1
00:00:48,188 --> 00:00:51,154
Pronto. Ufficio... di Alicia Florrick.

2
00:00:51,315 --> 00:00:52,565
Posso aiutarla?

3
00:00:52,632 --> 00:00:54,132
<i>Pronto, c'e' Alicia?</i>

4
00:00:54,778 --> 00:00:57,602
Mi dispiace, ma Alicia non e' nel
suo ufficio in questo momento.

5
00:00:57,632 --> 00:01:00,332
- Vuole lasciare un messaggio?
- Si', io...

6
00:01:01,036 --> 00:01:03,827
- Chi parla?
- Sono Owen. Lei chi e'?

7
00:01:05,847 --> 00:01:06,847
Diane.

8
00:01:06,959 --> 00:01:08,109
<i>Diane, salve.</i>

9
00:01:08,502 --> 00:01:11,352
Desidera lasciare un
messaggio in particolare?

10
00:01:12,595 --> 00:01:13,843
Si', certo.

11
00:01:14,325 --> 00:01:15,325
Grazie.

12
00:01:15,885 --> 00:01:18,935
Dica ad Alicia di richiamarmi,
per favore. Grazie.

13
00:01:21,658 --> 00:01:23,517
Non penso che sia una buona idea.

14
00:01:23,547 --> 00:01:27,247
Vogliamo il giro d'affari di Eli.
Eli va dove vanno i Florrick.

15
00:01:28,122 --> 00:01:29,122
Salve.

16
00:01:30,460 --> 00:01:32,110
Salve, Alicia non c'e'.

17
00:01:32,823 --> 00:01:36,167
- Vedo. E lei e'...
- Sono il fratello di Alicia, Owen.

18
00:01:36,591 --> 00:01:38,007
Oh! Ehi!

19
00:01:38,323 --> 00:01:41,007
Scusa, non sapevo che tu fossi... qui.

20
00:01:42,094 --> 00:01:44,463
Io... sono Will. Il suo... capo.

21
00:01:45,474 --> 00:01:47,374
Il capo. Sono impressionato.

22
00:01:47,565 --> 00:01:49,865
Nah, cerco di non vantarmene troppo.

23
00:01:50,906 --> 00:01:52,679
Com'e' mia sorella, come avvocato?

24
00:01:52,709 --> 00:01:55,526
- Brava, grandiosa, in effetti.
- Beh, non dirglielo.

25
00:01:55,556 --> 00:01:58,011
Lei lavora meglio quando e'
preoccupata di non essere all'altezza

26
00:01:58,041 --> 00:02:01,141
- delle aspettative degli altri.
- Buono a sapersi.

27
00:02:01,321 --> 00:02:03,821
Non appena so qualcosa ti faccio sapere.

28
00:02:18,714 --> 00:02:20,014
- Ciao.
- Ciao.

29
00:02:20,079 --> 00:02:21,079
Ciao!

30
00:02:21,546 --> 00:02:23,996
Ti ho portato qualcosa... dal Botswana.

31
00:02:24,543 --> 00:02:25,693
Che... bello.

32
00:02:25,723 --> 00:02:28,476
E io che pensavo fossi via
per altre 2 settimane.

33
00:02:28,506 --> 00:02:32,150
- Sono tornato prima, non e' divertente?
- Ci stavamo conoscendo meglio.

34
00:02:32,180 --> 00:02:34,230
Ok. Questo mi rende nervosa.

35
00:02:34,864 --> 00:02:37,216
Vi lascio parlare, solo una cosa veloce.

36
00:02:37,246 --> 00:02:39,573
- La causa dei Murphy/Gomes?
- Si'... siamo nei tempi.

37
00:02:39,603 --> 00:02:40,753
No, alcune...

38
00:02:41,028 --> 00:02:42,433
Il figlio dei Murphy.

39
00:02:42,463 --> 00:02:45,558
E' stato arrestato ieri sera al Cook
State College con un'accusa di spaccio.

40
00:02:45,588 --> 00:02:47,737
Ricette per stimolanti, cose piccole.

41
00:02:47,767 --> 00:02:50,400
Penso sia cio' che fanno
per gli esami finali.

42
00:02:50,410 --> 00:02:51,380
Primo reato?

43
00:02:51,390 --> 00:02:53,157
Si', lo affidano al servizio
sociale al massimo.

44
00:02:53,167 --> 00:02:56,444
Senti, potrei mandare un associato junior,
ma Murphy/Gomes e' una vacca da spremere.

45
00:02:56,474 --> 00:02:58,283
No, no. Non preoccuparti,
me ne occupo io.

46
00:02:58,313 --> 00:03:00,719
Kalinda ti telefonera' appena
scopre dove viene trattenuto.

47
00:03:00,749 --> 00:03:03,293
- Ok.
- Owen. E' stato un vero piacere conoscerti.

48
00:03:03,323 --> 00:03:06,321
Lo e' stato anche per me.
Will... com'era il cognome?

49
00:03:06,351 --> 00:03:08,301
- Gardner.
- Gardner, certo.

50
00:03:12,915 --> 00:03:14,665
E' un cognome famigliare.

51
00:03:15,019 --> 00:03:18,069
Cos'e' successo, Owen?
Dovresti essere in vacanza.

52
00:03:19,328 --> 00:03:21,264
Ok, senti, mi sono lasciato con Kevin.

53
00:03:21,294 --> 00:03:24,534
Non e' niente di che,
ma non voglio sentire una paternale.

54
00:03:24,564 --> 00:03:26,962
- Owen pensavo che Kevin fosse quello giusto.
- Lo era.

55
00:03:26,992 --> 00:03:28,442
Ora non lo e' piu'.

56
00:03:29,018 --> 00:03:30,618
- Posso?
- Oh, prego.

57
00:03:33,608 --> 00:03:35,908
- Cos'e' successo?
- Mi ha tradito.

58
00:03:36,974 --> 00:03:39,106
- Quando? In vacanza?
- Sai, non mi interessa nemmeno.

59
00:03:39,136 --> 00:03:42,439
Vivro' da solo, come un
attempato scrittore con i cani.

60
00:03:42,670 --> 00:03:45,127
- Apri il tuo regalo.
- Allora, ti stai nascondendo?

61
00:03:45,157 --> 00:03:47,457
Si', sul tuo divano. Apri il regalo.

62
00:03:52,610 --> 00:03:56,702
E' una parrucca dei Mbukushu, indossata
dalle donne africane quando lavorano.

63
00:03:56,732 --> 00:03:59,082
- Indossala.
- Che pensiero gentile.

64
00:04:01,971 --> 00:04:04,696
- Si'.
<i>- Sulla Drexel e la 61esima strada.</i>

65
00:04:04,916 --> 00:04:07,416
Il suo nome e' Jonathan Murphy, 22 anni.

66
00:04:07,663 --> 00:04:09,443
<i>- Quanto tempo fa?</i>
- Un'ora.

67
00:04:09,473 --> 00:04:12,649
Non vogliono concedere il servizio sociale
finche' non identificano lo spacciatore.

68
00:04:12,679 --> 00:04:15,129
- Cosa? Perche'?
- Ah, e' un venerdi' noioso.

69
00:04:15,159 --> 00:04:17,659
- Fanno gli ossi duri.
- Arrivo subito.

70
00:04:19,289 --> 00:04:21,009
Non litigare con Peter.

71
00:04:21,926 --> 00:04:25,476
- Ti raggiungo tra un'ora.
- Guardati, mentre vai in guerra.

72
00:04:26,019 --> 00:04:28,019
Non dimenticarti il copricapo.

73
00:04:29,235 --> 00:04:30,484
- Due?
- Gia'.

74
00:04:30,856 --> 00:04:32,656
Jonathan e la sua ragazza.

75
00:04:32,786 --> 00:04:35,436
Alexis Symanski.
Stanno insieme da 6 mesi.

76
00:04:35,708 --> 00:04:38,333
- Lei ha un avvocato?
- No, non puo' permetterselo.

77
00:04:38,363 --> 00:04:40,013
Ehi. Qual e' l'intoppo?

78
00:04:40,783 --> 00:04:43,207
- Tu cosa credi?
- Coinvolgimento della Procura.

79
00:04:43,237 --> 00:04:47,087
Ehi, non posso nemmeno soffiarmi
il naso senza l'ok della Procura.

80
00:04:47,442 --> 00:04:49,603
- Andra' tutto bene.
- Non funziona cosi'.

81
00:04:49,633 --> 00:04:52,912
Si', puo' capitare. E da quando
sono diventato io l'ottimista?

82
00:04:52,942 --> 00:04:53,942
Scusate.

83
00:04:54,364 --> 00:04:55,364
Salve.

84
00:04:55,695 --> 00:04:57,866
Sono l'avvocato di tuo padre,
Alicia Florrick.

85
00:04:57,901 --> 00:04:59,110
Tu sei Jonathan, giusto?

86
00:04:59,355 --> 00:05:00,966
Jon. Si', salve.

87
00:05:01,656 --> 00:05:03,109
- E tu sei...?
- Alexis.

88
00:05:03,119 --> 00:05:05,176
Faccio parte dello studio che
rappresenta il padre di Jon,

89
00:05:05,186 --> 00:05:07,773
ma posso occuparmi anche
del tuo caso, se vuoi.

90
00:05:08,049 --> 00:05:09,588
- Grazie.
- Ok.

91
00:05:09,657 --> 00:05:11,188
Allora, siete stati entrambi fermati

92
00:05:11,198 --> 00:05:15,407
per aver comprato farmaci non da
banco per uso privato. E' esatto?

93
00:05:15,565 --> 00:05:17,900
- L'ho fatto io. Lui ha solo...
- No, non e' vero.

94
00:05:17,910 --> 00:05:20,515
Ascolti, avevo bisogno di stare alzata
fino a tardi per studiare per gli esami.

95
00:05:20,525 --> 00:05:21,968
- Faccio due lavori.
- Non la stia ad ascoltare.

96
00:05:21,978 --> 00:05:23,058
Lei non prende farmaci.

97
00:05:23,068 --> 00:05:25,558
- Sono stato io a suggerire di prenderli.
- Ok.

