1
00:00:00,000 --> 00:00:02,262
Anteriormente...

2
00:00:02,286 --> 00:00:07,174
Keith foi morar com a Bree.
Susan aceitou seu futuro.

3
00:00:07,198 --> 00:00:09,374
É diálise até encontrar
um doador.

4
00:00:09,398 --> 00:00:12,374
- Não vai demorar, vai?
- Três a cinco anos.

5
00:00:12,398 --> 00:00:15,789
Em luto por ter perdido
sua filha biológica...

6
00:00:15,813 --> 00:00:17,502
Grace não existe mais,

7
00:00:17,526 --> 00:00:20,406
nunca vai mencionar
o nome dela nesta casa!

8
00:00:20,430 --> 00:00:23,942
Gaby buscou conforto
em uma fonte diferente.

9
00:00:23,966 --> 00:00:26,374
E algumas surpresas...

10
00:00:26,398 --> 00:00:30,022
- Alguém perdeu uma arma?
Incluindo um filho perdido...

11
00:00:30,046 --> 00:00:32,989
- Não falou da sua sogra.
- Minha sogra?

12
00:00:33,013 --> 00:00:35,510
E uma revelação para Paul.

13
00:00:35,534 --> 00:00:38,893
Felicia Tilman fez coisas
horríveis para prejudicá-lo.

14
00:00:43,846 --> 00:00:46,606
Paul Young fez uma descoberta...

15
00:00:46,630 --> 00:00:50,045
A esposa dele
era uma mentirosa.

16
00:00:51,061 --> 00:00:53,710
Mentiu com todo sorriso,

17
00:00:55,182 --> 00:00:57,430
com toda carícia,

18
00:00:58,286 --> 00:01:00,878
e com todo beijo.

19
00:01:02,366 --> 00:01:06,719
Paul sabia que seu casamento
era uma fraude.

20
00:01:06,743 --> 00:01:09,054
A única coisa que não sabia...

21
00:01:11,990 --> 00:01:15,166
Era como puni-la.

22
00:01:15,190 --> 00:01:17,062
Está fazendo a mala?

23
00:01:17,086 --> 00:01:19,030
Achei que voltaria
para casa amanhã.

24
00:01:19,054 --> 00:01:21,206
Convenci o médico
a me dispensar mais cedo.

25
00:01:21,230 --> 00:01:24,302
Fico feliz.
Preciso de você.

26
00:01:25,013 --> 00:01:27,790
As coisas na rua estão
ficando estranhas.

27
00:01:27,814 --> 00:01:31,310
Beth, as coisas na rua
sempre foram.

28
00:01:31,334 --> 00:01:33,502
Bem, sim, mas...

29
00:01:35,366 --> 00:01:38,998
Lembra do convite da Bree
para beber com as meninas?

30
00:01:39,022 --> 00:01:42,925
- E falei para não ir.
- Bem, deveria ter ouvido.

31
00:01:42,949 --> 00:01:45,654
Acontece que estavam
tentando me incriminar.

32
00:01:45,678 --> 00:01:47,246
Incriminar?

33
00:01:47,270 --> 00:01:51,958
Lá, achei uma arma embaixo
da almofada no sofá.

34
00:01:51,982 --> 00:01:53,398
Era uma 38...

35
00:01:53,422 --> 00:01:56,166
O mesmo calibre
que te acertou.

36
00:01:56,190 --> 00:01:58,366
Devem ter colocado ali.

37
00:01:58,390 --> 00:02:01,358
- E apareceu magicamente?
- Isso.

38
00:02:01,382 --> 00:02:03,766
É certo que a Bree
vai entregar para a polícia,

39
00:02:03,790 --> 00:02:06,206
e vão pensar que
eu atirei em você.

40
00:02:10,014 --> 00:02:11,646
Beth...

41
00:02:11,670 --> 00:02:14,974
Não precisa se preocupar
com o que as pessoas pensam.

44
00:02:21,694 --> 00:02:24,552
- Por que não viajamos?
- Viajar?

45
00:02:25,472 --> 00:02:27,289
Precisamos sair daqui.

46
00:02:27,313 --> 00:02:30,161
Vamos para algum lugar...
íntimo.

47
00:02:32,193 --> 00:02:34,377
Parece o paraíso.

48
00:02:36,835 --> 00:02:41,099
Paul não tinha escolha
a não ser punir sua mulher...

49
00:02:41,123 --> 00:02:42,915
Eu te amo.

50
00:02:42,939 --> 00:02:47,459
Porque algumas mentiras...
São imperdoáveis.

51
00:02:47,483 --> 00:02:49,471
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

52
00:02:49,495 --> 00:02:52,731
Tradução: gabixi, mary_nunes,
Eve, Bia, Superdinha, Fer_HAO

53
00:02:52,755 --> 00:02:54,909
7ª temporada | Episódio 13
= I'm Still Here =

54
00:02:54,933 --> 00:02:56,667
Revisão: LFGfilmaker

55
00:02:58,651 --> 00:03:02,107
Somos lembrados em todas
as primaveras...

56
00:03:02,747 --> 00:03:05,619
Com cada rosa que aparece,

57
00:03:06,706 --> 00:03:09,874
com todo girassol que abre,

58
00:03:10,875 --> 00:03:14,091
com todo lírio que floresce.

59
00:03:15,363 --> 00:03:18,507
O mundo é um lugar lindo.

60
00:03:20,147 --> 00:03:25,322
Infelizmente, é cheio de pessoas
que fazem coisas feias...

61
00:03:28,283 --> 00:03:30,307
Constantemente.

62
00:03:34,875 --> 00:03:37,547
A mulher que foi embora...
Quem era?

63
00:03:37,571 --> 00:03:39,307
Uma amiga.

64
00:03:39,331 --> 00:03:44,163
É amiga da Barbara Fairchild,
a decoradora?

65
00:03:45,307 --> 00:03:48,306
Ou devo dizer,
a decoradora medíocre?

66
00:03:50,258 --> 00:03:52,370
Como contratou
Barbara Fairchild

67
00:03:52,394 --> 00:03:55,674
quando sabe que tenho
meu negócio de decoração?

68
00:03:55,698 --> 00:03:58,202
Não a contratamos.

69
00:03:58,226 --> 00:04:00,906
Por que está segurando
amostras?

70
00:04:03,562 --> 00:04:05,994
E as pessoas acham que
você é o inteligente.

71
00:04:06,018 --> 00:04:08,162
Acabamos de
adotar uma menina.

72
00:04:08,186 --> 00:04:10,050
A Barbara
vai decorar o quarto.

73
00:04:10,074 --> 00:04:13,114
- Por que não a mim?
- Você não é maternal.

74
00:04:13,138 --> 00:04:15,394
Queremos o quarto rosa
e maternal,

75
00:04:15,418 --> 00:04:18,242
e seu estilo
são cores cromo, vidro e...

76
00:04:18,266 --> 00:04:19,913
dentes.

77
00:04:20,865 --> 00:04:23,330
Olha quem voltou a ser
o inteligente.

78
00:04:23,354 --> 00:04:25,514
Fairchild é uma piada.
O que combinaram

79
00:04:25,538 --> 00:04:28,610
deixarei pronto dois dias antes,
e 20% mais barato.

