sam sama.

303
00:14:43,074 --> 00:14:44,933
Ne znam, možda je u pitanju
samo sol iz oceana.

304
00:14:44,976 --> 00:14:49,056
Ona nagriza razgovore ili tako nešto.
- Da. To zvuči kao sol.

305
00:14:49,120 --> 00:14:51,261
Hej!
- Ja volim pite.

306
00:15:02,329 --> 00:15:05,751
Izvolite, dame. - To su stropovi.
Sada je natkriveno, zar ne?

307
00:15:05,795 --> 00:15:08,174
Strop još nije gotov.
- Dobila sam ih, to su kovrčavi krumpirići.

308
00:15:08,218 --> 00:15:10,584
Nikad dosada nisi posluživao
kovrčave krumpiriće, zar ne, Luke?

309
00:15:10,628 --> 00:15:14,373
Uvijek sam služio kovrčave krumpiriće.
- Kažem ti, nešto je drukčije ovdje.

310
00:15:14,416 --> 00:15:17,114
Ništa. Ništa se nije promijenilo.
Potpuno je isto.

311
00:15:17,158 --> 00:15:20,163
Mora da je nešto učinio s prozorima
jer je svijetlo mnogo bolje.

312
00:15:20,207 --> 00:15:22,544
Da, mnogo je manje
sumorno nego što je bilo.

313
00:15:22,587 --> 00:15:26,483
Isti je nivo sumornosti,
ljudi. - Znam. Stavio si nove stolice.

314
00:15:26,527 --> 00:15:28,494
Svjesna sam da se moja stražnjica
osjeća mnogo udobnije.

315
00:15:28,537 --> 00:15:30,367
Tvoja stražnjica se osjeća
potpuno isto, Babette.

316
00:15:30,411 --> 00:15:33,895
Pa, da li bi vas dvoje to mogli?
Ne mogu promijeniti prokletu stvar.

317
00:15:36,821 --> 00:15:40,660
Bok, Rory.
- Bok, Luke. - Kako si?

318
00:15:40,887 --> 00:15:44,033
Dobro. Ja sam dobro. A ti?
- Čini se dobro.

319
00:15:44,077 --> 00:15:47,739
Sretna sam što to čujem.
Čestitam na ponovnom otvorenju.

320
00:15:47,782 --> 00:15:51,089
Oh, da, hvala.
Vraća se u normalu, pretpostavljam.

321
00:15:51,133 --> 00:15:52,619
Nova kapa?
- Da.

322
00:15:52,903 --> 00:15:55,671
Pa, mislio sam da se nećeš
vratiti ovo ljeto.

323
00:15:55,714 --> 00:15:58,892
Oh, mislila sam da neću, a onda ipak jesam.

324
00:15:58,936 --> 00:16:03,904
Stvari se mijenjaju.
- Da. - Pa, želiš li stol?

325
00:16:03,947 --> 00:16:07,672
Ne, mislim da ću uzeti samo kavu
i mufin za van, ako ga imaš.

326
00:16:07,715 --> 00:16:11,037
Imam. - U pitanju su zavjese! - Te
zavjese su uvijek bile ovdje.

327
00:16:11,081 --> 00:16:13,309
Znam. Samo želim reći da
si imao više zavjesa.

328
00:16:13,353 --> 00:16:15,531
Ne, nikad nisam imao više zavjesa.

329
00:16:16,073 --> 00:16:18,342
Bok.
- Lane, hej, dođi ovamo.

330
00:16:20,590 --> 00:16:23,773
Hej. I onda? Kako je prošlo?

331
00:16:23,817 --> 00:16:26,587
Da li je bilo teško? Da li je poludio?
- O čemu pričaš?

332
00:16:26,631 --> 00:16:28,809
O Zachu... i trudnoći.

333
00:16:28,853 --> 00:16:31,706
Oh. To. Nisam mu
još rekla. - Zaista?

334
00:16:31,750 --> 00:16:34,220
Da, mislila sam, ali sada mislim
da trebam pričekati.

335
00:16:34,263 --> 00:16:37,719
U redu. Koliko dugo?
- Ne znam. Nekoliko godina?

336
00:16:37,762 --> 00:16:40,516
Lane! - Reći ću mu kad bude
vrijeme, ali ne sada.

337
00:16:40,560 --> 00:16:43,236
Osim toga, većina žena
čeka punih 12 tjedana

338
00:16:43,280 --> 00:16:45,821
prije nego ikome kažu da su
trudne. - Čak ni mužu.

339
00:16:45,864 --> 00:16:48,820
Trebam samo malo više vremena
da se naviknem, znaš?

340
00:16:48,863 --> 00:16:52,057
Treba mi malo duže da shvatim
što želim.

341
00:16:52,100 --> 00:16:54,242
Možeš čekati koliko god
želiš.

342
00:16:54,286 --> 00:16:57,857
Možeš čekati dok se beba ne rodi
pa da mu ona kaže. - Ona? - Ili on.

343
00:16:57,901 --> 00:16:59,901
Mogao bi biti on?
O, Bože, nisam spremna za njega!

344
00:16:59,945 --> 00:17:02,105
Možda će biti ona.
- Tko je spreman za nju?!

345
00:17:02,149 --> 00:17:05,483
Ti. I Zach.
Vi to možete.

346
00:17:05,526 --> 00:17:08,921
Hej, želiš li mu ti reći?
- Jedna kava. Jedan mufin.

347
00:17:08,965 --> 00:17:12,119
Jedan zaposlenik sjedi
za stolom. - Oprosti, Luke.

348
00:17:12,162 --> 00:17:14,232
Hvala, Luke. Doviđenja.
- Doviđenja.

349
00:17:14,276 --> 00:17:16,942
Nove šalice!
- Hej! Iste šalice.

350
00:17:20,213 --> 00:17:24,117
Netko ima dobre hlače. Nikada te nisam
vidjela s tako podignutom kosom.

351
00:17:24,160 --> 00:17:27,864
Upravo isprobavam novi izgled, pa ako mi
se svidi, briga me što drugi misle.

352
00:17:27,907 --> 00:17:30,566
Hoćeš li isprobati i svinjski rep?
Jer je to ono što se meni sviđa.

353
00:17:30,610 --> 00:17:31,782
To me opušta, zaista.

354
00:17:31,826 --> 00:17:35,200
Nikada nisam shvaćala da je moja majka
uticala na svaku moju odluku,

355
00:17:35,244 --> 00:17:38,191
čak i na odluke koje nisu izgledale
kao odluke, poput vezanja cipela.

356
00:17:38,234 --> 00:17:40,691
Mislim, ja sam uvijek bila obožavatelj
zečjih ušiju, znaš?

357
00:17:40,735 --> 00:17:44,377
I jutros sam odlučila da nema više
zečjih ušiju, i znaš što se dogodilo?

358
00:17:44,420 --> 00:17:46,482
Ne.
- Ispalo je na kraju da je sa zečjim ušima

359
00:17:46,483 --> 00:17:48,106
potrebno duže vrijeme nego bez njih.

360
00:17:48,150 --> 00:17:49,809
Jutros sam se spremila
za tri sekunde.

361
00:17:49,853 --> 00:17:53,208
Kakve veze ima tvoja majka sa
zečjim ušima? - Moja majka je svugdje-

362
00:17:53,252 --> 00:17:56,707
U mojim cipelama, u odjeći, u mojoj hrani.
- Tvoja majka je ovdje. - U mom restoranu.

363
00:17:56,751 --> 00:17:58,829
Kako to misliš? O čemu pričaš?
Zašto je moja majka ovdje?