98
00:05:25,593 --> 00:05:28,354
Quello che avete appena
fatto va bene davanti a me,

99
00:05:28,608 --> 00:05:31,022
ma non rifatelo di
fronte alla polizia. Ok.

100
00:05:31,251 --> 00:05:34,800
Sentite, l'avvocato dell'accusa
offrira' una sospensione della pena.

101
00:05:35,430 --> 00:05:38,252
Il caso rimarra' in piedi,
ma non dovrete scontare nessuna pena.

102
00:05:38,262 --> 00:05:40,604
- Ma risultera' sulla fedina penale di Jon?
- Per un po' di tempo.

103
00:05:40,614 --> 00:05:43,339
E' che... entrambi vorremmo
studiare giurisprudenza.

104
00:05:47,381 --> 00:05:48,697
Potete scusarmi?

105
00:05:51,043 --> 00:05:53,184
Non vi preoccupate. Non sono
qui per complicarvi la vita.

106
00:05:53,194 --> 00:05:54,901
- Mi serve solo un'identificazione.
- Ma ci sono altri

107
00:05:54,936 --> 00:05:58,495
avvocati nell'ufficio del
Procuratore, o sei l'unico?

108
00:05:58,592 --> 00:06:01,832
Sono l'unico ad essere assegnato
ai casi del Lockhart e Gardner.

109
00:06:02,481 --> 00:06:04,196
- Ciao Kalinda.
- Cary.

110
00:06:06,012 --> 00:06:07,129
Ecco l'accordo, Cary.

111
00:06:07,139 --> 00:06:09,522
Noi identifichiamo il tuo spacciatore,
ci dai un periodo di rieducazione,

112
00:06:09,532 --> 00:06:12,074
- niente incriminazione.
- Ok. Mi sta bene.

113
00:06:12,664 --> 00:06:13,664
Perche'?

114
00:06:14,169 --> 00:06:15,875
Perche' mi sta bene?

115
00:06:15,919 --> 00:06:17,881
Non lo so. Vuoi che non mi stia bene?

116
00:06:17,916 --> 00:06:20,134
- Beh, devi dirci cosa sta succedendo.
- Ok.

117
00:06:20,169 --> 00:06:22,939
Beh, pensiamo che lo spacciatore
abbia ucciso un farmacista

118
00:06:22,949 --> 00:06:24,627
la notte scorsa durante
una rapina, e pensiamo

119
00:06:24,637 --> 00:06:26,914
che questi ragazzi potrebbero
aiutarci a prenderlo, o prenderla.

120
00:06:26,924 --> 00:06:28,578
Identikit o fotografie?

121
00:06:28,701 --> 00:06:29,721
Foto.

122
00:06:30,047 --> 00:06:31,621
Quindi avete in mente qualcuno.

123
00:06:31,656 --> 00:06:32,691
Esatto.

124
00:06:33,074 --> 00:06:35,517
Pensiamo che lo spacciatore sia un
soggetto noto associato ad un nome

125
00:06:35,527 --> 00:06:37,506
che conoscete bene, Lemond Bishop.

126
00:06:38,887 --> 00:06:41,474
Volete che il mio cliente
identifichi un membro

127
00:06:41,582 --> 00:06:43,686
della piu' pericolosa gang di
Chicago nel giro della droga?

128
00:06:43,696 --> 00:06:46,805
Voglio che i vostri clienti
facciano il loro dovere civico.

129
00:06:46,978 --> 00:06:49,348
Allora, perche' non vi
prendete un attimo?

130
00:06:50,893 --> 00:06:53,182
Accetta l'accordo. Cary puo'
render le loro vite impossibili.

131
00:06:53,192 --> 00:06:54,470
Incastrarli per possesso di droga.

132
00:06:54,480 --> 00:06:56,809
Bishop non toccherebbe
il figlio di Murphy.

133
00:06:56,867 --> 00:06:58,881
- Chi?
- La fidanzata.

134
00:06:59,365 --> 00:07:01,336
<i>E perche' sarebbe un problema nostro?</i>

135
00:07:01,371 --> 00:07:03,806
Fidanzata e fidanzato,
sembrano un pacchetto inscindibile.

136
00:07:03,841 --> 00:07:07,906
Si'... dite a Kalinda di controllare la
protezione antigang, e tenetemi informato.

137
00:07:07,941 --> 00:07:09,277
Accetta l'accordo.

138
00:07:12,806 --> 00:07:14,689
Will Gardner, avvocato extraordinaire.

139
00:07:14,724 --> 00:07:16,746
Si', ho persino una cravatta nuova!

140
00:07:17,055 --> 00:07:19,906
Allora, posso baciarti qui
o e' poco professionale?

141
00:07:22,942 --> 00:07:24,269
Allora, sei pronto?

142
00:07:24,605 --> 00:07:25,845
Sono nato pronto.

143
00:07:26,268 --> 00:07:28,206
Grazie per aver organizzato tutto.

144
00:07:28,241 --> 00:07:29,241
Rodney!

145
00:07:29,484 --> 00:07:30,649
Ehi, Tamara.

146
00:07:30,772 --> 00:07:32,493
Questo e' il tipo di cui ti parlavo.

147
00:07:32,528 --> 00:07:34,253
Signor Washington, Will Gardner.

148
00:07:34,288 --> 00:07:36,113
Mi scusi, non stringo
la mano agli avvocati.

149
00:07:36,148 --> 00:07:37,156
Sta scherzando.

150
00:07:37,191 --> 00:07:41,327
Derrick Rose ha gia' un agente,
due manager finanziari, tre avvocati e me.

151
00:07:41,397 --> 00:07:43,157
Perche' gli servirebbe
un quarto avvocato?

152
00:07:43,192 --> 00:07:44,827
Longevita' di carriera.

153
00:07:44,939 --> 00:07:46,613
Resteremo con lui qualunque cosa faccia.

154
00:07:46,623 --> 00:07:48,471
Beh, Derrick stava chiedendo di te.

155
00:07:48,506 --> 00:07:49,528
Non e' vero.

156
00:07:49,605 --> 00:07:52,701
Un libro, film, altre
sponsorizzazioni, qualunque cosa.

157
00:07:53,036 --> 00:07:54,927
Ok, beh, ne parlero' con Derrick.

158
00:07:54,962 --> 00:07:56,564
E gli diro' di chiamare te.

159
00:07:56,599 --> 00:07:58,077
Smettila, basta.

160
00:08:02,800 --> 00:08:04,474
Devo toglierti i pantaloni.

161
00:08:07,947 --> 00:08:08,947
Si'.

162
00:08:09,284 --> 00:08:11,376
- Sono io.
- Alicia non e' qui.

163
00:08:11,411 --> 00:08:14,042
Si', mi... mi ha dato le sue chiavi.

164
00:08:14,130 --> 00:08:16,928
Resto a dormire qui.
Ha notato le valige?

165
00:08:17,852 --> 00:08:19,874
Beh, allora sara' meglio che entri.

166
00:08:23,774 --> 00:08:25,353
Che divertimento!

167
00:08:26,977 --> 00:08:28,141
- Lui.
- Si'.

168
00:08:28,912 --> 00:08:31,335
Sembrava un po' diverso,
pero', senza le basette.

169
00:08:31,370 --> 00:08:34,173
Bene. Bene. Questo...
ci e' di grande aiuto.

170
00:08:34,208 --> 00:08:37,949
E l'avete visto la sera prima,
a quell'angolo, verso le 11?

171
00:08:38,381 --> 00:08:39,388
No.

172
00:08:39,423 --> 00:08:41,415
Quindi voi due eravate
vicino a quell'angolo?

173
00:08:41,666 --> 00:08:42,954
No.

174
00:08:43,329 --> 00:08:44,992
Cioe', non l'abbiamo visto li',

175
00:08:45,027 --> 00:08:48,027
ma non perche' non ci fosse,
ma perche' noi non c'eravamo.

176
00:08:48,062 --> 00:08:50,095
E dov'eravate?

177
00:08:50,189 --> 00:08:51,211
Dov'eravate?

178
00:08:51,475 --> 00:08:52,584
In biblioteca.

179
00:08:52,849 --> 00:08:53,999
In biblioteca.

180
00:08:54,795 --> 00:08:55,805
Entrambi.

181
00:08:55,840 --> 00:08:56,949
- Si'.
- Si'.

182
00:08:57,989 --> 00:09:00,038
- Perche'?
- Cosi', per dire.

183
00:09:01,885 --> 00:09:04,636
Ok. Ho bisogno che
restiate per un confronto.

184
00:09:29,235 --> 00:09:31,945
<i>- Ehi, stavo provando a chiamarti.</i>
- Si', c'e' qualcosa di strano qui.

185
00:09:31,975 --> 00:09:34,355
Ho appena controllato i
preparativi dell'antigang.

186
00:09:34,385 --> 00:09:35,670
<i>Non ce ne sono.</i>

187
00:09:36,135 --> 00:09:37,196
Non...

188
00:09:37,835 --> 00:09:40,545
- Che vuoi dire?
- Non ci sono indagini su uno spacciatore.

189
00:09:40,575 --> 00:09:43,584
E' un imbroglio per far
parlare i nostri clienti.

190
00:09:54,938 --> 00:09:56,755
Basta, abbiamo finito.
Alzatevi, tutti e due.

191
00:09:56,765 --> 00:09:58,875
- Restate, per favore.
- Alzatevi subito, ce ne andiamo.

192
00:09:58,885 --> 00:10:01,613
No, tu vai. Loro sono in
arresto per omicidio.

193
00:10:01,643 --> 00:10:04,282
- Cosa?
- Per l'omicidio del farmacista.

194
00:10:05,295 --> 00:10:07,279
<b>The Good Wife Season 02 episode 10
"Breaking Up"</b>

195
00:10:07,784 --> 00:10:11,014
<b>Traduzione: Bougie, Daffodils, fragolina,
*saganaki*, sery51, cutox, Lorelai_6693, DocMartin.</b>

196
00:10:11,484 --> 00:10:13,202
<b>Revisione: stilly
Resynch DVD: nixxo</b>

197
00:10:13,756 --> 00:10:15,819
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

198
00:10:20,335 --> 00:10:22,815
Allora, da quanto conosci Derrick Rose?

