1
00:00:45,991 --> 00:00:49,160
Alô.
Escritório de Alicia Florrick.

2
00:00:49,161 --> 00:00:50,628
Em que posso ajudar?

3
00:00:50,629 --> 00:00:52,396
Oi. Alicia está?

4
00:00:52,397 --> 00:00:55,733
Sinto muito, mas Alicia não está
em sua sala neste momento.

5
00:00:55,734 --> 00:00:58,697
- Quer deixar um recado?
- Sim. Eu...

6
00:00:58,698 --> 00:01:00,237
Quem é?

7
00:01:00,238 --> 00:01:02,673
É o Owen.
Quem é você?

8
00:01:03,508 --> 00:01:06,577
- Diane.
- Diane, oi.

9
00:01:06,578 --> 00:01:09,980
Quer deixar o recado
sobre algo em particular?

10
00:01:09,981 --> 00:01:13,851
Sim, quero.
Obrigada.

11
00:01:13,852 --> 00:01:17,588
Peça pra Alicia me ligar,
por favor. Obrigada.

12
00:01:19,190 --> 00:01:21,425
Não acho que isso seja
uma boa ideia.

13
00:01:21,426 --> 00:01:25,863
Queremos os negócios do Eli.
Ele vai onde os Florrick forem.

14
00:01:25,864 --> 00:01:30,768
- Oi.
- Oi, Alicia não está.

15
00:01:30,769 --> 00:01:32,610
Percebi.
E você é...

16
00:01:32,611 --> 00:01:35,205
Sou o irmão da Alicia, Owen.

17
00:01:35,206 --> 00:01:37,224
Perdão.

18
00:01:37,225 --> 00:01:39,492
Não sabia que você...

19
00:01:40,462 --> 00:01:43,047
Sou o Will, chefe dela.

20
00:01:43,048 --> 00:01:45,449
Chefe dela.
Impressionante.

21
00:01:45,450 --> 00:01:48,719
Tento não aparentar muito.

22
00:01:48,720 --> 00:01:50,821
Como minha irmã está indo
como advogada?

23
00:01:50,822 --> 00:01:52,323
Bem.
Muito bem, na verdade.

24
00:01:52,324 --> 00:01:53,804
Bom, não diga isso pra ela.

25
00:01:53,805 --> 00:01:56,114
Ela trabalha melhor quando acha
que não está atendendo

26
00:01:56,115 --> 00:01:59,397
- as expectativas dos outros.
- Bom saber.

27
00:01:59,398 --> 00:02:02,203
Assim que eu souber de algo,
falarei pra você.

28
00:02:17,298 --> 00:02:19,572
- Oi.
- Oi!

29
00:02:19,573 --> 00:02:22,352
Trouxe isto pra você
de Botsuana.

30
00:02:22,353 --> 00:02:23,760
Que... ótimo.

31
00:02:23,761 --> 00:02:26,656
Achei que ficaria fora
por mais duas semanas.

32
00:02:26,657 --> 00:02:28,458
Voltei mais cedo.
Não é ótimo?

33
00:02:28,459 --> 00:02:30,227
Estávamos nos conhecendo
melhor.

34
00:02:30,228 --> 00:02:32,729
Certo.
Então devo ficar preocupada.

35
00:02:32,730 --> 00:02:35,432
Vou deixá-los conversar.
Só uma coisa.

36
00:02:35,433 --> 00:02:37,586
- O processo Murphy/Gomes?
- Estamos quase lá.

37
00:02:37,587 --> 00:02:40,437
Não, algo...
O filho do Murphy.

38
00:02:40,438 --> 00:02:43,541
Foi pego pela polícia da
faculdade por posse de drogas.

39
00:02:43,542 --> 00:02:45,911
Estimulante tarja preta,
uma bobagem.

40
00:02:45,912 --> 00:02:48,445
Algo que se faz durante
a semana de provas finais.

41
00:02:48,446 --> 00:02:51,281
- Primeira infração?
- Sim. Um 1410.

42
00:02:51,282 --> 00:02:52,725
Poderia colocar um jÃºnior,

43
00:02:52,726 --> 00:02:54,405
mas Murphy/Gomes
é um dos grandes.

44
00:02:54,406 --> 00:02:56,385
Fique tranquilo.
Cuidarei disso.

45
00:02:56,386 --> 00:02:59,346
Kalinda ligará quando souber
onde está sendo processado.

46
00:02:59,347 --> 00:03:02,877
- Owen, bom conhecê-lo.
- O prazer foi meu, Will...

47
00:03:02,878 --> 00:03:05,062
- Como é mesmo?
- Gardner.

48
00:03:05,063 --> 00:03:07,219
Gardner, é mesmo.

49
00:03:10,802 --> 00:03:14,104
- Nome familiar.
- O que houve, Owen?

50
00:03:14,105 --> 00:03:16,252
Você deveria estar de férias.

51
00:03:16,942 --> 00:03:19,243
Tudo bem. É o seguinte,
terminei com o Kevin.

52
00:03:19,244 --> 00:03:22,680
Não é nada demais,
só quero não prolongar isso.

53
00:03:22,681 --> 00:03:24,448
Achei que ele fosse
a sua pessoa certa.

54
00:03:24,449 --> 00:03:26,750
Ele era.
Mas não é mais.

55
00:03:26,751 --> 00:03:29,419
- Posso?
- Claro, por favor.

56
00:03:31,289 --> 00:03:34,224
- O que aconteceu?
- Ele me traiu.

57
00:03:34,225 --> 00:03:37,127
- Quando? Nas férias?
- Nem me importo.

58
00:03:37,128 --> 00:03:40,347
Viverei sozinho, como um velho
escritor e seus cachorros.

59
00:03:40,348 --> 00:03:41,832
Abra seu presente.

60
00:03:41,833 --> 00:03:45,837
- Então, está se isolando?
- Sim, no seu sofá. Abra-o.

61
00:03:50,642 --> 00:03:54,645
Peruca Mbukushu,
africanas usam no trabalho.

62
00:03:54,646 --> 00:03:57,747
- Vista!
- Quanta consideração.

63
00:04:00,786 --> 00:04:05,556
Drexel com a 61ª.
Chama-se Jonathan Murphy, 22.

64
00:04:05,557 --> 00:04:07,463
- Há quanto tempo?
- Uma hora.

65
00:04:07,464 --> 00:04:10,461
Não aceitarão um 1410
até identificar o fornecedor.

66
00:04:10,462 --> 00:04:11,899
O quê?
Por quê?

67
00:04:11,900 --> 00:04:14,333
Sexta-feira monótona.
Estão sendo exigentes.

68
00:04:14,334 --> 00:04:16,034
Estou indo aí.

69
00:04:17,101 --> 00:04:19,946
Não brigue com o Peter.

70
00:04:19,947 --> 00:04:21,572
Só estou uma hora
atrás de você.

71
00:04:21,573 --> 00:04:26,110
Olha só, indo pra guerra.
Não esqueça sua peruca.

72
00:04:27,212 --> 00:04:28,823
- Dois?
- Sim.

73
00:04:28,824 --> 00:04:31,805
Jonathan e a namorada,
Alexis Symanski.

74
00:04:31,806 --> 00:04:33,835
Estão juntos há 6 meses.

75
00:04:33,836 --> 00:04:36,787
- Ela tem advogado?
- Não, não consegue pagar um.

76
00:04:36,788 --> 00:04:38,488
Olá.
Por que a demora?

77
00:04:38,489 --> 00:04:41,325
- O que você acha?
- Promotor se envolvendo.

78
00:04:41,326 --> 00:04:44,662
Não posso nem limpar o nariz
se o promotor não autorizar.

79
00:04:45,263 --> 00:04:47,315
- Ficaremos bem.
- Não é assim que funciona.

80
00:04:47,316 --> 00:04:48,766
Claro que pode.

81
00:04:48,767 --> 00:04:51,001
Desde quando
sou o otimista da relação?

82
00:04:51,002 --> 00:04:53,671
Perdão.
Oi.

83
00:04:53,672 --> 00:04:56,040
Sou advogada do seu pai,
Alicia Florrick.

84
00:04:56,041 --> 00:04:59,643
- Você é o Jonathan, certo?
- Jon. Sim, oi.

85
00:04:59,644 --> 00:05:01,189
- E você é?
- Alexis.

86
00:05:01,190 --> 00:05:03,260
Sou da firma
que representa o pai de Jon,

87
00:05:03,261 --> 00:05:05,983
mas posso representá-la
se quiser.

88
00:05:05,984 --> 00:05:07,852
- Obrigada.
- Tudo bem.

89
00:05:07,853 --> 00:05:10,300
Os dois foram presos
por comprar remédios

90
00:05:10,301 --> 00:05:13,579
que precisam de prescrição
para uso particular, certo?

91
00:05:13,580 --> 00:05:16,193
- Eu estava. Ele só...
- Não, isso não é verdade.

92
00:05:16,194 --> 00:05:18,989
Eu tinha que ficar acordada
para estudar pras provas.

93
00:05:18,990 --> 00:05:21,050
- Tenho dois empregos.
- Ela não toma remédios.