80
00:04:30,106 --> 00:04:32,514
- Barbara é meio cara.
- Feito.

81
00:04:32,538 --> 00:04:34,554
Começarei agora mesmo.

82
00:04:35,226 --> 00:04:37,697
Saiba que nossa filha chega
em uma semana.

83
00:04:37,721 --> 00:04:40,418
Saiba que sou tão maternal
quanto qualquer mulher.

84
00:04:44,450 --> 00:04:47,143
- Gaby?
- Oi, querido. Quer almoçar?

85
00:04:47,167 --> 00:04:50,791
Não, quero uma explicação.
Peguei nossa conta do cartão.

86
00:04:50,815 --> 00:04:54,735
Foram $840 na loja
de bonecas Miss Charlotte?

87
00:04:55,287 --> 00:04:58,955
Eu falei almoço?
Quis dizer sexo. Quer?

88
00:04:58,979 --> 00:05:01,564
Por que comprou brinquedos
caros para as meninas?

89
00:05:01,588 --> 00:05:06,132
A Juanita usou a perna da boneca
para pegar manteiga de amendoim.

90
00:05:06,156 --> 00:05:08,740
Certo, a boneca não foi
para a Juanita.

91
00:05:08,764 --> 00:05:10,236
Foi para...

92
00:05:10,260 --> 00:05:13,420
O Bob e o Lee,
para a menina que adotaram.

93
00:05:13,444 --> 00:05:15,596
Gastou $800
em um presente?

94
00:05:15,620 --> 00:05:18,716
Eu me senti bem, tá?
Pela primeira vez em semanas,

95
00:05:18,740 --> 00:05:20,668
não fiquei na cama
até às 14h,

96
00:05:20,692 --> 00:05:22,692
ou acordada
a noite toda chorando.

97
00:05:22,716 --> 00:05:25,425
Gastei um pouco no cartão.
Deixe-me ser feliz.

98
00:05:25,449 --> 00:05:27,594
Mas $800?!

99
00:05:27,618 --> 00:05:30,778
Carlos, se ficar bravo agora
não vai se aguentar

100
00:05:30,802 --> 00:05:33,434
quando a conta do
cartão platinum chegar.

101
00:05:38,282 --> 00:05:40,514
Com licença?
Oi.

102
00:05:40,538 --> 00:05:43,114
Estou procurando pelo
Keith Watson.

103
00:05:43,138 --> 00:05:45,714
A colega de quarto dele
falou que se mudou pra cá.

104
00:05:45,738 --> 00:05:48,185
Sim, mas ele não
está agora.

105
00:05:48,209 --> 00:05:50,746
Posso dar o recado,
senhorita...

106
00:05:50,770 --> 00:05:52,650
Desculpa.
Sou Ambar James.

107
00:05:52,674 --> 00:05:55,674
Preciso falar com ele.
É meio importante.

108
00:05:55,698 --> 00:06:00,057
Bem, ficarei feliz em
dar recado a ele se...

109
00:06:00,081 --> 00:06:02,674
me dizer o que precisa.

110
00:06:02,698 --> 00:06:05,506
Somos... velhos amigos.

111
00:06:06,037 --> 00:06:08,965
Estou na pousada de Fairview.
Pode dizer para ele passar lá?

112
00:06:08,989 --> 00:06:11,278
E por quê?

113
00:06:13,854 --> 00:06:18,126
É meio intrometida para a
dona da casa.

114
00:06:18,614 --> 00:06:21,973
Não sou só a dona da casa,
sou a namorada dele.

115
00:06:23,765 --> 00:06:28,702
Então ele...
mora aqui com você?

116
00:06:28,726 --> 00:06:30,286
Isso.

117
00:06:30,310 --> 00:06:34,675
É, claro que mora.
Claro que sim.

118
00:06:35,491 --> 00:06:38,804
- Você está bem?
- Sim, estou.

119
00:06:38,828 --> 00:06:41,971
Quer saber?
Nem diga que passei aqui.

120
00:06:41,995 --> 00:06:43,603
Desculpa incomodar.

121
00:06:46,106 --> 00:06:49,859
Certo, está pronto.
A diálise leva 6 horas.

122
00:06:49,883 --> 00:06:52,354
- Se precisar, aperte o botão.
- Pode deixar.

123
00:07:08,625 --> 00:07:10,529
Sou a Susan.

124
00:07:10,553 --> 00:07:13,417
É minha primeira vez aqui.

125
00:07:14,257 --> 00:07:15,809
Dick Pinto.

126
00:07:17,417 --> 00:07:20,265
Parece que você vem aqui
há um tempo.

127
00:07:20,289 --> 00:07:22,040
Quatro anos.

128
00:07:25,425 --> 00:07:27,977
Alguma dica para uma novata?

129
00:07:28,001 --> 00:07:30,225
Qual enfermeira tem coquetéis

130
00:07:30,249 --> 00:07:33,033
ou onde elas escondem
os bons analgésicos?

131
00:07:33,057 --> 00:07:35,937
Não é pessoal, mas não quero
ser seu amigo de diálise.

132
00:07:35,961 --> 00:07:38,497
Quero jogar palavras cruzadas
no celular

133
00:07:38,521 --> 00:07:42,369
enquanto essa máquina
limpa meu sangue.

134
00:07:43,676 --> 00:07:47,004
Não quer conversar,
fazer amizades

135
00:07:47,028 --> 00:07:49,372
ou ter companhia?

136
00:07:49,396 --> 00:07:51,356
Não é triste?

137
00:07:54,291 --> 00:07:56,651
Sabe, Dick Pinto...

138
00:07:57,611 --> 00:08:00,622
Às vezes,
as pessoas me dizem:

139
00:08:00,894 --> 00:08:04,022
"Você não se parece
com seu nome."

140
00:08:04,462 --> 00:08:06,669
Mas você...

141
00:08:14,302 --> 00:08:16,782
Por que está colocando
esses castiçais feios?

142
00:08:17,430 --> 00:08:19,774
Quem deu eles para mim?

143
00:08:20,174 --> 00:08:24,093
- Legal, a vovó está chegando.
- E seu irmão foi buscá-la.

144
00:08:24,104 --> 00:08:26,848
Pode ser sua última chance
de correr gritando pela sala.

145
00:08:26,872 --> 00:08:28,745
Por quê?
Adoro a vovó.

146
00:08:28,769 --> 00:08:31,496
Eu também, querida.
É que...

147
00:08:31,520 --> 00:08:33,343
Eu só a aguento
em pequenas doses,

148
00:08:33,367 --> 00:08:36,151
e infelizmente,
sua avó não vem assim.

149
00:08:38,399 --> 00:08:42,800
Cuidado com o degrau!
Não está transportando carne.

150
00:08:43,288 --> 00:08:46,168
Certo, vovó,
aproveite a visita.

151
00:08:46,752 --> 00:08:48,632
Ela vai voltar de táxi.

152
00:08:48,656 --> 00:08:51,023
Mãe! Oi!

153
00:08:52,495 --> 00:08:55,679
Nossa, o que aconteceu
com o seu pé?

154
00:08:55,703 --> 00:08:59,776
Quebrei há um mês.
Obrigada por visitar.

155
00:09:00,640 --> 00:09:04,944
Desculpe.
Estivemos tão ocupados, e...