199
00:10:24,165 --> 00:10:26,295
Sei davvero geloso di Derrick Rose?

200
00:10:26,325 --> 00:10:28,074
Veramente affascinante.

201
00:10:29,225 --> 00:10:31,619
Ho una media migliore nei tiri liberi.

202
00:10:38,265 --> 00:10:41,115
- Vedi? Televisione.
- Lo vedo.

203
00:10:41,665 --> 00:10:42,967
Addio pulsanti.

204
00:10:43,795 --> 00:10:46,765
Sai, se dovessi scegliere
tra te e Derrick Rose...

205
00:10:46,795 --> 00:10:49,225
- Derrick Rose?
- Si', mi spiace.

206
00:10:50,015 --> 00:10:52,989
Una ragazza deve mantenere
alti i suoi standard.

207
00:10:53,275 --> 00:10:55,055
Ma noi ci stiamo divertendo, no?

208
00:10:55,085 --> 00:10:56,228
Io si', tu?

209
00:10:57,235 --> 00:10:59,456
E' per quello che sono ancora qui.

210
00:11:03,905 --> 00:11:05,515
Devo rispondere.

211
00:11:05,545 --> 00:11:07,047
Lo so. Allora fallo.

212
00:11:10,035 --> 00:11:12,359
Derrick non avrebbe problemi a farlo.

213
00:11:13,595 --> 00:11:15,922
- Si'?
- Sono stati accusati di omicidio.

214
00:11:16,395 --> 00:11:18,895
<i>- Chi?</i>
- Jonathan Murphy e la sua fidanzata.

215
00:11:18,925 --> 00:11:22,445
<i>Da dei farmaci sono risaliti ad una
farmacia che e' stata rapinata ieri notte.</i>

216
00:11:22,475 --> 00:11:25,885
Il farmacista sorprende il
ladro e viene colpito, ucciso.

217
00:11:25,915 --> 00:11:27,655
Ok, capito. Kalinda se ne sta occupando?

218
00:11:27,685 --> 00:11:30,347
- Si', ma ho bisogno di rinforzi.
- Arrivo.

219
00:11:31,005 --> 00:11:32,271
E tu vai.

220
00:11:32,765 --> 00:11:36,311
Mi spiace, cliente importante.
Non lo faccio per chiunque.

221
00:11:37,505 --> 00:11:39,782
Divertiti. Forse chiamero' Derrick.

222
00:11:41,795 --> 00:11:43,276
<i>Hai fatto bene a chiamare.</i>

223
00:11:43,286 --> 00:11:45,585
Possiamo ottenere un prezzo
migliore per tutto il piano.

224
00:11:45,595 --> 00:11:47,732
Ok, arrivo tra un quarto d'ora.

225
00:11:48,545 --> 00:11:49,572
Chi era?

226
00:11:50,955 --> 00:11:51,959
Alicia.

227
00:11:52,345 --> 00:11:53,698
Gliel'hai chiesto?

228
00:11:54,365 --> 00:11:56,045
No. E' per Murphy/Gomes.

229
00:11:57,555 --> 00:12:00,095
Il figlio di Murphy e'
stato accusato di omicidio.

230
00:12:00,125 --> 00:12:01,161
Cosa?

231
00:12:02,035 --> 00:12:04,253
Will sta andando a dare una mano.

232
00:12:05,965 --> 00:12:09,309
Murphy/Gomes significherebbe
tanto se venisse con noi.

233
00:12:10,335 --> 00:12:13,001
- Ci risentiremo.
- Andra' via velocemente.

234
00:12:13,215 --> 00:12:15,352
Con questo mercato? Ne dubito?

235
00:12:18,315 --> 00:12:20,175
- Andra' tutto bene.
- Lo so, ti amo.

236
00:12:20,205 --> 00:12:21,472
Ti amo anch'io.

237
00:12:31,025 --> 00:12:33,805
Li tratteniamo per interrogarli.
Non li abbiamo ancora incriminati.

238
00:12:33,835 --> 00:12:35,775
Si', beh, incriminali
entrambi o lasciali andare.

239
00:12:35,805 --> 00:12:38,575
Forse non hai saputo...
Omicidio di primo grado, rapina.

240
00:12:38,605 --> 00:12:39,995
Con prove deboli e marginali.

241
00:12:40,025 --> 00:12:42,015
I contenitori di pillole

242
00:12:42,045 --> 00:12:44,425
trovate nella stanza di Alexis
avevano un codice a barre.

243
00:12:44,455 --> 00:12:47,245
Questi codici a barre li collegano
alla farmacia Colton e Lowell,

244
00:12:47,255 --> 00:12:49,555
dove Andrew Lightbox, un cittadino
americano, gran lavoratore,

245
00:12:49,565 --> 00:12:51,485
e' stato ucciso la notte
scorsa alle undici in punto.

246
00:12:51,495 --> 00:12:53,815
Questo porta a lei, non a lui.

247
00:12:53,846 --> 00:12:56,235
Quando poi la polizia ha perquisito
la stanza di Jonathan Murphy,

248
00:12:56,245 --> 00:12:57,365
hanno trovato piu' roba.

249
00:12:57,375 --> 00:12:59,545
Perquisito? La polizia aveva un mandato?

250
00:12:59,575 --> 00:13:01,369
Ehi, una rimpatriata!

251
00:13:01,785 --> 00:13:03,795
E no, non l'avevano.

252
00:13:03,825 --> 00:13:08,415
E' la polizia del campus. Non hanno bisogno
di un mandato per controllare i dormitori.

253
00:13:08,445 --> 00:13:10,625
- Si', giusto, mandaci Kalinda.
- Su, Cary.

254
00:13:10,655 --> 00:13:13,045
Hanno identificato lo spacciatore
come uno della banda di Bishop.

255
00:13:13,055 --> 00:13:14,055
Si'.

256
00:13:14,425 --> 00:13:18,035
Tutti questi uomini fanno
parte della banda di Bishop.

257
00:13:18,065 --> 00:13:20,511
E si da il caso che siano tutti morti.

258
00:13:22,705 --> 00:13:25,878
- Bel trucco, Cary.
- Ehi, ho imparato dal migliore.

259
00:13:26,315 --> 00:13:28,207
Quindi ecco come stanno le cose.

260
00:13:28,945 --> 00:13:31,425
Solo uno dei vostri clienti ha
premuto il grilletto quindi...

261
00:13:31,455 --> 00:13:35,406
Potrei incriminarli entrambi, perseguirli
entrambi, ma ho un accordo per voi.

262
00:13:35,975 --> 00:13:37,065
Furto...

263
00:13:37,095 --> 00:13:39,575
per il primo che accusa l'altro.

264
00:13:39,605 --> 00:13:41,875
Rapina, primo reato, otto mesi.

265
00:13:41,905 --> 00:13:44,874
Omicidio nel compimento
di una rapina, 25 anni.

266
00:13:45,295 --> 00:13:46,301
Gia'.

267
00:13:46,485 --> 00:13:48,125
Per il primo che lancia il sasso.

268
00:13:48,155 --> 00:13:50,565
Quindi la domanda e',
chi vuole uscire di prigione

269
00:13:50,595 --> 00:13:52,255
in tempo per il ventiduesimo compleanno?

270
00:13:52,285 --> 00:13:54,793
E chi per il quarantottesimo?

271
00:14:00,695 --> 00:14:02,245
Giochiamocela fino in fondo.

272
00:14:02,275 --> 00:14:05,937
Continuiamo ad ascoltare Cary.
Lasciamolo parlare. Non diciamo niente.

273
00:14:06,135 --> 00:14:08,775
Il diritto di rimanere in silenzio
non e' il diritto di non ascoltare.

274
00:14:09,835 --> 00:14:13,294
- E vedremo cosa riesci a trovare.
- Dovremmo chiamare anche Blake.

275
00:14:14,365 --> 00:14:16,305
Dobbiamo cercare di non farla parlare.

276
00:14:16,335 --> 00:14:17,949
- Alexis?
- Si', Alexis.

277
00:14:18,695 --> 00:14:21,675
- Tu e Julius rappresentate lei.
- Io e Alicia rappresentiamo lui.

278
00:14:21,705 --> 00:14:24,640
Cary se la sta giocando con
il dilemma del prigioniero.

279
00:14:24,742 --> 00:14:28,004
Un prigioniero diventa cosi' paranoico che
incolpera' l'altro. Crolleranno entrambi.

280
00:14:28,039 --> 00:14:30,294
Ma noi teniamoci in contatto,
non diventiamo paranoici.

281
00:14:30,329 --> 00:14:33,231
Se rimangono tutti e due in
silenzio, deve creare un caso.

282
00:14:33,266 --> 00:14:36,300
E non ce l'ha.

283
00:14:36,814 --> 00:14:39,764
E il figlio di Murphy,
se e' lui che ha sparato?

284
00:14:41,576 --> 00:14:44,675
Beh, penso che tu sappia
chi dobbiamo proteggere.

285
00:14:48,016 --> 00:14:49,496
Alexis sta bene?

286
00:14:49,531 --> 00:14:50,611
Sta bene.

287
00:14:50,646 --> 00:14:52,332
Vi rappresenteremo entrambi.

288
00:14:52,367 --> 00:14:53,416
Grazie.

289
00:14:53,451 --> 00:14:55,252
Grazie mille.

290
00:14:55,624 --> 00:14:56,774
Senti, Jon...

291
00:14:57,700 --> 00:14:59,687
Il tuo primo istinto...

292
00:14:59,722 --> 00:15:01,572
sarebbe quello di mentirci.

293
00:15:01,669 --> 00:15:03,930
Il secondo istinto sarebbe...

294
00:15:03,965 --> 00:15:05,703
anche quello di mentirci.

295
00:15:05,738 --> 00:15:08,338
Quindi abbiamo bisogno
del terzo istinto.

296
00:15:09,787 --> 00:15:11,561
Non siamo i tuoi confessori.

297
00:15:11,596 --> 00:15:13,166
Non siamo qui a giudicare.

298
00:15:13,201 --> 00:15:14,801
Siamo i tuoi avvocati.