94
00:05:21,051 --> 00:05:23,591
- Eu sugeri comprá-los.
- Tudo bem.

95
00:05:23,592 --> 00:05:28,268
Entendo, mas não façam
isso na frente da polícia.

96
00:05:28,269 --> 00:05:29,669
Certo.

97
00:05:29,670 --> 00:05:33,477
A Procuradoria irá oferecer
1410 em liberdade condicional.

98
00:05:33,478 --> 00:05:36,249
Um caso que ficará aberto,
mas sem condenação.

99
00:05:36,250 --> 00:05:38,719
- Então Jon terá ficha suja?
- Por um tempo.

100
00:05:38,720 --> 00:05:42,353
É que nós queremos entrar
na faculdade de Direito.

101
00:05:44,922 --> 00:05:47,274
Podem me dar licença?

102
00:05:49,210 --> 00:05:52,213
Relaxa, não vim complicar
sua vida, só quero um nome.

103
00:05:52,214 --> 00:05:56,708
Há outros promotores na
Procuradoria ou você é o único?

104
00:05:56,709 --> 00:06:00,295
Sou o único designado
a casos da Lockhart/Gardner.

105
00:06:00,296 --> 00:06:02,873
- Oi, Kalinda.
- Cary.

106
00:06:03,625 --> 00:06:05,176
Cary, o acordo será este:

107
00:06:05,177 --> 00:06:07,628
Identificamos o fornecedor,
ficamos com uso indevido,

108
00:06:07,629 --> 00:06:10,530
- sem fichamento.
- Tudo bem, posso aceitar isso.

109
00:06:10,531 --> 00:06:14,135
- Por quê?
- Por que posso aceitar?

110
00:06:14,136 --> 00:06:16,003
Sei lá.
Quer que eu não aceite?

111
00:06:16,004 --> 00:06:18,021
Quero que nos diga
o que está havendo.

112
00:06:18,022 --> 00:06:21,041
Achamos que esse fornecedor
matou um farmacêutico

113
00:06:21,042 --> 00:06:22,665
ontem à noite
durante um roubo,

114
00:06:22,666 --> 00:06:24,945
e achamos que eles
podem nos ajudar a pegá-lo.

115
00:06:24,946 --> 00:06:26,813
Retrato falado ou
banco de fotos?

116
00:06:26,814 --> 00:06:28,214
Foto.

117
00:06:28,215 --> 00:06:31,168
- Então tem um suspeito.
- Temos.

118
00:06:31,169 --> 00:06:34,370
Achamos que o fornecedor é
um velho conhecido de vocês,

119
00:06:34,371 --> 00:06:36,039
Lemond Bishop.

120
00:06:36,808 --> 00:06:39,710
Quer que meus clientes
identifiquem um dos chefes

121
00:06:39,711 --> 00:06:41,645
de uma das maiores gangues
de Chicago?

122
00:06:41,646 --> 00:06:45,115
Quero que seus clientes
cumpram seu dever civil.

123
00:06:45,116 --> 00:06:47,817
Terão um tempinho
para decidir.

124
00:06:48,947 --> 00:06:51,397
Faça o acordo. Cary pode
acabar com a vida deles,

125
00:06:51,398 --> 00:06:52,798
condená-los por posse.

126
00:06:52,799 --> 00:06:54,791
Bishop não tocaria
no filho do Murphy.

127
00:06:54,792 --> 00:06:57,361
- Quem?
- A namorada dele.

128
00:06:57,362 --> 00:06:59,429
Por que ela é nosso problema?

129
00:06:59,430 --> 00:07:01,832
São namorados, parece
que vêm como parte do pacote.

130
00:07:01,833 --> 00:07:05,005
Mande Kalinda investigar
as proteções anti-gangues,

131
00:07:05,006 --> 00:07:07,594
me mantenha informado.
Faça o acordo.

132
00:07:10,742 --> 00:07:12,759
Will Gardner,
extraordinário advogado.

133
00:07:12,760 --> 00:07:15,044
É, tenho uma gravata nova
e tudo.

134
00:07:15,045 --> 00:07:18,215
Posso te beijar aqui,
ou não é muito profissional?

135
00:07:20,968 --> 00:07:22,599
Está pronto?

136
00:07:22,600 --> 00:07:24,287
Eu nasci pronto.

137
00:07:24,288 --> 00:07:25,857
Obrigado por arranjar isso.

138
00:07:25,858 --> 00:07:27,258
Rodney!

139
00:07:27,259 --> 00:07:28,682
Oi, Tamara.

140
00:07:28,683 --> 00:07:30,561
Esse é o cara
de quem eu estava falando.

141
00:07:30,562 --> 00:07:32,175
Sr. Washington,
Will Gardner.

142
00:07:32,176 --> 00:07:34,199
Desculpe, não aperto a mão
de advogados.

143
00:07:34,200 --> 00:07:37,192
- Ele está brincando.
- Derrick Rose já tem um agente,

144
00:07:37,193 --> 00:07:39,501
dois gestores de negócio,
três advogados e eu.

145
00:07:39,502 --> 00:07:41,290
Por que ele precisa
de um quarto advogado?

146
00:07:41,291 --> 00:07:42,746
Por uma longa carreira.

147
00:07:42,747 --> 00:07:44,660
Estaremos com ele
não importa o que ele faça.

148
00:07:44,661 --> 00:07:46,593
Derrick estava perguntando
sobre você.

149
00:07:46,594 --> 00:07:49,037
- Estava nada.
- Um livro, filme,

150
00:07:49,038 --> 00:07:51,381
mais patrocínio, não importa.

151
00:07:51,382 --> 00:07:52,883
Falarei com Derrick
sobre isso.

152
00:07:52,884 --> 00:07:55,552
E ele vai ligar pra você.

153
00:07:55,553 --> 00:07:57,820
Para com isso.

154
00:08:00,692 --> 00:08:02,309
Preciso tirar suas calças.

155
00:08:05,930 --> 00:08:08,265
Sim.
Sou eu.

156
00:08:08,266 --> 00:08:09,700
Alicia não está.

157
00:08:09,701 --> 00:08:12,136
É, ela me deu as chaves.

158
00:08:12,137 --> 00:08:15,705
Vou passar a noite aqui.
Notou as malas?

159
00:08:15,706 --> 00:08:19,609
Então é melhor que entre.

160
00:08:21,812 --> 00:08:24,130
Isso vai ser divertido.

161
00:08:24,131 --> 00:08:25,549
Ele.

162
00:08:25,550 --> 00:08:27,017
É.

163
00:08:27,018 --> 00:08:29,253
Parecia um pouco diferente,
sem as costeletas.

164
00:08:29,254 --> 00:08:30,763
Ótimo. Muito bom.

165
00:08:30,764 --> 00:08:32,240
Isso é útil.

166
00:08:32,241 --> 00:08:34,925
Vocês o viram noite passada,
naquela esquina,

167
00:08:34,926 --> 00:08:37,361
- perto das onze horas?
- Não.

168
00:08:37,362 --> 00:08:39,596
Então estavam
perto da esquina.

169
00:08:39,597 --> 00:08:41,331
Não.

170
00:08:41,332 --> 00:08:42,733
Quero dizer,
nós não o vimos lá,

171
00:08:42,734 --> 00:08:46,070
não porque ele não estava,
mas porque nós não estávamos.

172
00:08:46,071 --> 00:08:49,540
Estavam... onde?
Onde vocês estavam?

173
00:08:49,541 --> 00:08:50,974
Na biblioteca.

174
00:08:50,975 --> 00:08:53,810
Na biblioteca.
Ambos.

175
00:08:53,811 --> 00:08:55,211
- Sim.
- Sim.

176
00:08:55,813 --> 00:08:58,715
- Por quê?
- Por nada.

177
00:08:59,851 --> 00:09:03,753
Preciso que fiquem
para o reconhecimento.

178
00:09:27,171 --> 00:09:30,080
- Estava tentando te ligar.
- Há algo errado.

179
00:09:30,081 --> 00:09:33,851
Chequei a anti-gangues.
Ele não tem nada.

180
00:09:33,852 --> 00:09:35,419
Não tem...

181
00:09:35,420 --> 00:09:36,825
O que quer dizer?

182
00:09:36,826 --> 00:09:38,522
Não há investigação
de negociador algum.

183
00:09:38,523 --> 00:09:42,009
É um plano para
os clientes falarem.

184
00:09:52,637 --> 00:09:54,159
É isso.
Acabamos.

185
00:09:54,160 --> 00:09:55,660
- Os dois, levantem.
- Não, fiquem.

186
00:09:55,661 --> 00:09:57,090
Levantem agora.
Estamos indo.

187
00:09:57,091 --> 00:09:59,076
Você está. Eles estão presos
por assassinato.

188
00:09:59,077 --> 00:10:00,544
O quê?

189
00:10:00,545 --> 00:10:02,650
Por matarem o farmacêutico.