156
00:09:05,264 --> 00:09:08,599
Penny, sua avó está aqui.
Dê um beijão.

157
00:09:09,447 --> 00:09:14,050
Olha só.
Já tem peitinhos!

158
00:09:16,169 --> 00:09:19,929
Ainda bem que ela não falou
no meio dos seus amigos.

159
00:09:20,505 --> 00:09:22,842
E as novidades?

160
00:09:22,866 --> 00:09:27,034
Comecei uma empresa
de design de interiores.

161
00:09:27,058 --> 00:09:30,002
- Lembra da minha amiga Renee?
- Vou me casar.

162
00:09:30,538 --> 00:09:33,041
O quê? Casar?

163
00:09:34,225 --> 00:09:37,137
- Com quem?
- Frank Kaminski.

164
00:09:37,161 --> 00:09:40,401
Nos conhecemos na hidroginástica
dos aposentados.

165
00:09:40,425 --> 00:09:43,433
Era o único homem na piscina.
Tive sorte de encontrá-lo.

166
00:09:43,457 --> 00:09:46,465
Estou chocada.
Nem sabia que estava namorando.

167
00:09:46,489 --> 00:09:49,378
Então...
Quando será o casamento?

168
00:09:49,402 --> 00:09:51,249
Sábado.

169
00:09:51,273 --> 00:09:55,450
Neste sábado?
E você só está dizendo agora?

170
00:09:55,474 --> 00:09:58,969
Talvez se você me visitasse
com mais frequência...

171
00:09:58,993 --> 00:10:01,754
Eu sei. Então...

172
00:10:03,098 --> 00:10:04,826
Posso conhecê-lo?

173
00:10:04,850 --> 00:10:07,769
Se você vai fazer
esse tipo de compromisso...

174
00:10:07,793 --> 00:10:11,193
Quer certificar das
honrosas intenções dele?

175
00:10:11,217 --> 00:10:15,794
Lynette, odeio te dar a notícia:
não sou virgem.

176
00:10:15,818 --> 00:10:18,890
Mãe...
Quero conhecê-lo.

177
00:10:18,914 --> 00:10:21,842
Venha amanhã.
Na agenda terá espaço entre:

178
00:10:21,866 --> 00:10:24,857
"nada para fazer"
e "esperando a morte".

179
00:10:47,227 --> 00:10:48,979
- Você está bem?
- O quê?

180
00:10:49,003 --> 00:10:51,243
Você estava gritando
enquanto dormia.

181
00:10:51,267 --> 00:10:52,619
Verdade?

182
00:10:52,643 --> 00:10:55,940
Você estava gritando:
"Ambar! Ambar!"

183
00:10:55,964 --> 00:10:58,356
O que poderia ser?

184
00:10:59,876 --> 00:11:02,212
Uma pintura.

185
00:11:02,236 --> 00:11:06,789
Tons de amarelo
para a cozinha.

186
00:11:06,813 --> 00:11:10,570
Não era uma cor.
Parecia um nome... Ambar.

187
00:11:10,882 --> 00:11:13,026
Conhece alguém
com esse nome?

188
00:11:13,754 --> 00:11:16,826
Tive uma namorada
chamada Ambar.

189
00:11:16,850 --> 00:11:18,161
Você teve?

190
00:11:19,439 --> 00:11:24,665
Quero deixar claro que sonhar
com ex-namoradas não é traição.

191
00:11:26,810 --> 00:11:30,562
Quando foi?
Você nunca me falou dela.

192
00:11:31,842 --> 00:11:35,266
Não sei.
Há uns sete anos?

193
00:11:35,290 --> 00:11:37,097
Sete anos?

194
00:11:38,393 --> 00:11:40,441
Foi sério?

195
00:11:42,682 --> 00:11:46,754
Moramos juntos
por três anos.

196
00:11:46,778 --> 00:11:48,978
Então, estava apaixonado.

197
00:11:51,306 --> 00:11:54,545
É, até ela me deixar.

198
00:11:57,770 --> 00:12:00,353
Então, ela te deixou.

199
00:12:03,146 --> 00:12:05,106
Você sente falta dela?

200
00:12:05,130 --> 00:12:09,682
Não costumo pensar nas pessoas
que pisaram no meu coração.

201
00:12:09,706 --> 00:12:11,593
Se não se importa,
vou voltar a dormir,

202
00:12:11,617 --> 00:12:13,785
assim, posso sonhar
com você.

203
00:12:21,186 --> 00:12:23,450
É ótimo visitar
uma vila de aposentados,

204
00:12:23,474 --> 00:12:26,402
50 espaços no estacionamento,
48 para deficientes.

205
00:12:28,138 --> 00:12:31,793
Lynette...
Esse é o Frank.

206
00:12:31,817 --> 00:12:34,049
Prazer em conhecê-lo, Frank.

207
00:12:34,073 --> 00:12:36,226
Pode me chamar de papai.

208
00:12:37,658 --> 00:12:40,482
Não seria péssimo
se eu fosse assim?

209
00:12:43,090 --> 00:12:48,705
Então Frank, eu estava
louca para conhecê-lo...

210
00:12:48,729 --> 00:12:50,889
Espere.
Ei, muchacho.

211
00:12:50,913 --> 00:12:53,338
Esperamos dez minutos
pelo cardápio.

212
00:12:53,362 --> 00:12:57,434
O que farei para apressá-lo,
construir um muro?

213
00:12:59,354 --> 00:13:02,210
É um cardápio,
não um diploma.

214
00:13:02,234 --> 00:13:04,553
É certo que vai achar.

215
00:13:05,625 --> 00:13:08,105
Onde estava?

216
00:13:09,954 --> 00:13:12,810
Lynette estava louca
para conhecê-lo.

217
00:13:12,834 --> 00:13:14,677
Está cheia de perguntas.

218
00:13:14,701 --> 00:13:19,602
Pergunte. Tenho tempo até o
Pancho Villa trazer o cardápio.

219
00:13:24,626 --> 00:13:27,155
Eu estava pensando,

220
00:13:27,179 --> 00:13:31,259
o que o fez decidir
pedir minha mãe em casamento?

221
00:13:31,283 --> 00:13:33,819
Eu a amo.
O que você achou?

222
00:13:35,346 --> 00:13:38,842
Que história... curta e brava.

223
00:13:38,866 --> 00:13:42,403
Frank...
Ele é muito direto.

224
00:13:42,803 --> 00:13:45,395
Foi a primeira coisa
que me atraiu nele.

225
00:13:47,059 --> 00:13:49,715
O que mais precisa saber?

226
00:13:49,739 --> 00:13:51,915
Você já foi casado?

227
00:13:51,939 --> 00:13:55,010
Três vezes: duas morreram
e duas me deixaram.

228
00:13:55,034 --> 00:13:58,610
Espera. São quatro.
Então, foram quatro vezes.

229
00:14:00,648 --> 00:14:03,296
Agora, vai parar
de me encher?

230
00:14:05,591 --> 00:14:08,903
Vou, já sei tudo
o que precisava.

231
00:14:13,712 --> 00:14:15,424
- Oi, Gaby
- Oi, Karen.

232
00:14:15,448 --> 00:14:19,263
Quero o nome do restaurante
Chinês que vocês sempre vão.