299
00:15:17,032 --> 00:15:20,582
Abbiamo solo bisogno della
verita' per sapere come muoverci.

300
00:15:21,336 --> 00:15:22,986
Quindi cos'e' successo?

301
00:15:24,680 --> 00:15:25,680
Niente.

302
00:15:27,379 --> 00:15:28,738
Era una cosa stupida.

303
00:15:28,773 --> 00:15:33,230
Avevamo sentito di un posto dove si poteva
prendere qualcosa per rimanere svegli.

304
00:15:33,265 --> 00:15:34,765
Quindi siamo andati.

305
00:15:35,256 --> 00:15:36,965
Per gli esami finali.

306
00:15:37,000 --> 00:15:38,950
Un sacco di ragazzi lo fanno.

307
00:15:40,819 --> 00:15:41,969
Sta mentendo.

308
00:15:42,200 --> 00:15:44,014
Non so perche',
non penso siano stati loro.

309
00:15:44,049 --> 00:15:46,937
- Magari sta cercando di proteggerla.
- E lei sta proteggendo lui.

310
00:15:46,972 --> 00:15:50,722
Hanno intenzione di proteggersi
l'un l'altro fino alla prigione.

311
00:15:53,835 --> 00:15:57,098
Quindi, come hai scoperto di essere gay?

312
00:15:57,964 --> 00:16:01,746
Intende prima o dopo aver fatto
un pompino al mio primo ragazzo?

313
00:16:01,781 --> 00:16:03,712
Non mi piace quella parola.

314
00:16:03,747 --> 00:16:07,458
Mi scusi. Prima o dopo aver fatto
un pompino al mio primo uomo?

315
00:16:08,866 --> 00:16:11,796
Non devi rispondere se non vuoi.

316
00:16:14,351 --> 00:16:16,251
Lo so da quando ero piccolo.

317
00:16:16,785 --> 00:16:17,885
Dal liceo.

318
00:16:17,932 --> 00:16:20,163
Quindi pensi di essere nato gay?

319
00:16:20,198 --> 00:16:23,145
Penso di essere nato gay? Si', lo penso.

320
00:16:23,180 --> 00:16:27,980
Quello che non capisco e' perche' e' cosi'
importante dire che la gente sia nata gay.

321
00:16:28,398 --> 00:16:29,798
Se e' cosi' bello,

322
00:16:30,188 --> 00:16:32,816
le persone dovrebbero poter scegliere,
non e' vero? Dovrebbero pensare

323
00:16:32,851 --> 00:16:35,798
che non sono stati obbligati,
ma che hanno preferito essere cosi'.

324
00:16:35,833 --> 00:16:39,008
Ma non e' una preferenza, e' biologia.

325
00:16:39,043 --> 00:16:41,035
Beh, si'...

326
00:16:41,070 --> 00:16:43,889
Io non penso sia cosi',
credo che la gente voglia pensare...

327
00:16:43,924 --> 00:16:45,696
che sia cosi'.

328
00:16:46,836 --> 00:16:48,077
Ok, tocca a me.

329
00:16:48,112 --> 00:16:50,937
Perche' tante persone anziane
leggono il Reader's Digest?

330
00:16:52,146 --> 00:16:53,704
Alta letteratura.

331
00:16:53,912 --> 00:16:55,562
Non e' divertente?

332
00:16:55,597 --> 00:16:57,947
Stiamo condividendo profonde verita'.

333
00:16:59,871 --> 00:17:02,782
Ho visto Grace che teneva la mano
di una sua compagna di scuola.

334
00:17:03,849 --> 00:17:05,099
Oh...

335
00:17:05,204 --> 00:17:06,883
- Mio Dio!
- Tu puoi scherzarci su,

336
00:17:06,918 --> 00:17:09,403
ma penso sia troppo presto per
lei sapere se e' gay o no.

337
00:17:09,438 --> 00:17:12,788
Temo che stia facendo una
scelta di cui poi si pentira'.

338
00:17:13,005 --> 00:17:14,070
Pentira'?

339
00:17:14,105 --> 00:17:15,759
Non prenderla sul personale.

340
00:17:15,794 --> 00:17:17,728
No, perche' dovrei?

341
00:17:17,991 --> 00:17:19,214
Senta...

342
00:17:19,249 --> 00:17:21,463
Si stavano tenendo le mani, Jackie.
Le ragazze lo fanno.

343
00:17:21,498 --> 00:17:23,550
Nella stanza di Grace.

344
00:17:23,585 --> 00:17:28,585
- Le ragazze si tengono le mani nelle stanze.
- Sul letto, dopo essere rimasta la notte.

345
00:17:37,415 --> 00:17:39,265
- Falla passare.
- Grazie.

346
00:17:39,687 --> 00:17:41,816
Ho pensato di venire a
vedere come stavate...

347
00:17:41,851 --> 00:17:43,400
Non devi raccontarmi una storia, ok?

348
00:17:43,435 --> 00:17:46,828
Ti facciamo vedere tutto. Il Procuratore
ha detto che lo troveresti comunque.

349
00:17:46,863 --> 00:17:48,963
Ok, allora, fatemi vedere tutto.

350
00:17:50,447 --> 00:17:52,803
C'e' bisogno di uno di questi
per entrare in biblioteca.

351
00:17:52,838 --> 00:17:55,565
Il vostro cliente ha detto che erano
li' alle 23:00, l'ora dell'omicidio.

352
00:17:55,600 --> 00:17:57,721
Penso che abbia detto
attorno alle 23:00.

353
00:17:57,756 --> 00:17:59,054
Non importa.

354
00:17:59,089 --> 00:18:02,269
C'e' un computer che registra i
movimenti di chiunque entra ed esce.

355
00:18:02,304 --> 00:18:04,104
Qui c'e' una copia per te.

356
00:18:04,251 --> 00:18:06,610
Immagino che non finira' bene.

357
00:18:07,471 --> 00:18:09,221
Beh, finisce bene per me.

358
00:18:09,256 --> 00:18:12,068
L'ultima volta che il vostro cliente
e' stato li' era una settimana fa.

359
00:18:12,103 --> 00:18:13,453
Ciao ciao, alibi.

360
00:18:13,909 --> 00:18:15,536
Chi e' quello?

361
00:18:16,810 --> 00:18:19,806
- Polizia del Campus.
- Invecchia sempre di piu'.

362
00:18:19,841 --> 00:18:21,603
E' lui che ha trovato le pillole?

363
00:18:21,638 --> 00:18:23,460
Era una ricerca legale.

364
00:18:23,495 --> 00:18:24,895
Ne sono sicura.

365
00:18:24,930 --> 00:18:27,798
Ti spiace se faccio una
chiacchierata con lui?

366
00:18:27,833 --> 00:18:30,295
Maledizione! Speravo che
almeno il loro alibi reggesse!

367
00:18:30,330 --> 00:18:33,503
<i>Sto parlando con il poliziotto del campus,
sono sempre bravi a commettere infrazioni.</i>

368
00:18:33,538 --> 00:18:35,940
- Signor Gardner?
- Si'?

369
00:18:36,299 --> 00:18:37,993
Sono Eliza Symanski.

370
00:18:38,028 --> 00:18:40,100
La madre di Alexis.

371
00:18:40,135 --> 00:18:43,180
Lo stiamo facendo pro bono,
signora. Gratis.

372
00:18:43,215 --> 00:18:45,549
Perche' abbiamo una rapporto
stretto con la famiglia Murphy.

373
00:18:45,584 --> 00:18:49,271
La situazione e' critica, ma non
sappiamo quanto andra' oltre la polizia.

374
00:18:49,306 --> 00:18:51,939
- Andra' oltre?
- Aumenteranno la pena.

375
00:18:51,974 --> 00:18:56,324
Era solo un'accusa per droga che stanno
cercando di gonfiare in un omicidio.

376
00:18:56,595 --> 00:18:59,884
- Vuole un po' d'acqua, signora?
- No, grazie.

377
00:18:59,919 --> 00:19:03,243
E' una brava ragazza,
non farebbe mai niente di simile.

378
00:19:03,278 --> 00:19:05,650
- Buono a sapersi.
- E' giusto che sappia, signora Symanski,

379
00:19:05,685 --> 00:19:07,826
che siamo sul caso. Puo'
assumere un pubblico difensore

380
00:19:07,861 --> 00:19:11,011
ma metteremo tutte le nostre
risorse su questo caso.

381
00:19:12,109 --> 00:19:13,835
Penso che prendero' quell'acqua.

382
00:19:13,870 --> 00:19:14,920
Certamente.

383
00:19:16,850 --> 00:19:19,655
Prima o poi, ti chiederai
se tutto questo e' giusto.

384
00:19:19,721 --> 00:19:23,447
Prendere in giro quella donna facendole
credere che siete dalla sua parte.

385
00:19:23,477 --> 00:19:24,760
Fammi capire bene.

386
00:19:25,471 --> 00:19:27,639
Tu critichi noi perche'
usiamo dei trucchetti?

387
00:19:27,669 --> 00:19:30,997
Non mi dispiace aver mentito a due
teppisti che hanno ucciso un uomo.

388
00:19:31,027 --> 00:19:33,578
"Due teppisti", davvero?
Ma li hai guardati?

389
00:19:33,795 --> 00:19:36,539
Abbiamo entrambi avuto a che fare con
abbastanza criminali per sapere che

390
00:19:36,549 --> 00:19:38,397
gli assassini sembrano vittime.

391
00:19:40,000 --> 00:19:41,631
Quindi ha un passepartout?

392
00:19:41,690 --> 00:19:43,880
Si', ce l'ha ogni poliziotto del campus.

393
00:19:43,910 --> 00:19:47,233
E quando e' entrato nella camera di
Jonathan stava cercando i farmaci?

394
00:19:47,263 --> 00:19:49,981
- Si'.
- Non fare caso a me. Me ne sto seduto qui.

395
00:19:50,067 --> 00:19:53,886
Degli studenti hanno dichiarato che il
signor Murphy ha venduto loro delle ricette.

396
00:19:53,916 --> 00:19:55,861
- Vendute, non passate?
- Esatto.