190
00:10:03,377 --> 00:10:05,509
2ª Temporada | Episódio 10
-= Breaking Up =-

191
00:10:05,510 --> 00:10:07,548
Tradução: Osk, Bia, CesarFilho,
MaryFerro, LucasJoao e Duda

192
00:10:07,549 --> 00:10:09,756
Sincronia: Eryck_in, Osk,
CesarFilho, LucasJoao e Duda

193
00:10:09,757 --> 00:10:12,650
Revisão: Samara e MatheusT

194
00:10:12,651 --> 00:10:14,377
[ InSUBs ]
Qualidade é InSUBstituível!

195
00:10:17,231 --> 00:10:19,851
Há quanto tempo
conhece Derrick Rose?

196
00:10:21,020 --> 00:10:23,370
Está ficando com ciúmes
de Derrick Rose?

197
00:10:23,371 --> 00:10:25,839
Que charmoso.

198
00:10:25,840 --> 00:10:29,008
Tenho uma média melhor
da linha de lance livre.

199
00:10:35,016 --> 00:10:36,950
Viu? TV.

200
00:10:36,951 --> 00:10:38,468
Estou vendo.

201
00:10:38,469 --> 00:10:40,320
Maçanetas.

202
00:10:40,321 --> 00:10:43,590
Se eu estivesse entre
você e Derrick Rose...

203
00:10:43,591 --> 00:10:45,192
Derrick Rose?

204
00:10:45,193 --> 00:10:46,994
É. Desculpe.

205
00:10:46,995 --> 00:10:50,163
Uma garota precisa
manter seus padrões.

206
00:10:50,164 --> 00:10:52,099
Mas você e eu
estamos nos divertindo, certo?

207
00:10:52,100 --> 00:10:54,167
Eu estou. Você está?

208
00:10:54,168 --> 00:10:56,636
Por isso continuo aqui.

209
00:11:00,775 --> 00:11:02,676
Preciso atender.

210
00:11:02,677 --> 00:11:04,961
Eu sei. Atende, então.

211
00:11:06,947 --> 00:11:09,651
Derrick não teria problema
com isso.

212
00:11:09,652 --> 00:11:11,113
Oi.

213
00:11:11,114 --> 00:11:12,853
Estão sendo acusados
de assassinato.

214
00:11:12,854 --> 00:11:14,254
Quem?

215
00:11:14,255 --> 00:11:15,655
Jonathan Murphy
e a namorada.

216
00:11:15,656 --> 00:11:17,924
Os medicamentos
eram de uma farmácia

217
00:11:17,925 --> 00:11:19,426
que foi assaltada noite passada.

218
00:11:19,427 --> 00:11:21,479
O farmacêutico
surpreendeu o assaltante

219
00:11:21,480 --> 00:11:22,880
e levou um tiro, morreu.

220
00:11:22,881 --> 00:11:24,931
Entendi.
Kalinda está no caso?

221
00:11:24,932 --> 00:11:26,366
Sim, mas preciso de ajuda.

222
00:11:26,367 --> 00:11:27,834
Estou a caminho.

223
00:11:27,835 --> 00:11:29,653
E você está a caminho.

224
00:11:29,654 --> 00:11:32,256
Me desculpe,
é um cliente importante.

225
00:11:32,257 --> 00:11:34,008
Não faria isso
por qualquer um.

226
00:11:34,009 --> 00:11:35,409
Divirta-se.

227
00:11:35,410 --> 00:11:37,944
Talvez eu ligue pro Derrick.

228
00:11:38,993 --> 00:11:40,413
Que bom que ligou.

229
00:11:40,414 --> 00:11:42,649
Posso conseguir um preço melhor
com o andar inteiro.

230
00:11:42,650 --> 00:11:44,582
Estarei aí em 15 minutos.

231
00:11:45,520 --> 00:11:46,984
Quem era?

232
00:11:47,922 --> 00:11:49,356
Alicia.

233
00:11:49,357 --> 00:11:51,440
Você perguntou a ela?

234
00:11:51,441 --> 00:11:54,461
Não.
Era sobre Murphy/Gomes.

235
00:11:54,462 --> 00:11:57,097
O filho do Murphy está sendo
acusado de assassinato.

236
00:11:57,098 --> 00:11:58,965
Ele o quê?

237
00:11:58,966 --> 00:12:01,067
Will está indo ajudar.

238
00:12:02,887 --> 00:12:06,115
Seria muito importante
se Murphy/Gomes viesse conosco.

239
00:12:07,075 --> 00:12:08,509
Manteremos contato.

240
00:12:08,510 --> 00:12:10,010
E vai sair logo.

241
00:12:10,011 --> 00:12:12,679
Nesse mercado?
Duvido.

242
00:12:14,816 --> 00:12:17,267
- Vamos ficar bem.
- Eu sei. Eu te amo.

243
00:12:17,268 --> 00:12:19,469
Também te amo.

244
00:12:27,400 --> 00:12:29,328
Estamos segurando eles
para o interrogatório.

245
00:12:29,329 --> 00:12:32,332
- Não os acusamos ainda.
- Acuse-os ou deixe-os ir.

246
00:12:32,333 --> 00:12:33,733
Talvez não tenha ouvido.

247
00:12:33,734 --> 00:12:35,722
Assassinato,
execução em um assalto.

248
00:12:35,723 --> 00:12:37,245
Com evidências fracas
e tangenciais.

249
00:12:37,246 --> 00:12:41,555
Os frascos achados no quarto
de Alexi têm códigos de barra.

250
00:12:41,556 --> 00:12:44,477
Esses códigos de barra ligam
à farmácia Colton/Lowell,

251
00:12:44,478 --> 00:12:46,756
onde Andrew Lightbox,
um cidadão americano honesto,

252
00:12:46,757 --> 00:12:48,670
foi assassinado noite passada,
às onze horas.

253
00:12:48,671 --> 00:12:50,784
O que só vai ligar ela,
não ele.

254
00:12:50,785 --> 00:12:53,420
Quando a polícia fizer a busca
no quarto de Jonathan Murphy,

255
00:12:53,421 --> 00:12:55,208
- acharão mais do mesmo.
- Busca?

256
00:12:55,209 --> 00:12:57,124
A polícia tem um mandato?

257
00:12:57,125 --> 00:13:00,694
É uma reunião.
E, não, eles não tem.

258
00:13:00,695 --> 00:13:02,223
São policiais do campus.

259
00:13:02,224 --> 00:13:03,629
Não precisam
de mandato de busca

260
00:13:03,630 --> 00:13:05,558
para investigar dormitórios
dentro do campus.

261
00:13:05,559 --> 00:13:06,959
É verdade.
Perguntem à Kalinda.

262
00:13:06,960 --> 00:13:08,360
Por favor, Cary.

263
00:13:08,361 --> 00:13:10,361
Reconheceram um traficante
da gangue do Bishop.

264
00:13:10,362 --> 00:13:13,533
- Sim.
- Todos esses são membros

265
00:13:13,534 --> 00:13:17,751
da gangue do Bishop.
E todos estão mortos.

266
00:13:19,647 --> 00:13:23,299
- Belo truque, Cary.
- Aprendi com o melhor.

267
00:13:23,300 --> 00:13:28,441
É o seguinte, apenas um deles
puxou o gatilho.

268
00:13:28,442 --> 00:13:30,938
Posso acusar ambos,
posso processar ambos,

269
00:13:30,939 --> 00:13:32,759
mas tenho um acordo.

270
00:13:32,760 --> 00:13:36,613
Roubo para o primeiro
que entregar o outro.

271
00:13:36,614 --> 00:13:38,949
Roubo, réu primário,
oito meses.

272
00:13:38,950 --> 00:13:42,566
Assassinato durante roubo,
25 anos.

273
00:13:43,604 --> 00:13:45,372
O primeiro que abrir a boca.

274
00:13:45,373 --> 00:13:47,908
A questão é,
quem quer sair da prisão

275
00:13:47,909 --> 00:13:49,509
a tempo de completar 22 anos?

276
00:13:49,510 --> 00:13:52,245
E quem quer sair
para o aniversário de 48 anos?

277
00:13:57,668 --> 00:14:00,499
Vamos jogar.
Continue ouvindo o Cary.

278
00:14:00,500 --> 00:14:03,128
Deixe-o falar.
Não diremos uma palavra.

279
00:14:03,129 --> 00:14:06,708
O direito de ficar calado não é
o direito de não escutar.

280
00:14:06,709 --> 00:14:08,395
Veremos o que você descobre.

281
00:14:08,396 --> 00:14:10,747
Devíamos ligar para
o Blake também.

282
00:14:11,452 --> 00:14:13,300
Devíamos deixá-la
na reserva.

283
00:14:13,301 --> 00:14:15,402
- Alexis?
- Sim, Alexis.

284
00:14:15,403 --> 00:14:18,873
Você e Julius a representam.
Alicia e eu cuidamos dele.

285
00:14:18,874 --> 00:14:21,859
Cary está jogando isso como
um dilema de prisioneiro.

286
00:14:21,860 --> 00:14:25,124
Um prisioneiro fica paranoico,
o outro surta, os dois surtam.

287
00:14:25,125 --> 00:14:27,527
Mas manteremos contato.
Não ficamos paranoicos.

