1
00:00:01,000 --> 00:00:03,200
CU DRAG DIN RUSIA

2
00:00:04,493 --> 00:00:05,493
Gura.

3
00:00:07,168 --> 00:00:08,168
Deschide gura!

4
00:00:11,424 --> 00:00:12,424
Întoarce-te.

5
00:00:20,000 --> 00:00:21,600
Nu ascunde nimic.

6
00:00:28,800 --> 00:00:31,000
Ai scăpat tu din alte închisori...

7
00:00:32,100 --> 00:00:34,500
...dar dintr-a mea nu scapi.

8
00:00:42,400 --> 00:00:44,500
Eu te iubesc.

9
00:00:48,800 --> 00:00:51,000
Nici măcar Grigore cel Mare...

10
00:00:52,900 --> 00:00:55,800
...nu poate scăpa de un glonţ...

11
00:00:57,300 --> 00:00:58,900
...în cap.

12
00:01:00,500 --> 00:01:02,200
Înţelegi?

13
00:01:07,700 --> 00:01:09,300
Luaţi-l de aici.

14
00:01:50,814 --> 00:01:52,714
- Unde este?!
- Nu ştiu.

15
00:01:55,100 --> 00:01:57,300
Cum a spart lacătele?

16
00:02:01,900 --> 00:02:02,900
Imposibil.

17
00:02:03,500 --> 00:02:06,000
Trebuie să-şi fi dislocat fiecare os
să poată trece pe aici.

18
00:02:52,500 --> 00:02:55,000
<b>PELERINA
Sezonul 1 Episodul 3-Kozmo</b>

19
00:02:56,400 --> 00:02:58,200
VENIT DIN TRECUT

20
00:03:01,200 --> 00:03:07,000
<b>Subtitrarea BlackAmber-Dorula/SubTeam
www.subtitrari-team.ro</b>

21
00:03:07,800 --> 00:03:12,800
<i>Comentarii pe www.tvblog.ro
www.addic7ed.com</i>

22
00:03:57,000 --> 00:04:00,000
Sunt Phillips. Am nevoie de ajutor.

23
00:04:38,000 --> 00:04:39,600
Îţi deschid uşa

24
00:04:39,700 --> 00:04:41,800
şi tu aşa mulţumeşti?

25
00:04:50,900 --> 00:04:54,000
Se spune că deasupra stă crema,

26
00:04:54,200 --> 00:04:56,600
dar din experienţa mea,
întotdeauna e gunoiul.

27
00:04:56,800 --> 00:04:58,800
Ce vrei?

28
00:04:59,000 --> 00:05:01,500
Ştii că Faraday era nevinovat.

29
00:05:01,600 --> 00:05:03,600
Ştii că Chess e Peter Fleming,

30
00:05:03,700 --> 00:05:06,300
iar acum ai să spui lumii ceea ce ştii.

31
00:05:06,400 --> 00:05:08,900
Vrei să mă ucizi?
Dă-i drumul.

32
00:05:09,000 --> 00:05:10,800
Dacă vorbesc...

33
00:05:10,900 --> 00:05:14,100
...sunt la fel de mort.

34
00:05:17,600 --> 00:05:18,600
Ridică-l.

35
00:05:18,700 --> 00:05:20,000
A făcut un apel către Ark.

36
00:05:20,200 --> 00:05:21,400
Sunt pe drum.

37
00:05:21,500 --> 00:05:22,800
Ultima şansă!

38
00:05:23,000 --> 00:05:25,200
Dacă mor...

39
00:05:25,400 --> 00:05:27,000
mori şi tu.

40
00:05:27,100 --> 00:05:28,300
Vor avea ei grijă.

41
00:05:28,500 --> 00:05:31,500
Am mai trecut prin asta.

42
00:05:34,900 --> 00:05:37,000
Ai spus cÄƒ vrei doar sÄƒ vorbeÅŸti cu el.

43
00:05:37,100 --> 00:05:40,500
Nu mi-a plÄƒcut ce avea de zis.

44
00:05:40,700 --> 00:05:42,300
Poţi să mă duci acasă.

45
00:05:42,400 --> 00:05:44,800
Închid camerele de pe strada 56.

46
00:05:45,000 --> 00:05:47,000
Mişcă-te repede.
Ia-o pe bulevardul Chandler.

47
00:05:48,200 --> 00:05:50,500
Îţi fac un drum direct către Trolley Park.