364
00:17:58,873 --> 00:18:01,540
Ovdje je da isproba
meni za čaj.

365
00:18:01,662 --> 00:18:04,081
Zašto ona ne zna o
čemu pričam? - Kakav čaj?

366
00:18:04,125 --> 00:18:06,422
Mislila sam da si joj rekao.
- Kakav čaj?

367
00:18:06,466 --> 00:18:07,877
Namjeravao sam joj reći.

368
00:18:07,921 --> 00:18:10,698
Onda sam pomislio kako bi bilo da
joj ne kažem,

369
00:18:10,742 --> 00:18:14,384
i da bi to moglo biti zabavno.
I bio sam u pravu. - Kakav čaj?

370
00:18:14,428 --> 00:18:16,458
Lorelai, da li uvijek ostavljaš
svoje goste da čekaju kao ja sada?

371
00:18:16,502 --> 00:18:20,245
To je vrlo nepristojno. Bok, Sookie.
- Bok, gospođo Gilmore. Dobro došli.

372
00:18:20,289 --> 00:18:23,294
Kakav čaj?
- Nema potrebe da vičeš, Lorelai.

373
00:18:23,337 --> 00:18:25,458
Dovodim djevojke ovdje
u petak na popodnevni čaj

374
00:18:25,502 --> 00:18:28,407
kao dio njihove obuke bontona.
- Ovdje? Zašto ih dovodiš ovdje?

375
00:18:28,451 --> 00:18:31,507
Ustvari, mislila sam ih odvesti u grad
na popodnevni čaj u Pierre.

376
00:18:31,551 --> 00:18:33,931
Ali vlasnik hotela
očito vjeruje

377
00:18:33,974 --> 00:18:37,578
da pravi popodnevni čaj uključuje
klupske sendviče i džus bar,

378
00:18:37,622 --> 00:18:40,484
i ja jednostavno ne mogu izložiti
te osjetljive mlade djevojke

379
00:18:40,528 --> 00:18:43,826
takvom neukusu. - Da li su one ikad
prisustvovale čaju na plesu?

380
00:18:43,870 --> 00:18:45,090
Ne budi apsurdna.

381
00:18:45,134 --> 00:18:46,966
Tako dugo dok ih ja
imam pod svojim okriljem,

382
00:18:46,967 --> 00:18:48,042
osjećam da je moja dužnost

383
00:18:48,086 --> 00:18:51,181
da im pokažem što je više
moguće svojih vještina.

384
00:18:51,225 --> 00:18:53,571
Prošli tjedan smo bili na
simfoniji

385
00:18:53,615 --> 00:18:55,743
i na izložbi slika
u Metu.

386
00:18:55,787 --> 00:18:58,883
Ovaj tjedan na redu je popodnevni čaj
i "Rigoletto" u Lincoln centru.

387
00:18:58,926 --> 00:19:00,161
Da li radite te stvari
dok one šeću okolo

388
00:19:00,204 --> 00:19:02,382
s knjigama na glavi?
- Ove su uvijek dobre.

389
00:19:02,426 --> 00:19:04,104
Sookie, ove su
jednostavno božanske.

390
00:19:04,148 --> 00:19:06,757
To je korica limuna.
Ti ih čini različitim.

391
00:19:06,801 --> 00:19:09,647
Premda definitivno ne bi trebali
poslužiti pite od špinata.

392
00:19:09,691 --> 00:19:12,037
Neke djevojke imaju proteze, i  njihove
majke mi ne bi nikada oprostile

393
00:19:12,081 --> 00:19:14,798
da one provedu veče
s odvratnim zelenim osmjesima.

394
00:19:14,842 --> 00:19:18,507
Možda salata od škampa ili još bolje
tradicionalni krem sir sa krastavcima.

395
00:19:18,550 --> 00:19:21,326
Bolje bi odgovaralo?
Krastavac.

396
00:19:22,089 --> 00:19:24,242
Je li to maslac od kikirikija i žele?
- Da. Mislila

397
00:19:24,243 --> 00:19:25,939
sam pošto djevojke imaju samo 10 godina,

398
00:19:25,982 --> 00:19:28,742
da će u ovome uživati više nego
u sendvičima od dimljenog lososa.

399
00:19:28,786 --> 00:19:30,514
One su desetogodišnjakinje.
Nisu životinje.

400
00:19:30,558 --> 00:19:34,071
To je pristojan čaj, Sookie.
Ne zanima me cirkuska hrana.

401
00:19:34,115 --> 00:19:35,597
Ubada, zar ne?

402
00:19:35,640 --> 00:19:38,198
Voljela bih vidjeti prostoriju koju ćemo
koristiti. Ako osvjetljenje nije dobro,

403
00:19:38,241 --> 00:19:41,624
možemo napraviti neke
preinake. - Ovuda.

404
00:19:42,459 --> 00:19:44,836
Sviđa mi se tvoja frizura,
Lorelai.

405
00:19:50,671 --> 00:19:53,684
Ovo je dobra rečenica, ali moraš biti
sigurna da nikada ne završiš s prijedlogom.

406
00:19:53,728 --> 00:19:55,039
Ako ona završi rečenicu
s prijedlogom,

407
00:19:55,083 --> 00:19:58,022
kako to onda može biti dobra rečenica?
Zvuči kao strašna rečenica.

408
00:19:58,066 --> 00:19:59,276
Samo sam-
- Ti si ju razmazila,

409
00:19:59,319 --> 00:20:01,052
eto što si napravila.
Želiš li ju posjesti na krilo

410
00:20:01,095 --> 00:20:02,853
i dati joj da podrigne, također,
možda joj kupiti ponija?

411
00:20:02,897 --> 00:20:05,566
Ja te ne plaćam kako bi ju uvjerila
da se osjeća bolje zbog svoje nesposobnosti.

412
00:20:05,609 --> 00:20:07,197
Ako nije u stanju smisliti
odgovarajuću rečenicu,

413
00:20:07,241 --> 00:20:09,540
kako će onda proći
na ispitu za eseje na S.A.T. - u?

414
00:20:09,584 --> 00:20:10,638
Pa-
- To je retorički!

415
00:20:14,116 --> 00:20:15,451
Zašto ne ideš sporije,
Dalton?

416
00:20:15,495 --> 00:20:18,557
Jer nisi bio na istoj strani
prije dvadeset minuta.

417
00:20:19,451 --> 00:20:23,374
U redu, "doktor je u bolnici pod "A",
ljubitelji sporta su na stadionu, "B",

418
00:20:23,417 --> 00:20:26,390
led je u zamrzivaču, "C",
profesor je na fakultetu,

419
00:20:26,434 --> 00:20:28,237
ili, "D", kriminalac je u zatvoru?"

420
00:20:28,280 --> 00:20:30,807
"A", ljubitelji sporta
su na stadionu?

421
00:20:30,850 --> 00:20:34,901
To je ustvari "C", profesor je na fakultetu.
Kada radiš ovu vrstu usporedbe,

422
00:20:34,944 --> 00:20:36,518
moraš biti malo
određeniji

423
00:20:36,561 --> 00:20:40,264
umjesto jednostavnog stavljanja
pod navodnike. Doktor radi u bolnici,

424
00:20:40,307 --> 00:20:43,693
kao što profesor radi na
fakultetu. Ima li smisla?

425
00:20:43,737 --> 00:20:46,043
Ti si stvarno pametna.
- Hvala. To je vrlo slatko, Eric.

426
00:20:46,086 --> 00:20:48,854
I ti ćeš biti tako pametan. Obećajem.
- Da li se ti to zafrkavaš?