233
00:14:19,287 --> 00:14:21,559
Entre, vou lhe dar o endereço.

234
00:14:22,791 --> 00:14:26,112
Carlos está mal-humorado
por causa da conta do cartão.

235
00:14:26,136 --> 00:14:29,079
Um pouco de Ajinomoto
deve acalmá-lo.

236
00:14:29,103 --> 00:14:31,632
Tenho um cardápio
em algum lugar.

237
00:14:33,896 --> 00:14:36,288
- Nunca notei isto antes.
- O quê?

238
00:14:36,312 --> 00:14:37,728
Aquela boneca.

239
00:14:37,752 --> 00:14:41,215
Adelaide. Caramba!
Eu a tenho desde sempre.

240
00:14:41,239 --> 00:14:43,351
Ela era minha melhor amiga
na juventude.

241
00:14:43,375 --> 00:14:46,432
Não suportaria
me desfazer dela.

242
00:14:46,456 --> 00:14:48,872
Não sabia que gostava
de bonecas.

243
00:14:48,896 --> 00:14:53,104
Eu não gosto tanto.
Achei, aqui está o cardápio.

244
00:14:57,718 --> 00:15:01,855
- De onde veio isto?
- Eu a carrego comigo.

245
00:15:02,751 --> 00:15:04,424
Carrega?

246
00:15:04,448 --> 00:15:06,768
O nome dela
é Princess Valerie.

247
00:15:06,792 --> 00:15:11,111
- Olhe, elas podem ser irmãs.
- Pois é.

248
00:15:12,262 --> 00:15:14,183
Tive uma ideia.

249
00:15:14,207 --> 00:15:15,561
A Academia de Bonecas,

250
00:15:15,585 --> 00:15:18,866
onde comprei Valerie,
tem um salão de chá, é lindo.

251
00:15:18,890 --> 00:15:21,154
Todas nós devíamos
ir qualquer dia.

252
00:15:21,770 --> 00:15:24,354
Todas nós, quer dizer,
as bonecas?

253
00:15:24,378 --> 00:15:27,690
Claro.
Devo fazer a reserva?

254
00:15:28,234 --> 00:15:30,377
Talvez.

255
00:15:30,401 --> 00:15:33,459
Estou meio curiosa
para ver o final disso.

256
00:15:33,866 --> 00:15:35,418
- Aqui.
- Obrigada.

257
00:15:39,387 --> 00:15:42,084
- Não!
- O que foi?

258
00:15:42,165 --> 00:15:45,621
Eu pedi sem maionese,
umas 15 vezes.

259
00:15:45,645 --> 00:15:47,765
Eu troco com você.
Quer minha salada?

260
00:15:47,789 --> 00:15:51,373
Deixa eu ver.
Ainda tenho um pênis.

261
00:15:51,877 --> 00:15:54,622
Quero o meu hambúrguer
do jeito que pedi.

262
00:15:54,646 --> 00:15:56,462
Eu pego outro pra você.

263
00:15:56,486 --> 00:15:58,926
- Vai rolar chá em 10 minutos.
- Vá tomar!

264
00:15:58,950 --> 00:16:02,526
O hambúrguer estará embrulhado,
esperando no quarto,

265
00:16:02,550 --> 00:16:05,342
com uma cerveja gelada,
quando chegar lá.

266
00:16:06,221 --> 00:16:09,005
Você é tão boa pra mim.

267
00:16:09,437 --> 00:16:11,638
Até o casamento, Lorraine.

268
00:16:13,590 --> 00:16:15,982
Então, o que achou?

269
00:16:16,006 --> 00:16:21,598
Ele é bem, nem sei por onde...
Pronto, ele já se foi.

270
00:16:21,622 --> 00:16:24,125
Como pode casar
com aquele idiota?

271
00:16:25,219 --> 00:16:28,493
Ele é abrasivo,
detestável, um pouco racista.

272
00:16:28,517 --> 00:16:31,686
Não, ele ultrapassa isso.
É completamente racista.

273
00:16:31,710 --> 00:16:34,342
Não pode amá-lo de verdade.

274
00:16:34,366 --> 00:16:37,974
- Não amo.
- Você não ama?

275
00:16:37,998 --> 00:16:42,133
- Por que vai casar com ele?
- Porque ele é rico.

276
00:16:42,157 --> 00:16:45,437
Odeia os filhos
e tem pouco tempo de vida.

277
00:16:45,461 --> 00:16:49,126
E quando bater as botas,
eu fico com tudo.

278
00:16:50,526 --> 00:16:53,118
Está casando com ele
por causa do dinheiro?

279
00:16:53,142 --> 00:16:56,038
Por favor.
Casei-me por amor três vezes,

280
00:16:56,062 --> 00:17:00,058
acabei arrasada e pobre.

281
00:17:00,794 --> 00:17:02,194
E a propósito,

282
00:17:02,218 --> 00:17:04,962
ele está ganhando algo
com isto também.

283
00:17:05,449 --> 00:17:09,049
Quer saber
como quebrei meu pé?

284
00:17:28,943 --> 00:17:30,727
Paul?

285
00:17:33,184 --> 00:17:36,120
O que faz acordado?
Está tudo bem?

286
00:17:37,856 --> 00:17:39,736
Não consegui dormi.

287
00:17:40,464 --> 00:17:44,871
Fiquei aqui...
Sentado, pensando.

288
00:17:49,767 --> 00:17:51,640
Sobre o quê?

289
00:17:54,696 --> 00:17:57,656
Eu tenho tanto ódio
dentro de mim,

290
00:17:57,680 --> 00:18:01,167
por meus vizinhos
que me traíram,

291
00:18:01,991 --> 00:18:05,567
meu filho que me renegou,

292
00:18:07,640 --> 00:18:10,519
por quem quer seja
que tenha tentado me matar.

293
00:18:14,640 --> 00:18:19,079
Estou cansado de odiar pessoas,
mas não sei como parar.

294
00:18:20,399 --> 00:18:23,439
Que coisa feia de se dizer.

295
00:18:23,991 --> 00:18:26,663
Deixe de ser duro
consigo mesmo.

296
00:18:26,687 --> 00:18:28,880
Você é um homem decente.

297
00:18:28,904 --> 00:18:32,048
Só precisa pensar
no que é bom em sua vida.

298
00:18:34,768 --> 00:18:36,584
No que seria?

299
00:18:37,167 --> 00:18:40,407
Pra começar, em mim.

300
00:18:42,455 --> 00:18:46,375
Eu penso em você,
o tempo todo.

301
00:18:47,416 --> 00:18:49,424
Desde o dia
em que te conheci,

302
00:18:49,984 --> 00:18:53,152
tudo o que quis
foi que você me amasse.

303
00:18:54,626 --> 00:18:58,072
E... aqui estamos.

304
00:18:59,577 --> 00:19:01,617
Aqui estamos.

305
00:19:02,793 --> 00:19:04,816
Você está cansado.

306
00:19:04,840 --> 00:19:06,872
Volte para cama.

307
00:19:08,624 --> 00:19:10,265
Tudo bem.

308
00:19:11,585 --> 00:19:14,121
Amanhã podemos falar
sobre a nossa viagem.

309
00:19:14,145 --> 00:19:16,593
Precisamos decidir
para onde vamos.

310
00:19:16,617 --> 00:19:18,553
Claro, falando nisto...