48
00:05:53,600 --> 00:05:55,600
Ocupaţi-vă locurile, vă rog.

49
00:05:55,800 --> 00:05:57,500
Vreau să vă prezint noul elev.

50
00:05:57,700 --> 00:06:00,900
Cum v-am spus ieri,
tocmai s-a mutat în zonă

51
00:06:01,000 --> 00:06:03,600
şi cred că vreţi să vă împrieteniţi cu el.

52
00:06:03,700 --> 00:06:06,000
Să-i urăm bunvenit lui Trip Faraday.

53
00:06:06,700 --> 00:06:07,900
- Salut, Trip.
- Bună, Trip!

54
00:06:08,000 --> 00:06:09,400
Bună, Trip.

55
00:06:09,600 --> 00:06:11,000
Niciodată nu e uşor să fii noul elev.

56
00:06:11,100 --> 00:06:13,200
Dar nu mă îndoiesc că te vei integra,

57
00:06:13,300 --> 00:06:16,700
imediat ce află că nu eşti...

58
00:06:16,900 --> 00:06:19,600
Că eşti un băiat de treabă.

59
00:06:22,800 --> 00:06:24,000
Fiul lui Chess!

60
00:06:24,100 --> 00:06:26,400
Toată lumea să facă linişte.

61
00:06:46,500 --> 00:06:48,800
Şi tu dormi în chestia aia?

62
00:06:49,000 --> 00:06:50,100
Sau nu dormi deloc?

63
00:06:50,300 --> 00:06:51,300
O să dorm...

64
00:06:51,500 --> 00:06:54,300
...când Dana şi Trip vor fi iar lângă mine.

65
00:06:56,400 --> 00:06:58,200
Vincent...

66
00:06:58,300 --> 00:07:00,600
Ţi-ai pus pelerina să transmiţi
un mesaj fiului tău.

67
00:07:00,700 --> 00:07:02,800
Ştiu ce port.

68
00:07:02,900 --> 00:07:06,000
O să mă ajute să ajung acasă.

69
00:07:06,100 --> 00:07:09,200
S-ar putea să te ducă în locuri
în care nu vrei să mergi.

70
00:07:09,300 --> 00:07:10,500
Dacă depăşeşti măsura

71
00:07:10,600 --> 00:07:12,200
şi laşi toată furia să preia controlul...

72
00:07:12,300 --> 00:07:14,100
De ce nu lăsăm noi înţelepciunea
lui Solomon în pace

73
00:07:14,200 --> 00:07:16,400
pentru o noapte? Te rog.

74
00:07:16,500 --> 00:07:18,800
În regulă, bine.

75
00:07:19,000 --> 00:07:20,700
Dar aminteşte-ţi...

76
00:07:20,800 --> 00:07:23,600
Ori porţi tu pelerina
ori te poartă ea pe tine.

77
00:07:25,500 --> 00:07:29,200
Iar alea sunt ultimele cuvinte
ale lui Solomon.

78
00:07:36,300 --> 00:07:38,700
Nu poţi intra aici. E proprietate privată.

79
00:07:43,000 --> 00:07:45,600
Îl caut pe conducătorul
acestei bande vesele de inadaptaţi.

80
00:07:54,900 --> 00:07:57,800
Gregor Molotov.

81
00:07:58,000 --> 00:08:01,300
Max Malini!

82
00:08:01,500 --> 00:08:03,600
Sau ar trebui să spun Kozmo?

83
00:08:06,200 --> 00:08:09,200
Arăţi grozav, Koz.

84
00:08:12,600 --> 00:08:15,200
Nu mai folosesc numele ăsta.

85
00:08:15,400 --> 00:08:18,500
Pe aici, sunt doar Max.

86
00:08:18,700 --> 00:08:20,800
Ce te aduce în Palm City?

87
00:08:20,900 --> 00:08:24,000
Chiar trebuie să jucăm jocul ăla vechi?

88
00:08:24,100 --> 00:08:26,600
Ştii de ce sunt aici.

89
00:08:26,800 --> 00:08:28,900
Am venit pentru pelerina mea.

90
00:08:37,400 --> 00:08:39,400
KOZMO CEL DE NEUCIS

91
00:08:40,000 --> 00:08:41,500
Deci...

92
00:08:41,600 --> 00:08:44,200
N-ai nicio idee la cine ar fi pelerina aia.

93
00:08:44,300 --> 00:08:46,300
Nu, nu am.