427
00:20:48,898 --> 00:20:52,751
To je to! Olovke dolje. na tebe mislim,
Casanova. Vrijeme je isteklo. Svi van.

428
00:20:52,795 --> 00:20:54,647
Sve dok vaši roditelji ne počnu
plaćati prekovremeni,

429
00:20:54,690 --> 00:20:56,789
što bi za mnoge od vas
mogla biti dobra ideja.

430
00:20:56,833 --> 00:20:58,960
Ne tako brzo, zaposlenici.

431
00:20:59,004 --> 00:21:00,965
Današnji rad je bio
nekvalitetan u najboljem slučaju.

432
00:21:01,008 --> 00:21:03,306
Između očitog povlađivanja i
neprimjerenog koketiranja,

433
00:21:03,350 --> 00:21:05,058
osjećam se kao da sam
u bordelu.

434
00:21:05,102 --> 00:21:07,830
Gilmore, vidiš li ijednog od mojih
studenata da je zaljubljen u mene?

435
00:21:07,874 --> 00:21:09,822
Ne. A znaš li zašto?
Jer ne zaljubljuješ se u

436
00:21:09,866 --> 00:21:11,827
ljude koji te natjeraju
da se usereš u gaće.

437
00:21:11,871 --> 00:21:13,522
Želim vidjeti teror
u njihovim očima!

438
00:21:13,565 --> 00:21:16,619
Strah je veliki motivator, ljudi.
Iskoristite to.

439
00:21:16,663 --> 00:21:20,097
Što stojite tu?
Idite. Otpust.

440
00:21:22,146 --> 00:21:24,852
U redu, više nisam tvoja šefica. Možemo
provesti pet minuta kao prijateljice.

441
00:21:24,895 --> 00:21:28,558
Cijenim tvoju ponudu, ali moram
nekoga nazvati, tako... - Logana? - Da.

442
00:21:28,602 --> 00:21:31,600
Kako to funkcionira?
- Dobro je, znaš? Super je.

443
00:21:31,643 --> 00:21:33,183
Znači, loše je?
- Ne.

444
00:21:33,227 --> 00:21:35,816
Jer si promijenila dobro u super
za manje od dvije sekunde,

445
00:21:35,859 --> 00:21:37,040
pa sam pomislila da
nije dobro.

446
00:21:37,083 --> 00:21:40,166
Nije loše.
Samo je teško zbog udaljenosti.

447
00:21:40,352 --> 00:21:41,984
Kakav je sex?

448
00:21:42,028 --> 00:21:44,973
Pa, pošto je on u Londonu a ja ovdje,

449
00:21:45,016 --> 00:21:49,140
sex uglavnom ne postoji.
- Imaš telefon. Iskoristi ga.

450
00:21:49,183 --> 00:21:52,774
Što? Misliš...
Ne mogu to učiniti.

451
00:21:52,818 --> 00:21:55,597
Pričam s majkom na taj
telefon. - U redu, što je s porukama?

452
00:21:55,640 --> 00:21:58,953
Ne. Ne, hvala. - Zašto ne? Pričate
o stvarima kad ste zajedno, zar ne?

453
00:21:58,997 --> 00:22:02,444
Da. pretpostavljam. Ponekad.
- Onda, napiši poruku. Poruke su super.

454
00:22:02,487 --> 00:22:04,218
I možeš to raditi dok
radiš nešto drugo.

455
00:22:04,261 --> 00:22:07,024
Doyle i ja to upravo
radimo. - Što?

456
00:22:07,927 --> 00:22:10,724
Oh, moj Bože!
- Ne brini. To je napredno.

457
00:22:10,767 --> 00:22:14,015
Sada, sve što trebaš napraviti je
da kreiraš neku osobnost. Drži se osnova.

458
00:22:14,058 --> 00:22:16,256
Nemam nikakve osnove.
- Piši ono što znaš.

459
00:22:16,300 --> 00:22:19,285
Hvala, Paris. Probat ću nešto drugo.
- Doyle misli da je to sjajna ideja.

460
00:22:19,329 --> 00:22:22,416
Možeš li da ne pričaš sa mnom
kada radiš to s njim?

461
00:22:22,460 --> 00:22:24,785
Oprosti.
- Isuse.

462
00:22:28,955 --> 00:22:31,064
Kažem ti, čovječe,
ona me totalno izbjegava.

463
00:22:31,108 --> 00:22:33,036
Ona čak ni ne želi pričati sa mnom.
Jedva me pogleda.

464
00:22:33,080 --> 00:22:34,763
To je gotovo. Ostavila me.

465
00:22:34,807 --> 00:22:36,457
Priznajem, to  nije baš
najbolji brak koji sam vidio,

466
00:22:36,501 --> 00:22:39,188
iako imam za usporedbu samo
moje roditelje, a oni su neobično sretni.

467
00:22:39,232 --> 00:22:41,918
Mi smo bili nekad sretni, a onda se
dogodio glupi medeni mjesec.

468
00:22:41,961 --> 00:22:44,360
I kad smo došli kući,
ona kao da je postala druga osoba.

469
00:22:44,403 --> 00:22:46,214
Možda je to bio parazit.
- Kako to misliš?

470
00:22:46,257 --> 00:22:48,076
Znaš, možda je parazit
ušao u njen mozak

471
00:22:48,119 --> 00:22:49,589
i uništio dio koji je
bio zaljubljenu tebe.

472
00:22:49,590 --> 00:22:51,226
- Ja jednostavno ne mogu
vjerovati da je gotovo.

473
00:22:51,270 --> 00:22:54,106
Mislim, nismo još ni napisali
zahvalnice. - I ja sam to htio reći.

474
00:22:54,150 --> 00:22:55,878
Hej čovječe, uvijek
sam ti govorio da smo mi

475
00:22:55,879 --> 00:22:57,951
poput kugle.
- To ne znači da ne zaslužujem napomenu.

476
00:22:59,680 --> 00:23:01,200
Sve će biti u redu, Zach.

477
00:23:01,244 --> 00:23:04,171
Tu sam za tebe, čovječe.
Čuvam ti leđa.

478
00:23:05,342 --> 00:23:09,082
Hej, to je lijepo.
- Da, bol totalno pomaže u komponiranju.

479
00:23:10,961 --> 00:23:13,509
Trebamo razgovarati.
- U redu.

480
00:23:13,553 --> 00:23:16,887
Razgovarajmo.
- Nasamo?

481
00:23:17,389 --> 00:23:20,882
Sve što što mi imaš za reći
možeš reći pred Brianom.

482
00:23:21,246 --> 00:23:23,115
Trudna sam.

483
00:23:28,651 --> 00:23:32,294
S djetetom?
- Da, trudna s djetetom.

484
00:23:32,337 --> 00:23:34,018
Ali kako? Kada?

485
00:23:34,061 --> 00:23:35,594
Na plaži u Meksiku, prije otprilike

486
00:23:35,595 --> 00:23:37,827
tri tjedna. Skoro sam
sigurna da je to bilo tamo.

487
00:23:37,871 --> 00:23:41,771
Ali spavali smo samo jedanput.
- Jednom je sasvim dovoljno.

488
00:23:45,532 --> 00:23:48,688
Kuda ideš?
- Brian mora da je poludio.

489
00:23:51,927 --> 00:23:53,588
Dobar dan, Lorelai.

490
00:23:53,631 --> 00:23:56,206
Oh, gospode.

491
00:23:56,250 --> 00:23:59,904
Da li je soba spremna za nas? - Da,
stolovi su postavljeni, i čaj je skuhan,

492
00:23:59,947 --> 00:24:03,643
i angažirala sam nekoliko dodatnih
ljudi da nadziru djevojke.