311
00:19:19,081 --> 00:19:20,864
Reservei uma cabana
na floresta.

312
00:19:20,888 --> 00:19:24,600
Cabana?
Parece... rústico.

313
00:19:24,624 --> 00:19:30,097
Preciso ir para um lugar longe,
onde ninguém nos achará.

314
00:19:32,264 --> 00:19:34,057
Certo.

315
00:19:40,272 --> 00:19:42,944
Você pode ser feliz, Paul.

316
00:19:43,384 --> 00:19:46,825
Só precisa identificar
o que é ruim em sua vida...

317
00:19:47,625 --> 00:19:50,529
E então, se livrar disto.

318
00:19:52,873 --> 00:19:55,497
Parece um plano.

319
00:19:59,456 --> 00:20:02,000
Oi, Karen.
Gaby está na cozinha.

320
00:20:02,024 --> 00:20:04,704
Quero falar com você
sobre a Gaby.

321
00:20:04,728 --> 00:20:06,937
Como ela está ultimamente?

322
00:20:06,961 --> 00:20:09,417
Você sabe,
passamos por uma crise,

323
00:20:09,441 --> 00:20:12,305
mas acho que ela está
ficando bem agora.

324
00:20:12,329 --> 00:20:15,152
Sério?
Fique esperto.

325
00:20:20,024 --> 00:20:23,457
Meninas, o jantar está pronto!
Fiz o prato favorito...

326
00:20:28,696 --> 00:20:31,992
- O que faz aqui?
- Gaby.

327
00:20:32,608 --> 00:20:35,201
Nossa!
Você me assustou.

328
00:20:36,560 --> 00:20:39,545
Não foi um presente
para Bob e Lee, não é?

329
00:20:43,110 --> 00:20:45,525
Por que mentiu pra mim?

330
00:20:46,509 --> 00:20:48,525
Porque sabia
que você não entenderia.

331
00:20:48,549 --> 00:20:52,390
Você gastou $800
em uma boneca para si mesma.

332
00:20:52,830 --> 00:20:56,086
- Está certa, eu não entendo.
- Por favor.

333
00:20:56,110 --> 00:20:59,502
Como se isto fosse pior
que suas coleções.

334
00:20:59,526 --> 00:21:01,910
Uma aberração de esteróides
cai no estádio

335
00:21:01,934 --> 00:21:03,949
e você paga uma grana
por isso.

336
00:21:03,973 --> 00:21:07,493
Mas não carrego comigo,
nem levo para tomar chá.

337
00:21:08,029 --> 00:21:10,470
Primeiro, sra. Mccluskey
tem língua grande.

338
00:21:10,494 --> 00:21:13,038
Segundo, a boneca me faz feliz.
Por que se importa?

339
00:21:14,008 --> 00:21:18,128
Quero que seja feliz,
o problema não é a boneca.

340
00:21:19,626 --> 00:21:22,170
Não quero mais falar nisso.

341
00:21:22,674 --> 00:21:26,745
- Claro que o problema é Grace.
- Não. Não. Não.

342
00:21:26,769 --> 00:21:30,465
Não podemos falar nela!
Foi uma regra sua!

343
00:21:34,353 --> 00:21:37,018
Vou me arrumar para o jantar.

344
00:21:41,826 --> 00:21:44,634
Oi, Susan.
Está aquecida para você.

345
00:21:44,658 --> 00:21:47,762
Obrigada, Ethan.
Como foi sua prova de história?

346
00:21:47,786 --> 00:21:50,042
Mandei bem.
Obrigado por estudar comigo.

347
00:21:50,066 --> 00:21:52,177
Imagina.
Vejo você na quinta.

348
00:22:03,257 --> 00:22:05,002
Palavras cruzadas.

349
00:22:06,170 --> 00:22:07,946
Sei que você não quer
conversar,

350
00:22:07,970 --> 00:22:11,322
mas achei que seria melhor
do que jogar com o telefone.

351
00:22:11,346 --> 00:22:14,442
Obrigado,
mas prefiro o telefone.

352
00:22:16,411 --> 00:22:19,882
Essa experiência já é miserável
e solitária o suficiente,

353
00:22:19,906 --> 00:22:23,035
não entendo o motivo
de piorar,

354
00:22:23,059 --> 00:22:26,971
ignorando pessoas que passam
pelo mesmo processo.

355
00:22:26,995 --> 00:22:31,819
Você já viu o filme de guerra
onde o novato chega entusiasmado

356
00:22:31,843 --> 00:22:34,673
e o veterano não fala
com ele?

357
00:22:35,114 --> 00:22:37,210
Odeio filmes de guerra.

358
00:22:38,498 --> 00:22:42,129
Que tal aquele que a garota
muda de cidade

359
00:22:42,153 --> 00:22:46,273
e a líder de torcida má da nova
escola não quer sair com ela?

360
00:22:46,297 --> 00:22:49,675
- Continue.
- Eu sou a líder de torcida má.

361
00:22:50,963 --> 00:22:54,755
E estou avisando
que não seremos amigos.

362
00:23:04,475 --> 00:23:08,195
Entendo sua frustração.

363
00:23:09,509 --> 00:23:13,878
Esperar o transplante é brutal.
Eu entendo.

364
00:23:13,902 --> 00:23:18,077
Mas não significa
que não pode ser positivo

365
00:23:18,101 --> 00:23:20,965
enquanto espera
pela boa notícia.

366
00:23:20,989 --> 00:23:22,701
Boa notícia?

367
00:23:23,821 --> 00:23:27,565
Quando o beep tocar,
significa que alguém morreu.

368
00:23:28,317 --> 00:23:32,821
É pelo que estamos esperando,
por alguém que não usou capacete

369
00:23:32,845 --> 00:23:35,357
ou cinto de segurança,
morrer.

370
00:23:35,885 --> 00:23:39,962
Que o médico peça a uma família,
que sofre pela perda,

371
00:23:39,986 --> 00:23:42,422
que doe seus órgãos.

372
00:23:42,474 --> 00:23:45,538
Então, esperamos
para ver quem fica com eles.

373
00:23:45,562 --> 00:23:49,153
É o que fazemos.
Esperamos por uma tragédia

374
00:23:49,177 --> 00:23:51,737
e cruzamos os dedos
para que sejamos nós,

375
00:23:51,761 --> 00:23:55,314
que acordemos de madrugada,
com boas notícias.

376
00:23:59,407 --> 00:24:02,834
Sua intenção é boa,
mas não precisa me distrair,

377
00:24:02,858 --> 00:24:05,473
me entreter ou me confortar.

378
00:24:07,801 --> 00:24:11,898
Não estava tentando
confortar... você.

379
00:24:22,873 --> 00:24:25,145
- Oi, Ambar.
- O que faz aqui?

380
00:24:25,169 --> 00:24:27,665
Pareceu aborrecida
quando foi lá em casa,

381
00:24:27,689 --> 00:24:31,346
e tem a ver com o Keith,
ou você não o procuraria,

382
00:24:31,370 --> 00:24:33,433
então,
eu fiquei preocupada.

383
00:24:33,514 --> 00:24:36,130
Está tudo bem.
Não é nada demais.

384
00:24:36,154 --> 00:24:40,625
Enfim, eu estou
no meio de uma arrumação...