288
00:14:27,528 --> 00:14:30,357
Se ficarmos em silêncio,
ele terá que fazer um caso.

289
00:14:30,358 --> 00:14:32,675
E ele não tem um.

290
00:14:33,754 --> 00:14:36,626
E o filho do Murphy?
E se for culpado?

291
00:14:38,559 --> 00:14:42,128
Acho que sabe quem
precisamos proteger aqui.

292
00:14:44,865 --> 00:14:47,682
- Alexis está bem?
- Ela está bem.

293
00:14:47,683 --> 00:14:49,619
Representaremos ambos.

294
00:14:49,620 --> 00:14:51,978
Obrigado.
Muito obrigado.

295
00:14:52,706 --> 00:14:58,438
Jon, seu primeiro instinto
será mentir para nós.

296
00:14:58,439 --> 00:15:02,498
O segundo instinto também
será mentir para nós.

297
00:15:02,499 --> 00:15:05,559
Então, precisamos do seu
terceiro instinto.

298
00:15:06,810 --> 00:15:08,534
Não somos seus confessores.

299
00:15:08,535 --> 00:15:11,816
Não estamos aqui pra julgar.
Somos seus advogados.

300
00:15:14,061 --> 00:15:17,831
Só precisamos da verdade
para saber como agir.

301
00:15:17,832 --> 00:15:20,133
Então, o que aconteceu?

302
00:15:21,769 --> 00:15:24,471
Nada.

303
00:15:24,472 --> 00:15:25,872
Foi idiotice.

304
00:15:25,873 --> 00:15:29,398
Soubemos de um lugar pra arrumar
algo pra nos manter acordados.

305
00:15:30,399 --> 00:15:31,803
Então, nós fomos.

306
00:15:32,478 --> 00:15:36,116
Para as provas finais.
Muitos jovens fazem isso.

307
00:15:37,785 --> 00:15:39,220
Ele está mentindo.

308
00:15:39,221 --> 00:15:41,218
Não sei por quê.
Não acho que sejam culpados.

309
00:15:41,219 --> 00:15:44,032
- Deve querer protegê-la
- E ela está protegendo-o.

310
00:15:44,033 --> 00:15:47,093
Eles vão se proteger
até a prisão.

311
00:15:50,898 --> 00:15:54,551
Então,
como soube que era gay?

312
00:15:55,499 --> 00:15:58,866
Antes ou depois de eu
traçar o primeiro cara?

313
00:15:58,867 --> 00:16:00,889
Não gosto dessa palavra.

314
00:16:00,890 --> 00:16:05,746
Perdão, antes ou depois
de eu traçar o primeiro homem?

315
00:16:05,747 --> 00:16:09,249
Não precisa responder
se não quiser.

316
00:16:11,252 --> 00:16:14,908
Sabia desde que era novo.
Colegial.

317
00:16:14,909 --> 00:16:17,223
Então, acha que nasceu gay?

318
00:16:17,224 --> 00:16:20,181
Se acho que nasci gay?
Sim, acho.

319
00:16:20,182 --> 00:16:25,401
Só não sei por que é importante
dizer que alguém nasceu gay.

320
00:16:25,402 --> 00:16:29,204
Se é tão bom, as pessoas deviam
poder escolher, não é?

321
00:16:29,205 --> 00:16:31,001
Deviam achar
que elas não foram forçadas.

322
00:16:31,002 --> 00:16:32,753
Iriam apenas preferir.

323
00:16:32,754 --> 00:16:36,593
Mas não é sobre "dever",
é sobre biologia.

324
00:16:36,594 --> 00:16:39,073
Bom, sim.
Não acho que seja.

325
00:16:39,074 --> 00:16:42,236
Acho que as pessoas
querem pensar que é.

326
00:16:43,853 --> 00:16:48,325
Certo, minha vez. Por que tantos
idosos leem "Reader's Digest"?

327
00:16:49,065 --> 00:16:52,638
- Letras grandes.
- Não foi divertido?

328
00:16:52,639 --> 00:16:55,061
Estamos compartilhando
verdades profundas.

329
00:16:56,731 --> 00:17:00,200
Vi a Grace segurando a mão
de uma garota do colégio.

330
00:17:00,201 --> 00:17:03,033
Meu Deus.

331
00:17:03,034 --> 00:17:06,554
Pode brincar, mas acho cedo
pra ela saber se é gay ou não.

332
00:17:06,555 --> 00:17:10,008
Temo que faça uma escolha
da qual se arrependa.

333
00:17:10,009 --> 00:17:12,817
- Se arrependa?
- Não leve pro pessoal.

334
00:17:12,818 --> 00:17:15,181
Claro.
Por que levaria?

335
00:17:15,182 --> 00:17:18,653
Estavam de mãos dadas, Jackie.
Garotas fazem isso.

336
00:17:18,654 --> 00:17:20,400
No quarto da Grace.

337
00:17:20,401 --> 00:17:22,171
Garotas dão as mãos
em quartos.

338
00:17:22,172 --> 00:17:25,424
Na cama dela,
depois da amiga dormir aqui.

339
00:17:34,401 --> 00:17:36,633
- Deixe-a passar.
- Obrigada.

340
00:17:36,634 --> 00:17:38,788
Achei que devia vir ver
como vocês estão.

341
00:17:38,789 --> 00:17:40,615
Não precisa contar
nenhuma história, certo?

342
00:17:40,616 --> 00:17:43,930
Estamos aqui para mostrar tudo.
O promotor disse que achariam.

343
00:17:43,931 --> 00:17:46,091
Certo, então, mostre-me tudo.

344
00:17:47,214 --> 00:17:49,749
Precisa de um desses
para entrar na biblioteca.

345
00:17:49,750 --> 00:17:52,752
Seu cliente disse que estavam lá
às 23h, hora do crime.

346
00:17:52,753 --> 00:17:54,721
Acho que ele disse
por volta das 23h.

347
00:17:54,722 --> 00:17:56,135
Não importa.

348
00:17:56,136 --> 00:17:59,345
Há um computador que registra
todos que entram e saem.

349
00:17:59,346 --> 00:18:01,261
Aqui está uma cópia
pra você.

350
00:18:01,262 --> 00:18:04,063
Pelo que vejo,
isso não vai acabar bem.

351
00:18:04,064 --> 00:18:05,865
Bom, acaba pra mim.

352
00:18:05,866 --> 00:18:08,001
A última vez que seu cliente
esteve na biblioteca,

353
00:18:08,002 --> 00:18:10,893
foi uma semana atrás.
Adeus, álibi.

354
00:18:10,894 --> 00:18:12,989
Quem são eles?

355
00:18:12,990 --> 00:18:16,868
- Polícia do campus.
- Envelhecendo todo dia.

356
00:18:16,869 --> 00:18:18,678
Foi ele quem achou
os comprimidos?

357
00:18:18,679 --> 00:18:21,982
- Foi uma busca legal.
- Tenho certeza que sim.

358
00:18:21,983 --> 00:18:24,826
Se importa se eu trocar uma
palavrinha com ele?

359
00:18:24,827 --> 00:18:27,440
Droga, achei que pelo menos
o álibi deles iria durar.

360
00:18:27,441 --> 00:18:29,122
Estou falando com
a polícia do campus.

361
00:18:29,123 --> 00:18:30,790
São sempre bons
para umas infrações.

362
00:18:30,791 --> 00:18:33,393
- Sr. Gardner?
- Sim?

363
00:18:33,394 --> 00:18:36,987
Sou Eliza Symanski,
Mãe da Alexis.

364
00:18:36,988 --> 00:18:40,367
Estamos fazendo pro bono,
senhora, de graça,

365
00:18:40,368 --> 00:18:42,736
porque temos uma relação
com a família Murphy.

366
00:18:42,737 --> 00:18:46,272
É sério, mas não sabemos
até onde os policiais vão.

367
00:18:46,273 --> 00:18:48,870
- Até onde vão?
- Se vão longe demais.

368
00:18:48,871 --> 00:18:51,557
Era uma infração por drogas
que tentaram inflar

369
00:18:51,558 --> 00:18:53,346
para um assassinato.

370
00:18:53,347 --> 00:18:56,218
- Precisa de água, senhora?
- Não, obrigada.

371
00:18:57,126 --> 00:18:58,545
Ela é uma boa garota.

372
00:18:58,546 --> 00:19:01,282
- Nunca faria algo desse tipo.
- Bom saber.

373
00:19:01,283 --> 00:19:03,647
Saiba, Sra. Symanski,
que nós estamos no caso.

374
00:19:03,648 --> 00:19:05,108
Pode ir
a um defensor público,

375
00:19:05,109 --> 00:19:08,027
mas colocaremos
todos os nossos recursos nisso.

376
00:19:09,096 --> 00:19:12,294
- Acho que aceito a água.
- Claro.

377
00:19:14,044 --> 00:19:16,535
Em certo ponto, deve-se
pensar se isso é certo.

378
00:19:16,536 --> 00:19:19,730
Enganar a mulher fazendo-a
pensar que está do lado dela.

379
00:19:20,474 --> 00:19:22,475
Deixe-me entender.

