1
00:00:00,304 --> 00:00:01,981
Nos episódios anteriores...

2
00:00:01,982 --> 00:00:03,421
Não iremos traí-los.

3
00:00:03,422 --> 00:00:05,153
Somos pacíficos.
Sempre.

4
00:00:05,154 --> 00:00:06,922
Estou feliz que o bebê
tenha sobrevivido.

5
00:00:06,923 --> 00:00:08,333
A mãe, no entanto,
não sobreviveu.

6
00:00:08,334 --> 00:00:09,957
Você a matou, não?

7
00:00:09,958 --> 00:00:11,765
Ryan Nichols voltou ao solo.

8
00:00:11,766 --> 00:00:13,661
Por que acha que o
controlará agora?

9
00:00:13,662 --> 00:00:15,073
Estamos com a filha dele.

10
00:00:15,074 --> 00:00:17,652
Ryan terá que escolher
entre sua filha e nós.

11
00:00:17,653 --> 00:00:20,363
- Você se lembra de algo?
- Não lembro de nada.

12
00:00:20,364 --> 00:00:22,047
Olá, mãe.

13
00:00:25,792 --> 00:00:27,817
Quinze anos.

14
00:00:27,818 --> 00:00:31,271
Quinze anos sem sinal de você.

15
00:00:31,272 --> 00:00:33,103
Não desde que me colocou aqui.

16
00:00:33,104 --> 00:00:34,975
Não tive escolha.

17
00:00:34,976 --> 00:00:37,783
Sua pele humana a estava
infectando com emoções.

18
00:00:37,784 --> 00:00:39,239
Enfraquecendo-a.

19
00:00:39,240 --> 00:00:42,463
Então você tomou poder
antes do tempo.

20
00:00:42,464 --> 00:00:44,527
Disse a todos que
eu estava morta.

21
00:00:44,528 --> 00:00:48,225
Enterrou-me aqui
como um segredo sujo.

22
00:00:48,226 --> 00:00:52,114
Fiz o que precisava fazer
para proteger nossa espécie.

23
00:00:52,115 --> 00:00:54,521
Nunca imaginei que fosse
demorar tanto.

24
00:00:54,522 --> 00:00:56,233
Demorar tanto para o quê?

25
00:00:56,234 --> 00:00:59,962
Para admitir que sentiu
emoções humanas.

26
00:00:59,963 --> 00:01:02,072
Não seja ridícula.

27
00:01:02,073 --> 00:01:04,313
Então por que está aqui?

28
00:01:04,314 --> 00:01:06,297
Curiosidade científica.

29
00:01:06,298 --> 00:01:08,281
Nossos médicos
continuam pesquisando

30
00:01:08,282 --> 00:01:10,937
o isolamento e a erradicação
das emoções humanas.

31
00:01:10,938 --> 00:01:13,242
Sem resultados.

32
00:01:13,243 --> 00:01:16,346
Você viveu com pele humana
o dobro de tempo que eu.

33
00:01:16,347 --> 00:01:19,752
Esteve cultivando emoções
por tantos anos.

34
00:01:19,753 --> 00:01:23,681
Quer saber o que aprendi,
não quer?

35
00:01:23,682 --> 00:01:26,765
Quando os humanos lançaram
a primeira bomba atômica,

36
00:01:26,766 --> 00:01:30,103
ela irradiou pelo universo
como uma chama brilhante.

37
00:01:30,104 --> 00:01:33,125
Outra casa em potencial
para nossa espécie.

38
00:01:33,126 --> 00:01:36,325
Então vim e andei secretamente
entre essas pessoas,

39
00:01:36,326 --> 00:01:38,573
para ver se cruzamento
era possível.

40
00:01:38,574 --> 00:01:42,901
Mas, então, percebi que
nunca daria certo aqui.

41
00:01:42,902 --> 00:01:44,533
Se fizer o cruzamento,

42
00:01:44,534 --> 00:01:47,565
terÃ¡ uma geraÃ§Ã£o de V
que segue suas emoÃ§Ãµes,

43
00:01:47,566 --> 00:01:51,933
que segue seus coraÃ§Ãµes,
que recusa reverenciar a rainha.

44
00:01:51,934 --> 00:01:55,539
Terei controle sobre a emoção
antes que o cruzamento ocorra.

45
00:01:55,540 --> 00:01:58,589
Meu plano dará certo.

46
00:01:58,590 --> 00:02:00,700
Lisa acabou de entrar
no ciclo fértil.

47
00:02:00,701 --> 00:02:03,291
Então tudo depende da Lisa?

48
00:02:03,292 --> 00:02:05,043
Você é infértil.

49
00:02:05,044 --> 00:02:09,650
Somente ela pode botar ovos,
mas não poderá tê-los na Terra.

50
00:02:09,651 --> 00:02:11,051
Farei poder.

51
00:02:11,052 --> 00:02:14,545
O próximo planeta viável
está muito longe, não?

52
00:02:14,546 --> 00:02:17,046
É a Terra, ou nada.

53
00:02:30,129 --> 00:02:32,500
NÍVEL DE FÓSFORO:
EXCESSIVO

54
00:02:41,685 --> 00:02:43,627
Oi, Lisa.

55
00:02:46,615 --> 00:02:49,021
Joshua está vivo.

56
00:02:49,022 --> 00:02:52,032
Foi curado antes de morrer.

57
00:02:53,327 --> 00:02:55,487
Meu Deus.

58
00:02:55,488 --> 00:02:57,830
Anna está com ele.

59
00:02:58,462 --> 00:03:00,982
Ele mencionou algum nome?

60
00:03:01,934 --> 00:03:06,292
Ainda não. Ele afirma não se
lembrar da destruição dos ovos.

61
00:03:06,293 --> 00:03:09,474
Não se lembra de ser
da Quinta Coluna.

62
00:03:09,475 --> 00:03:11,697
Não sei se está fingindo
para nos proteger.

63
00:03:11,698 --> 00:03:13,158
Precisa descobrir
o que ele lembra.

64
00:03:13,159 --> 00:03:15,789
Nossos nomes, rostos...

65
00:03:19,402 --> 00:03:22,337
Preciso que descubra
se ele se lembra

66
00:03:22,338 --> 00:03:25,289
de algum experimento feito
em uma mulher grávida,

67
00:03:25,290 --> 00:03:29,546
há dezoito, vinte anos.

68
00:03:31,949 --> 00:03:35,355
- Você estava grávida.
- Sim.

69
00:03:35,356 --> 00:03:37,851
O que isso significa?

70
00:03:37,852 --> 00:03:39,252
Tyler?

71
00:03:41,078 --> 00:03:43,653
- Oi, querida.
- Oi.

72
00:03:43,654 --> 00:03:46,999
Estava com saudades,
então vim para vê-lo.

73
00:03:47,000 --> 00:03:50,824
- Que bonito, Ty.
- Cortei fazendo a barba.

74
00:03:50,825 --> 00:03:54,007
Precisa parar de usar
aquela faca de caça.

75
00:03:54,712 --> 00:03:56,289
- Quer ir?
- Claro.

76
00:03:56,290 --> 00:03:58,074
Tchau, divirtam-se.

77
00:04:14,758 --> 00:04:17,973
Preciso que analise
essa amostra de sangue.

78
00:04:17,974 --> 00:04:21,261
Não sabem dizer "olá"?