94
00:08:46,500 --> 00:08:49,900
Călătorie sprâncenată,
dacă mă întrebi pe mine.

95
00:08:50,000 --> 00:08:52,700
Cârpa aia nu ne-a adus decât durere.

96
00:08:52,800 --> 00:08:55,900
Mi-ai promis că acea cârpă veche
îmi va schimba viaţa.

97
00:08:56,000 --> 00:08:58,000
20 ani în puşcărie...

98
00:08:58,100 --> 00:08:59,900
...numai la asta m-am gândit.

99
00:09:00,100 --> 00:09:01,200
Ei bine...

100
00:09:01,300 --> 00:09:02,600
Asta m-a făcut să continuu.

101
00:09:02,800 --> 00:09:05,700
Nu plec de aici fără ea, Max.

102
00:09:05,800 --> 00:09:07,200
Îmi pare rău, Gregor.

103
00:09:07,400 --> 00:09:09,800
Poţi să stai la noapte,
dar asta e tot ce pot face.

104
00:09:11,500 --> 00:09:12,400
Salut.

105
00:09:12,500 --> 00:09:14,400
Sper că nu întrerup.

106
00:09:14,600 --> 00:09:17,300
Am auzit că avem un demnitar străin
în tabără.

107
00:09:17,400 --> 00:09:19,000
Gregor cel Mare,

108
00:09:19,200 --> 00:09:20,900
maestru iluzionist, contorsionist...

109
00:09:21,100 --> 00:09:23,500
şi un extraordinar artist al evadărilor.

110
00:09:23,600 --> 00:09:26,800
Instruit chiar de însuşi marele Kozmo.

111
00:09:27,000 --> 00:09:29,700
Şi tu eşti...?

112
00:09:29,800 --> 00:09:31,200
Vince cel care nu bate niciodată la uşă.

113
00:09:31,300 --> 00:09:32,800
Lucrează pentru carnaval.

114
00:09:32,900 --> 00:09:35,400
Gregor era în drum spre ieşire.

115
00:09:42,400 --> 00:09:46,200
Fiecare celulă din corpul meu îmi spune
că tipul aduce necazuri.

116
00:09:46,300 --> 00:09:48,100
Nu te priveşte.

117
00:09:48,300 --> 00:09:51,100
Dacă e vorba de pelerină, mă priveşte.

118
00:09:51,300 --> 00:09:54,000
Te-a numit Kozmo.

119
00:09:54,100 --> 00:09:57,500
Mi-ai spus că a trăit în 1875.

120
00:09:57,600 --> 00:09:59,900
Au existat mulţi Kozmo.

121
00:10:00,000 --> 00:10:02,300
De asta îi spuneau cel de ne ucis.

122
00:10:02,500 --> 00:10:05,300
Primul Kozmo n-a fost artist al evadărilor,

123
00:10:05,500 --> 00:10:08,100
ci hoţ şi criminal.

124
00:10:08,200 --> 00:10:12,000
Numele lui şi legenda au trecut
la fiecare proprietar al pelerinei.

125
00:10:13,900 --> 00:10:15,800
Regret să spun că mi-am jucat rolul.

126
00:10:18,600 --> 00:10:22,100
Gregor a fost elevul meu.
Era următorul la rând.

127
00:10:22,300 --> 00:10:24,500
Dar când am văzut
cum îl transformă pelerina...

128
00:10:24,600 --> 00:10:25,900
...i-am luat-o.

129
00:10:26,100 --> 00:10:29,800
Ne-am despărţit şi el a ajuns
în închisoare.

130
00:10:29,900 --> 00:10:32,800
Iar eu i-am ascuns pelerina.

131
00:10:34,500 --> 00:10:35,900
Adică eu sunt noul Kozmo?

132
00:10:36,000 --> 00:10:37,600
Despre asta crezi că e...

133
00:10:37,800 --> 00:10:39,100
Nu. Nu.

134
00:10:39,200 --> 00:10:41,300
Kozmo a sfârşit odată cu mine!

135
00:10:41,400 --> 00:10:43,900
L-am ucis pe cel care nu putea fi ucis.

136
00:10:44,100 --> 00:10:45,700
Tu...

137
00:10:45,800 --> 00:10:47,600
Tu vei începe ceva nou,

138
00:10:47,800 --> 00:10:50,100
ceva diferit, ceva bun, sper.