385
00:24:41,057 --> 00:24:44,425
Mãe, não acho minha bola.

386
00:24:44,449 --> 00:24:46,769
Charlie, já vou procurar.

387
00:24:51,848 --> 00:24:56,345
- Qual a idade do Charlie?
- Seis anos.

388
00:25:07,953 --> 00:25:12,016
Keith e eu estávamos bem,
mas depois não estávamos mais.

389
00:25:12,040 --> 00:25:16,457
Eu já tinha saído de casa
quando descobri da gravidez.

390
00:25:16,481 --> 00:25:18,649
Por que não contou ao Keith?

391
00:25:21,513 --> 00:25:26,984
Tinha decidido desistir do bebê,
e sabia que ele não concordaria.

392
00:25:28,408 --> 00:25:32,856
Mas mudei de idéia
quando vi o Charlie,

393
00:25:33,641 --> 00:25:37,889
então não parecia justo voltar
e pressioná-lo com um filho.

394
00:25:37,913 --> 00:25:41,409
No entanto,
está pressionando.

395
00:25:42,009 --> 00:25:46,648
Charlie está na idade em que
começa a fazer muitas perguntas

396
00:25:46,672 --> 00:25:49,048
e eu não sei mais
como ser vaga.

397
00:25:49,072 --> 00:25:51,657
Charlie é a única razão
para você ter aparecido?

398
00:25:54,837 --> 00:25:59,001
Talvez eu estivesse esperando
que o Keith ainda fosse...

399
00:26:00,825 --> 00:26:05,328
Mas que bom que ele está feliz.
Você parece muito legal.

400
00:26:07,304 --> 00:26:10,964
Charlie merece
que Keith saiba.

401
00:26:12,061 --> 00:26:14,493
Mas não sei
se consigo contar.

402
00:26:17,729 --> 00:26:23,160
- Gostaria que eu contasse?
- Você faria isso?

403
00:26:25,329 --> 00:26:27,929
Acho que eu preciso fazer.

404
00:26:28,881 --> 00:26:32,976
Ainda não está terminado.
Ainda espero por algumas peças,

405
00:26:33,000 --> 00:26:35,345
e as cortinas
estão encomendadas.

406
00:26:35,473 --> 00:26:37,569
Não se preocupe.
Deve estar lindo.

407
00:26:37,593 --> 00:26:40,215
Mas você respeitou
os limites?

408
00:26:54,831 --> 00:27:00,808
- Minha nossa.
- Sempre quis um quarto assim.

409
00:27:01,896 --> 00:27:05,440
A única coisa faltando é...
Unicórnios bebês!

410
00:27:07,184 --> 00:27:11,040
- Então, vocês gostaram?
- Nós amamos. Obrigado, Renee.

411
00:27:11,064 --> 00:27:14,559
- É tudo o que esperávamos.
- Como arrumou isso tão rápido?

412
00:27:15,079 --> 00:27:20,448
Foi fácil. Tenho pensado
neste quarto há 20 anos.

413
00:27:21,240 --> 00:27:22,680
Sério?

414
00:27:22,704 --> 00:27:25,608
Houve um tempo
em que pensava em ter filhos.

415
00:27:26,368 --> 00:27:30,591
Costumava imaginar como seria
o quarto da minha filha.

416
00:27:32,159 --> 00:27:34,752
Até os mínimos detalhes.

417
00:27:36,784 --> 00:27:39,656
Não sabia que pensava
em filhos.

418
00:27:39,680 --> 00:27:42,543
Isso foi há muito tempo.

419
00:27:43,160 --> 00:27:46,647
Nunca é tarde.
Se nós conseguimos adotar...

420
00:27:48,743 --> 00:27:51,496
Desculpe.
Preciso achar aquele pintor.

421
00:27:51,520 --> 00:27:54,760
Esta não é a cor que combinamos
para o aparador.

422
00:28:02,024 --> 00:28:05,935
Não posso fazer isso.
Não posso ser parte disso.

423
00:28:05,959 --> 00:28:09,440
Não posso levá-la
para se casar com um imbecil

424
00:28:09,464 --> 00:28:11,224
que ela sequer ama.

425
00:28:11,259 --> 00:28:13,660
Lynette, precisa fazer isso.

426
00:28:14,190 --> 00:28:16,920
Pense no que
está em jogo agora.

427
00:28:17,220 --> 00:28:18,790
Como assim?

428
00:28:19,000 --> 00:28:21,330
Como falar
de maneira delicada?

429
00:28:21,340 --> 00:28:27,200
Hoje sua mãe tem dinheiro.
Algum dia, ela vai morrer.

430
00:28:27,210 --> 00:28:30,660
Depois disso,
Tom e Lynette ficam ricos.

431
00:28:31,300 --> 00:28:33,083
Que coisa horrível.

432
00:28:33,118 --> 00:28:36,634
Você sempre quis colocar Paige
em uma escola particular,

433
00:28:36,669 --> 00:28:39,740
e eu sempre quis saber
como é dormir em um iate.

434
00:28:40,280 --> 00:28:42,460
Sorte sua de estar
com a bebê.

435
00:28:42,660 --> 00:28:48,160
Lynette, agora sério,
é o dia do casamento da sua mãe.

436
00:28:48,170 --> 00:28:52,340
Senão apoiá-la, vai arruinar
o relacionamento das duas.

437
00:28:55,030 --> 00:28:56,400
Lynette!

438
00:28:58,650 --> 00:29:01,990
Estão tocando minha música.
Está pronta para me levar?

439
00:29:34,091 --> 00:29:35,755
Lynette! Lynette!

440
00:29:40,210 --> 00:29:42,005
O que está fazendo?

441
00:29:42,040 --> 00:29:44,870
Certo, entenda uma coisa.
Não posso deixá-la fazer isso.

442
00:29:44,920 --> 00:29:46,280
Quem te perguntou?

443
00:29:46,370 --> 00:29:49,210
Não pode casar com um idiota
detestável assim.

444
00:29:49,220 --> 00:29:51,940
Mãe, quer que eu
te visite mais vezes?

445
00:29:51,950 --> 00:29:54,410
Isso nunca vai acontecer
se estiver com ele.

446
00:29:54,420 --> 00:29:57,175
E pense no exemplo que estará
dando aos seus netos,

447
00:29:57,210 --> 00:29:59,167
casando por dinheiro.

448
00:29:59,202 --> 00:30:00,845
Tom e eu temos
algumas economias.

449
00:30:00,880 --> 00:30:06,880
Lynette, sei que Frank
tem uns gostos estranhos.

450
00:30:07,320 --> 00:30:10,060
Mas, ele precisa de mim.

451
00:30:11,440 --> 00:30:13,920
Ninguém mais precisa de mim.

452
00:30:15,130 --> 00:30:17,460
Suas irmãs estão
sempre ocupadas.

453
00:30:17,470 --> 00:30:19,460
Eu nunca te vejo.

454
00:30:19,790 --> 00:30:23,320
Tento te ver o máximo
que posso, mas...

455
00:30:23,330 --> 00:30:24,670
Eu sei.

456
00:30:24,800 --> 00:30:30,680
Sua família precisa de você.
E Frank precisa de mim.

457
00:30:35,290 --> 00:30:37,100
Por que não
me disse isso?