79
00:04:21,262 --> 00:04:24,637
Desculpe, Sid. Estou feliz
que esteja conosco.

80
00:04:24,638 --> 00:04:26,342
É um ótimo pesquisador.

81
00:04:26,343 --> 00:04:30,716
Soldados são fortes.
Cientistas são pesquisadores.

82
00:04:32,263 --> 00:04:34,309
Preciso saber
o que fizeram comigo.

83
00:04:34,310 --> 00:04:36,085
Com meu filho.

84
00:04:36,086 --> 00:04:38,008
Você disse que se tivesse
amostras de sangue,

85
00:04:38,009 --> 00:04:40,211
saberia se mexeram
com Tyler no meu útero.

86
00:04:40,212 --> 00:04:43,427
Já entreguei minha amostra.
Por favor, pegue a dele.

87
00:04:45,616 --> 00:04:49,118
Tem certeza de que
quer fazer isso?

88
00:04:50,016 --> 00:04:53,770
Se fosse seu filho,
o que faria?

89
00:04:56,007 --> 00:04:57,407
Obrigada.

90
00:05:00,238 --> 00:05:04,772
Não há perda maior para um pai,
que a perda de um filho.

91
00:05:04,773 --> 00:05:08,394
Que a graça de Deus
esteja com Valerie Stevens,

92
00:05:08,395 --> 00:05:13,036
com seus amados pais,
e com o filho que não nasceu.

93
00:05:18,523 --> 00:05:21,476
- Sr. e Sra. Stevens...
- Você fez isso a ela.

94
00:05:21,477 --> 00:05:24,782
Ela tinha problema cardíaco.
Não deveria engravidar.

95
00:05:24,783 --> 00:05:29,671
Não deveria ter ido aos V
e seus Centros de Cura.

96
00:05:29,672 --> 00:05:32,906
Pensei que a tecnologia
deles seria melhor.

97
00:05:32,907 --> 00:05:36,634
Olhe para você.
Nem está chorando.

98
00:05:36,635 --> 00:05:39,060
Não tem coração?

99
00:05:39,061 --> 00:05:41,064
Não tem alma?

100
00:05:43,176 --> 00:05:46,903
- Sinto muito por sua perda.
- Vá embora! Apenas vá.

101
00:05:54,359 --> 00:05:55,869
Ryan Nichols?

102
00:05:57,912 --> 00:05:59,912
Anna quer que fique com isso.

103
00:06:01,778 --> 00:06:04,099
Para ver sua filha.

104
00:06:07,476 --> 00:06:10,956
Com a revelação do céu vermelho
como presente aos humanos,

105
00:06:10,957 --> 00:06:14,790
mais uma vez, os visitantes
são acolhidos no mundo todo.

106
00:06:14,791 --> 00:06:18,131
Os Centros de Cura reabriram
de Deli a Nairóbi.

107
00:06:18,132 --> 00:06:21,230
E como estes cidadãos
de Manhattan demonstram,

108
00:06:21,231 --> 00:06:23,738
as pessoas estão ansiosas
para aproveitar

109
00:06:23,739 --> 00:06:25,932
tudo que Anna e os V
têm a oferecer.

110
00:06:25,933 --> 00:06:28,954
Está assistindo ao WNT.
Sou Chad Decker. Voltamos já.

111
00:06:28,955 --> 00:06:30,995
Um momento, Sr. Decker?

112
00:06:30,996 --> 00:06:32,983
Conheça Eileen Rounick.

113
00:06:32,984 --> 00:06:37,184
Será a 1a. mãe a ter um bebê
com ajuda da tecnologia V.

114
00:06:37,185 --> 00:06:39,598
Pensei que gostaria de
entrevistá-la para ressaltar

115
00:06:39,599 --> 00:06:42,880
o bom trabalho que fazemos
aqui na Terra.

116
00:06:42,881 --> 00:06:44,570
Ficaria lisonjeado.

117
00:06:47,207 --> 00:06:49,280
É um prazer conhecê-la Eileen.

118
00:06:49,281 --> 00:06:51,248
É legal vê-lo pessoalmente.

119
00:06:51,249 --> 00:06:53,800
Assisto você o tempo todo.

120
00:06:54,943 --> 00:06:56,663
Trinta segundos, Chad.

121
00:06:58,530 --> 00:07:01,011
Você é muito corajosa.

122
00:07:01,012 --> 00:07:03,160
- Corajosa?
- Sim.

123
00:07:03,161 --> 00:07:06,123
Entrevistei algumas mães
que teriam o bebê lá,

124
00:07:06,124 --> 00:07:09,041
e não importa quão boa
seja a tecnologia,

125
00:07:09,042 --> 00:07:11,925
eles são novos nisso,
em parto humano.

126
00:07:11,926 --> 00:07:13,507
Se algo der errado...

127
00:07:14,458 --> 00:07:18,714
As mães não queriam arriscar
que seu bebê fosse o primeiro.

128
00:07:18,715 --> 00:07:20,822
Sério?

129
00:07:20,823 --> 00:07:23,320
Vamos começar.

130
00:07:23,321 --> 00:07:25,325
Sabe como são as mães.

131
00:07:25,326 --> 00:07:28,840
Não há discussão se
o bebê estiver em risco.

132
00:07:28,841 --> 00:07:31,513
5... 4... 3...

133
00:07:32,817 --> 00:07:34,924
Perdoe-me, padre,
eu pequei.

134
00:07:34,925 --> 00:07:37,528
Lembro de você, filho.

135
00:07:37,529 --> 00:07:39,673
Parou de vir à missa.

136
00:07:39,674 --> 00:07:41,852
Perdeu sua fé?

137
00:07:41,853 --> 00:07:44,068
Sim.

138
00:07:44,069 --> 00:07:46,775
Com os V aqui,
não sei o que pensar.

139
00:07:46,776 --> 00:07:48,277
Como muitos outros.

140
00:07:48,993 --> 00:07:51,560
Aí veio o céu vermelho...

141
00:07:51,561 --> 00:07:53,669
E eu queria respostas.

142
00:07:53,670 --> 00:07:55,427
E eu...

143
00:07:55,428 --> 00:07:58,840
Ouvi seus sermões de novo.
Na internet.

144
00:08:02,991 --> 00:08:06,084
E achei as respostas
que procurava.

145
00:08:06,085 --> 00:08:08,650
Fico feliz que minhas palavras
tenham-no inspirado.

146
00:08:08,651 --> 00:08:11,323
Disse que era uma guerra
pelas nossas almas.

147
00:08:12,014 --> 00:08:14,699
Nós contra os V.

148
00:08:16,635 --> 00:08:22,084
Quero ter certeza, padre,
de que isso é o certo a fazer.

149
00:08:27,185 --> 00:08:30,736
No fundo, eu acredito
que a resposta seja sim.

150
00:08:34,288 --> 00:08:36,467
É hora de lutar.

151
00:08:37,313 --> 00:08:41,038
Isso me traz grande alívio.