397
00:19:55,891 --> 00:19:59,435
Complimenti, Kalinda. Hai appena
aggiunto un anno alla loro condanna.

398
00:20:00,163 --> 00:20:01,687
E dove ha trovato i farmaci?

399
00:20:01,717 --> 00:20:03,178
Li'... sotto il letto.

400
00:20:03,208 --> 00:20:04,305
Li' dentro?

401
00:20:04,335 --> 00:20:06,662
Puo' mostrarmi come
ha trovato i farmaci?

402
00:20:07,204 --> 00:20:08,204
Certo.

403
00:20:08,784 --> 00:20:10,474
Ecco, entro nella stanza...

404
00:20:10,827 --> 00:20:12,330
mi guardo intorno...

405
00:20:12,760 --> 00:20:14,869
vedo il borsone della palestra li'...

406
00:20:15,091 --> 00:20:16,091
lo apro...

407
00:20:16,560 --> 00:20:17,996
e vedo i farmaci.

408
00:20:18,592 --> 00:20:20,658
Ha aperto il borsone della palestra?

409
00:20:21,122 --> 00:20:22,122
Si'.

410
00:20:22,265 --> 00:20:24,552
- Perche'?
- Perquisire la stanza era legale,

411
00:20:24,582 --> 00:20:27,192
ma dal momento in cui ha aperto
il borsone del signor Murphy,

412
00:20:27,222 --> 00:20:29,418
la perquisizione e' diventata illegale.

413
00:20:30,511 --> 00:20:32,311
Sara' meglio chiamare Cary.

414
00:20:32,532 --> 00:20:33,714
Grazie mille.

415
00:20:33,902 --> 00:20:35,713
Sara' una lunga notte...

416
00:20:37,039 --> 00:20:38,192
Si', ho capito.

417
00:20:42,567 --> 00:20:44,633
Sospensione della pena per entrambi.

418
00:20:44,798 --> 00:20:48,443
- E' un dettaglio.
- Voi adorate proprio dirlo.

419
00:20:48,841 --> 00:20:51,879
Tutta la Costituzione e' un dettaglio.

420
00:20:53,127 --> 00:20:54,127
Ok.

421
00:20:55,424 --> 00:20:56,424
Tre mesi.

422
00:20:56,816 --> 00:20:58,586
Il primo che cede ottiene tre mesi.

423
00:20:58,616 --> 00:21:00,769
Cary, pensaci. Perche' dovremmo farlo?

424
00:21:00,837 --> 00:21:03,121
Diane e' in una stanza,
io sono nell'altra.

425
00:21:03,151 --> 00:21:04,344
Hai perso.

426
00:21:04,620 --> 00:21:06,990
Non lasciare che sia
il tuo ego a pensare.

427
00:21:15,721 --> 00:21:17,676
Allora, non la fanno pagare?

428
00:21:19,045 --> 00:21:21,740
- Mi scusi?
- Lo studio legale...

429
00:21:22,210 --> 00:21:25,754
Lockhart e Gardner, non la fanno
pagare per rappresentare sua figlia?

430
00:21:26,004 --> 00:21:27,341
Esatto. Perche'?

431
00:21:27,484 --> 00:21:29,984
Le hanno detto che io
ho proposto un accordo?

432
00:21:30,246 --> 00:21:34,476
Se sua figlia accetta, ottiene tre
mesi di condanna invece di 25 anni.

433
00:21:35,730 --> 00:21:38,491
D'altro canto, se il loro cliente
pagante accetta i tre mesi,

434
00:21:38,521 --> 00:21:40,800
sua figlia e' condannata per 25 anni.

435
00:21:41,286 --> 00:21:42,368
Quindi...

436
00:21:42,398 --> 00:21:44,569
e' una posizione difficile
in cui trovarsi,

437
00:21:44,599 --> 00:21:47,129
rappresentare entrambi i clienti,
specialmente se solo uno dei due

438
00:21:47,159 --> 00:21:49,225
puo' beneficiare del patteggiamento.

439
00:21:51,912 --> 00:21:54,132
Voglio solo la cosa
migliore per mia figlia.

440
00:21:54,162 --> 00:21:56,904
Lo so, ma stanno cercando di spaventarla

441
00:21:56,934 --> 00:21:59,914
dicendole che ci sono loro
oppure un avvocato d'ufficio,

442
00:21:59,944 --> 00:22:04,444
e ci sono degli studi legali rispettabili la'
fuori che accettano casi pro bono. Per cui...

443
00:22:05,161 --> 00:22:07,226
potrei darle qualche nome,

444
00:22:07,403 --> 00:22:08,519
se vuole.

445
00:22:14,854 --> 00:22:17,527
- No.
- Si'. Siete appena stati licenziati.

446
00:22:17,797 --> 00:22:20,194
- Da chi?
- Dalla signora Symanski.

447
00:22:23,066 --> 00:22:25,021
Credo sia la cosa migliore.

448
00:22:25,463 --> 00:22:30,091
Si', la cosa migliore, ma grazie per
il vostro duro e altruista lavoro.

449
00:22:30,251 --> 00:22:31,632
Ora ci penso io.

450
00:22:31,836 --> 00:22:33,747
Otto mesi al primo che cede.

451
00:22:33,979 --> 00:22:35,735
Buona notte.

452
00:22:42,490 --> 00:22:45,208
Owen, sono io.
Hai le mie chiavi, ricordi?

453
00:22:46,610 --> 00:22:47,737
Ciao.

454
00:22:48,345 --> 00:22:49,595
Ciao.

455
00:22:50,885 --> 00:22:52,332
Ci stiamo divertendo, vero?

456
00:22:52,362 --> 00:22:54,282
Ho bevuto un drink, ma sto bene.

457
00:22:54,503 --> 00:22:55,960
Sto facendo il bucato.

458
00:22:56,049 --> 00:22:57,049
Ok.

459
00:23:01,091 --> 00:23:03,287
- Cosa hai fatto a mia suoce...?
- No.

460
00:23:03,985 --> 00:23:05,964
No, questo e' quello che credi tu.

461
00:23:07,420 --> 00:23:09,795
<i>Beh, lo sai, io non posso farci niente.</i>

462
00:23:10,690 --> 00:23:13,495
<i>Ok, certo. No, credi a lui
e non a me, va benissimo.</i>

463
00:23:14,744 --> 00:23:16,279
<i>Davvero fantastico.</i>

464
00:23:19,770 --> 00:23:21,401
Com'e' andata quella cosa?

465
00:23:21,946 --> 00:23:23,138
Non bene.

466
00:23:24,425 --> 00:23:26,115
- Era Kevin?
- Si'.

467
00:23:27,043 --> 00:23:29,595
Mi ha detto di salutarti.
Ho bevuto tutta la tua tequila.

468
00:23:29,625 --> 00:23:31,919
E comunque, da quando bevi tequila?

469
00:23:32,781 --> 00:23:34,883
- Dovresti andare da lui.
- Da Kevin?

470
00:23:34,913 --> 00:23:36,305
No. Perche'?

471
00:23:37,454 --> 00:23:39,331
Non ti ha tradito, vero?

472
00:23:42,805 --> 00:23:45,567
- Va' da lui e digli che ti dispiace.
- E se non fosse cosi'?

473
00:23:45,597 --> 00:23:49,024
- Menti, e di' che sei dispiaciuto.
- Oh, andiamo, Alicia.

474
00:23:49,054 --> 00:23:53,116
Non dobbiamo essere tutti come te.
Non tutti devono impegnarsi per la vita.

475
00:23:59,501 --> 00:24:00,605
Davvero?

476
00:24:01,108 --> 00:24:02,956
La cura del silenzio di Alicia.

477
00:24:03,046 --> 00:24:04,074
Davvero?

478
00:24:04,104 --> 00:24:06,515
Siamo arrivati a questo punto?

479
00:24:14,164 --> 00:24:16,273
Non e' divertente! Non e' divertente!

480
00:24:16,848 --> 00:24:17,848
No!

481
00:24:22,017 --> 00:24:24,094
Allora, hai salvato il mondo?

482
00:24:24,260 --> 00:24:25,762
No. Domani.

483
00:24:26,231 --> 00:24:27,391
Oh, sei tu.

484
00:24:28,794 --> 00:24:30,164
Hai sentito Derrick?

485
00:24:30,349 --> 00:24:32,717
No. Ha chiamato Rodney.

486
00:24:32,747 --> 00:24:34,113
Cosa ha detto?

487
00:24:34,143 --> 00:24:38,312
Derrick e' fuori, e ha sentito che
Lockhart e Gardner si sta sciogliendo.

488
00:24:41,159 --> 00:24:43,264
- Sei seria?
- Si', sono seria.

489
00:24:43,294 --> 00:24:46,839
Diane Lockhart sta raccogliendo
clienti per fare un colpo di stato.

490
00:24:46,869 --> 00:24:49,001
Adesso torno a dormire.

491
00:24:49,031 --> 00:24:51,466
Facendo rumore come una gattina.

492
00:25:04,042 --> 00:25:06,846
E' sangue, Jon, sul pavimento
della tua macchina.

493
00:25:06,856 --> 00:25:09,505
Lo stiamo testando in questo momento,
e io scommetto che i risultati diranno che

494
00:25:09,515 --> 00:25:11,939
e' il sangue del signor Lightbox,
il farmacista assassinato.

495
00:25:11,969 --> 00:25:14,969
E' inammissibile, Cary, e lo sai.
Il frutto dell'albero proibito.

496
00:25:14,979 --> 00:25:17,403
L'unica ragione per cui avete esaminato la
macchina e' per una perquisizione illegale

497
00:25:17,413 --> 00:25:19,010
della borsa del nostro cliente.

498
00:25:19,040 --> 00:25:21,463
E si', se questa fosse una cosa
strettamente da tribunale, sarebbe vero.

499
00:25:21,473 --> 00:25:24,533
Ma quello che deve sapere e' che
ci stiamo avvicinando a voi due.

500
00:25:24,543 --> 00:25:26,421
Allora tornate da noi
quando sarete piu' vicini,

501
00:25:26,431 --> 00:25:28,552
perche' questo melodramma
sta diventando vecchio.