493
00:24:03,686 --> 00:24:06,742
Ona je ta o kojoj sam ti pričala-

494
00:24:06,786 --> 00:24:09,254
Oh, moj Bože, volim ih.

495
00:24:09,298 --> 00:24:12,842
One su poput lutaka gospođe
Alexander.

496
00:24:12,886 --> 00:24:17,632
U redu, dame, glave gore,
trbuhe unutra, i klizite.

497
00:24:24,076 --> 00:24:26,273
Upamtite, dame, haljina koju
ćete obući

498
00:24:26,317 --> 00:24:29,804
za subotnji ples će biti
mnogo šira.

499
00:24:29,848 --> 00:24:32,104
Neke od vas će imati
haljinu s krinolinom,

500
00:24:32,147 --> 00:24:34,598
tako da će sjedenje biti posve
novo iskustvo.

501
00:24:34,641 --> 00:24:37,797
Koje je osnovno pravilo koje
uvijek možemo primijeniti? Tiffany?

502
00:24:37,841 --> 00:24:40,545
Ići do dna.
- Točno.

503
00:24:40,588 --> 00:24:43,944
Dolje, sjedite.
Vrlo dobro.

504
00:24:43,987 --> 00:24:46,557
Takva elegancija, takav
osjećaj za pristojnost,

505
00:24:46,601 --> 00:24:48,448
manire, umilnost, šarm-

506
00:24:48,492 --> 00:24:51,287
sve što je moje djetinjstvo
moglo biti ali nije bilo.

507
00:24:51,331 --> 00:24:54,788
Oh, vratiti se nazad i učiniti to
kako treba.- Hej, ovo je kul.

508
00:24:54,832 --> 00:24:57,598
Caroline, ne naslanjamo se i ne
pipamo naše partnere za večerom.

509
00:24:57,642 --> 00:24:59,551
Oprostite, gospođo Gilmore.

510
00:24:59,594 --> 00:25:03,031
Uvijek održavamo pravilan
razmak i udaljenost.

511
00:25:03,074 --> 00:25:05,461
Svega se toga sjećam.
Pravilan razmak i udaljenost.

512
00:25:05,505 --> 00:25:06,785
Druga djeca su se
grlila i ljubila.

513
00:25:06,829 --> 00:25:09,285
Ja sam naučila održavati
pravilan razmak i udaljenost.

514
00:25:09,329 --> 00:25:12,425
... u kom slučaju,
se pribor pravilno upotrebljava.

515
00:25:12,468 --> 00:25:16,385
Nijedan pribor, jednom upotrijebljen,
ne smije se ponovno staviti na stol.

516
00:25:16,429 --> 00:25:19,244
Zamislite izgubljeni prsten
od malina ostavljen

517
00:25:19,287 --> 00:25:22,801
na finom skupom stolnjaku. Dozvolite,
ali ti stolnjaci baš nisu kvalitetni.

518
00:25:22,844 --> 00:25:26,796
Ali na subotnjem plesu, sve će biti
najkvalitetnije.

519
00:25:26,840 --> 00:25:30,862
U redu, dame,
izaberite vaš prvi sendvič.

520
00:25:30,906 --> 00:25:33,413
Povedi me.
- Oh, Michel!

521
00:25:33,457 --> 00:25:37,123
Povedi me na ples. Moram biti tamo.
Želim od početka napraviti sve kako treba.

522
00:25:37,167 --> 00:25:40,312
Ne, zaboravi to. - Inzistiram. Moraš me
povesti. Nemaš izbora.

523
00:25:40,356 --> 00:25:43,698
Nemam izbora? Da li me poznaješ?
Ne idem na ples moje majke.

524
00:25:43,741 --> 00:25:47,596
Duguješ mi. - Što? Ne dugujem ti.
- Oh, da, duguješ mi.

525
00:25:47,639 --> 00:25:49,599
Prošlog studenog, kad si izašla u grad

526
00:25:49,643 --> 00:25:52,489
i nervirala se u vezi nalaženja
smještaja za Paula Anku,

527
00:25:52,533 --> 00:25:54,903
natjerala si me da protiv
svog uvjerenja,

528
00:25:54,947 --> 00:25:57,112
primim Paula Anku u moju kuću
na jedan dan

529
00:25:57,156 --> 00:25:59,086
kako bi se on mogao prilagoditi
drugim psima.

530
00:25:59,129 --> 00:26:01,938
Dakle, ne da je on samo traumatizirao
moje jadne ljubimce,

531
00:26:01,982 --> 00:26:04,709
već je i nekako uspio ući
u moj ormar,

532
00:26:04,753 --> 00:26:08,532
čija vrata su bila čvrsto zatvorena...
- Znam. Ne znam kako je to učinio.

533
00:26:08,576 --> 00:26:11,623
...i nastavio uništavati
moje Prada mokasinke.

534
00:26:11,666 --> 00:26:14,823
Pa, on zna što je kvalitetno.-
- Kada sam vratio tvoje smrdljivo stvorenje

535
00:26:14,867 --> 00:26:16,389
i rekao ti što se dogodilo,

536
00:26:16,433 --> 00:26:19,675
ti si se opširno ispričala
i poslala priču

537
00:26:19,719 --> 00:26:23,583
na nekoliko malih postova,
misleći da je to bilo jako pametno.

538
00:26:23,627 --> 00:26:25,707
Gosh, ja se toga ne sjećam.

539
00:26:25,751 --> 00:26:28,009
Ja se dobro sjećam.

540
00:26:28,053 --> 00:26:31,853
...na sjedište vaše stolice. Ne
ostavljajte ga razbacanog po stolu.

541
00:26:31,897 --> 00:26:33,536
Caroline?

542
00:26:34,073 --> 00:26:36,229
Caroline!

543
00:26:40,151 --> 00:26:43,057
"Ja"..."ti dugujem"...

544
00:26:43,101 --> 00:26:46,504
"jednu"..."veliku"..."uslugu."

545
00:26:46,548 --> 00:26:50,233
Ne možeš dokazati da sam to napisala.
- "Lorelai Gilmore."

546
00:26:50,277 --> 00:26:53,322
Oh! Kupit ću ti auto. - Ne.
- Kuću. - Pokupi me u 7:00.

547
00:26:53,365 --> 00:26:56,610
Michel! - I podigni kosu
kao što si učinila neki dan.

548
00:26:58,377 --> 00:27:01,304
Je si li dobro spavala, dušo?
- Da, zaista već dugo nisam.

549
00:27:01,348 --> 00:27:04,852
Tako sam umorna cijelo vrijeme. Čudno.
- Mora da je zbog vrućine.

550
00:27:04,896 --> 00:27:08,258
Da, točno, pretpostavljam da bih mogla
nešto učiniti u vezi toga. - Pivo?

551
00:27:08,302 --> 00:27:10,850
Ne, mislim da neko vrijeme
neću piti pivo.

552
00:27:10,894 --> 00:27:13,821
Oh, To je dobro.
Odreći ćeš se svih poroka.

553
00:27:13,865 --> 00:27:16,541
Ali mi bi vjerojatno trebali
uzimati više kalcija,

554
00:27:16,585 --> 00:27:20,606
pa bi možda trebali imati nešto više
mlijeka u kući. - Nema problema.

555
00:27:20,649 --> 00:27:22,581
I možda ću uskoro
poželjeti-

556
00:27:22,625 --> 00:27:24,783
Oh, čovječe! Znaš što ja upravo
sada želim?