139
00:10:50,200 --> 00:10:55,400
Aşa că...fă-mi o favoare.

140
00:10:55,500 --> 00:10:57,400
Stai ascuns vreo două zile.

141
00:10:57,500 --> 00:10:59,200
Nu lăsa pelerina să fie văzută.

142
00:10:59,300 --> 00:11:00,800
Şi nu-ţi face griji.

143
00:11:01,000 --> 00:11:03,100
Vor fi încă destule crime în oraş

144
00:11:03,300 --> 00:11:06,600
după ce va pleca el.

145
00:11:06,700 --> 00:11:09,100
Am să mă ocup eu de asta.

146
00:11:19,400 --> 00:11:21,700
Cazurile noastre pe o săptămână.

147
00:11:21,900 --> 00:11:24,400
Cum să se aleagă cineva cu o apare bună

148
00:11:24,600 --> 00:11:25,800
cu atâtea cazuri?

149
00:11:26,000 --> 00:11:28,100
Ark şi-a pierdut controlul, Travis.

150
00:11:28,200 --> 00:11:29,400
Arestările au crescut cu 200%.

151
00:11:29,600 --> 00:11:31,600
Devine un stat poliţienesc.

152
00:11:31,800 --> 00:11:33,700
Infracţiunile au scăzut,
oamenii sunt fericiţi.

153
00:11:36,100 --> 00:11:38,900
Nu e treaba noastră să doborâm sistemul.

154
00:11:39,000 --> 00:11:42,900
Treaba noastră e să nimicim grămada asta.
Dosar cu dosar.

155
00:11:44,700 --> 00:11:46,700
Urinare în public. Probabil glumeşti.

156
00:11:46,800 --> 00:11:48,100
Înţelegi ce vreau să spun?

157
00:11:48,300 --> 00:11:50,200
Îţi sugerez să foloseşti

158
00:11:50,400 --> 00:11:53,600
apărarea "când îţi vine,
trebuie să te duci".

159
00:11:53,800 --> 00:11:55,500
Trebuie să mă duc.

160
00:12:10,300 --> 00:12:11,600
Călătoreşte prin Europa

161
00:12:11,700 --> 00:12:13,800
folosind diverse paşapoarte.

162
00:12:13,900 --> 00:12:15,100
Nu e ea.

163
00:12:15,200 --> 00:12:17,200
Ar trebui să facem nişte poze clare.

164
00:12:17,300 --> 00:12:18,600
Nu-ţi pierde vremea.

165
00:12:18,800 --> 00:12:20,800
- Amprente?
- Sunt tatăl ei.

166
00:12:20,900 --> 00:12:24,100
Aş şti că privesc imaginea
propriei mele fiice.

167
00:12:24,200 --> 00:12:26,400
Continuă să cauţi.

168
00:12:29,300 --> 00:12:31,000
Dle Fleming.

169
00:12:31,200 --> 00:12:34,100
Marty Voyt vrea să vă vadă.

170
00:12:34,300 --> 00:12:35,700
Să intre.

171
00:12:38,800 --> 00:12:40,200
Ce pot face pentru tine, dle Voyt?

172
00:12:40,400 --> 00:12:42,300
Echipa de supraveghere Ark

173
00:12:42,400 --> 00:12:44,900
a reuşit să depisteze semnalul
lui Orwell azi noapte.

174
00:12:45,000 --> 00:12:48,700
Se pare că Orwell nu e chiar de negăsit.

175
00:12:50,700 --> 00:12:54,200
Şi totuşi, Orwell nu e în faţa mea

176
00:12:54,300 --> 00:12:55,700
în momentul ăsta.

177
00:12:56,800 --> 00:12:58,800
Până să ajungem la locaţie,

178
00:12:58,900 --> 00:13:01,300
nu mai era nimic acolo.

179
00:13:01,500 --> 00:13:04,800
Deci nu e chiar o veste bună.

180
00:13:07,400 --> 00:13:10,000
Uită-te la asta.

181
00:13:13,400 --> 00:13:16,200
"Peter Fleming legat de arme în Iran."

182
00:13:16,300 --> 00:13:17,900
Pe jumătate adevărat.

183
00:13:18,100 --> 00:13:19,200
Uite una care-mi place.

184
00:13:19,400 --> 00:13:22,800
"Este Marty Voyt marioneta
lui Peter Fleming?"