458
00:30:37,110 --> 00:30:40,020
Por que me deixou pensar
que era tudo por dinheiro?

459
00:30:40,030 --> 00:30:42,685
Acho que era mais
fácil dizer isso

460
00:30:42,720 --> 00:30:46,040
do que admitir que
me sinto inútil...

461
00:30:48,544 --> 00:30:50,585
e solitária.

462
00:31:00,010 --> 00:31:03,520
Estamos tentando ter
um casamento aqui.

463
00:31:03,530 --> 00:31:07,504
Me desculpe! Minha filha acha
que você não é bom pra mim.

464
00:31:07,950 --> 00:31:10,020
Ela está certa.
Agora se apresse.

465
00:31:10,290 --> 00:31:12,740
Esta igreja parece
um bairro étnico,

466
00:31:12,750 --> 00:31:14,470
e estou preocupado
com o carro.

467
00:31:32,360 --> 00:31:35,820
Renee, gostaríamos
que conhecesse nossa filha.

468
00:31:36,620 --> 00:31:39,470
Acabamos de buscá-la
no aeroporto

469
00:31:39,480 --> 00:31:41,950
e queríamos que fosse
a primeira a conhecê-la.

470
00:31:41,960 --> 00:31:44,405
- Não precisa fazer isso.
- Nós sabemos.

471
00:31:44,440 --> 00:31:46,850
Vou começar
a arrumar as coisas dela.

472
00:31:46,860 --> 00:31:49,240
- Diga tchau a srta. Perry.
- Tchau.

473
00:31:50,110 --> 00:31:51,460
Vamos.

474
00:31:52,330 --> 00:31:56,330
- Ela é muito preciosa.
- É, temos muita sorte.

475
00:31:57,690 --> 00:31:59,830
Posso te pedir
um favor?

476
00:31:59,840 --> 00:32:03,300
Lee, sabe que não gosto de
frases que começam assim.

477
00:32:03,678 --> 00:32:05,310
Bob e eu
estávamos pensando,

478
00:32:05,345 --> 00:32:07,974
e mesmo sabendo que
seremos bons pais,

479
00:32:08,009 --> 00:32:11,375
às vezes a Jenny precisará
falar com uma mulher...

480
00:32:11,410 --> 00:32:14,183
Sobre... coisas.
E nestas raras ocasiões,

481
00:32:14,218 --> 00:32:17,288
imaginamos se podíamos
trazê-la aqui.

482
00:32:21,107 --> 00:32:23,195
Claro.

483
00:32:24,190 --> 00:32:27,090
Ótimo. Vou dizer à nossa filha
que se ela precisar de algo,

484
00:32:27,125 --> 00:32:28,920
pode contar com a velha
tia Renee.

485
00:32:28,930 --> 00:32:33,040
E se ela me chamar de
"velha tia", vou chutá-la.

486
00:32:33,800 --> 00:32:35,130
Entendido.
Desculpa.

487
00:32:40,800 --> 00:32:43,470
- São lindos, Susan.
- Obrigada, Ethan.

488
00:32:43,900 --> 00:32:45,780
Não se preocupe.
Não são para você.

489
00:32:45,790 --> 00:32:48,750
São para pessoas que ainda
possuem um pingo de humanidade.

490
00:32:48,760 --> 00:32:52,700
Como quiser, Pollyanna.
Mas se eu ver balões

491
00:32:52,744 --> 00:32:57,060
ou cachorros com estetoscópios,
farei uma reclamação.

492
00:32:58,780 --> 00:33:01,420
Por que é sempre
tão miserável?

493
00:33:01,430 --> 00:33:03,140
Chama-se ódio, Susan.

494
00:33:03,850 --> 00:33:05,700
Tenho certeza que
você tem também,

495
00:33:05,870 --> 00:33:08,760
sob esse sorrisinho
de "calma gatinho".

496
00:33:08,795 --> 00:33:11,650
- Pega leve.
- Está tudo bem, Ethan.

497
00:33:11,740 --> 00:33:15,560
Você está com ódio.
Nós não estamos.

498
00:33:15,570 --> 00:33:19,210
Então, pare de nos levar
ao seu círculo de auto pena.

499
00:33:32,626 --> 00:33:34,362
Sou eu.

500
00:33:40,042 --> 00:33:42,554
Estou tão feliz por você.

501
00:33:43,010 --> 00:33:44,380
Obrigado.

502
00:33:45,070 --> 00:33:46,720
Preciso ligar
para minha mãe.

503
00:34:01,000 --> 00:34:02,637
Pronta, Susan?

504
00:34:07,516 --> 00:34:09,196
Estou.

505
00:34:11,690 --> 00:34:16,260
Na verdade,
se não for problema,

506
00:34:16,390 --> 00:34:18,070
sentarei aqui hoje.

507
00:34:19,710 --> 00:34:21,030
Claro.

508
00:34:43,070 --> 00:34:44,460
O que está fazendo?

509
00:34:44,710 --> 00:34:46,640
Deixando um bilhete
para o jardineiro.

510
00:34:46,650 --> 00:34:48,520
Se os irrigadores
derem problema,

511
00:34:48,530 --> 00:34:51,260
quero que ele saiba que
estaremos na cabana.

512
00:34:52,170 --> 00:34:53,890
Boa ideia.

513
00:35:05,740 --> 00:35:08,250
Acho que deveríamos
levar uns cobertores extras.

514
00:35:08,260 --> 00:35:10,840
Pode esfriar.
Se importaria de pegar?

515
00:35:10,852 --> 00:35:12,244
Nem um pouco.

516
00:35:19,550 --> 00:35:22,930
Detetives.
Está tudo bem?

517
00:35:23,080 --> 00:35:25,418
Acredito que sua mulher
contou que descobrimos

518
00:35:25,453 --> 00:35:27,756
uma arma na casa
de Bree Van de Kamp.

519
00:35:28,158 --> 00:35:30,514
Parece que é do mesmo
calibre que levei um tiro.

520
00:35:31,030 --> 00:35:33,943
Bree acha que sua mulher
plantou a arma

521
00:35:33,978 --> 00:35:36,411
para culpar as amigas dela.

522
00:35:36,685 --> 00:35:39,270
Que imaginação ela tem.

523
00:35:41,828 --> 00:35:43,992
Você nunca viu isto antes?

524
00:35:50,639 --> 00:35:54,529
- Senhor Young?
- Sim.

525
00:35:55,497 --> 00:35:57,713
Parece que teve uma
estranha reação.

526
00:35:58,946 --> 00:36:01,656
Não me sinto bem perto de
armas de fogo, é só isso.

527
00:36:02,896 --> 00:36:06,657
Esclarecendo, você não acha
que isso seja da sua mulher?

528
00:36:07,662 --> 00:36:11,906
Estou certo que esta arma
não é da Beth. Bom dia.

529
00:36:21,425 --> 00:36:23,643
Devemos pegar dois ou
três cobertores?

530
00:36:23,728 --> 00:36:26,501
Esqueça os cobertores.
A viagem foi cancelada.

531
00:36:26,502 --> 00:36:29,190
- Por quê?
- Eu recebi um telefonema.

532
00:36:29,199 --> 00:36:31,331
Tem um problema
com a cabana.

533
00:36:32,529 --> 00:36:36,313
Droga.
Estava tão ansiosa.