557
00:27:24,827 --> 00:27:27,226
Pizzu. Ona svakako ide na listu
prehrambenih namirnica.

558
00:27:27,270 --> 00:27:28,789
Želiš neku od ovih?
- Svakako.

559
00:27:28,833 --> 00:27:32,356
Da li ti se sviđa ova, planina nindža?
Ili ova s okusom mog mača?

560
00:27:32,400 --> 00:27:35,975
Idem se vidjeti s Rory.
- Dobru zabavu.

561
00:27:46,254 --> 00:27:49,110
O, ne. - Vau! - To je odvratno.

562
00:27:49,154 --> 00:27:52,658
Vau. - Nema šanse!  - Ne mogu
to napisati Loganu.

563
00:27:52,702 --> 00:27:54,630
Jedva i sama to mogu čitati.
Pocrvenila sam.

564
00:27:54,674 --> 00:27:56,807
Da li si primijetila da
ti nitko ne odaje detalje

565
00:27:56,808 --> 00:27:57,831
kad ti priča o rađanju?

566
00:27:57,875 --> 00:28:01,856
To je zbog toga što su detalji
grubi, strašni i neprihvatljivi.

567
00:28:01,899 --> 00:28:04,655
Kao što otprilike? - Pa, izgleda,
za oko tri mjeseca,

568
00:28:04,699 --> 00:28:07,506
dobiti ću
tamne mrlje na licu

569
00:28:07,550 --> 00:28:11,154
jer nije dovoljno to što sam
dobila salo. - To nije salo. To je beba.

570
00:28:11,197 --> 00:28:12,967
Beba koja će izaći iz
mog tijela

571
00:28:13,011 --> 00:28:15,428
unatoč činjenici da je
očito prevelika.

572
00:28:15,472 --> 00:28:16,866
Nisam razmišljala o tome
kad smo se seksali.

573
00:28:16,910 --> 00:28:19,058
Bila sam svjesna činjenice da je
Zach velik i muževan,

574
00:28:19,101 --> 00:28:21,858
što znači da ću dobiti veliku,
muževnu bebu, a ja sam mala žena.

575
00:28:21,902 --> 00:28:23,492
Nikad nisam razmišljala
o Zachu kao o velikom

576
00:28:23,493 --> 00:28:24,978
i muževnom. Uspoređuješ
ga s Henrijem Lee?

577
00:28:25,021 --> 00:28:26,161
Sjećaš se kad je moja majka željela

578
00:28:26,162 --> 00:28:27,758
da me spoji s Henrijem
Lee? On je bio prenizak.

579
00:28:27,802 --> 00:28:29,789
S njim bi imala sićušne,
male, preniske bebe.

580
00:28:29,833 --> 00:28:31,016
Da, ali on je bio tvoj rođak.

581
00:28:31,060 --> 00:28:33,237
Mislim da bi imala neke druge
probleme s tim bebama.

582
00:28:33,280 --> 00:28:36,728
Kakogod. Neću to učiniti. Ova beba će
morati pronaći drugi put za van

583
00:28:36,772 --> 00:28:38,678
ili će ostati ovdje zauvijek.
Baš me briga.

584
00:28:38,721 --> 00:28:41,571
Ne brini o tome. Razmišljaj o stvarima
korak po korak.

585
00:28:41,614 --> 00:28:43,711
Postupaš ispravno.
- Kako? U čemu sam postupila ispravno?

586
00:28:43,755 --> 00:28:45,976
Rekla si Zachu.
To je bio vrlo značajan korak.

587
00:28:46,019 --> 00:28:47,738
Da, rekla sam mu, ali
sam skoro sigurna da je

588
00:28:47,739 --> 00:28:49,531
on to zaboravio.
- Kako misliš da je zaboravio?

589
00:28:49,574 --> 00:28:52,753
Ne znam kako se stvari izgube
u Zachovom mozgu,

590
00:28:52,797 --> 00:28:56,192
ali mislim da je zaboravio. - Pa, mislim da
mu samo treba vremena da mu to sjedne.

591
00:28:56,235 --> 00:28:59,788
I ti trebaš vremena. - U mom tijelu
raste ljudsko biće.

592
00:28:59,832 --> 00:29:02,268
Ja zaslužujem vrijeme.

593
00:29:02,473 --> 00:29:06,323
Dobro, što kažeš na ovo?
"Gdje je stolica na kojoj sjediš?

594
00:29:06,367 --> 00:29:08,847
Gdje je tvoj najdraži češalj,tvoja četkica
za zube, tvoja turpija za nokte?

595
00:29:08,891 --> 00:29:11,498
Iznesi ih, da ih mogu
proždrijeti."

596
00:29:11,542 --> 00:29:12,684
Želiš pojesti njegovu četkicu za zube?

597
00:29:12,727 --> 00:29:15,633
Ne, pokušavam reći da
mi on jako nedostaje.

598
00:29:15,677 --> 00:29:17,458
Zvuči kao da ti nedostaje
njegov toaletni pribor.

599
00:29:17,501 --> 00:29:19,038
Zamišljeno je da bude metaforično

600
00:29:19,039 --> 00:29:21,273
i da me podsjeća na
njega. To je Henry Miller.

601
00:29:21,317 --> 00:29:22,836
Henry Miller ima boljih stvari
od toga.

602
00:29:22,880 --> 00:29:25,707
Vjeruj mi, nisu mu zbog toga
knjige zabranjene.

603
00:29:25,751 --> 00:29:27,104
Pa, neću valda napisati,

604
00:29:27,148 --> 00:29:30,343
"Naše ruke grčevito tapkaju
za pečenim mesom."

605
00:29:30,387 --> 00:29:33,742
Oh, to je bolje. To je puno toplije
nego jedenje njegovog češlja.

606
00:29:33,786 --> 00:29:36,600
Zaista? - Zašto ne? Idi s tim. Zašto
to smatraš toliko važnim?

607
00:29:36,643 --> 00:29:40,538
Samo se brinem, znaš? Mislim, mi
pričamo telefonom svaki dan,

608
00:29:40,582 --> 00:29:43,837
ali mislim da to nije dovoljno
da održimo tu vezu.

609
00:29:43,881 --> 00:29:45,861
Mislim da nikada nisam
shvaćala koliko su bile

610
00:29:45,862 --> 00:29:47,335
važne druge stvari.
- Misliš seks?

611
00:29:47,379 --> 00:29:48,637
I držanje za ruke i

612
00:29:48,679 --> 00:29:50,782
spavanje zajedno i sve ostale
zajedničke stvari.

613
00:29:50,826 --> 00:29:54,152
Mislim, otuda dolazi luda
intimnost, a bez toga,

614
00:29:54,196 --> 00:29:57,649
kad su ti te opcije oduzete
jer se netko preselio u London...

615
00:29:57,943 --> 00:30:00,609
Očajna situacija.

616
00:30:00,651 --> 00:30:02,720
Zapali ga, sestro.

617
00:30:04,478 --> 00:30:08,033
U redu.
Ovaj je dobar.

618
00:30:10,480 --> 00:30:12,391
Mislim da ću povratiti.
- Pridruži mi se. To je

619
00:30:12,392 --> 00:30:14,143
sve što ću ja raditi
slijedeća dva mjeseca.

620
00:30:14,187 --> 00:30:15,876
Oh, da li sam spomenula
dodatne dlake

621
00:30:15,920 --> 00:30:19,282
koje bi mogle izrasti na mojoj bradi?
Ne mogu dočekati to čudo.

622
00:30:19,818 --> 00:30:22,972
Oh, vau, brz odgovor. - Izgleda da si
dobro napisala. - To nije on.