152
00:09:35,503 --> 00:09:37,603
2ª temporada | Episódio 02
-= Serpent's Tooth =-

153
00:09:37,604 --> 00:09:40,304
Tradução: Tozzi, mVpetri, Hugo,
JapaGirl, JuliaGiglio e Woonka

154
00:09:40,305 --> 00:09:42,105
Sincronia: Tozzi, Hugo,
mVpetri e Elderfel

155
00:09:42,106 --> 00:09:43,806
Revisão: Elderfel

156
00:09:43,807 --> 00:09:45,607
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

157
00:09:56,742 --> 00:10:00,037
Às 15 horas de Greenwich,
homens-bomba atacaram

158
00:10:00,038 --> 00:10:03,438
Centros de Cura e Embaixadas
nos seis continentes.

159
00:10:03,439 --> 00:10:05,190
Uma rede internacional
de terrorismo.

160
00:10:05,191 --> 00:10:07,966
Centenas de mortos,
17 mortos aqui,

161
00:10:07,967 --> 00:10:10,415
incluindo o homem-bomba,
que é desconhecido.

162
00:10:10,416 --> 00:10:12,390
Conseguimos tirar isso
da câmera de segurança.

163
00:10:12,391 --> 00:10:14,829
A resolução é imprestável,
mas indicou a zona de ataque.

164
00:10:14,830 --> 00:10:17,667
- E o corpo?
- Cabeça e membros estilhaçados,

165
00:10:17,668 --> 00:10:19,363
mas pudemos recuperar
metade do tronco.

166
00:10:19,364 --> 00:10:21,042
Que dia de sorte.

167
00:10:21,043 --> 00:10:23,002
Estão atacando humanos.

168
00:10:23,003 --> 00:10:25,063
Não é o modus operandi
da Quinta Coluna.

169
00:10:25,064 --> 00:10:26,869
Eles são anti-V,
não anti-humanos.

170
00:10:26,870 --> 00:10:29,410
O e-mail que enviaram
se responsabilizando

171
00:10:29,411 --> 00:10:31,509
mostra quais são as suas
verdadeiras intenções.

172
00:10:31,510 --> 00:10:33,391
Acham que o céu vermelho
é a primeira etapa

173
00:10:33,392 --> 00:10:36,131
de uma batalha contra humanos,
e estão dispostos a fazer tudo

174
00:10:36,132 --> 00:10:38,212
para acabar com
os planos dos visitantes.

175
00:10:38,213 --> 00:10:39,613
Que planos?

176
00:10:39,614 --> 00:10:41,615
Comer nossos cérebros,
sequestrar nossos filhos.

177
00:10:41,616 --> 00:10:44,364
Quem sabe o tipo de fantasia
com que esses caras sonham.

178
00:10:44,365 --> 00:10:46,017
Uma coisa é clara...

179
00:10:46,018 --> 00:10:48,933
Eles só se importam em botar
um buraco nos planos da Anna.

180
00:10:48,934 --> 00:10:51,603
- Vinte e nove buracos.
- O fim justifica os meios.

181
00:10:51,604 --> 00:10:55,190
Claramente, a Quinta Coluna
não liga para danos colaterais.

182
00:10:58,944 --> 00:11:01,279
O cronômetro reiniciou.

183
00:11:01,280 --> 00:11:06,034
Descubra onde está
e quem o ativou.

184
00:11:21,384 --> 00:11:24,018
Obrigado, agente Malik.

185
00:11:24,019 --> 00:11:26,354
A rainha ficará satisfeita.

186
00:11:31,359 --> 00:11:34,445
A 5a. Coluna coordenou
ataques de bomba

187
00:11:34,446 --> 00:11:37,198
em Embaixadas de Paz
de todo o mundo,

188
00:11:37,199 --> 00:11:39,317
deixando autoridades
de 29 cidades...

189
00:11:39,318 --> 00:11:42,387
Agente Malik mandou isto
da cena do crime.

190
00:11:42,388 --> 00:11:45,948
Quando começarmos a reconstruir,
poderemos verificar as digitais,

191
00:11:45,949 --> 00:11:49,815
e levá-la até os culpados,
antes que o FBI os encontre.

192
00:11:49,816 --> 00:11:51,980
Capturem-nos
e tragam até mim.

193
00:11:51,981 --> 00:11:56,269
E assim será.
Esta ação é preocupante.

194
00:11:56,270 --> 00:11:58,743
A Quinta Coluna está
ficando mais agressiva.

195
00:11:58,744 --> 00:12:00,598
29 atentados, Marcus...

196
00:12:00,599 --> 00:12:02,697
Em cada uma de nossas sedes.

197
00:12:02,698 --> 00:12:06,989
Nunca nos atacaram assim.
É uma exibição para o mundo.

198
00:12:06,990 --> 00:12:10,636
A Quinta Coluna está provando
ser pior que o esperado.

199
00:12:10,637 --> 00:12:13,806
Temos a arma para
lutar contra eles.

200
00:12:13,807 --> 00:12:16,693
- Ryan Nichols.
- Apenas um V?

201
00:12:16,694 --> 00:12:19,727
O mesmo que matou
John May há tantos anos.

202
00:12:19,728 --> 00:12:22,777
Para derrotar a Quinta Coluna,
não houve ninguém como Ryan.

203
00:12:22,778 --> 00:12:26,509
- Até ele ter ficado contra nós.
- Pode voltar novamente.

204
00:12:26,510 --> 00:12:27,941
Ele resistiu à sua Glória.

205
00:12:27,942 --> 00:12:31,234
O que a faz pensar
que pode controlá-lo?

206
00:12:31,235 --> 00:12:35,505
Porque tenho algo mais
poderoso que Glória.

207
00:12:45,751 --> 00:12:48,275
Por que está pondo pele no bebê?

208
00:12:48,276 --> 00:12:50,257
Para agravar o luto de Ryan.

209
00:12:50,258 --> 00:12:54,662
Toda vez que olhar para esta
criança, ele pensará em Valerie.

210
00:13:00,933 --> 00:13:02,483
Acredito que esteja com fome.

211
00:13:02,484 --> 00:13:04,385
Ela quer a mãe dela.

212
00:13:06,739 --> 00:13:08,906
Ela tem a mim.

213
00:13:51,617 --> 00:13:56,020
Não há laço maior que
uma mãe alimentar a filha.

214
00:13:58,223 --> 00:14:01,159
Posso usar esse laço com ela...

215
00:14:01,160 --> 00:14:03,300
Para que possa controlá-lo.

216
00:14:14,506 --> 00:14:17,342
Bonita, não é?
Tem até os olhos da mãe.

217
00:14:17,343 --> 00:14:19,876
Que diabos está fazendo?
Por que colocou pele nela?

218
00:14:19,877 --> 00:14:22,413
Fiz isso por você, Ryan.

219
00:14:22,414 --> 00:14:24,882
Não gostaria de estar
com sua filha algum dia?

220
00:14:24,883 --> 00:14:26,734
Talvez tê-la com você
na Terra?

221
00:14:26,735 --> 00:14:30,597
Agora, com a pele,
isso é possível.

222
00:14:30,598 --> 00:14:31,998
O que devo fazer?

223
00:14:31,999 --> 00:14:35,126
Tudo que tem que fazer
é proteger sua raça.

224
00:14:35,127 --> 00:14:37,361
Então terá tudo que quiser.

225
00:14:39,764 --> 00:14:42,533
Não gostaria de segurar
sua filha, Ryan?

226
00:14:49,524 --> 00:14:52,423
Quando o cronômetro zerar,
outra bomba explodirá.

227
00:14:52,424 --> 00:14:53,824
Em todas as 29 cidades?