185
00:13:24,900 --> 00:13:27,400
Orwell era destul de enervant,

186
00:13:27,500 --> 00:13:29,300
ca o muscă bâzâind în jurul capului meu.

187
00:13:29,500 --> 00:13:32,200
Dar acum a devenit o ameninţare.

188
00:13:32,300 --> 00:13:33,700
O ameninţare la tot ce am făcut

189
00:13:33,800 --> 00:13:36,800
să păstrăm Palm City curat şi sigur.

190
00:13:36,900 --> 00:13:38,600
E timpul să luăm totul în serios.

191
00:13:38,800 --> 00:13:42,600
Voi începe prin redirecţionarea
câtorva sateliţi.

192
00:13:42,800 --> 00:13:44,700
Aceia sunt sateliţi militari.

193
00:13:44,900 --> 00:13:47,500
Fabricaţi, autorizaţi şi manevraţi de Ark.

194
00:13:47,600 --> 00:13:49,400
Nu le vor lipsi.

195
00:13:49,500 --> 00:13:51,100
Şi dacă tot eşti acolo,

196
00:13:51,300 --> 00:13:53,500
poţi dubla mărimea bugetului echipei.

197
00:13:53,700 --> 00:13:57,700
Vreau să-l găsiţi pe Orwell
şi să-l eliminaţi.

198
00:13:57,800 --> 00:14:00,500
Pentru totdeauna.

199
00:14:11,400 --> 00:14:13,900
Poţi să nu...mai faci aşa ceva?

200
00:14:14,100 --> 00:14:16,200
- Nu cred că o să meargă.
- Mi-am pierdut controlul.

201
00:14:16,300 --> 00:14:19,100
- Aproape ai ucis poliţistul ăla.
- Ştiam ce fac.

202
00:14:19,200 --> 00:14:21,000
Ca răspuns, Ark a trimis un satelit

203
00:14:21,200 --> 00:14:22,700
să mă localizeze.

204
00:14:22,800 --> 00:14:24,300
I-am fentat cu trei minute.

205
00:14:24,400 --> 00:14:26,600
Cum ai spus, ăsta e război.

206
00:14:26,700 --> 00:14:29,700
- Dacă nu pot avea încredere în tine...
- Şi eu ar trebui să am încredere în tine?

207
00:14:29,900 --> 00:14:32,200
Oricum, cine dracu eşti?

208
00:14:32,300 --> 00:14:34,600
Orwell?

209
00:14:34,700 --> 00:14:37,300
Care e numele tău adevărat?

210
00:14:37,400 --> 00:14:39,900
Unde ai făcut şcoala?
De unde ai toate lucrurile astea?

211
00:14:40,000 --> 00:14:42,900
Cine achită maşinile astea de lux?

212
00:14:44,200 --> 00:14:46,800
La fel credeam şi eu.

213
00:14:46,900 --> 00:14:48,700
Acum te întorci împotriva prietenilor.

214
00:14:48,800 --> 00:14:49,800
Prieteni? Nu.

215
00:14:50,000 --> 00:14:52,400
Vezi tu, prietenii mei au nume.

216
00:14:52,600 --> 00:14:54,900
Precum Max Malini?

217
00:14:55,000 --> 00:14:57,600
Ăla da nume.

218
00:14:57,700 --> 00:15:00,100
- Ce ştii despre el?
- Destule.

219
00:15:00,200 --> 00:15:01,800
El ştie despre mine?

220
00:15:02,000 --> 00:15:03,100
- Nu.
- Sigur?

221
00:15:03,300 --> 00:15:05,400
Da, sunt sigur. Am încredere în el.

222
00:15:05,500 --> 00:15:07,100
Cel puţin, el mi-a dat pelerina.

223
00:15:07,200 --> 00:15:09,800
Eşti sigur că era a lui să ţi-o dea?

224
00:15:10,000 --> 00:15:12,500
Vorbeşti despre Gregor?

225
00:15:12,600 --> 00:15:15,100
Gregor Molotov e psihopat şi criminal.

226
00:15:15,200 --> 00:15:17,700
Am făcut o scanare rapidă la Interpol
şi am găsit 50 de crime.

227
00:15:17,900 --> 00:15:21,300
Tipul ăsta a făcut un drum din cadavre
de la Berlin la Moscova.

228
00:15:21,400 --> 00:15:23,500
Arma preferată...

229
00:15:23,600 --> 00:15:24,700
a fost pelerina.

230
00:15:24,900 --> 00:15:27,000
N-o va primi.