623
00:30:23,015 --> 00:30:25,493
Bok, tata.
Bok, dijete. Što ima kod tebe?

624
00:30:25,536 --> 00:30:29,568
Upravo čitam. Čitam knjige. Što ti
radiš? - Upravo pijem kavu,

625
00:30:29,612 --> 00:30:32,170
i razmišljam da te nisam dugo vidio.
- Znam. Nedostaješ mi.

626
00:30:32,214 --> 00:30:34,972
I ti meni. Mogli bi večerati
sutra ako si slobodna.

627
00:30:35,015 --> 00:30:38,348
Sutra navečer? - Samo ako si slobodna.
- Slobodna sam. Da, zvuči zabavno.

628
00:30:38,392 --> 00:30:41,630
Da? - Naravno. Odlično. To je odlično.
- Pokupit ću te oko 7:00.

629
00:30:41,673 --> 00:30:43,849
Super. Vidimo se sutra.
- Bok, Rory.

630
00:30:43,893 --> 00:30:46,031
Možda ću izgledati
dobro s bradom.

631
00:30:51,504 --> 00:30:54,778
Mogu li zadržati ovo? - Prvo, pomozi mi
da nađem nešto što ću obući večeras.

632
00:30:54,822 --> 00:30:57,469
Onda možeš ukrasti što god želiš,
osim ovoga, želim biti pokopana u ovome.

633
00:30:57,513 --> 00:30:59,819
Nikako ne razumijem zašto
ideš na taj ples.

634
00:30:59,862 --> 00:31:02,699
Da li Michel ima tvoje kompromitirajuće
slike, za koje ja ne znam,

635
00:31:02,743 --> 00:31:04,593
poput nekih snimaka
tebe s trajnom?

636
00:31:04,636 --> 00:31:07,206
Ne, ali ima nešto.

637
00:31:07,250 --> 00:31:09,377
Riječ ima svoju težinu. Nikada
ne stavljaj ništa na papir,

638
00:31:09,421 --> 00:31:12,427
jer čak i kad je to na fluorescentnom
ljepljivom papiru, to te uvijek obvezuje.

639
00:31:12,470 --> 00:31:16,274
Ti si tako mudra i fenomenalna
i velikodušna.

640
00:31:16,317 --> 00:31:19,332
Da, možeš uzeti sve što želiš
ako odeš na ples sa mnom.

641
00:31:19,376 --> 00:31:22,951
Ne mogu. - Zašto? Nemaš nikakvog posla.
Ne moraš imati dečka da pleše s tobom.

642
00:31:22,995 --> 00:31:24,924
Ne moraš se s nikim
ni družiti.

643
00:31:24,967 --> 00:31:27,166
Samo ti idi. Ti me zaista
samo želiš iskoristiti.

644
00:31:27,210 --> 00:31:30,206
Ne mogu večeras jer
imam planove s tatom.

645
00:31:30,529 --> 00:31:33,854
Tvojim tatom?  - Nemam običaj zvati
tuđe očeve "tatom".

646
00:31:33,898 --> 00:31:35,399
Da, s mojim tatom.

647
00:31:35,443 --> 00:31:39,066
Nazvao me i pitao me da li želim
večerati s njim. Da li je to problem?

648
00:31:39,110 --> 00:31:41,835
Ne, naravno da nije.
Samo nisam shvatila o čemu si govorila.

649
00:31:41,878 --> 00:31:44,547
Nisam pričala s njim dugo,
pa sam bila sretna kad je nazvao,

650
00:31:44,590 --> 00:31:47,557
jer smo nekada često pričali.
- Da, znam.

651
00:31:47,601 --> 00:31:48,990
Mislim, ako vas dvoje ne pričate,

652
00:31:49,034 --> 00:31:53,016
to ne znači da je meni zabranjeno pričati
s njim, zar ne? - Nije da mi ne pričamo.

653
00:31:53,060 --> 00:31:56,067
Mi samo sada ne pričamo. - U redu.

654
00:31:56,110 --> 00:32:00,124
Slušaj, mislim da je to super što ćeš
večerati sa svojim ocem. - Dobro. - Dobro.

655
00:32:00,167 --> 00:32:03,024
Što to radiš?
- Poslala sam Loganu poruku jučer,

656
00:32:03,068 --> 00:32:06,264
a on mi još nije odgovorio. Osim toga,
propustili smo naša dva zadnja razgovora

657
00:32:06,308 --> 00:32:08,705
jer je on čamio na dosadnim
sastancima.

658
00:32:08,749 --> 00:32:10,189
Ako ti nije ništa odgovorio,
to je vjerojatno zato

659
00:32:10,232 --> 00:32:13,247
jer dosada nije imao vremena.
- Da, to je vjerojatno to.

660
00:32:13,291 --> 00:32:15,349
Mogu li ovo obući za ples?

661
00:32:21,565 --> 00:32:24,870
Nešto nije u redu s večerom, dušo?
Ako ti je pecivo malo smrznuto,

662
00:32:24,914 --> 00:32:26,412
mogu ga staviti u mikrovalnu.

663
00:32:26,456 --> 00:32:29,105
Nije to u pitanju.
Samo sam malo uznemirena.

664
00:32:29,149 --> 00:32:32,154
Da, i ja sam bio uznemiren.

665
00:32:32,198 --> 00:32:33,956
Kažem ti, to mora da je
zbog vrućine.

666
00:32:34,000 --> 00:32:36,866
Da li želiš ići u kino ili negdje?

667
00:32:36,909 --> 00:32:39,337
Imam bolju ideju.
Zašto ne bi razgovarali?

668
00:32:39,381 --> 00:32:42,241
Naravno. O čemu želiš
razgovarati?

669
00:32:42,283 --> 00:32:43,844
O djetetu.

670
00:32:47,225 --> 00:32:50,389
Meni je super sve to u vezi s
djetetom. - Zaista? - Da.

671
00:32:50,433 --> 00:32:53,701
Znači, nisi uopće zabrinut?
- Ni malo.

672
00:32:53,745 --> 00:32:56,946
U redu. - Mislim da je Brian malo
poludio zbog toga,

673
00:32:56,990 --> 00:32:58,623
ali to je njegov problem.

674
00:32:58,667 --> 00:33:01,840
Zaista? Nisam znala da se
Brian uznemirio.

675
00:33:01,883 --> 00:33:05,736
Pa, naravno. Mislim, tek je prihvatio
ideju da smo vjenčani,

676
00:33:05,780 --> 00:33:08,251
i mislim da još nije očekivao
bebu.

677
00:33:08,295 --> 00:33:11,139
Mislim da je to previše za njega.

678
00:33:11,183 --> 00:33:13,700
Svakako. Znaš, možda bih ja mogla
razgovarati s Brianom u vezi toga

679
00:33:13,744 --> 00:33:17,480
jer izgleda da smo on i ja na istoj strani.
- Kako to misliš?

680
00:33:17,523 --> 00:33:19,292
Pa, sretna sam da ti je drago ovo sve
u vezi bebe,

681
00:33:19,336 --> 00:33:21,992
ali ja mislim da ću otkačiti.
- Zaista?

682
00:33:22,035 --> 00:33:24,762
Totalno. Zach, ovo nije ono što sam
očekivala od života-

683
00:33:24,806 --> 00:33:27,205
biti udata otprilike
jedan dan i onda odjednom

684
00:33:27,206 --> 00:33:28,940
morati preuzeti novu odgovornost.

685
00:33:28,983 --> 00:33:31,618
Donijeti dijete na svijet,
to je tako...