534
00:36:36,321 --> 00:36:40,596
Acredite, Beth.
Você saiu de uma furada.

535
00:36:55,119 --> 00:36:58,624
Não sei o que você fez, mas é
o melhor frango que já comi.

536
00:37:01,201 --> 00:37:04,888
Eu passei na casa
do Bob e do Lee.

537
00:37:05,645 --> 00:37:08,414
Eles estavam tão animados
por finalmente serem pais.

538
00:37:12,310 --> 00:37:14,972
O que me lembrou,

539
00:37:15,877 --> 00:37:19,524
eu sei que aceitou
não ter filhos.

540
00:37:19,993 --> 00:37:24,248
- Continua pensando assim?
- É.

541
00:37:26,966 --> 00:37:29,896
- Não me parece convincente.
- É uma pergunta estranha.

542
00:37:30,103 --> 00:37:34,531
Certo, deixa eu reforçar:
se tivesse a chance de ser pai,

543
00:37:34,536 --> 00:37:36,665
você seria?

544
00:37:39,430 --> 00:37:42,622
Bree, de onde tirou isso?
Pensei que tivéssemos resolvido.

545
00:37:43,520 --> 00:37:44,875
Queria ter certeza.

546
00:37:44,883 --> 00:37:47,785
Não quero que veja Bob e Lee
e comece a se arrepender.

547
00:37:47,788 --> 00:37:51,782
O quer que eu diga?
Havia um tempo que eu pensava:

548
00:37:51,806 --> 00:37:56,594
"sim, eu adoraria ser pai".
Mas então eu te conheci.

549
00:37:59,510 --> 00:38:01,908
Eu só quero dizer que...

550
00:38:01,943 --> 00:38:04,844
- Se você tivesse a escolha...
- Eu não tenho.

551
00:38:11,217 --> 00:38:13,973
Esse frango está muito bom.

552
00:38:23,453 --> 00:38:25,317
E então?

553
00:38:28,993 --> 00:38:31,602
Desculpa.

554
00:38:34,620 --> 00:38:36,680
Ele não quer
conhecer o Charlie?

555
00:38:37,438 --> 00:38:40,713
Você deve entender
que depois de seis anos,

556
00:38:40,728 --> 00:38:44,890
Keith acha que seria muito
difícil para todos.

557
00:38:45,345 --> 00:38:50,788
- Por que esperei tanto?
- Novamente, desculpe-me.

558
00:38:53,177 --> 00:38:56,071
- Você não precisa fazer isso.
- Por favor.

559
00:38:56,119 --> 00:39:01,223
Achamos que devemos fazer algo.
Então por favor, aceite.

560
00:39:19,137 --> 00:39:22,677
Desculpa, eu tive que mostrar à
babá como funciona a TV.

561
00:39:26,066 --> 00:39:28,280
Agora, onde é esse
restaurante chin...

562
00:39:32,479 --> 00:39:34,783
Você a pôs em um
banco para bebês?

563
00:39:35,921 --> 00:39:38,405
Ela é cara, e pelo jeito
que você dirige...

564
00:39:39,989 --> 00:39:41,447
Amor, eu estive pensando.

565
00:39:42,048 --> 00:39:45,080
Talvez devêssemos ir a um
terapeuta juntos.

566
00:39:45,887 --> 00:39:48,822
- Não preciso de um terapeuta.
- Eu acho que precisa.

567
00:39:49,236 --> 00:39:51,755
Talvez eu não tenha sido
honesto com você,

568
00:39:51,758 --> 00:39:54,609
mas você precisa conversar
com alguém sobre isso.

569
00:39:55,065 --> 00:39:57,616
Carlos, eu não sou doida.

570
00:39:57,895 --> 00:40:00,887
Posso mudar a nossa
reserva para três pessoas?

571
00:40:00,916 --> 00:40:03,284
Não seja ridículo.
Ela não vai se sentar.

572
00:40:03,511 --> 00:40:05,592
Ela cabe perfeitamente
na minha bolsa.

573
00:40:13,498 --> 00:40:16,002
Não parece um lugar
de restaurante.

574
00:40:16,037 --> 00:40:18,013
Parece lugar de cadáveres.

575
00:40:18,048 --> 00:40:20,712
Pode colocar
o endereço no GPS?

576
00:40:20,747 --> 00:40:24,626
Pela décima vez, eu não preciso.
Eu sei onde é Oak Park.

577
00:40:24,661 --> 00:40:29,015
Estou faminta! Não vou
te encher se usar o GPS.

578
00:40:29,039 --> 00:40:31,455
Está bem, eu vou usar.

579
00:40:31,490 --> 00:40:35,244
Prefiro ouvir aquela voz
chata do que a sua.

580
00:40:40,324 --> 00:40:44,823
- Qual é o endereço?
- É 119...

581
00:40:44,828 --> 00:40:46,345
- Saia do carro!
- Meu Deus!

582
00:40:46,405 --> 00:40:48,450
- Certo, fica calmo cara.
- Agora!

583
00:40:48,485 --> 00:40:51,031
Saia do carro.
Estamos saindo, fica calmo.

584
00:40:52,136 --> 00:40:55,707
- Poderia esperar um pouco?
- Como assim esperar?

585
00:40:55,712 --> 00:40:57,200
- Saia do carro agora!
- Gaby!

586
00:40:57,414 --> 00:41:02,553
- Eu preciso pegar meu bebê.
- Droga. Espere.

587
00:41:03,559 --> 00:41:06,959
É uma boneca! O que você
tá querendo pegar, sua vadia?

588
00:41:07,000 --> 00:41:10,258
- Saia antes que te meta bala!
- Gaby, saia!

589
00:41:10,647 --> 00:41:14,535
- Não consigo tirar o cinto!
- Venha logo!

590
00:41:16,088 --> 00:41:21,707
- Meu bebê, meu bebê! Meu..
- Gaby!

591
00:41:23,356 --> 00:41:29,281
- Ela não é a Grace!
- Não, não...

592
00:41:46,818 --> 00:41:48,907
O que faz
com as suas rosas?

593
00:41:49,180 --> 00:41:51,199
Estou podando.

594
00:41:52,711 --> 00:41:54,516
Parece que está matando.

595
00:41:55,704 --> 00:41:58,654
Eu sei que parece mal,
mas às vezes precisa ser duro

596
00:41:58,659 --> 00:42:04,282
se quer que algo bonito
continue crescendo.

597
00:42:06,016 --> 00:42:10,986
O mundo está cheio de pessoas
que fazem coisas feias.

598
00:42:11,755 --> 00:42:14,830
Por que eles agem
dessa maneira?

599
00:42:16,685 --> 00:42:21,286
Alguns mentem
para não perderem o que amam.

600
00:42:23,363 --> 00:42:27,576
Alguns se flagelam por terem
medo do futuro.

601
00:42:29,023 --> 00:42:33,871
Alguns constroem muros,
por terem arrependimentos.

602
00:42:35,123 --> 00:42:40,477
Sim. Todos têm motivo
pelas coisas feias que fazem.

603
00:42:41,679 --> 00:42:47,679
E quando descobrirmos o motivo,
podemos tentar impedi-los.

604
00:42:48,186 --> 00:42:49,946
www.insubs.com