228
00:14:53,825 --> 00:14:55,820
Não, foi configurado
para cada cidade,

229
00:14:55,821 --> 00:14:57,724
mas somente em NY
que reinicia.

230
00:14:57,725 --> 00:14:59,863
- Temos que impedi-los.
- Impedi-los?

231
00:14:59,864 --> 00:15:02,151
- Temos que recrutá-los.
- Você aceita isso?

232
00:15:02,152 --> 00:15:04,091
O ataque foi eficaz.

233
00:15:04,092 --> 00:15:06,068
Querem derrubar
os planos da Anna.

234
00:15:06,069 --> 00:15:09,794
Matando alguns humanos,
poderiam salvar milhões.

235
00:15:09,795 --> 00:15:13,701
- Vale a pena o sacrifício.
- Estamos falando de vidas.

236
00:15:13,702 --> 00:15:15,753
Sem mencionar que isso
trouxe grandes problemas

237
00:15:15,754 --> 00:15:18,306
para a Quinta Coluna de
todo o mundo, incluindo nós.

238
00:15:18,307 --> 00:15:21,020
Nós? Somos o quê?
Somos quatro pessoas.

239
00:15:21,021 --> 00:15:23,439
Precisamos de um exército
e esses caras têm um.

240
00:15:23,440 --> 00:15:25,341
Ele está certo.
Está em toda mídia.

241
00:15:25,342 --> 00:15:27,200
São bem equipados,
organizados,

242
00:15:27,201 --> 00:15:29,267
também não acreditaram
sobre o céu vermelho.

243
00:15:29,268 --> 00:15:32,049
Temos que encontrá-los,
descobrir o que sabem.

244
00:15:32,050 --> 00:15:34,410
Podemos não gostar
das táticas deles,

245
00:15:34,411 --> 00:15:37,040
mas eles são uma arma.

246
00:15:38,373 --> 00:15:40,858
Então a pergunta é...

247
00:15:40,859 --> 00:15:44,963
Você quer aquela arma
nas mãos da Anna?

248
00:15:44,964 --> 00:15:46,464
Ou nas nossas?

249
00:15:46,465 --> 00:15:49,066
Eles estão dispostos a matar
humanos para salvar humanos.

250
00:15:49,067 --> 00:15:50,467
Isso é loucura.

251
00:15:50,468 --> 00:15:52,542
Não podemos vencer
uma guerra contra os V.

252
00:15:52,543 --> 00:15:54,426
Não até estarmos prontos,
vocês sabem disso.

253
00:15:54,427 --> 00:15:58,519
Não falei que não passaram
do limite. Eles passaram.

254
00:15:58,520 --> 00:16:00,485
Mas se conseguirmos
chegar a eles...

255
00:16:00,486 --> 00:16:02,987
Convencê-los a agir
da nossa forma...

256
00:16:02,988 --> 00:16:05,729
É uma rede internacional.

257
00:16:05,730 --> 00:16:09,354
Não é o que queremos?
O que procuramos?

258
00:16:09,355 --> 00:16:12,900
Enquanto isso, não deixarei
que matem mais ninguém.

259
00:16:12,901 --> 00:16:14,381
É justo.

260
00:16:14,382 --> 00:16:17,236
- O que sabe do homem-bomba?
- Só isso.

261
00:16:20,607 --> 00:16:22,879
É um bibliotecário.
Will Maybree.

262
00:16:24,536 --> 00:16:27,073
Ouvi sua confissão
hoje de manhã.

263
00:16:27,074 --> 00:16:31,161
Ele disse...
Disse que eu o inspirei.

264
00:16:32,970 --> 00:16:34,981
Não entendo...

265
00:16:34,982 --> 00:16:36,805
Nunca achei que ele
planejava matar.

266
00:16:36,806 --> 00:16:39,397
Claro que não pensou,
nós sabemos disso.

267
00:16:39,398 --> 00:16:43,809
Você pode nos ajudar.
Precisamos do endereço dele.

268
00:16:43,810 --> 00:16:46,203
Perto de Hell's Kitchen.
Estava registrado na paróquia.

269
00:16:46,204 --> 00:16:47,604
Certo.

270
00:16:47,605 --> 00:16:49,574
Hobbes e eu iremos para lá.

271
00:16:49,575 --> 00:16:51,086
Ryan, vá com o Jack.

272
00:16:51,087 --> 00:16:52,920
Pegue o endereço
o mais rápido possível.

273
00:16:52,921 --> 00:16:55,255
O FBI tem aquela foto,
já estão fazendo buscas.

274
00:16:55,256 --> 00:16:58,061
Temos vantagem,
mas está diminuindo.

275
00:17:10,582 --> 00:17:12,718
Após os ataques,
aumentamos os esforços

276
00:17:12,719 --> 00:17:15,020
para identificar membros
da Quinta Coluna.

277
00:17:15,942 --> 00:17:18,100
Coloquei Joshua na
Câmara de Memória,

278
00:17:18,101 --> 00:17:21,478
para ver se ele lembra
de seus amigos traidores.

279
00:17:21,479 --> 00:17:23,289
Teve algum progresso?

280
00:17:23,290 --> 00:17:25,951
Parece preocupada, Lisa.

281
00:17:26,674 --> 00:17:29,030
É claro que estou, mãe.

282
00:17:29,031 --> 00:17:31,122
Quero ter certeza de que
acharemos os traidores,

283
00:17:31,123 --> 00:17:33,578
antes que façam outra coisa.

284
00:17:38,370 --> 00:17:40,939
Comece com a última memória
e vá de trás para frente.

285
00:17:40,940 --> 00:17:42,340
Seu último ato.

286
00:17:42,341 --> 00:17:46,076
Se alguém o ajudou a destruir
os ovos, seu rosto aparecerá.

287
00:18:11,846 --> 00:18:15,619
A última coisa de que se lembra
é ser atingido por Erica Evans.

288
00:18:15,620 --> 00:18:18,795
A experiência de quase morte
apagou as memórias recentes.

289
00:18:18,796 --> 00:18:21,019
Incluindo as lembranças
da Quinta Coluna.

290
00:18:21,020 --> 00:18:24,107
A última coisa que Joshua
lembra é ser um V devotado.

291
00:18:24,108 --> 00:18:25,747
A perda de memória é permanente?

292
00:18:25,748 --> 00:18:28,859
Não. Houve bastante dano,
mas há fragmentos de memória.

293
00:18:28,860 --> 00:18:30,747
Com o tempo,
poderei recuperá-las.

294
00:18:30,748 --> 00:18:33,003
Descubra com quem
ele estava trabalhando.

295
00:18:33,004 --> 00:18:34,860
Eu quero os nomes.

296
00:18:34,861 --> 00:18:37,545
Quero saber quem mais me traiu.

297
00:18:46,180 --> 00:18:48,253
Conseguiu o endereço
do Will Maybree?

298
00:18:48,254 --> 00:18:51,292
Sim, mandei para
Erica e Hobbes.

299
00:18:53,862 --> 00:18:56,229
Preciso ir ao Centro de Cura.

300
00:18:56,230 --> 00:18:58,611
Está tendo uma vigília
no local da explosão.

301
00:18:58,612 --> 00:19:02,500
- Você está bem, Jack?
- Eu ia perguntar o mesmo.

302
00:19:02,501 --> 00:19:04,377
Sabe que a explosão
não foi sua culpa.