231
00:15:33,000 --> 00:15:34,800
M-ai costat locuinţa.

232
00:15:35,000 --> 00:15:37,200
- Am nevoie de o zi.
- În regulă.

233
00:15:37,300 --> 00:15:39,300
Cum doreşti.

234
00:15:39,400 --> 00:15:42,000
Dar nu vei avea confort.

235
00:15:42,100 --> 00:15:45,200
Am un amic de la circ care trece pe aici.

236
00:15:45,500 --> 00:15:47,800
Are tendinţa să dea buzna pe neaşteptate.

237
00:15:47,900 --> 00:15:49,300
Aşa că...

238
00:15:49,500 --> 00:15:51,500
Cine ştie? Poate îl nimereşti în plin.

239
00:15:51,700 --> 00:15:53,800
- Puţin probabil.
- Da?

240
00:15:53,900 --> 00:15:56,700
Copiii mici adoră circul.

241
00:15:56,900 --> 00:15:59,800
Ai fost şi tu copil o dată, nu?

242
00:16:25,800 --> 00:16:28,500
"De cum începu soarele
să se aşeze peste oraş,

243
00:16:28,600 --> 00:16:32,000
umbra se întinse peste străzile încinse."

244
00:16:32,100 --> 00:16:34,300
"O singură umbră era vie,

245
00:16:34,500 --> 00:16:36,800
"mişcându-se de una singură."

246
00:16:37,000 --> 00:16:40,200
"Era...Pelerina."

247
00:16:40,300 --> 00:16:42,900
"Acum că incendiatorul e după gratii,

248
00:16:43,000 --> 00:16:44,700
"am să-mi trag răsuflarea,

249
00:16:45,200 --> 00:16:46,700
"dar ştiu că o nouă ameninţare

250
00:16:46,800 --> 00:16:49,600
"pândeşte chiar după colţ.

251
00:16:49,800 --> 00:16:52,500
"Când va sosi, voi fi gata...

252
00:16:52,600 --> 00:16:55,200
"Pentru că eu sunt Pelerina."

253
00:17:02,900 --> 00:17:06,200
"Un om...o luptă."

254
00:17:10,200 --> 00:17:12,500
"Un bine."

255
00:18:49,500 --> 00:18:50,900
Aşteaptă.

256
00:18:51,000 --> 00:18:53,600
Unde e? Unde s-a dus?

257
00:19:11,700 --> 00:19:13,900
Pare să fie ziua mea norocoasă.

258
00:19:14,100 --> 00:19:15,100
Norocul te bagă în bucluc

259
00:19:15,300 --> 00:19:17,400
dacă ţine prea mult.

260
00:19:17,500 --> 00:19:22,100
Nu vreau necazuri, doar...

261
00:19:22,200 --> 00:19:24,400
Doar o pelerină.

262
00:19:27,600 --> 00:19:30,400
O pelerină foarte specială.

263
00:19:30,500 --> 00:19:33,900
Prin Trolley Park circulă nişte poveşti
despre o pelerină.

264
00:19:34,000 --> 00:19:37,100
Face nişte lucruri...nefireşti.

265
00:19:37,200 --> 00:19:39,400
Cel fel de...

266
00:19:39,600 --> 00:19:41,600
lucruri nefireşti?

267
00:19:52,000 --> 00:19:54,100
Se spune că poate ucide un om.

268
00:19:57,400 --> 00:20:00,200
La cine e pelerina asta?

269
00:20:00,300 --> 00:20:02,500
Are un nume?

270
00:20:02,600 --> 00:20:04,300
"Pelerina".

271
00:20:06,800 --> 00:20:08,900
Numele adevărat.

272
00:20:09,100 --> 00:20:12,200
În mod sigur vrea să fie cunoscut
pentru crimele lui.

273
00:20:12,300 --> 00:20:13,900
Nu comite crime.

274
00:20:14,100 --> 00:20:18,300
E un erou. Ca în benzile desenate.

275
00:20:23,900 --> 00:20:26,800
Max, Max, Max.

276
00:20:28,100 --> 00:20:31,100
M-a minţit...din nou.

277
00:20:48,200 --> 00:20:50,200
SECRETELE PELERINEI

278
00:21:15,100 --> 00:21:17,100
Ce se întâmplă?

279
00:21:17,200 --> 00:21:20,300
Un maniac a tăiat mai multe gâturi
azi noapte.