380
00:19:22,476 --> 00:19:24,644
Está nos criticando
por enganar?

381
00:19:24,645 --> 00:19:28,047
Não me desculpo por enganar dois
rebeldes que mataram um homem.

382
00:19:28,048 --> 00:19:30,516
Dois rebeldes, sério?
Já olhou pra eles?

383
00:19:30,517 --> 00:19:33,086
Já lidamos com criminosos
o suficiente para saber

384
00:19:33,087 --> 00:19:36,189
que assassinos se parecem
exatamente como vítimas.

385
00:19:37,196 --> 00:19:38,958
Então, tem a chave mestre?

386
00:19:38,959 --> 00:19:40,961
Sim. Todos os policiais
do campus tem.

387
00:19:40,962 --> 00:19:43,933
Quando entrou no dormitório,
procurava por drogas?

388
00:19:43,934 --> 00:19:45,395
Sim.

389
00:19:45,396 --> 00:19:47,067
Não liguem pra mim.
Vou sentar aqui.

390
00:19:47,068 --> 00:19:49,736
Estudantes falaram sobre drogas
com prescrições sendo vendidas

391
00:19:49,737 --> 00:19:52,410
- pelo Sr. Murphy.
- Vendidas, não usadas?

392
00:19:52,411 --> 00:19:54,088
- Sim.
- Parabéns, Kalinda.

393
00:19:54,089 --> 00:19:56,142
Adicionou um ano
à sentença deles.

394
00:19:56,143 --> 00:19:58,277
E onde achou as drogas?

395
00:19:58,278 --> 00:20:01,430
- Ali, embaixo da cama.
- Ali?

396
00:20:01,431 --> 00:20:03,608
Pode me mostrar como
você achou as drogas?

397
00:20:04,215 --> 00:20:05,908
Claro.

398
00:20:05,909 --> 00:20:11,647
Entrei no quarto, olhei,
vi a bolsa da academia,

399
00:20:11,648 --> 00:20:15,228
abri o zíper
e vi as drogas.

400
00:20:15,229 --> 00:20:19,855
- Você abriu a bolsa?
- Sim. Por quê?

401
00:20:19,856 --> 00:20:22,867
Vasculhar o dormitório é legal,
mas a partir do momento

402
00:20:22,868 --> 00:20:26,257
que você abre a bolsa,
a busca torna-se ilegal.

403
00:20:27,556 --> 00:20:29,579
Melhor ligar pro Cary.

404
00:20:29,580 --> 00:20:33,613
Muito obrigado.
Vai ser uma noite longa.

405
00:20:33,614 --> 00:20:35,581
Sim, entendi.

406
00:20:39,186 --> 00:20:43,511
- Condicional para os dois.
- É uma questão técnica.

407
00:20:43,512 --> 00:20:45,840
Vocês amam dizer isso.

408
00:20:45,841 --> 00:20:48,780
Toda a Constituição
é uma questão técnica.

409
00:20:50,297 --> 00:20:53,701
Certo.
Três meses.

410
00:20:53,702 --> 00:20:55,543
O primeiro que surtar
ganha três meses.

411
00:20:55,544 --> 00:20:57,793
Cary, pensa bem.
Por que faríamos isso?

412
00:20:57,794 --> 00:21:00,106
Diane está de um lado,
eu estou do outro.

413
00:21:00,107 --> 00:21:01,541
Você perdeu.

414
00:21:01,542 --> 00:21:04,020
Não deixe seu ego
falar mais alto.

415
00:21:12,716 --> 00:21:14,825
Eles não vão te cobrar?

416
00:21:15,833 --> 00:21:17,233
Como?

417
00:21:17,234 --> 00:21:20,039
Aquele escritório de advocacia,
Lockhart/Gardner,

418
00:21:20,040 --> 00:21:22,886
eles não vão cobrar
por representar sua filha.

419
00:21:22,887 --> 00:21:24,458
Sim. Por quê?

420
00:21:24,459 --> 00:21:26,991
Eles te disseram
que tenho um acordo?

421
00:21:26,992 --> 00:21:30,066
Se sua filha aceitar,
fica 3 meses em condicional,

422
00:21:30,067 --> 00:21:32,477
ao invés de 25 anos.

423
00:21:32,478 --> 00:21:35,536
Por outro lado,
o cliente que paga pega 3 meses.

424
00:21:35,537 --> 00:21:38,074
Sua filha pega os 25 anos.

425
00:21:39,300 --> 00:21:43,018
É uma situação difícil,
representar os dois clientes.

426
00:21:43,019 --> 00:21:46,630
Ainda mais quando um deles
pode beneficiar com um acordo.

427
00:21:48,863 --> 00:21:51,122
Só quero o melhor
para minha filha.

428
00:21:51,123 --> 00:21:54,573
Eu sei, mas eles querem
te assustar ao alegar

429
00:21:54,574 --> 00:21:56,788
que somente eles,
ou um defensor público,

430
00:21:56,789 --> 00:21:58,534
podem defendê-la,
quando há muitas firmas

431
00:21:58,535 --> 00:22:01,580
de direito respeitáveis.
que fazem trabalho pro bono.

432
00:22:01,581 --> 00:22:05,903
Posso te dar um nome,
se quiser.

433
00:22:11,753 --> 00:22:14,525
- Não.
- Acaba de ser demitido.

434
00:22:14,526 --> 00:22:17,906
- Por quem?
- Sra. Symanski.

435
00:22:20,041 --> 00:22:22,241
É para o melhor.

436
00:22:22,242 --> 00:22:24,871
Para melhor,
mas obrigado

437
00:22:24,872 --> 00:22:27,113
pelo trabalho árduo
e prestativo.

438
00:22:27,114 --> 00:22:28,742
Me responsabilizo
pelo caso, agora.

439
00:22:28,743 --> 00:22:30,926
Oito meses,
para o primeiro que ceder.

440
00:22:30,927 --> 00:22:32,768
Boa noite.

441
00:22:38,663 --> 00:22:42,170
Owen, sou eu.
Está com minhas chaves.

442
00:22:42,171 --> 00:22:45,995
- Olá.
- Oi.

443
00:22:47,132 --> 00:22:48,538
Se divertindo?

444
00:22:48,539 --> 00:22:50,633
Tomei um drink,
mas estou bem.

445
00:22:50,634 --> 00:22:52,692
Estou lavando a roupa.

446
00:22:57,359 --> 00:23:02,597
- O que fez à minha sogra?
- Isso é sua percepção.

447
00:23:03,614 --> 00:23:06,425
Sabe que não posso
ajudar com isso.

448
00:23:06,426 --> 00:23:09,045
Sim. Acredite nele,
não em mim.

449
00:23:09,046 --> 00:23:13,380
Está bem.
Está ótimo.

450
00:23:15,014 --> 00:23:17,978
Como foi lá?

451
00:23:17,979 --> 00:23:19,774
Não muito bem.

452
00:23:20,642 --> 00:23:22,060
Foi o Kevin?

453
00:23:22,061 --> 00:23:24,670
Sim.
Me disse para mandar um oi.

454
00:23:24,671 --> 00:23:26,071
Bebi toda sua tequila.

455
00:23:26,072 --> 00:23:28,124
Aliás, quando você
começou a beber tequila?

456
00:23:28,970 --> 00:23:33,933
- Você deveria ir até ele.
- Kevin? Por quê?

457
00:23:33,934 --> 00:23:36,230
Ele não te traiu, não é?

458
00:23:38,991 --> 00:23:40,798
Diga a ele que sente muito.

459
00:23:40,799 --> 00:23:43,452
- E se eu não sentir?
- Minta e diga que sente.

460
00:23:43,453 --> 00:23:46,688
Alicia, não temos que ser
iguais a você.

461
00:23:46,689 --> 00:23:50,160
Nem todo mundo precisa
ter um compromisso pra vida.

462
00:23:55,684 --> 00:23:57,119
Sério?

463
00:23:57,120 --> 00:23:59,162
O tratamento silencioso
de Alicia.

464
00:23:59,163 --> 00:24:03,225
Sério?
Chegamos a esse ponto?

465
00:24:07,287 --> 00:24:12,588
Ei.
Não é engraçado.

466
00:24:18,404 --> 00:24:22,268
- Salvou o mundo?
- Não. Amanhã.

467
00:24:22,269 --> 00:24:24,453
É você.

468
00:24:25,057 --> 00:24:26,465
Alguma notícia do Derrick?

469
00:24:26,466 --> 00:24:30,307
- Não. Rodney ligou.
- O que ele disse?

470
00:24:30,308 --> 00:24:32,290
Derrick desistiu e ouviu que

471
00:24:32,291 --> 00:24:34,273
Lockhart/Gardner está
se separando.

472
00:24:37,315 --> 00:24:39,505
- Sério?
- Sim, é sério.

473
00:24:39,506 --> 00:24:43,270
Diane Lockhart está selecionando
os clientes que ela quer.

474
00:24:43,271 --> 00:24:45,258
Vou voltar a dormir.

475
00:24:45,259 --> 00:24:48,061
Fazendo barulhinho
de gatinhos.