303
00:19:04,378 --> 00:19:05,870
Como poderia ser sua culpa?

304
00:19:06,920 --> 00:19:09,009
Os humanos adoram culpa, não?

305
00:19:09,624 --> 00:19:12,152
Culpam a si mesmos, aos outros.

306
00:19:12,153 --> 00:19:14,459
Se as coisas dão errado,
afundam-se em emoções.

307
00:19:15,277 --> 00:19:18,575
- E você prefere...
- Agir, sim. Lutar.

308
00:19:19,736 --> 00:19:21,240
Fazer alguma coisa.

309
00:19:22,388 --> 00:19:24,002
Ryan, sei que...

310
00:19:24,794 --> 00:19:26,843
O funeral da Val foi essa manhã.

311
00:19:26,844 --> 00:19:29,441
E entendo que a raiva
é mais fácil que dor.

312
00:19:29,442 --> 00:19:32,982
Pode ficar bravo com o que está
acontecendo e ir atrás deles.

313
00:19:32,983 --> 00:19:36,116
Podemos fazer isso, e vamos.

314
00:19:36,799 --> 00:19:38,787
Mas não pode
ficar assim na luta.

315
00:19:38,788 --> 00:19:41,069
- Por que não?
- Porque se você se fechar,

316
00:19:41,070 --> 00:19:44,041
vai perder o foco
do real motivo da luta.

317
00:19:48,144 --> 00:19:51,260
Tem que ter uma pista do que
o homem-bomba estava fazendo.

318
00:20:09,156 --> 00:20:11,082
Não era um bibliotecário comum.

319
00:20:11,083 --> 00:20:14,296
- Detonador manual.
- O extra. E isso?

320
00:20:14,297 --> 00:20:17,596
Fio de alta impedância,
resistente à estática.

321
00:20:17,597 --> 00:20:19,821
- Marca dos israelenses.
- Mossad.

322
00:20:19,822 --> 00:20:21,679
O bibliotecário não fez a bomba.

323
00:20:21,680 --> 00:20:24,634
Encontrando os israelenses,
encontramos os extremistas.

324
00:20:26,218 --> 00:20:28,285
Algo estava preso aqui.
Olhe os buracos.

325
00:20:33,756 --> 00:20:35,191
Como isso?

326
00:20:41,323 --> 00:20:43,668
Alvos.

327
00:20:43,669 --> 00:20:47,574
O Centro de Cura e...
Edifício Apex?

328
00:20:47,575 --> 00:20:50,615
Os ataques foram em Centros
de Cura e nas Embaixadas.

329
00:20:50,616 --> 00:20:53,549
O que esse edifício
tem de especial?

330
00:20:55,732 --> 00:20:57,691
- O que está fazendo?
- Ligando para lá.

331
00:20:57,692 --> 00:21:00,877
- Várias pessoas trabalham lá.
- Conhecemos o alvo.

332
00:21:00,878 --> 00:21:04,635
Só temos que nos posicionar lá,
deter os caras e fazer contato.

333
00:21:04,636 --> 00:21:07,040
Se ligar, os federais
vão assustá-los,

334
00:21:07,041 --> 00:21:09,576
- e perderemos nossa chance.
- É muito arriscado.

335
00:21:09,577 --> 00:21:12,432
Se cometermos um erro,
milhares de pessoas morrerão.

336
00:21:12,433 --> 00:21:15,576
- Acharemos eles de outro jeito.
- Uma mulherzinha, não é?

337
00:21:15,577 --> 00:21:17,763
Por que poupar tempo,
se pode fazer sua cena?

338
00:21:17,764 --> 00:21:20,297
Quero aliados tanto quanto você,

339
00:21:20,298 --> 00:21:22,556
mas é um prédio
cheio de inocentes.

340
00:21:23,568 --> 00:21:26,032
Agora, solte meu baço.

341
00:21:29,231 --> 00:21:33,497
Em tempos de perigo,
de dor... de perda,

342
00:21:34,207 --> 00:21:37,368
temos que nos apegar
à nossa essência humana.

343
00:21:37,369 --> 00:21:39,090
Por que viver se
abandonarmos isso?

344
00:21:39,091 --> 00:21:42,432
Se perdermos o que
nos faz diferentes?

345
00:21:42,433 --> 00:21:45,897
Devemos ser confortados pela
luz de Deus em nossas almas.

346
00:21:47,154 --> 00:21:49,409
Vamos orar em silêncio.

347
00:22:00,166 --> 00:22:02,664
Sempre soube que humanos
são manipulados por emoções,

348
00:22:02,665 --> 00:22:05,580
mas elas também dão
energia a eles, não?

349
00:22:07,761 --> 00:22:09,556
Chega de jogos, mãe.

350
00:22:09,557 --> 00:22:12,134
Diga-me tudo que sabe
sobre emoções humanas

351
00:22:12,135 --> 00:22:14,415
e como destruí-las.

352
00:22:22,906 --> 00:22:25,210
Quer mesmo jogar, mãe?

353
00:22:25,211 --> 00:22:27,917
Porque tenho outras
pílulas de suicídio.

354
00:22:27,918 --> 00:22:29,508
Está bem!

355
00:22:29,509 --> 00:22:31,517
Eu digo.

356
00:22:31,518 --> 00:22:35,821
Mas primeiro,
quero uma coisa.

357
00:22:46,278 --> 00:22:48,697
Há esquadrões antibomba
em todos os andares.

358
00:22:48,698 --> 00:22:50,731
Vou levar 20 minutos
para isolar o prédio.

359
00:22:50,732 --> 00:22:54,205
- E mais para tirar as bombas.
- Não tenho tempo para isso.

360
00:22:54,206 --> 00:22:56,278
Precisamos achar o alvo
dentro do alvo.

361
00:22:56,279 --> 00:22:58,358
- E a lista de inquilinos?
- Consegui uma.

362
00:22:58,359 --> 00:23:00,085
Tomando precauções drásticas,

363
00:23:00,086 --> 00:23:02,223
incluindo o aumento
da segurança,

364
00:23:02,224 --> 00:23:04,442
escaneamento corporal
e cães farejadores.

365
00:23:04,443 --> 00:23:06,781
Mas tais medidas de segurança...

366
00:23:06,782 --> 00:23:09,059
- E o 12° andar?
- Já foi inspecionado.

367
00:23:09,060 --> 00:23:11,190
Começaram pelo último andar.

368
00:23:11,191 --> 00:23:13,386
Ele é o porta-voz da Anna.

369
00:23:13,387 --> 00:23:15,366
Sobreviveu à primeira explosão.

370
00:23:15,367 --> 00:23:18,276
O cronômetro reiniciou
por causa dele.

371
00:23:18,277 --> 00:23:20,990
Chad Decker é o alvo.

372
00:23:25,746 --> 00:23:29,682
Por que não entram?
Já alcanço vocês.

373
00:23:49,169 --> 00:23:51,270
Chad, abaixe-se!

374
00:23:53,390 --> 00:23:56,275
- Segure-a.
- Não se mexa!

375
00:24:12,226 --> 00:24:14,827
Como pedido, mãe.

376
00:24:26,340 --> 00:24:29,475
A primeira vez em que ouvi
esta música foi na Terra.

377
00:24:29,476 --> 00:24:31,577
Não, eu não a ouvi.