280
00:21:20,400 --> 00:21:23,000
Poliţia e pe drum.

281
00:21:23,200 --> 00:21:24,400
Sângeroasă treabă, mi s-a spus.

282
00:21:33,600 --> 00:21:35,900
Unul te rog.
Mai condimentat.

283
00:21:50,600 --> 00:21:52,000
Vince!

284
00:22:00,600 --> 00:22:02,800
Tu nu eşti Vince.

285
00:22:02,900 --> 00:22:04,200
Niciunul nu suntem.

286
00:22:04,400 --> 00:22:05,700
Stai puţin.

287
00:22:05,800 --> 00:22:08,200
Eşti fata din Mercedes.

288
00:22:08,400 --> 00:22:09,900
Eşti principala prietenă
a lui Vince?

289
00:22:10,100 --> 00:22:12,100
Nu sunt prietenă.

290
00:22:12,300 --> 00:22:14,300
Ţi-a spus că

291
00:22:14,400 --> 00:22:16,500
pregătim un spectacol
în weekendul ăsta?

292
00:22:16,700 --> 00:22:18,900
Va fi plăcerea mea
să-ţi dau...

293
00:22:19,000 --> 00:22:21,700
personal un loc pe scenă.

294
00:22:21,800 --> 00:22:24,300
Mulţumesc, dar sunt ocupată.

295
00:22:24,400 --> 00:22:26,200
O să-i spun lui Vince că ai trecut pe aici.

296
00:22:26,400 --> 00:22:28,000
Haide.
Nu muşc.

297
00:22:28,200 --> 00:22:32,100
În fond...vei cunoaşte
toţi ciracii ciudaţi ai lui Vince.

298
00:22:40,000 --> 00:22:41,600
Clovnilor, la o parte!

299
00:22:44,700 --> 00:22:46,700
Doamne, îmi place să fac asta!

300
00:22:56,400 --> 00:22:58,500
Rollo.
Ştii regulile.

301
00:22:58,600 --> 00:23:00,400
Fără vizitatori.

302
00:23:00,500 --> 00:23:02,100
E prietenă cu Vince.

303
00:23:02,300 --> 00:23:04,500
Tu trebuie să fii Max Malini.

304
00:23:04,600 --> 00:23:06,500
Am auzit multe despre tine.

305
00:23:06,600 --> 00:23:08,400
Amuzant...

306
00:23:08,600 --> 00:23:10,300
eu n-am auzit nimic despre tine.

307
00:23:11,900 --> 00:23:12,800
Julia.

308
00:23:12,900 --> 00:23:15,000
Julia!

309
00:23:15,100 --> 00:23:16,600
E plăcerea mea.

310
00:23:16,800 --> 00:23:19,500
Ai ascuns-o de mine, Max.

311
00:23:25,800 --> 00:23:28,200
Nu e frumos, Max.

312
00:23:28,300 --> 00:23:29,500
O astfel de prinţesă
în echipa ta

313
00:23:29,600 --> 00:23:31,200
şi o ţii ascunsă?

314
00:23:31,400 --> 00:23:34,200
Ce fel de prieten eşti?

315
00:23:34,300 --> 00:23:36,100
Gregor cel Mare.

316
00:23:40,500 --> 00:23:43,500
La revedere, Gregor.

317
00:23:43,600 --> 00:23:45,400
La revedere?

318
00:23:45,500 --> 00:23:47,300
Max, unde-ţi sunt manierele?

319
00:23:47,500 --> 00:23:52,100
Trebuie să primeşti un vechi prieten
aşa cum se cuvine.

320
00:23:56,200 --> 00:23:58,500
Sunt 360 de articulaţii
în corpul uman.

321
00:23:58,600 --> 00:24:00,100
Îmi pot disloca...

322
00:24:00,200 --> 00:24:02,300
187 din ele.

323
00:24:02,400 --> 00:24:04,000
Halatele cad de pe mine

324
00:24:04,100 --> 00:24:06,300
la fel de uşor ca rochia reginei balului.

325
00:24:06,500 --> 00:24:08,000
Gregor ar fi putut să fie

326
00:24:08,100 --> 00:24:10,100
cel mai mare artist în evadări
ce a trăit vreodată.

327
00:24:10,300 --> 00:24:13,000
Închisoare ucide cariera.

328
00:24:13,700 --> 00:24:15,500
La fel şi lipsa de disciplină.