476
00:25:00,128 --> 00:25:03,194
É sangue Jon,
no chão de seu carro.

477
00:25:03,195 --> 00:25:05,639
Vamos testar agora,
aposto que o resultado

478
00:25:05,640 --> 00:25:08,364
vai apontar o sangue
do Sr. Lightbox, o farmacêutico.

479
00:25:08,365 --> 00:25:11,142
Inadmissível Cary, sabe.
Fruto da árvore venenosa.

480
00:25:11,143 --> 00:25:12,950
O único motivo pra ter
revistado o carro,

481
00:25:12,951 --> 00:25:15,299
foi por uma busca ilegal
na bolsa do nosso cliente.

482
00:25:15,300 --> 00:25:17,780
Se fosse estritamente ligado
ao julgamento, seria verdade.

483
00:25:17,781 --> 00:25:20,960
Precisa saber,
que estamos de olho em ambos.

484
00:25:20,961 --> 00:25:22,768
Volte quando tiver
algo concreto.

485
00:25:22,769 --> 00:25:24,818
Esse melodrama já
encheu.

486
00:25:24,819 --> 00:25:27,948
Vamos achar a arma,
e o acordo não valerá mais.

487
00:25:27,949 --> 00:25:29,569
Agora, são 8 meses.

488
00:25:29,570 --> 00:25:31,918
Faça com condicional,
que discutiremos.

489
00:25:31,919 --> 00:25:34,809
Então farei a mesma oferta
para sua namorada.

490
00:25:34,810 --> 00:25:38,799
Vá. Não estaria aqui
se não tivessem dito o mesmo.

491
00:25:38,800 --> 00:25:42,540
É sua vida que está
nas mãos de seus advogados.

492
00:25:42,541 --> 00:25:45,161
E outra coisa para ser
considerada,

493
00:25:45,162 --> 00:25:48,467
meu chefe é Glenn Childs.
Está tentando se reeleger

494
00:25:48,468 --> 00:25:51,421
e recebeu uma grande
contribuição na campanha

495
00:25:51,422 --> 00:25:53,642
de Keith Murphy,
o pai de seu namorado.

496
00:25:53,643 --> 00:25:57,105
Quem acha que meu chefe,
preferirá um acordo?

497
00:25:57,106 --> 00:26:00,202
Você ou quem banca
a sua campanha?

498
00:26:01,983 --> 00:26:03,878
Se fosse você,
me agarraria a isso.

499
00:26:03,879 --> 00:26:06,030
Como o eleitorado veria isso?

500
00:26:06,031 --> 00:26:08,006
Glenn Childs fazendo
uma oferta de acordo,

501
00:26:08,007 --> 00:26:10,713
para um de seus
maiores contribuintes.

502
00:26:10,714 --> 00:26:12,684
Está escutando?

503
00:26:12,685 --> 00:26:16,970
Estou.
Você não entende.

504
00:26:16,971 --> 00:26:21,155
Alexis não vai me entregar,
nem eu a ela.

505
00:26:21,156 --> 00:26:25,299
Tem certeza?
Acabei de falar com ele.

506
00:26:25,300 --> 00:26:29,977
Ele tem esses advogados caros,
parece que estão o convencendo.

507
00:26:30,607 --> 00:26:32,480
Não acredito.

508
00:26:35,834 --> 00:26:38,288
Você acha que o amor
sobrevive a tudo?

509
00:26:39,680 --> 00:26:42,215
Até com uma pena de 25 anos?

510
00:26:55,710 --> 00:26:57,111
Que bom.

511
00:26:57,112 --> 00:26:58,993
O pai de Jonathan
está vindo.

512
00:26:58,994 --> 00:27:01,015
Talvez possa falar com ele.

513
00:27:01,016 --> 00:27:04,252
- O que Kalinda está fazendo?
- Procurando uma arma.

514
00:27:06,044 --> 00:27:08,910
Preciso que mantenha
sigilo sobre algo.

515
00:27:08,911 --> 00:27:11,199
- Sim.
- Pode fazer isso?

516
00:27:11,200 --> 00:27:13,120
Se está me pedindo.

517
00:27:13,121 --> 00:27:15,696
Te respeito muito
como advogada.

518
00:27:15,697 --> 00:27:17,226
Obrigada.

519
00:27:17,227 --> 00:27:21,035
David Lee, Julius e eu
estamos começando uma firma.

520
00:27:22,105 --> 00:27:24,179
Queremos que você
venha conosco.

521
00:27:25,119 --> 00:27:27,793
Como pode imaginar,
é difícil.

522
00:27:27,794 --> 00:27:30,732
Gosto do Will,
mas ele e Bond

523
00:27:30,733 --> 00:27:32,367
estão levando a firma
para uma direção

524
00:27:32,368 --> 00:27:35,915
que não tem muito espaço
para mim, uma mulher.

525
00:27:35,916 --> 00:27:37,394
Will sabe disso?

526
00:27:37,395 --> 00:27:40,307
Que vamos sair?
Não.

527
00:27:40,308 --> 00:27:43,751
E sei que vocês
tem uma relação próxima.

528
00:27:43,752 --> 00:27:46,484
Por isso estou dizendo,
que não importa o que decidir,

529
00:27:46,485 --> 00:27:50,005
esta conversa é confidencial.

530
00:27:53,459 --> 00:27:55,098
Ele está tendo seu
terceiro instintos.

531
00:27:55,099 --> 00:27:56,996
E lá vamos nós.

532
00:28:07,814 --> 00:28:12,535
Alexis tem uma amiga.
Jenni Salerno.

533
00:28:12,536 --> 00:28:14,997
Alguém da vizinhança.
Ela ligou, estava em apuros.

534
00:28:14,998 --> 00:28:19,049
Precisava que a pegássemos,
assim fizemos.

535
00:28:19,050 --> 00:28:21,563
Tinha sangue na camisa
e nos sapatos

536
00:28:21,564 --> 00:28:23,191
e tinha uma arma.

537
00:28:24,770 --> 00:28:27,126
- Tocou na arma?
- Sim.

538
00:28:27,127 --> 00:28:29,631
Esperava que pudéssemos
nos livrar dela.

539
00:28:31,156 --> 00:28:35,881
Preciso que me diga
exatamente onde se livrou dela.

540
00:28:35,882 --> 00:28:39,918
Blake, precisamos que ache
uma Jenni Salerno.

541
00:28:42,351 --> 00:28:43,965
Com alguma sorte,
jogaram na água.

542
00:28:43,966 --> 00:28:46,008
Não acho que ele vem tendo
sorte até agora.

543
00:28:46,009 --> 00:28:47,535
Onde está seu carro?

544
00:29:08,902 --> 00:29:10,526
Pode entrar.

545
00:29:14,339 --> 00:29:16,520
Sim, estão verificando
o quadrante.

546
00:29:16,521 --> 00:29:19,039
Ele disse que foi bem aqui.

547
00:29:30,545 --> 00:29:32,347
Então, o que faremos?

548
00:29:32,994 --> 00:29:36,025
- É ilegal pegar a arma.
- Então só a deixamos aí?

549
00:29:36,026 --> 00:29:38,861
E esperamos que a polícia
não ache?

550
00:29:40,318 --> 00:29:43,590
Tecnicamente, não é parte
da cena do crime.

551
00:29:43,591 --> 00:29:45,698
A polícia ainda
não achou evidência.

552
00:29:46,726 --> 00:29:50,078
E quem dirá que essa
é a arma?

553
00:29:52,757 --> 00:29:54,916
Apenas pegamos para nós.

554
00:29:56,308 --> 00:29:58,174
Estamos numa vizinhança
criminosa.

555
00:29:58,175 --> 00:30:01,095
Estávamos preocupados
que alguém achasse

556
00:30:01,096 --> 00:30:03,207
antes da polícia ser contatada.

557
00:30:05,351 --> 00:30:06,983
É prova.

558
00:30:06,984 --> 00:30:10,183
Não podemos destruir, mover,
alterar, ocultar provas.

559
00:30:11,615 --> 00:30:15,292
- Então é isso.
- É.

560
00:30:20,273 --> 00:30:21,772
Encoste aqui.

561
00:30:21,773 --> 00:30:23,173
Por quê?

562
00:30:23,817 --> 00:30:25,217
Um palpite.

563
00:30:25,905 --> 00:30:31,663
- Oi.
- Oi pra você.

564
00:30:31,664 --> 00:30:33,064
Não estamos vendendo.

565
00:30:33,065 --> 00:30:36,631
Não, nós...
ali nas pedras,

566
00:30:36,632 --> 00:30:38,850
achamos uma arma.

567
00:30:38,851 --> 00:30:40,863
Não sabemos se
é de um dos seus.

568
00:30:40,864 --> 00:30:42,647
Talvez não.

569
00:30:42,648 --> 00:30:44,542
Tudo bem.

570
00:30:46,640 --> 00:30:48,040
Isso foi legal?

571
00:30:48,041 --> 00:30:50,689
Isso foi na linha.

572
00:30:53,461 --> 00:30:56,714
Ela disse isso?
Ela está mentindo.