378
00:24:31,578 --> 00:24:34,147
Eu a senti.

379
00:24:34,148 --> 00:24:37,183
Ela ficou em minha cabeça.

380
00:24:37,184 --> 00:24:39,919
Minha única companhia
por 15 anos.

381
00:24:39,920 --> 00:24:42,388
Diga a chave para
a emoção humana.

382
00:24:42,389 --> 00:24:44,390
Você a está ouvindo, filha.

383
00:24:44,391 --> 00:24:48,294
Mágoa, dor, tristeza.

384
00:24:48,295 --> 00:24:50,196
Sinto tudo isso.

385
00:24:50,197 --> 00:24:54,233
Ainda assim,
onde me atingem...

386
00:24:54,234 --> 00:24:55,868
É mais profundo.

387
00:24:55,869 --> 00:24:59,572
Não ouça apenas.
Preste atenção.

388
00:24:59,573 --> 00:25:01,407
Com ela, tamanha beleza.

389
00:25:01,408 --> 00:25:06,279
E ainda assim é chamada
"Melancolia da Alma".

390
00:25:06,280 --> 00:25:09,908
É isso que estou procurando?
O que faz das pessoas, humanas?

391
00:25:09,909 --> 00:25:11,500
A alma?

392
00:25:12,703 --> 00:25:16,483
Você disse que precisamos
nos apegar à nossa essência.

393
00:25:16,484 --> 00:25:18,470
À luz das nossas almas.

394
00:25:18,471 --> 00:25:22,681
Agora tenho pele humana.
Eu sinto isso.

395
00:25:22,682 --> 00:25:26,171
Mas precisa me dizer uma coisa.

396
00:25:26,172 --> 00:25:28,633
Eu tenho alma?

397
00:25:28,634 --> 00:25:31,045
Toda criatura pode sentir
a graça de Deus.

398
00:25:31,046 --> 00:25:32,726
Eu não sinto.

399
00:25:32,727 --> 00:25:35,033
Não está se permitindo sentir.

400
00:25:35,034 --> 00:25:37,512
Minhas palavras causaram
tantos danos hoje.

401
00:25:37,513 --> 00:25:39,132
Deixe-me fazer algo,
ajudá-lo mais.

402
00:25:39,133 --> 00:25:41,420
Como posso achar conforto,
se não tenho uma alma?

403
00:25:41,421 --> 00:25:45,750
- Ryan, você tem alma.
- Como sabe disso?

404
00:25:45,751 --> 00:25:49,155
Porque não se sentiria assim
se não tivesse uma.

405
00:25:49,156 --> 00:25:52,057
A alma é o que está por baixo.

406
00:25:53,360 --> 00:25:55,261
É o cerne de todo humano.

407
00:25:55,262 --> 00:25:58,030
É a fonte da emoção.

408
00:25:58,031 --> 00:26:00,967
Sempre considerei
como fantasia.

409
00:26:00,968 --> 00:26:04,570
Não pode vê-la apenas
pela mente científica.

410
00:26:04,571 --> 00:26:06,906
É complexa demais.

411
00:26:06,907 --> 00:26:09,909
Nada é complexo demais
para nossa tecnologia.

412
00:26:09,910 --> 00:26:12,211
Vou isolá-la na ala médica.

413
00:26:12,212 --> 00:26:15,685
A alma não fica em laboratórios.

414
00:26:17,585 --> 00:26:19,819
Fica aqui.

415
00:26:19,820 --> 00:26:21,604
Então, onde ela fica?

416
00:26:21,605 --> 00:26:25,057
A alma não é um objeto.
Não pode ser encontrada.

417
00:26:25,058 --> 00:26:27,893
Não pode colocá-la em um
tubo de ensaio ou no corpo.

418
00:26:27,894 --> 00:26:30,896
E não pode ser destruída.

419
00:26:32,032 --> 00:26:35,468
A alma é a única ameaça
para nossa espécie.

420
00:26:35,469 --> 00:26:37,470
Se estiver lá,
eu a encontrarei.

421
00:26:37,471 --> 00:26:40,473
E então a destruirei.

422
00:26:45,184 --> 00:26:48,394
Por que a reconstrução da bomba
está demorando tanto assim?

423
00:26:48,395 --> 00:26:51,455
Está pronta, mas é inútil.
Não apresenta digitais.

424
00:26:51,456 --> 00:26:53,191
Mas achei algo importante.

425
00:26:53,192 --> 00:26:55,393
Um seguimento de tecido
preso nos fragmentos.

426
00:26:55,394 --> 00:26:56,794
E encontrou a origem?

427
00:26:56,795 --> 00:26:59,649
É de um tecido produzido em
uma fábrica de Cingapura.

428
00:26:59,650 --> 00:27:02,016
Nove importadoras americanas
compraram-no ano passado,

429
00:27:02,017 --> 00:27:04,015
mas apenas uma opera
na costa leste.

430
00:27:04,016 --> 00:27:05,798
Fábrica Têxtil Cinco Irmãos.

431
00:27:05,799 --> 00:27:08,706
Cinco Irmãos.
Um código para Quinta Coluna.

432
00:27:08,707 --> 00:27:10,942
- Quem comanda a fábrica?
- Eli Cohn.

433
00:27:10,943 --> 00:27:13,010
Descendência israelita,
ex-agente do Mossad.

434
00:27:13,011 --> 00:27:16,658
Possui negócios encobertos
por empresas de fachada.

435
00:27:16,659 --> 00:27:18,245
Ligue para a agente Malik.

436
00:27:18,246 --> 00:27:20,813
Certifique-se de que ela
o encontre antes do FBI,

437
00:27:20,814 --> 00:27:23,916
e que o traga diretamente a nós.

438
00:27:25,073 --> 00:27:27,008
Melanie Singer.

439
00:27:27,009 --> 00:27:30,060
Primeiro, o bibliotecário.
Agora temos uma secretária.

440
00:27:30,061 --> 00:27:33,514
Mora em Flushing.
Vamos interrogá-la.

441
00:27:35,196 --> 00:27:37,902
"Eli Cohn planejou o ataque.
Encontre-o imediatamente."

442
00:27:37,903 --> 00:27:40,696
Não precisamos ir os três.

443
00:27:40,697 --> 00:27:43,698
Que tal eu dar uma investigada
no histórico da Singer?

444
00:27:45,573 --> 00:27:48,579
Pode ir.

445
00:27:48,580 --> 00:27:50,815
Depois de você, Evans.

446
00:28:00,237 --> 00:28:03,415
Já desejou voltar no tempo?
Consertar as coisas?

447
00:28:03,416 --> 00:28:08,593
- Voltar atrás, repensar?
- Tive que agir contra os V.

448
00:28:08,594 --> 00:28:10,762
Não compreende a que
eles estão inclinados.

449
00:28:10,763 --> 00:28:12,170
Explique, então.

450
00:28:12,171 --> 00:28:14,490
Deter a mim não resolverá nada.

451
00:28:14,491 --> 00:28:17,491
Ao amanhecer,
o cronômetro reinicia.

452
00:28:17,492 --> 00:28:21,003
Não se nos contar
o que precisamos saber.

453
00:28:21,004 --> 00:28:23,250
Agora.

454
00:28:23,251 --> 00:28:25,751
Se acha que vou
contar alguma coisa...

455
00:28:25,752 --> 00:28:28,845
Está me subestimando.