686
00:33:31,662 --> 00:33:34,220
To je ozbiljno, zar ne?
- To je vrlo ozbiljno.

687
00:33:34,264 --> 00:33:36,564
Znači, ti nisi jako ljuta
zbog trudnoće?

688
00:33:36,607 --> 00:33:40,461
Šališ se? Ova beba je sranje!
- Da! Ova beba je totalno sranje!

689
00:33:40,504 --> 00:33:44,354
Naravno da je. - Svakako je. - Da li
znaš što znači porođaj? - Ne.

690
00:33:45,357 --> 00:33:47,324
Promašaj.
- Znam.

691
00:33:47,368 --> 00:33:49,828
Znaš da je beba spojena s tobom
putem pupčane vrpce

692
00:33:49,872 --> 00:33:52,587
a od mene se očekuje da prerežem tu vrpcu?
Nema šanse da ju ja prerežem.

693
00:33:52,631 --> 00:33:55,267
Nema šanse da te pustim u sobu
kad se budem porađala.

694
00:33:55,311 --> 00:33:59,362
Ti si fenomenalana. Strašno
te volim. - I ja tebe volim.

695
00:34:01,519 --> 00:34:04,368
Tebi je slično da za nikog ne mariš.
- Stalo mi je do tebe, ali ne do ovoga.

696
00:34:04,412 --> 00:34:07,046
Nakon svih problema koje sam imao
da odaberem savršeni cvijet za tebe.

697
00:34:07,090 --> 00:34:09,050
Malo je preveliki, zar ne misliš?
To je kao da sam stavila drvo na svoju ruku.

698
00:34:09,093 --> 00:34:10,815
To je orhideja.
To je bodljikavo.

699
00:34:10,859 --> 00:34:13,089
Zar mi nisi mogla dati nešto,
neki običan cvijet za zapučak. Ali ne.

700
00:34:13,132 --> 00:34:14,871
Tako sam ponižen.
- Hej, imam ideju.

701
00:34:14,915 --> 00:34:17,004
Zašto se ne vratimo u cvjećarnicu,
i ja ti kupim nešto?

702
00:34:17,048 --> 00:34:20,562
Trebat će nam 2 sekunde.
- Zaboravi. Ionako kasnimo.

703
00:34:21,911 --> 00:34:25,154
Da, mogu sada umrijeti.
- Ja također.

704
00:34:25,198 --> 00:34:26,759
Pogledaj tu djevojku. Jadno stvorenje.

705
00:34:26,802 --> 00:34:29,692
Oh, zašto su ju natjerali da
obuje te patike?

706
00:34:29,736 --> 00:34:32,462
Ona bi vjerojatno radije bila kod kuće,
u džinsu, penjući se na drvo.

707
00:34:32,505 --> 00:34:34,592
Meni izgleda savršeno sretno.

708
00:34:34,635 --> 00:34:37,035
Znaš što vidim kada
pogledam tu sobu?

709
00:34:37,078 --> 00:34:39,329
Hrpu djece čija odjeća
košta više od mog auta?

710
00:34:39,373 --> 00:34:43,344
Ne, to nisu djeca.
One su savršeni odrasli u malom.

711
00:34:43,387 --> 00:34:46,744
Mi stojimo pred budućom generacijom
inovatora.

712
00:34:46,787 --> 00:34:50,899
Budući predsjednik Sjedinjenih Država
bi mogao biti u ovoj sobi s nama večeras.

713
00:34:50,943 --> 00:34:54,775
Baš si čudan.
- Lorelai, tu si. - Jesam.

714
00:34:54,819 --> 00:34:56,340
Bok, Emily.

715
00:34:56,384 --> 00:35:00,266
Oh, Emily, smijem li reći da je ovo
što ste napravili ovdje večeras

716
00:35:00,310 --> 00:35:03,016
savršeno?

717
00:35:03,059 --> 00:35:07,051
Ovo je poput nirvane
na Zemlji.

718
00:35:07,094 --> 00:35:10,292
Hvala, Michel.
Vrlo ljubazno od tebe što to kažeš.

719
00:35:10,335 --> 00:35:13,263
Oprostite. Što to ovi
muzičari sviraju?

720
00:35:13,306 --> 00:35:17,110
Zvuči prekrasno.
- Da li su ti violinisti drogirani?

721
00:35:17,153 --> 00:35:19,648
Oprostite. - Hej, ja ću uzeti
malo punča. Želiš li ti nešto?

722
00:35:19,692 --> 00:35:22,818
Oh, ne, hvala.
Previše sam uzbuđen za punč.

723
00:35:22,861 --> 00:35:25,242
Moje grlo se zatvori
kada sam uzbuđen,

724
00:35:25,286 --> 00:35:28,182
pa bi konzumiranje punča
sada bilo vrlo otežano.

725
00:35:28,225 --> 00:35:30,743
U redu.

726
00:35:30,785 --> 00:35:33,573
Lorelai.
- Charlotte, bok.

727
00:35:33,616 --> 00:35:35,792
Divno se provodim.

728
00:35:35,836 --> 00:35:39,629
Bako, djede, zadovoljstvo mi je
predstaviti vam Lorelai Gilmore.

729
00:35:39,673 --> 00:35:42,848
Lorelai, ovo su moji baka i djeda-
Beverly i Arthur Courtwright.

730
00:35:42,892 --> 00:35:45,032
O, znamenita Lorelai.

731
00:35:45,076 --> 00:35:47,662
Znamenita? Moram se
pronaći u novinama.

732
00:35:47,705 --> 00:35:49,478
Charlotte nam je pričala o vama.

733
00:35:49,522 --> 00:35:52,455
Rekla nam je i da ste bili
zanimljiv sugovornik za večerom,

734
00:35:52,499 --> 00:35:55,495
poput Noela Cowarda i Slima
Keitha zajedno.

735
00:35:55,538 --> 00:35:59,042
Oh, pa, ona je također zanimljiva
poput Shirley Temple i majke Terese

736
00:35:59,086 --> 00:36:02,613
i nekoga sa vrlo dobrim ponašanjem
za stolom, sve zajedno.

737
00:36:02,656 --> 00:36:06,358
Počinje. Ples počinje.
- Trebali bi uzeti kameru.

738
00:36:06,401 --> 00:36:10,027
Hoćete li nas ispričati?
Da. - Lorelai, jesam ti rekla?

739
00:36:10,071 --> 00:36:12,796
Margot, Caroline, i ja
ćemo plesati hip-hop ples,

740
00:36:12,840 --> 00:36:16,137
i to će biti vrlo zabavno.
Vježbali smo u kupaonici.

741
00:36:16,181 --> 00:36:19,892
Ples završava s našim
naklonom bendu.

742
00:36:19,935 --> 00:36:22,883
Vau! To je zaista sjajno.
- Hoćeš li doći plesati?

743
00:36:22,927 --> 00:36:25,254
Oh, ne. To je samo za djecu.

744
00:36:25,297 --> 00:36:27,259
Oh, dođi.
Svi plešu.

745
00:36:27,303 --> 00:36:29,819
Oprostite.
Da li bi htjela plesati, Charlotte?

746
00:36:29,862 --> 00:36:31,930
Bila bih oduševljena, Toby.

747
00:36:44,342 --> 00:36:48,267
Izgleda da ljudi uživaju.
- Da. Uživaju zaista, zar ne?

748
00:36:48,310 --> 00:36:51,124
Želiš li plesati?
- Ja? Ne. Ti to ozbiljno?

749
00:36:51,168 --> 00:36:52,499
Nikada se ne šalim u vezi plesa.