573
00:30:56,715 --> 00:30:59,047
Também disseram
que você queria

574
00:30:59,048 --> 00:31:00,448
que se livrassem da arma.

575
00:31:00,449 --> 00:31:02,718
E que vendeu a eles
pílulas com prescrição.

576
00:31:02,719 --> 00:31:05,963
O quê? Foi o contrário.
Comprei pílulas deles.

577
00:31:05,964 --> 00:31:08,273
Responda a pergunta!

578
00:31:08,274 --> 00:31:10,926
Na noite de quinta,
às 23hrs, onde estava?

579
00:31:10,927 --> 00:31:12,894
Estava no caixa eletrônico,
certo?!

580
00:31:12,895 --> 00:31:15,545
Credo!
Estava tirando dinheiro!

581
00:31:15,546 --> 00:31:17,597
Esvazie seus bolsos.

582
00:31:22,788 --> 00:31:25,274
Fotos da Jenni às 23:10.

583
00:31:25,275 --> 00:31:29,104
Sem chance ela ter ido
da cena do crime até o caixa.

584
00:31:29,105 --> 00:31:31,454
Então Jonathan e Alexis
estão mentindo.

585
00:31:31,455 --> 00:31:35,160
Eles invadiram, os dois.
O farmacêutico os surpreendeu,

586
00:31:35,161 --> 00:31:38,043
Alexis o viu mirando
para matar Jonathan,

587
00:31:38,044 --> 00:31:40,710
então lutou com ele,
e o matou.

588
00:31:40,711 --> 00:31:43,075
Mais tarde, contaram
à Jenni o que aconteceu.

589
00:31:43,076 --> 00:31:46,920
Alexis o matou
para salvar Jonathan.

590
00:31:48,021 --> 00:31:50,438
Então temos de fazê-lo
aceitar o acordo.

591
00:31:50,439 --> 00:31:52,384
Precisamos que ele a denuncie.

592
00:31:53,140 --> 00:31:54,786
Como faremos isso?

593
00:31:54,787 --> 00:31:59,290
O único motivo que ele
não a denunciou, amor.

594
00:32:02,630 --> 00:32:04,806
Vai separá-los?

595
00:32:09,974 --> 00:32:11,750
Ninguém disse
que seria bonito.

596
00:32:13,813 --> 00:32:16,757
Tenho uma pergunta feita,
eles começam a pressioná-la...

597
00:32:16,758 --> 00:32:18,193
Ele está aqui.

598
00:32:18,194 --> 00:32:20,143
- Sr. Murphy.
- Cadê o meu filho?

599
00:32:20,144 --> 00:32:21,726
Sendo questionado.
Sou Will Gardner.

600
00:32:21,727 --> 00:32:23,858
- Falamos no telefone.
- Diane, o que está havendo?

601
00:32:23,859 --> 00:32:27,451
O promotor fez uma oferta,
4 meses por seu testemunho.

602
00:32:27,452 --> 00:32:28,899
Contra ela?

603
00:32:28,900 --> 00:32:31,861
Sim. Parece que eles
assaltaram a farmácia juntos,

604
00:32:31,862 --> 00:32:33,598
mas foi ela quem
atirou no farmacêutico.

605
00:32:33,599 --> 00:32:35,384
Talvez devêssemos...

606
00:32:41,360 --> 00:32:43,275
Há quanto tempo Jonathan
namora com a Alexis?

607
00:32:43,276 --> 00:32:45,072
Namorando? 6 meses, acho.
Por quê?

608
00:32:45,073 --> 00:32:49,288
O motivo de Jonathan recusar o
acordo, é a preocupação com ela.

609
00:32:49,289 --> 00:32:52,266
Precisamos que ele
reconsidere essa preocupação.

610
00:32:53,537 --> 00:32:55,221
Qual é o seu nome, mesmo?

611
00:32:55,222 --> 00:32:57,644
- Will Gardner.
- Tem plano de como fazer isso?

612
00:32:57,645 --> 00:33:00,791
Sim, mas munição ajudaria.

613
00:33:01,492 --> 00:33:03,919
Ele conversa regularmente
com minha mulher.

614
00:33:03,920 --> 00:33:07,227
Um mês atrás,
disse que não conseguia dormir.

615
00:33:07,228 --> 00:33:10,899
Ele... achou que Alexis
estava vendo outro estudante.

616
00:33:10,900 --> 00:33:12,318
Mencionou um nome?

617
00:33:12,319 --> 00:33:14,863
Ouviu-a falando com um Neil.
É tudo que sei.

618
00:33:14,864 --> 00:33:16,264
Isso basta.
Vou trabalhar nisso.

619
00:33:16,265 --> 00:33:18,232
Acha que isso é um erro?

620
00:33:18,233 --> 00:33:22,110
- Não sei mais o que é um erro.
- Ele não fez isso.

621
00:33:22,111 --> 00:33:24,246
Sim, mas ela fez para salvá-lo.

622
00:33:26,404 --> 00:33:28,603
Droga.
É o garoto com a arma.

623
00:33:28,604 --> 00:33:30,975
Isso é meio casual, não?

624
00:33:30,976 --> 00:33:33,580
Esse garoto apareceu
com a arma do crime.

625
00:33:33,581 --> 00:33:35,569
- Mesmo?
- Sim.

626
00:33:35,570 --> 00:33:38,821
É um estudante do segundo ano
do CSC, encontrou a arma.

627
00:33:38,822 --> 00:33:40,950
Ligou pra polícia.

628
00:33:40,951 --> 00:33:44,268
Esse é o Bom Samaritano
de verdade.

629
00:33:44,269 --> 00:33:46,444
É bom que ele nos levou
à arma

630
00:33:46,445 --> 00:33:47,884
porque nunca teríamos achado.

631
00:33:47,885 --> 00:33:49,470
É, é bom.

632
00:33:49,471 --> 00:33:51,867
Não é só isso,
achamos impressões digitais.

633
00:33:51,868 --> 00:33:54,007
O laboratório está examinando,
então devemos saber

634
00:33:54,008 --> 00:33:56,422
em algumas horas a quem
as impressões pertencem.

635
00:33:56,423 --> 00:33:59,319
É uma boa hora
para fazermos aquele acordo.

636
00:33:59,320 --> 00:34:00,720
Manteremos contato.

637
00:34:03,569 --> 00:34:06,797
Acha mesmo que ele
vai aguentar mais?

638
00:34:06,798 --> 00:34:11,486
Está negociando conosco
para aceitar o acordo.

639
00:34:12,100 --> 00:34:13,800
Não acredito em você.

640
00:34:14,964 --> 00:34:17,257
Eu o amo,
ele me ama.

641
00:34:20,558 --> 00:34:24,301
Espero que esteja certa,
pois encontrei a arma.

642
00:34:26,523 --> 00:34:28,599
Meu palpite é que temos
as impressões dos dois.

643
00:34:28,600 --> 00:34:30,600
Não fale com ele.

644
00:34:34,278 --> 00:34:40,199
Conheço esses advogados,
vão fazer o que farei agora,

645
00:34:40,200 --> 00:34:42,640
fazer você aceitar
esse acordo.

646
00:34:42,641 --> 00:34:45,369
Sei que acha que amor
dura para sempre, não dura.

647
00:34:45,370 --> 00:34:49,699
O amor vacila quando enfrenta
25 anos de cadeia.

648
00:34:49,700 --> 00:34:52,279
Então será só você
e a cela da prisão.

649
00:34:52,900 --> 00:34:55,173
Me escute, por favor.

650
00:34:59,513 --> 00:35:01,485
Aqui está o Neil.
Neil Osiola.

651
00:35:01,486 --> 00:35:03,285
Ela ligou pra ele 3 vezes
em uma noite

652
00:35:03,286 --> 00:35:05,781
- e 5 vezes no resto da semana.
- Ótimo.

653
00:35:05,782 --> 00:35:08,366
Não é o que está pensando.
Ela não está traindo ele.

654
00:35:08,367 --> 00:35:09,885
Não importa.
Vamos aproveitar isso.

655
00:35:09,886 --> 00:35:12,550
Não, liguei pra ele.
Ele é o ginecologista dela.

656
00:35:13,578 --> 00:35:16,788
Ela está ligando pra ele
porque está grávida.

657
00:35:24,215 --> 00:35:27,840
Ela ligou pra ele 7 vezes.
3 delas em uma noite.

658
00:35:27,841 --> 00:35:30,172
Neil Osiola.
Aí está Neil Osiola.

659
00:35:30,173 --> 00:35:31,573
Vê?

660
00:35:31,574 --> 00:35:34,094
Esta é a mulher por quem você
está jogando fora seu futuro.

661
00:35:34,095 --> 00:35:36,493
Este é o homem com quem ela
está te traindo.

662
00:36:02,381 --> 00:36:05,004
Desculpe, tive que ser duro.

663
00:36:05,005 --> 00:36:06,878
Pessoas decidem
seu futuro em 1 segundo,

664
00:36:06,879 --> 00:36:09,363
sem saber quão importante é
esse segundo.