456
00:28:30,514 --> 00:28:34,443
Melanie, várias pessoas
têm medo dos visitantes.

457
00:28:34,444 --> 00:28:36,163
Mas se não nos ajudar,

458
00:28:36,164 --> 00:28:39,051
seus amigos da 5a. Coluna
estarão em grande perigo.

459
00:28:39,052 --> 00:28:43,164
O FBI está no limite.
Tem muito estresse no ar.

460
00:28:43,165 --> 00:28:45,399
Estou no comando,
por enquanto.

461
00:28:45,400 --> 00:28:50,458
Se falar conosco, agora mesmo,
posso salvar seus amigos.

462
00:28:55,881 --> 00:28:59,967
Talvez evite um
banho de sangue.

463
00:29:01,780 --> 00:29:04,635
Precisamos de respostas,
Melanie.

464
00:29:04,636 --> 00:29:07,212
- Por favor, nos ajude.
- Nunca conheci o pessoal.

465
00:29:07,213 --> 00:29:09,460
Era tudo planejado
em salas de bate-papo.

466
00:29:09,461 --> 00:29:15,066
Então quando fiquei pronta,
vieram me pegar em um furgão,

467
00:29:15,067 --> 00:29:17,268
me vendaram,

468
00:29:17,269 --> 00:29:20,604
me levaram para algum lugar
para pegar os explosivos.

469
00:29:20,605 --> 00:29:23,224
Lembra-se de algo da viagem?

470
00:29:23,225 --> 00:29:25,743
Do trajeto?
Dos barulhos?

471
00:29:25,744 --> 00:29:30,581
Ouvi vários caminhões.
Acho que um apito de barco.

472
00:29:30,582 --> 00:29:34,685
Onde tenha sido,
deve ser próximo do mar.

473
00:29:34,686 --> 00:29:39,295
Vá em frente.
Eu assumo daqui.

474
00:29:54,156 --> 00:29:56,685
Já estava hora.
Liguei para minha fonte.

475
00:29:56,686 --> 00:29:58,874
Consegui uma lista de possíveis
ex-agentes do Mossad

476
00:29:58,875 --> 00:30:01,838
vistos em Manhattan.
São 24 nomes.

477
00:30:01,839 --> 00:30:05,783
Esperei sua mente de FBI
para me ajudar a descobrir.

478
00:30:05,784 --> 00:30:09,687
- Algum visto perto do mar?
- Um deles foi.

479
00:30:09,688 --> 00:30:13,307
Eli Cohn. Possui uma fábrica
têxtil perto do rio Hudson.

480
00:30:13,308 --> 00:30:15,693
Encontro você lá.
Estamos quase perto.

481
00:30:15,694 --> 00:30:18,610
FÁBRICA TÊXTIL CINCO IRMÃOS.

482
00:31:57,754 --> 00:32:00,898
- De quem é esse sangue?
- Da sua parceira.

483
00:32:00,899 --> 00:32:02,566
- Malik?
- Sim.

484
00:32:02,567 --> 00:32:05,669
- Ela me viu?
- Não sei.

485
00:32:05,670 --> 00:32:08,120
Temos que nos separar.

486
00:32:09,074 --> 00:32:10,907
Ryan continua a resistir a mim.

487
00:32:10,908 --> 00:32:15,448
- Subestimou sua determinação.
- Não, ele subestimou a minha.

488
00:32:15,449 --> 00:32:17,043
Faça-a ficar doente.

489
00:32:17,044 --> 00:32:20,098
Dê-lhe uma dor tão grande,
que apenas minha Glória alivia.

490
00:32:20,099 --> 00:32:23,847
Nenhum pai suporta
ver seu filho sofrer.

491
00:32:23,848 --> 00:32:25,967
Se ele quer ser humano,

492
00:32:25,968 --> 00:32:29,410
me certificarei de que
ele sofra como um.

493
00:32:40,506 --> 00:32:43,274
Ryan...

494
00:32:43,275 --> 00:32:47,578
Sinta meu calor, Ryan.

495
00:32:49,515 --> 00:32:52,082
Ryan, qual é o problema?

496
00:32:52,083 --> 00:32:53,951
Sinta meu conforto.

497
00:32:53,952 --> 00:32:57,504
- Não, não...
- Está tudo bem?

498
00:32:57,505 --> 00:33:00,024
Sua filha está com
uma dor terrível.

499
00:33:00,025 --> 00:33:05,546
Posso aliviar o sofrimento dela,
como posso aliviar o seu.

500
00:33:05,547 --> 00:33:08,899
- Deixe-me entrar, Ryan.
- Não posso.

501
00:33:08,900 --> 00:33:11,468
- Deixe-me preencher seu vazio.
- Não posso fazer isso.

502
00:33:11,469 --> 00:33:12,869
Está tudo bem, Ryan.

503
00:33:12,870 --> 00:33:15,339
Quanto mais eu sentir,
mais Anna pode me afetar.

504
00:33:15,340 --> 00:33:17,908
Reze comigo.
A alma é uma bênção.

505
00:33:17,909 --> 00:33:20,778
Não, também é uma maldição.

506
00:33:20,779 --> 00:33:24,300
Não posso.

507
00:33:30,779 --> 00:33:32,480
Kendrick.

508
00:33:32,481 --> 00:33:34,616
Evans, que bom que está aqui.

509
00:33:34,617 --> 00:33:36,968
Me siga.
Não vai acreditar nisso.

510
00:33:36,969 --> 00:33:39,988
Desculpe, estava no
outro lado da cidade.

511
00:33:39,989 --> 00:33:41,573
Por aqui.

512
00:33:50,282 --> 00:33:55,703
- São bem chamativos.
- Passaportes em branco.

513
00:33:55,704 --> 00:33:59,908
Trabalho de qualidade.
China, Nova Zelândia, Rússia.

514
00:33:59,909 --> 00:34:01,843
29 cidades e agora isso.

515
00:34:01,844 --> 00:34:03,811
Qual é a grandeza disso?

516
00:34:03,812 --> 00:34:09,391
Eles têm modelos, componentes,
os planos da operação.

517
00:34:09,392 --> 00:34:13,270
Recrutaram estrangeiros.
Tudo começou aqui.

518
00:34:17,176 --> 00:34:20,037
- Pois não?
- O que sumiu?

519
00:34:20,038 --> 00:34:21,438
O quê?

520
00:34:21,439 --> 00:34:23,078
Na casa do Maybree.
O que sumiu?

521
00:34:23,079 --> 00:34:26,273
- Não sei, não é hora para isso.
- Um carro.

522
00:34:26,274 --> 00:34:29,451
Achei uma habilitação renovada,
mas a garagem estava vazia.

523
00:34:29,452 --> 00:34:33,007
Ele foi ao Centro de Cura,
e deixou o carro em uma rua.

524
00:34:33,008 --> 00:34:35,896
Verifiquei os destinos
recentes no GPS.

525
00:34:35,897 --> 00:34:41,131
Tudo parece normal, a não ser
um trajeto para Ossining.

526
00:34:41,132 --> 00:34:43,734
Mande o endereço.
Encontro você lá.

527
00:34:43,735 --> 00:34:45,500
Pode deixar.

528
00:34:45,501 --> 00:34:47,117
Era o Tyler.

529
00:34:47,118 --> 00:34:50,501
Está abalado pelo ataque.
Preciso ir para casa.