502
00:25:28,582 --> 00:25:31,662
Troveremo l'arma, Alexis,
e allora l'accordo se ne sara' andato.

503
00:25:31,683 --> 00:25:33,242
In questo momento, siamo a otto mesi.

504
00:25:33,252 --> 00:25:35,452
Falli diventare otto mesi con
la condizionale e ne parliamo.

505
00:25:35,462 --> 00:25:38,626
Devo solo attraversare il corridoio,
e fare la stessa offerta alla sua ragazza.

506
00:25:38,656 --> 00:25:42,433
Allora vai. Non saresti qui se
non avessero detto la stessa cosa.

507
00:25:42,625 --> 00:25:46,216
Ok... ma e' la tua vita quella su cui
stanno scommettendo i tuoi avvocati, Jon.

508
00:25:46,246 --> 00:25:49,052
E un'altra... un'altra cosa
che dovresti considerare:

509
00:25:49,082 --> 00:25:50,619
il mio capo e' Glenn Childs.

510
00:25:50,649 --> 00:25:52,100
E' in corsa per la rielezione.

511
00:25:52,130 --> 00:25:54,913
E ha ricevuto un contributo abbastanza
importante per la sua campagna

512
00:25:54,943 --> 00:25:57,570
da Keith Murphy,
il padre del tuo ragazzo.

513
00:25:57,600 --> 00:26:00,674
Ora, con chi pensi che il mio capo
preferirebbe fare un accordo,

514
00:26:00,704 --> 00:26:03,081
tu o il finanziatore della sua campagna?

515
00:26:05,655 --> 00:26:07,386
Quindi, se fossi in te,
lo farei di corsa,

516
00:26:07,396 --> 00:26:09,932
perche' cosa sembrerebbe all'elettorato?

517
00:26:09,962 --> 00:26:14,466
Glenn Childs che fa una generosa offerta
a uno dei suoi maggiori finanziatori?

518
00:26:14,690 --> 00:26:16,256
Mi stai ascoltando?

519
00:26:16,286 --> 00:26:17,635
Sto ascoltando.

520
00:26:18,333 --> 00:26:19,785
Non capisci.

521
00:26:20,994 --> 00:26:24,731
Alexis non mi tradira',
e io non tradiro' lei.

522
00:26:25,074 --> 00:26:26,267
Ne sei sicuro?

523
00:26:27,004 --> 00:26:28,768
Perche' ho appena parlato con lui.

524
00:26:28,798 --> 00:26:31,232
E ha questi avvocati costosi,

525
00:26:31,262 --> 00:26:33,064
e lo stanno convincendo.

526
00:26:34,435 --> 00:26:35,656
Non ti credo.

527
00:26:39,573 --> 00:26:42,140
Pensi che l'amore possa
vincere su tutto?

528
00:26:43,510 --> 00:26:45,629
Anche a 25 anni di separazione?

529
00:26:59,474 --> 00:27:00,867
Bene, ottimo.

530
00:27:00,896 --> 00:27:02,713
Il padre di Jonathan ha
appena preso il volo.

531
00:27:02,723 --> 00:27:04,499
Forse ci posso parlare.

532
00:27:04,960 --> 00:27:07,915
- Cosa sta facendo Kalinda?
- Sta cercando l'arma.

533
00:27:09,805 --> 00:27:12,605
Ho bisogno che tu mantenga
un segreto, Alicia.

534
00:27:12,815 --> 00:27:14,347
- Ok.
- Puoi farlo?

535
00:27:14,729 --> 00:27:16,825
Io... Se me lo chiedi tu.

536
00:27:16,855 --> 00:27:19,600
Sono arrivata a rispettare
la tua forza come avvocato.

537
00:27:19,630 --> 00:27:20,655
Grazie.

538
00:27:21,160 --> 00:27:24,671
Io, David Lee e Julius stiamo
per avviare un nostro studio.

539
00:27:25,655 --> 00:27:27,674
Vogliamo che tu venga con noi.

540
00:27:28,739 --> 00:27:31,683
Come puoi immaginare,
e' molto difficile.

541
00:27:31,713 --> 00:27:35,188
Provo dei sentimenti sinceri per Will,
ma lui e Bond stanno portando lo studio

542
00:27:35,218 --> 00:27:38,792
in una direzione che lascia poco
spazio per me... Una donna.

543
00:27:39,814 --> 00:27:41,202
Will lo sa?

544
00:27:41,232 --> 00:27:43,409
Che ce ne stiamo andando? No.

545
00:27:44,182 --> 00:27:47,532
E io so che voi due avete
una relazione molto stretta.

546
00:27:47,719 --> 00:27:50,375
Ecco perche' ti sto chiedendo,
qualsiasi cosa tu decida di fare,

547
00:27:50,405 --> 00:27:52,914
di mantenere questa
conversazione segreta.

548
00:27:57,078 --> 00:27:58,920
E' arrivato al terzo istinto.

549
00:27:58,950 --> 00:28:00,055
Arriviamo.

550
00:28:11,670 --> 00:28:13,197
Alexis ha un'amica.

551
00:28:14,268 --> 00:28:15,777
Jenni, ehm, Salerno.

552
00:28:16,070 --> 00:28:17,154
Abita vicino a lei.

553
00:28:17,184 --> 00:28:22,120
Ha telefonato. Era nei guai. Le serviva un
passaggio, quindi... l'abbiamo accompagnata.

554
00:28:22,955 --> 00:28:26,900
Aveva del sangue sulla maglietta e
sulle scarpe, e aveva una pistola.

555
00:28:28,819 --> 00:28:30,962
- Hai toccato la pistola?
- Si'.

556
00:28:31,099 --> 00:28:33,040
Speravamo di sbarazzarcene.

557
00:28:34,222 --> 00:28:37,098
Ok, ho bisogno che tu
mi dica esattamente:

558
00:28:37,758 --> 00:28:39,507
Dove ve ne siete sbarazzati?

559
00:28:39,537 --> 00:28:42,962
Ehi, Blake, dobbiamo trovare
una tale Jenni Salerno.

560
00:28:43,672 --> 00:28:44,672
Si'.

561
00:28:45,909 --> 00:28:47,646
Con un po' di fortuna,
l'avra' gettata nell'acqua...

562
00:28:47,656 --> 00:28:49,843
<i>Non penso che abbia avuto
molta fortuna fino ad ora.</i>

563
00:28:49,853 --> 00:28:51,153
<i>Dov'e' la tua macchina?</i>

564
00:29:12,859 --> 00:29:14,029
Entra pure.

565
00:29:17,868 --> 00:29:20,444
Si', stanno facendo
una ricerca a tappeto.

566
00:29:20,805 --> 00:29:23,097
Ha detto che era proprio qui sopra.

567
00:29:34,470 --> 00:29:36,062
Quindi cosa facciamo?

568
00:29:36,773 --> 00:29:38,374
E' illegale prenderla.

569
00:29:38,767 --> 00:29:40,408
Quindi la lasciamo semplicemente li'?

570
00:29:40,438 --> 00:29:43,097
Sperando che forse la
polizia non la trovi?

571
00:29:44,428 --> 00:29:47,388
Tecnicamente non e' parte
di una scena del crimine.

572
00:29:47,418 --> 00:29:50,336
La polizia non ha ancora
trovato nessuna prova.

573
00:29:50,673 --> 00:29:53,546
E chi dice che questa
pistola sia la pistola?

574
00:29:56,745 --> 00:29:58,527
La prendiamo in custodia.

575
00:30:00,122 --> 00:30:02,231
Eravamo in un quartiere
pieno di criminalita'.

576
00:30:02,261 --> 00:30:06,983
Eravamo preoccupati che qualcuno trovasse
la pistola prima di contattare la polizia.

577
00:30:09,478 --> 00:30:10,769
E' una prova.

578
00:30:10,799 --> 00:30:14,587
Non possiamo distruggere, spostare,
alterare, nascondere una prova.

579
00:30:15,758 --> 00:30:17,212
Allora tutto qui.

580
00:30:17,760 --> 00:30:18,760
Si'.

581
00:30:23,677 --> 00:30:25,304
Accosta qui.

582
00:30:25,334 --> 00:30:26,900
Perche'?

583
00:30:26,930 --> 00:30:28,203
Un'idea.

584
00:30:29,913 --> 00:30:30,997
Salve.

585
00:30:33,175 --> 00:30:34,286
Salve a lei.

586
00:30:35,395 --> 00:30:36,405
Non vendiamo.

587
00:30:36,435 --> 00:30:37,743
No, noi, ehm...

588
00:30:38,926 --> 00:30:40,423
Dietro quelle rocce laggiu',

589
00:30:40,453 --> 00:30:42,054
abbiamo appena trovato una pistola.

590
00:30:42,084 --> 00:30:45,091
Non sapevamo se fosse una
delle vostre. Forse no.

591
00:30:46,324 --> 00:30:47,368
Ok.

592
00:30:50,099 --> 00:30:51,195
E' legale?

593
00:30:51,928 --> 00:30:54,512
Era al limite.

594
00:30:57,424 --> 00:30:59,024
L'ha detto lei questo?

595
00:30:59,611 --> 00:31:01,873
- Sta mentendo.
- Hanno anche detto che

596
00:31:01,903 --> 00:31:04,059
tu volevi che loro si
sbarazzassero della tua pistola.

597
00:31:04,089 --> 00:31:06,468
E che gli hai venduto delle pasticche.

598
00:31:06,498 --> 00:31:09,612
Cosa? E' successo il contrario.
Io ho comprato delle pasticche da loro.

599
00:31:09,642 --> 00:31:11,729
Rispondi alla domanda!

600
00:31:11,921 --> 00:31:14,631
Giovedi' notte alle 23, dov'eri?

601
00:31:14,661 --> 00:31:16,762
Ero a un bancomat, ok?

602
00:31:16,792 --> 00:31:18,903
Cavolo! Stavo finendo i soldi.

603
00:31:19,624 --> 00:31:20,974
Svuota le tasche.

604
00:31:26,597 --> 00:31:29,426
Foto della sicurezza
di Jenni alle 23.10.