665
00:36:09,364 --> 00:36:11,465
Wilk está fazendo
a mesma coisa.

666
00:36:11,466 --> 00:36:15,691
Entendo.
Só não preciso gostar.

667
00:36:15,692 --> 00:36:18,281
Mas entendo.

668
00:36:18,282 --> 00:36:22,270
- Faça, Jon.
- Não está certo, pai.

669
00:36:22,271 --> 00:36:24,066
O que não está certo é
fazer sua mãe

670
00:36:24,067 --> 00:36:26,301
ir te visitar na prisão
pelos próximos 25 anos.

671
00:36:26,302 --> 00:36:30,243
O que não está certo é jogar
seu futuro fora.

672
00:36:30,244 --> 00:36:33,656
- Não posso entregá-la.
- Pode, filho.

673
00:36:34,420 --> 00:36:38,446
Ela fez.
Ela matou um homem.

674
00:36:38,447 --> 00:36:40,588
Ela matou um homem
pra me salvar.

675
00:36:40,589 --> 00:36:42,602
Só estávamos
lá por minha causa.

676
00:36:42,603 --> 00:36:44,473
E você não pode fugir disso.

677
00:36:44,474 --> 00:36:46,703
Será condenado por roubo.
Terá antecedentes.

678
00:36:46,704 --> 00:36:49,497
Pai, eu a amo.

679
00:36:53,098 --> 00:36:55,066
Você me ama?

680
00:36:56,008 --> 00:37:00,066
Então, por favor,
faça isso.

681
00:37:10,807 --> 00:37:12,719
Traga-o aqui.

682
00:37:13,409 --> 00:37:16,218
Cary. Cary.

683
00:37:19,297 --> 00:37:21,506
Já se decidiu?

684
00:37:25,491 --> 00:37:28,136
Vou confessar.

685
00:37:48,271 --> 00:37:52,267
- Não! Não!
- Alexis.

686
00:37:52,268 --> 00:37:55,766
- Alexis, está tudo bem!
- Não!

687
00:37:55,767 --> 00:37:59,192
Deixe-me sair!
Deixe-me sair!

688
00:37:59,193 --> 00:38:01,794
- Espere.
- Deixe-me sair!

689
00:38:01,795 --> 00:38:04,567
Me deixe sair!
Por favor.

690
00:38:04,568 --> 00:38:06,881
Por favor.
Por quê?

691
00:38:06,882 --> 00:38:10,473
- Por que você fez isso?
- Vamos ter um bebê.

692
00:38:12,878 --> 00:38:15,231
- Não pode ser presa.
- Não.

693
00:38:15,232 --> 00:38:18,687
Fez isso pra me proteger.
Por isso estou fazendo isso.

694
00:38:18,688 --> 00:38:21,054
Não.

695
00:38:25,120 --> 00:38:27,696
Não.

696
00:38:28,409 --> 00:38:30,689
Não!

697
00:38:32,319 --> 00:38:38,050
Não! Não!

698
00:38:40,054 --> 00:38:45,445
Entendo. Agora entendo.
Obrigada.

699
00:38:49,525 --> 00:38:51,907
- Era o Murphy?
- Sim.

700
00:38:54,038 --> 00:38:57,495
Quer que outra firma faça
a apelação do filho dele.

701
00:38:59,779 --> 00:39:03,026
Quer levar seus negócios
pra outro lugar.

702
00:39:03,027 --> 00:39:05,041
Vai com você?

703
00:39:09,968 --> 00:39:14,241
- Comigo?
- Pra sua nova firma.

704
00:39:17,275 --> 00:39:21,107
- Quer discutir isso agora?
- Estamos aqui.

705
00:39:21,108 --> 00:39:23,846
Quem te disse? Alicia?

706
00:39:25,116 --> 00:39:28,493
Não, ela não me disse.

707
00:39:28,494 --> 00:39:31,065
Na verdade,
nem sabia que ela sabia.

708
00:39:31,066 --> 00:39:33,333
Pedi pra ela se juntar a mim.

709
00:39:37,831 --> 00:39:40,669
- Ela está pensando nisso?
- Acho que sim.

710
00:39:41,943 --> 00:39:44,770
Quem mais?

711
00:39:44,771 --> 00:39:46,471
Por quê?
Para eliminar os traidores?

712
00:39:46,472 --> 00:39:47,804
Você devia ter me dito, Diane.

713
00:39:47,805 --> 00:39:49,643
Se estivesse pensando nisso,
teria te dito.

714
00:39:49,644 --> 00:39:52,030
Está falando sério?

715
00:39:52,031 --> 00:39:53,556
Você e Bond estão planejando...

716
00:39:53,557 --> 00:39:55,426
- Meu Deus. Está paranoica.
- E estou certa.

717
00:39:55,427 --> 00:39:57,774
- Me diga que eu não estou.
- É o que estou te dizendo.

718
00:39:57,775 --> 00:40:00,362
Não fizemos nada contra você,
Diane. Nada.

719
00:40:00,363 --> 00:40:01,785
Disse que não conhecia
o Blake.

720
00:40:01,786 --> 00:40:04,738
Kalinda descobriu.
Estão juntos há anos.

721
00:40:04,739 --> 00:40:07,892
Você e Bond estão tentando
colocar os sócios contra mim.

722
00:40:07,893 --> 00:40:11,828
Só fica feliz quando pensa
que estão contra você.

723
00:40:11,829 --> 00:40:16,011
Fique feliz. Feliz Aniversário.
É o meu presente pra você.

724
00:40:16,012 --> 00:40:19,476
Engula a sua paranoia,
mas não venha amanhã.

725
00:40:19,477 --> 00:40:22,370
- Também é a minha firma.
- Não, não é.

726
00:40:23,349 --> 00:40:26,865
E amanhã, vou colocar guardas
na porta do seu escritório,

727
00:40:26,866 --> 00:40:32,804
- e vou reunir os sócios.
- Pra me colocar pra fora.

728
00:40:32,805 --> 00:40:34,727
Diga que minhas preocupações
não eram reais.

729
00:40:34,728 --> 00:40:37,989
Você fez suas preocupações
ficarem reais.

730
00:40:45,355 --> 00:40:48,990
- Estou aqui.
- Está acordado até tarde.

731
00:40:54,509 --> 00:40:57,025
Estou comendo os doces
do Halloween, quer?

732
00:40:57,026 --> 00:40:59,517
Não. Não quero.

733
00:41:03,335 --> 00:41:06,087
Nunca vou encontrar o amor.

734
00:41:07,290 --> 00:41:12,053
- O que quer dizer?
- Sou uma pessoa difícil.

735
00:41:12,054 --> 00:41:15,945
Enjoo das pessoas.
Elas me irritam.

736
00:41:15,946 --> 00:41:19,500
- Você ligou pro Kevin.
- Liguei.

737
00:41:19,501 --> 00:41:23,158
Me desculpei.
Fui bem convincente.

738
00:41:23,159 --> 00:41:26,210
Até me convenci.

739
00:41:27,144 --> 00:41:29,451
Mas ele terminou
mesmo assim.

740
00:41:29,452 --> 00:41:32,062
- Owen.
- Está tudo bem.

741
00:41:32,846 --> 00:41:35,851
O assustador é que estou
aliviado.

742
00:41:37,254 --> 00:41:39,320
Não sei.
O amor parece não durar

743
00:41:39,321 --> 00:41:44,516
muito pra mim.
Deviam te colocar num museu.

744
00:41:45,474 --> 00:41:48,990
- Obrigada.
- Não, não é isso...

745
00:41:48,991 --> 00:41:53,532
É essa habilidade que você tem.
Como...

746
00:41:53,533 --> 00:41:57,666
Como você faz o amor superar
a paixão?

747
00:41:57,667 --> 00:42:02,129
- É o que faço?
- Não sei, me diga você.

748
00:42:03,870 --> 00:42:06,781
Acho que não é
só o coração, Owen.

749
00:42:07,729 --> 00:42:13,656
Acho que às vezes
o coração precisa de... direção.

750
00:42:15,088 --> 00:42:18,058
Achei que você diria
algo mais profundo.

751
00:42:18,059 --> 00:42:20,458
O que tem de errado com isso?

752
00:42:20,459 --> 00:42:24,512
"O coração precisa de...
direção."

753
00:42:27,259 --> 00:42:29,545
Está tarde.

754
00:42:31,449 --> 00:42:33,004
Vou ficar aqui mais
uns dois dias.

755
00:42:33,005 --> 00:42:36,252
- Tudo bem.
- Digo, você pode dizer não.

756
00:42:36,253 --> 00:42:37,657
- Posso?
- Não.

757
00:42:37,658 --> 00:42:39,139
Certo.

758
00:42:39,140 --> 00:42:43,484
Então, Owen, por que não fica
aqui mais uns dias?

759
00:42:43,485 --> 00:42:46,317
Já que você insiste.

760
00:42:47,983 --> 00:42:49,681
Você vai
cantarolar pra mim

761
00:42:49,682 --> 00:42:52,860
pra eu saber
que tudo vai ficar bem?

762
00:42:59,633 --> 00:43:05,172
www.insubs.com