530
00:34:50,502 --> 00:34:54,073
Os criminologistas estão aqui.
Ligo quando acharmos algo.

531
00:34:54,074 --> 00:34:55,699
Está bem.

532
00:34:55,700 --> 00:34:57,967
Achei a etiqueta de uma carga

533
00:34:57,968 --> 00:34:59,851
que ia para uma fazenda
em Ossining.

534
00:34:59,852 --> 00:35:02,319
- Pode ser de ajuda.
- Certo, vou verificar.

535
00:35:02,320 --> 00:35:04,976
Malik, vá com ela.

536
00:35:04,977 --> 00:35:07,727
Quero que ambas façam isso.

537
00:35:07,728 --> 00:35:10,005
Sem problemas.

538
00:35:33,068 --> 00:35:35,937
Perdão, Pai,
porque pequei.

539
00:35:35,938 --> 00:35:39,273
Fracassei em ajudar
um amigo necessitado.

540
00:35:39,274 --> 00:35:41,709
E usei minha palavra,
a palavra de Deus,

541
00:35:41,710 --> 00:35:44,044
para inspirar violência.

542
00:35:45,548 --> 00:35:49,350
Sangue de inocentes
está em minhas mãos.

543
00:35:49,351 --> 00:35:52,279
Preciso saber como proceder.

544
00:35:52,280 --> 00:35:55,589
Mostre-me um sinal.

545
00:35:55,590 --> 00:35:58,826
Pensei que eu fosse um
membro da Quinta Coluna.

546
00:35:58,827 --> 00:36:01,429
Não um alvo.

547
00:36:01,430 --> 00:36:03,331
Quase morri hoje.

548
00:36:03,332 --> 00:36:06,198
Fontes dizem que o primeiro
homem-bomba veio aqui.

549
00:36:06,199 --> 00:36:09,170
Sou um padre, Chad.
Dei um sermão.

550
00:36:09,171 --> 00:36:12,673
Não foi intenção que alguém
levasse a extremos.

551
00:36:12,674 --> 00:36:18,674
Nunca sabemos o impacto
que vamos causar, não?

552
00:36:18,675 --> 00:36:23,403
Acho que a agente do FBI
Erica Evans está em perigo.

553
00:36:23,404 --> 00:36:28,751
- Não sei de quem está falando.
- Eu a vi aqui, com você.

554
00:36:28,752 --> 00:36:31,650
Ela está correndo perigo.

555
00:36:36,465 --> 00:36:38,566
A parceira da Evans.

556
00:36:38,567 --> 00:36:43,147
Pelo que sei, roubar evidências
para os V é contra as regras.

557
00:36:43,148 --> 00:36:47,400
Alerte-a, ou haverá mais
sangue em suas mãos.

558
00:36:56,887 --> 00:37:00,024
Então era o Tyler ligando?

559
00:37:00,025 --> 00:37:03,891
Sim, com tudo que houve,
ele está preocupado comigo.

560
00:37:03,892 --> 00:37:08,029
É um trabalho perigoso.

561
00:37:08,030 --> 00:37:11,552
- O que fazia no outro lado?
- Perdão?

562
00:37:11,553 --> 00:37:14,669
Disse ao Kendrick que estava
no outro lado da cidade.

563
00:37:14,670 --> 00:37:19,462
Sim, estava procurando
evidências na casa da Singer.

564
00:37:19,463 --> 00:37:21,142
Que bom.
O que encontrou?

565
00:37:21,143 --> 00:37:22,944
Nada que valha a pena.

566
00:37:22,945 --> 00:37:27,863
Um policial disse que viu
alguém parecido com você

567
00:37:27,864 --> 00:37:31,752
sair do armazém
assim que ele chegou.

568
00:37:31,753 --> 00:37:34,500
Houve um mal entendido.

569
00:37:53,221 --> 00:37:54,846
Encoste, agora!

570
00:37:54,847 --> 00:37:57,755
- Acalme-se...
- Encoste, Evans!

571
00:37:57,756 --> 00:38:00,574
Não tem poder de escolher.

572
00:38:54,670 --> 00:38:57,004
Deixe-me vê-la!

573
00:39:00,609 --> 00:39:05,015
Como um híbrido, ela
contraiu uma doença súbita,

574
00:39:05,016 --> 00:39:07,284
que nem nossos médicos
podem curar.

575
00:39:07,285 --> 00:39:11,355
Ela está doente, Ryan.
Com uma grande dor.

576
00:39:17,159 --> 00:39:19,126
Posso ver seu sofrimento também.

577
00:39:19,127 --> 00:39:23,464
Sei que pensa que mudou,
mas contarei uma coisa...

578
00:39:23,465 --> 00:39:28,336
Você não tem alma, Ryan.
Nunca terá uma alma.

579
00:39:28,337 --> 00:39:30,742
Mas pode ter algo melhor.

580
00:39:30,743 --> 00:39:34,580
Pode receber minha Glória,
assim como sua filha.

581
00:39:34,581 --> 00:39:38,922
Posso aliviar o sofrimento dela,
e aliviar o seu sofrimento.

582
00:39:38,923 --> 00:39:40,514
O que devo fazer?

583
00:39:40,515 --> 00:39:43,452
Tudo que você deve fazer
é se juntar a nós novamente.

584
00:39:43,453 --> 00:39:48,489
Você é um de nós.
Deixe-me ajudá-lo, Ryan.

585
00:39:48,490 --> 00:39:50,758
Deixe-me ajudar sua filha.

586
00:39:50,759 --> 00:39:55,500
Não a deixe sofrer.
Farei tudo que quiser.

587
00:39:59,078 --> 00:40:02,025
Leve-a daqui.

588
00:40:03,905 --> 00:40:05,306
Joshua...

589
00:40:05,307 --> 00:40:07,959
Analisei sua pesquisa
sobre emoção humana.

590
00:40:07,960 --> 00:40:12,280
Após juntar-se à Quinta Coluna,
parece que alterou o resultado.

591
00:40:12,281 --> 00:40:14,615
Farei nova pesquisa,
minha rainha.

592
00:40:14,616 --> 00:40:18,052
E se eu disser que há uma
fonte para a emoção humana?

593
00:40:18,053 --> 00:40:19,453
Um repositório?

594
00:40:19,454 --> 00:40:21,489
A alma.

595
00:40:21,490 --> 00:40:26,294
Então me dedicarei
para encontrá-la.

596
00:40:26,295 --> 00:40:29,300
Para que possa destruí-la.

597
00:40:32,234 --> 00:40:35,269
O chefe do setor médico
sabe o que procurar.

598
00:40:35,270 --> 00:40:37,505
Terei sucesso onde você falhou.

599
00:40:37,506 --> 00:40:40,241
Acho que não, filha.

600
00:40:40,242 --> 00:40:42,843
Afinal, o tempo está acabando.

601
00:40:42,844 --> 00:40:45,780
Em breve, perderá o controle.

602
00:40:45,781 --> 00:40:48,015
E garanto...

603
00:40:48,016 --> 00:40:51,385
Um dia, sentirá a dor
pela traição da sua filha,

604
00:40:51,386 --> 00:40:54,430
como senti pela sua.

605
00:41:00,929 --> 00:41:05,032
Tique-taque.

606
00:41:06,996 --> 00:41:08,396
www.insubs.com