605
00:31:29,456 --> 00:31:32,519
Non ce l'avrebbe fatta ad arrivare dalla
scena del delitto a quel bancomat.

606
00:31:32,549 --> 00:31:35,099
Quindi Jonathan e
Alexis stanno mentendo.

607
00:31:35,228 --> 00:31:37,476
Tutti e due hanno fatto irruzione.

608
00:31:37,506 --> 00:31:38,944
Il farmacista li ha sorpresi.

609
00:31:38,974 --> 00:31:41,865
Alexis lo ha visto puntare
la pistola verso Jonathan,

610
00:31:41,895 --> 00:31:44,792
cosi' ha lottato con lui e lo ha ucciso.

611
00:31:44,822 --> 00:31:47,201
Dopo hanno detto a Jenni
quello che era successo.

612
00:31:47,231 --> 00:31:50,151
Alexis lo ha ucciso
per salvare Jonathan.

613
00:31:52,181 --> 00:31:54,114
Dobbiamo fargli accettare l'accordo.

614
00:31:54,144 --> 00:31:56,794
Dobbiamo metterlo contro di lei.

615
00:31:56,936 --> 00:31:58,136
E come faremo?

616
00:31:58,850 --> 00:32:02,650
Con l'unica ragione per cui ancora
non l'ha smascherata: l'amore.

617
00:32:06,368 --> 00:32:08,518
Hai intenzione di farli lasciare?

618
00:32:13,688 --> 00:32:16,115
Nessuno ha detto che
sarebbe stato piacevole.

619
00:32:19,826 --> 00:32:22,233
Ho una domanda in mente,
hanno iniziato a spintonarla...

620
00:32:22,263 --> 00:32:23,263
Eccolo.

621
00:32:24,049 --> 00:32:25,708
- Signor Murphy.
- Dov'e' mio figlio?

622
00:32:25,788 --> 00:32:28,222
Lo stanno interrogando. Will Gardner.
Abbiamo parlato a telefono.

623
00:32:28,252 --> 00:32:31,342
- D'accordo, Diane, che sta succedendo?
- Il pubblico ministero ha fatto un'offerta:

624
00:32:31,372 --> 00:32:33,365
quattro mesi in cambio
della sua testimonianza.

625
00:32:33,395 --> 00:32:34,595
Contro di lei?

626
00:32:34,633 --> 00:32:37,409
Si'. Sembra che abbiano
derubato la farmacia insieme,

627
00:32:37,439 --> 00:32:39,336
ma e' stata lei a sparare al farmacista.

628
00:32:39,366 --> 00:32:40,960
Ehm, forse dovremmo...

629
00:32:47,319 --> 00:32:49,107
Da quanto stanno insieme
Jonathan e Alexis?

630
00:32:49,137 --> 00:32:51,287
Insieme? Sei mesi forse. Perche'?

631
00:32:51,435 --> 00:32:53,948
Il motivo per cui Jonathan
ha rifiutato l'accordo

632
00:32:53,978 --> 00:32:55,765
e' la sua preoccupazione per lei.

633
00:32:55,795 --> 00:32:59,045
Dobbiamo fargli cambiare idea
su questa preoccupazione.

634
00:33:00,098 --> 00:33:01,451
Mi ripete il suo nome?

635
00:33:01,481 --> 00:33:03,598
- Will Gardner.
- Ha un piano per farlo?

636
00:33:03,628 --> 00:33:06,924
Si', ma ci farebbero comodo
degli argomenti da poter usare.

637
00:33:08,159 --> 00:33:11,501
Si scambia mail con mia moglie
regolarmente. Circa un mese fa...

638
00:33:11,531 --> 00:33:14,425
le disse che non riusciva
a dormire. Lui... lui...

639
00:33:14,455 --> 00:33:16,977
Pensava che Alexis stesse
uscendo con un altro studente.

640
00:33:17,007 --> 00:33:19,145
- Le ha dato un nome?
- La senti' parlare a telefono

641
00:33:19,175 --> 00:33:20,699
con un certo Neil. E' tutto.

642
00:33:20,729 --> 00:33:22,829
E' abbastanza. Inizio a cercare.

643
00:33:22,942 --> 00:33:24,642
Pensi che sia un errore?

644
00:33:24,902 --> 00:33:26,874
Non riesco piu' a capire
quali sono gli errori.

645
00:33:26,904 --> 00:33:30,504
- Non e' stato lui.
- Si', ma lei l'ha fatto per salvare lui.

646
00:33:32,239 --> 00:33:34,765
Maledizione. E' il
ragazzino con la pistola.

647
00:33:34,795 --> 00:33:37,095
Ehi, e' proprio una coincidenza, no?

648
00:33:37,192 --> 00:33:39,543
Questo ragazzo ha appena
portato l'arma del delitto.

649
00:33:39,573 --> 00:33:40,973
- Davvero?
- Si'.

650
00:33:41,582 --> 00:33:44,867
Pare che sia al secondo anno del CSC,
ha trovato la pistola...

651
00:33:44,897 --> 00:33:46,947
e l'ha consegnata alla polizia.

652
00:33:47,969 --> 00:33:49,969
E' davvero un buon samaritano.

653
00:33:50,104 --> 00:33:53,715
E' un'ottima cosa che ci abbia portato la
pistola altrimenti non l'avremmo mai trovata.

654
00:33:53,745 --> 00:33:55,316
Si', e' un'ottima cosa.

655
00:33:55,346 --> 00:33:57,850
Non solo, abbiamo
trovato della impronte.

656
00:33:57,880 --> 00:34:01,767
Il laboratorio le sta analizzando, dovremmo
sapere a chi appartengono in un paio d'ore.

657
00:34:01,797 --> 00:34:04,651
Quindi e' un buon momento per
firmare l'accordo con noi.

658
00:34:04,681 --> 00:34:06,281
Si', ti faremo sapere.

659
00:34:09,288 --> 00:34:12,026
Credi davvero che resistera'
ancora per molto?

660
00:34:12,750 --> 00:34:17,101
In questo momento sta negoziando con
noi per la stesura dell'accordo.

661
00:34:17,802 --> 00:34:19,963
Non le credo.

662
00:34:20,685 --> 00:34:23,166
Lo amo e lui ama me.

663
00:34:26,193 --> 00:34:30,328
Beh, spero che tu abbia ragione,
perche' ho appena trovato l'arma del delitto.

664
00:34:31,727 --> 00:34:34,523
E la mia idea e' che ci siano tutte
e due le vostre impronte sopra.

665
00:34:34,553 --> 00:34:36,353
Mi faccia parlare con lei.

666
00:34:39,912 --> 00:34:42,012
Conosco questi avvocati, Alexis.

667
00:34:42,169 --> 00:34:43,494
So come lavorano.

668
00:34:43,524 --> 00:34:45,853
Stanno facendo quello
che sto per fare io:

669
00:34:45,883 --> 00:34:48,333
implorarti di accettare questo accordo.

670
00:34:48,373 --> 00:34:51,266
So che pensi che l'amore duri
per sempre. Non e' vero.

671
00:34:51,296 --> 00:34:55,198
L'amore svanisce di fronte
a 25 anni di prigione

672
00:34:55,228 --> 00:34:58,097
e poi resterai solo tu e una cella.

673
00:34:58,680 --> 00:35:01,104
Ascoltami, per favore.

674
00:35:05,395 --> 00:35:07,375
Ecco il tuo Neil. Neil Osiola.

675
00:35:07,405 --> 00:35:10,441
Lo ha chiamato tre volte in una notte,
cinque volte nella settimana seguente.

676
00:35:10,471 --> 00:35:12,684
- Bene. Ottimo.
- Non e' come pensi.

677
00:35:12,714 --> 00:35:14,251
Non lo sta tradendo.

678
00:35:14,281 --> 00:35:18,981
- Non importa. Possiamo far leva su questo.
- No, l'ho chiamato. E' il suo ginecologo.

679
00:35:19,461 --> 00:35:22,740
E sta telefonando al suo
ginecologo perche' e' incinta.

680
00:35:30,001 --> 00:35:32,090
Guarda, lo ha chiamato sette volte.

681
00:35:32,120 --> 00:35:34,479
Tre volte in una notte. Neil Osiola.

682
00:35:34,742 --> 00:35:36,819
Neil Osiola, eccolo. Vedi?

683
00:35:37,425 --> 00:35:40,060
Questa e' la donna per cui stai
buttando via il tuo futuro.

684
00:35:40,090 --> 00:35:42,640
Questo e' l'uomo con
cui ti sta tradendo.

685
00:36:08,317 --> 00:36:10,867
Mi dispiace, ci sono
andato giu' pesante.

686
00:36:11,084 --> 00:36:15,234
Le persone decidono del futuro in un attimo e
non sanno quanto e' importante quell'attimo.

687
00:36:15,264 --> 00:36:17,367
Wilk sta facendo la stessa
cosa nell'altra stanza.

688
00:36:17,397 --> 00:36:18,615
Lo capisco.

689
00:36:19,589 --> 00:36:21,089
Non deve piacermi...

690
00:36:21,322 --> 00:36:23,084
ma lo capisco.

691
00:36:24,191 --> 00:36:25,355
Fallo, Jon.

692
00:36:26,056 --> 00:36:27,556
Non e' giusto papa'.

693
00:36:28,255 --> 00:36:32,465
Non e' giusto e' che tua madre debba farti
visita in prigione per i prossimi 25 anni.

694
00:36:32,554 --> 00:36:35,359
Quel che non e' giusto e'
gettare via il tuo futuro.

695
00:36:36,262 --> 00:36:37,767
Non posso mettermi contro di lei.

696
00:36:37,797 --> 00:36:39,469
Puoi, figlio.

697
00:36:40,547 --> 00:36:41,613
E' stata lei.

698
00:36:42,514 --> 00:36:43,701
Ha ucciso un uomo.

699
00:36:44,214 --> 00:36:45,868
Ha ucciso un uomo per salvare me.

700
00:36:46,614 --> 00:36:48,429
Eravamo la' solo a causa mia.

701
00:36:48,459 --> 00:36:50,051
E questo non lo negherai.