750
00:36:52,500 --> 00:36:54,453
- Ne, propustit ću to.
- Ne možeš propustiti.

751
00:36:54,496 --> 00:36:56,896
Ovo je još uvijek moja večer,
i ja bih volio plesati s tobom.

752
00:36:56,939 --> 00:37:00,733
Osim toga, Charlotte je inzistirala da te
dovedem na plesni podij,

753
00:37:00,777 --> 00:37:03,263
tako da smo dva naprama jedan-
ti gubiš.

754
00:37:03,306 --> 00:37:07,317
Sada, idemo.
- Oh! Dobro...

755
00:37:20,060 --> 00:37:23,284
Vidim da ti je loše.
- Strašno.

756
00:37:26,584 --> 00:37:29,518
Želiš li ostatak ove pite
ili da ju ja ponesem?

757
00:37:29,561 --> 00:37:30,964
Ne znam zašto si naručio
ovu pitu

758
00:37:31,008 --> 00:37:32,588
kada je bila čokoladna
na meniju.

759
00:37:32,632 --> 00:37:35,757
Jer si ti već naručila čokoladnu.
- Ali samo jednu.

760
00:37:35,800 --> 00:37:37,273
Možda bi ju mogli dati
Paulu Anki.

761
00:37:37,316 --> 00:37:39,934
Uostalom, zato postoje psi.

762
00:37:39,978 --> 00:37:43,751
Fer je da i on ima koristi od toga.
- Nema šanse da će on to jesti.

763
00:37:44,433 --> 00:37:47,786
Rekla sam ti.
- Bok. - Bok, mama.

764
00:37:47,830 --> 00:37:51,213
Bok, upravo smo pospremali
hranu. Ja sam na odlasku.

765
00:37:51,257 --> 00:37:53,299
Oh. Ne žuri se.

766
00:37:53,609 --> 00:37:57,652
Da li je to pita na podu?
- Da li je to korzet na tvojoj ruci?

767
00:37:57,695 --> 00:37:59,627
Oh, ovo? Da.
Lijepo, zar ne?

768
00:37:59,671 --> 00:38:03,131
Ako pod "lijepo" misliš "čudno i
ogromno", onda, da, jako je lijepo.

769
00:38:03,985 --> 00:38:07,867
Mislim da trebam izvesti Paula Anku
u šetnju. Hvala na večeri, tata.

770
00:38:07,911 --> 00:38:10,957
Da, hvala, dijete.
- Dođi.

771
00:38:12,058 --> 00:38:14,625
Idemo.

772
00:38:14,667 --> 00:38:16,276
Oh, hvala.

773
00:38:17,906 --> 00:38:20,872
Da li ste se zabavili?
- Bilo je dobro, zaista dobro.

774
00:38:20,916 --> 00:38:24,092
prvi puta da sam ju vidio
da naruči piće. - Čudno, zar ne?

775
00:38:24,135 --> 00:38:25,704
Vrlo čudno.

776
00:38:27,436 --> 00:38:30,601
Trebao bih ići.
- Oprosti što ti nisam uzvratila poziv.

777
00:38:30,644 --> 00:38:33,120
U redu je.
- Namjeravala sam. Samo...

778
00:38:33,163 --> 00:38:35,392
Razumijem.
Ne brini zbog toga.

779
00:38:36,674 --> 00:38:40,635
Da li želiš možda kavu
ili nešto drugo? - Svakako. -U redu.

780
00:38:48,233 --> 00:38:50,720
Ustvari, znaš što? Ne mogu.

781
00:38:51,751 --> 00:38:53,869
Oh. U redu.

782
00:38:54,013 --> 00:38:57,937
Ne mogu jednostavno sjediti ovdje
i piti s tobom kavu.

783
00:38:57,980 --> 00:38:59,681
Volim te.

784
00:38:59,725 --> 00:39:02,969
Znam da ti ona noć nije značila
isto što i meni,

785
00:39:03,013 --> 00:39:05,990
ali ne žalim zbog toga i ne mogu prestati
misliti o tome što se dogodilo-

786
00:39:06,034 --> 00:39:08,729
ne zato što je bilo fantastično,

787
00:39:08,773 --> 00:39:10,652
kao što je bilo...

788
00:39:11,183 --> 00:39:13,671
već zato jer je to bilo ispravno.
Bilo je potpuno ispravno, Lore,

789
00:39:13,715 --> 00:39:15,597
i ti to možda sada ne vidiš,
ali ja to znam.

790
00:39:15,641 --> 00:39:17,509
I ako budem morao čekati dok
ne budemo stari 80 godina

791
00:39:17,553 --> 00:39:21,007
da bi ti to uvidjela,
ja ću čekati.

792
00:39:21,151 --> 00:39:23,437
Ne idem nikuda.
To je to za mene.

793
00:39:23,481 --> 00:39:25,878
Ti si za mene.

794
00:39:26,393 --> 00:39:28,441
I ne mogu se pretvarati
da osjećam manje od toga.

795
00:39:28,484 --> 00:39:31,295
Žao mi je. Ja-

796
00:39:31,337 --> 00:39:33,155
Jednostavno ne mogu.

797
00:39:57,006 --> 00:40:00,210
Ace.
Hej, kako si?

798
00:40:01,175 --> 00:40:03,979
Sada je 4:45 ujutro.
Da li si dobro? Da li se nešto dogodilo?

799
00:40:04,022 --> 00:40:07,579
Ne ustvari. Ja samo-

800
00:40:07,623 --> 00:40:10,027
Poslala sam ti poruku
neki dan.

801
00:40:10,962 --> 00:40:14,114
Da, znam. Odgovorio sam
ti. - Ne, nisi.

802
00:40:14,158 --> 00:40:17,283
Da, jesam. provjeri svoj telefon.
- Nemam nikakvih propuštenih poziva.

803
00:40:17,326 --> 00:40:20,404
Oh, čekaj, ima neko pismo
u donjem uglu.

804
00:40:20,448 --> 00:40:22,179
Pročitaj ga.
- Otišlo je direktno u moje

805
00:40:22,180 --> 00:40:24,121
spremljene poruke. Kako
se to moglo dogoditi?

806
00:40:24,165 --> 00:40:27,082
Ne bih ti mogao reći.
- Oh, vau.

807
00:40:27,126 --> 00:40:29,610
Vau, tvoje je zaista dobro.

808
00:40:29,654 --> 00:40:33,479
U redu, oprosti što sam te probudila.
Pričat ćemo za par sati.

809
00:40:33,523 --> 00:40:36,629
Čekaj malo. Kuda ideš?
- Spavati?

810
00:40:36,672 --> 00:40:40,066
Ne, ne možeš. Probudila si me.
Odgovori mi na poruku.

811
00:40:40,110 --> 00:40:43,108
Želiš da ti sada odgovorim?
- Ti si počela s tim.

812
00:40:43,151 --> 00:40:46,147
Znam, ali nemam svoje knjige ovdje.

813
00:40:46,191 --> 00:40:50,189
Ne trebaš svoje knjige, Ace.
- Logan- - Nedostaješ mi Rory.

814
00:40:50,233 --> 00:40:53,709
Zaista?
- Da. - I ti meni nedostaješ.

815
00:40:53,753 --> 00:41:00,612
Ne mogu ti slati poruke.
- U redu, onda spusti slušalicu.

816
00:41:00,613 --> 00:41:06,271
- Spustit ću je sada. - U
redu. Bok. - Bok. 

817
00:41:36,472 --> 00:41:37,472
Bok, Chris.

818
00:41:36,472 --> 00:41:37,472
Prevela: Elena