702
00:36:50,081 --> 00:36:52,524
Sarai giudicato per scasso.
Avrai un precedente.

703
00:36:52,554 --> 00:36:53,759
Papa'...

704
00:36:53,789 --> 00:36:55,089
le voglio bene.

705
00:36:59,241 --> 00:37:00,905
A me vuoi bene?

706
00:37:02,339 --> 00:37:03,666
Allora, ti prego...

707
00:37:04,393 --> 00:37:05,695
fallo.

708
00:37:16,828 --> 00:37:18,050
Fatelo entrare.

709
00:37:19,855 --> 00:37:21,185
Cary. Cary.

710
00:37:25,315 --> 00:37:26,859
Hai preso una decisione?

711
00:37:31,612 --> 00:37:33,012
Voglio confessare.

712
00:37:53,998 --> 00:37:54,998
<i>No!</i>

713
00:37:56,335 --> 00:37:58,083
<i>- No!</i>
- Alexis!

714
00:37:58,113 --> 00:37:59,598
Alexis, e' tutto ok!

715
00:37:59,628 --> 00:38:00,783
<i>No!</i>

716
00:38:01,283 --> 00:38:02,392
<i>Fatemi uscire!</i>

717
00:38:02,710 --> 00:38:04,920
<i>Fatemi uscire! Fatemi uscire!</i>

718
00:38:04,950 --> 00:38:05,950
Aspetta.

719
00:38:05,980 --> 00:38:07,281
<i>Fatemi uscire!</i>

720
00:38:07,400 --> 00:38:10,019
<i>Fatemi uscire! Fatemi uscire, vi prego!</i>

721
00:38:10,242 --> 00:38:11,242
<i>Vi prego.</i>

722
00:38:11,252 --> 00:38:12,252
Perche'?

723
00:38:12,412 --> 00:38:13,953
Perche' l'hai fatto?

724
00:38:14,336 --> 00:38:16,236
Stiamo per avere un bambino.

725
00:38:18,920 --> 00:38:20,753
- Non posso lasciarti dentro.
- No!

726
00:38:20,783 --> 00:38:22,936
Senti, tu l'hai fatto per proteggermi.

727
00:38:23,192 --> 00:38:24,719
Ecco perche' lo faccio.

728
00:38:24,749 --> 00:38:25,749
No.

729
00:38:30,940 --> 00:38:31,940
No.

730
00:38:33,935 --> 00:38:34,935
No!

731
00:38:37,553 --> 00:38:40,323
No! No!

732
00:38:45,647 --> 00:38:46,647
<i>Capisco.</i>

733
00:38:47,301 --> 00:38:48,351
Adesso si'.

734
00:38:49,879 --> 00:38:50,879
Grazie.

735
00:38:55,286 --> 00:38:57,292
- Era Murphy?
- Si'.

736
00:38:59,838 --> 00:39:03,588
Vuole che sia un altro studio a
gestire l'appello di suo figlio.

737
00:39:06,144 --> 00:39:08,688
Vuole portare i suoi
affari da un'altra parte.

738
00:39:08,781 --> 00:39:10,031
E viene con te?

739
00:39:15,873 --> 00:39:16,873
Con me?

740
00:39:17,921 --> 00:39:19,477
Nel tuo nuovo studio.

741
00:39:23,186 --> 00:39:24,736
Vuoi parlarne adesso?

742
00:39:24,931 --> 00:39:26,531
Siamo tutti e due qui.

743
00:39:27,342 --> 00:39:29,142
Chi te l'ha detto? Alicia?

744
00:39:30,915 --> 00:39:31,915
No.

745
00:39:32,645 --> 00:39:34,275
Lei non me l'ha detto.

746
00:39:34,305 --> 00:39:36,820
Anzi, non sapevo neanche
che lei lo sapesse gia'.

747
00:39:36,850 --> 00:39:38,900
Le ho chiesto di venire con me.

748
00:39:43,664 --> 00:39:44,820
E lei ci sta pensando?

749
00:39:44,850 --> 00:39:46,000
Credo di si'.

750
00:39:48,374 --> 00:39:49,374
Chi altri?

751
00:39:50,601 --> 00:39:53,474
- Perche'? Per estirpare i traditori?
- Avresti dovuto dirmelo, Diane.

752
00:39:53,504 --> 00:39:57,166
- Io te ne avrei parlato.
- Dici sul serio?

753
00:39:57,783 --> 00:39:59,597
Tu e Bond complottate da mesi

754
00:39:59,607 --> 00:40:01,180
- Oh, mio dio, sei paranoica.
- Ma ho ragione.

755
00:40:01,190 --> 00:40:03,125
- Dimmi che mi sbaglio.
- Ho finito di dirti delle cose.

756
00:40:03,135 --> 00:40:05,637
Non abbiamo fatto nemmeno
una mossa contro, Diane.

757
00:40:05,647 --> 00:40:07,418
- Non una.
- Dicevi di non conoscere Blake.

758
00:40:07,428 --> 00:40:08,842
L'ha scoperto Kalinda.

759
00:40:08,872 --> 00:40:10,396
Tu e Blake vi conoscete da anni.

760
00:40:10,426 --> 00:40:13,444
E tu Bond avete sempre messo
i nostri soci contro di me.

761
00:40:13,474 --> 00:40:15,067
Tu sei contenta solo quando pensi

762
00:40:15,097 --> 00:40:17,243
che la gente sia schierata contro di te.

763
00:40:17,273 --> 00:40:18,339
E allora sia!

764
00:40:19,378 --> 00:40:21,743
Buon compleanno.
E' il mio regalo per te.

765
00:40:21,773 --> 00:40:25,384
Ingozzati della tua stessa paranoia,
ma non venire qui domani.

766
00:40:25,414 --> 00:40:27,925
- Questo studio e' anche mio.
- No, non lo e'!

767
00:40:29,176 --> 00:40:30,326
E domani...

768
00:40:30,516 --> 00:40:33,078
mettero' delle guardie fuori
dalla porta del tuo ufficio,

769
00:40:33,108 --> 00:40:35,008
e riunisco i nostri associati.

770
00:40:36,293 --> 00:40:38,102
Per votare la mia espulsione.

771
00:40:38,679 --> 00:40:40,309
Dimmi che le mie paure non erano vere.

772
00:40:40,339 --> 00:40:42,712
Le hai fatte diventare vere tu.

773
00:40:51,599 --> 00:40:53,021
Sono qui.

774
00:40:53,051 --> 00:40:54,751
Sei alzato fino a tardi.

775
00:40:55,269 --> 00:40:56,269
Si'.

776
00:41:00,279 --> 00:41:02,874
Sto mangiando le caramelle
di Halloween. Ne vuoi?

777
00:41:02,904 --> 00:41:04,254
No. Sono a posto.

778
00:41:09,319 --> 00:41:11,169
Non trovero' mai l'amore.

779
00:41:13,105 --> 00:41:14,355
Cosa vuoi dire?

780
00:41:16,070 --> 00:41:17,713
Non e' facile convivere con me.

781
00:41:17,743 --> 00:41:19,843
La gente mi va venire la nausea.

782
00:41:19,873 --> 00:41:21,701
Mi fanno venire i nervi.

783
00:41:21,731 --> 00:41:23,080
Hai chiamato Kevin?

784
00:41:23,798 --> 00:41:24,998
L'ho chiamato.

785
00:41:25,358 --> 00:41:26,951
Mi sono scusato.

786
00:41:27,813 --> 00:41:30,163
Ero molto convincente. Ho persino...

787
00:41:30,483 --> 00:41:32,056
convinto me stesso.

788
00:41:32,620 --> 00:41:34,420
Ma ha detto che e' finita.

789
00:41:35,227 --> 00:41:36,398
Oh, Owen.

790
00:41:36,428 --> 00:41:38,700
Va bene cosi'.

791
00:41:38,730 --> 00:41:41,880
La cosa spaventosa e' che
mi sono sentito sollevato.

792
00:41:43,056 --> 00:41:46,283
Non so, ma l'amore non
sembra durare molto per me.

793
00:41:48,013 --> 00:41:50,313
Dovrebbero metterti in un museo.

794
00:41:51,293 --> 00:41:53,596
- Grazie.
- No. Non e'...

795
00:41:54,774 --> 00:41:56,324
No, e' solo questa...

796
00:41:56,917 --> 00:41:59,094
abilita' che hai. Come...

797
00:41:59,480 --> 00:42:03,280
Come fai a far si' che l'amore
duri piu' a lungo della passione?

798
00:42:03,516 --> 00:42:05,000
E' questo quello che faccio?

799
00:42:05,030 --> 00:42:07,358
Non lo so. Dimmelo tu.

800
00:42:10,013 --> 00:42:12,813
Credo che non si tratti
solo del cuore, Owen.

801
00:42:13,732 --> 00:42:16,432
Credo che a volte il
cuore abbia bisogno di...

802
00:42:17,914 --> 00:42:19,314
essere guidato.

803
00:42:20,959 --> 00:42:23,638
Lo sapevo che non avresti
detto qualcosa di profondo.

804
00:42:23,668 --> 00:42:25,318
Cosa c'e' di sbagliato?

805
00:42:26,197 --> 00:42:28,524
"Il cuore ha bisogno di...

806
00:42:28,554 --> 00:42:29,620
essere guidato."

807
00:42:33,164 --> 00:42:34,164
E' tardi.

808
00:42:37,240 --> 00:42:39,940
- Restero' qua per un paio di giorni.
- Ok.

809
00:42:40,514 --> 00:42:42,003
Cioe'... puoi dire di no.

810
00:42:42,033 --> 00:42:43,283
- Posso?
- No.

811
00:42:43,792 --> 00:42:44,792
Ok.

812
00:42:44,802 --> 00:42:45,984
Allora...

813
00:42:46,014 --> 00:42:49,063
Owen, perche non stai
qua un paio di giorni?

814
00:42:49,333 --> 00:42:50,564
Se insisti.

815
00:42:53,862 --> 00:42:55,310
Mi fai il piccione che tuba

816
00:42:55,340 --> 00:42:58,676
in modo che mi senta come
se tutto andra' bene?

817
00:43:07,247 --> 00:43:10,032
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