329
00:24:15,700 --> 00:24:17,300
Noroc.

330
00:24:17,500 --> 00:24:19,100
Nu bei?

331
00:24:19,200 --> 00:24:21,700
Nu.
E rândul meu să-l car pe Rollo acasă.

332
00:24:21,900 --> 00:24:24,000
De altfel, nu e aşa în siguranţă afară.

333
00:24:24,100 --> 00:24:25,800
Probabil că ştii că mai mulţi oameni
au fost ucişi

334
00:24:25,900 --> 00:24:28,300
în Trolley Park, noaptea trecută.

335
00:24:28,400 --> 00:24:30,400
Se pare că nu mai e sigur nicăieri

336
00:24:30,500 --> 00:24:32,000
să-ţi aşezi capul.

337
00:24:32,200 --> 00:24:34,200
Nu ne-ai spus niciodată

338
00:24:34,300 --> 00:24:36,400
de ce ai fost în puşcărie?

339
00:24:36,600 --> 00:24:38,100
Mi s-a înscenat.

340
00:24:41,200 --> 00:24:42,400
Au spus că am ucis o femeie,

341
00:24:42,600 --> 00:24:45,100
dar femeia e un lucru frumos...

342
00:24:45,200 --> 00:24:47,300
de admirat, nu?

343
00:24:48,800 --> 00:24:50,200
Îmi permiţi?

344
00:24:50,900 --> 00:24:52,700
Obişnuiam să fac asta
în vechea ţară.

345
00:24:52,900 --> 00:24:56,900
Ai o viaţă reală aici, Max.

346
00:24:57,100 --> 00:24:59,900
Multă atitudine.

347
00:25:00,100 --> 00:25:01,800
O fetiţă bogată şi răsfăţată,

348
00:25:02,000 --> 00:25:05,200
dar nu o prinţesă normală.

349
00:25:05,300 --> 00:25:09,100
Ai nişte probleme cu tăticul.

350
00:25:09,300 --> 00:25:11,500
Lasă-mă să văd.

351
00:25:11,700 --> 00:25:14,600
Avem ceva în comun.

352
00:25:14,700 --> 00:25:17,100
Amândoi am fost închişi.

353
00:25:18,900 --> 00:25:20,500
Dar nu-ţi pot spune cu adevărat
cine eşti

354
00:25:20,700 --> 00:25:22,800
pentru că nici măcar tu nu ştii.

355
00:25:23,000 --> 00:25:26,000
Dar un lucru e sigur,
nu eşti Julia.

356
00:25:38,100 --> 00:25:39,900
Spune aici că ai locuit
la depoul de încărcare

357
00:25:40,000 --> 00:25:42,400
la momentul arestării, aşa e?

358
00:25:42,500 --> 00:25:44,300
Da.

359
00:25:44,500 --> 00:25:46,800
Erai din întâmplare acolo când...

360
00:25:46,900 --> 00:25:49,000
l-au prins pe tipul cu masca,

361
00:25:49,100 --> 00:25:50,600
cel căruia îi spun Chess?

362
00:25:50,800 --> 00:25:54,000
Tipul de la TV care spun că a făcut-o?

363
00:25:54,100 --> 00:25:55,500
Nu era Chess.

364
00:25:55,700 --> 00:25:59,200
Cum adică, nu era Chess?

365
00:25:59,400 --> 00:26:01,700
Am văzut ce i-au făcut tipului.

366
00:26:05,600 --> 00:26:08,000
Au băgat un ac în el

367
00:26:08,200 --> 00:26:10,800
şi apoi l-au luat.

368
00:26:10,900 --> 00:26:13,800
Următorul lucru pe care îl vedem
e acelaşi tip,

369
00:26:13,900 --> 00:26:15,900
mascat acum!

370
00:26:16,100 --> 00:26:19,200
Nu o purta înainte.

371
00:26:19,300 --> 00:26:21,700
Asta ştiu.

372
00:26:21,800 --> 00:26:23,400
Ai văzut asta?

373
00:26:23,500 --> 00:26:25,700
Toţi băieţii din depou au văzut.

374
00:26:31,500 --> 00:26:33,000
Dana, ce cauţi aici?

375
00:26:33,100 --> 00:26:35,200
Au fost martori, Marty.

376
00:26:38,200 --> 00:26:39,700
Haide, vino cu mine.

377
00:26:41,300 --> 00:26:44,900
Max ţi-a spus vreodată
despre vechea pelerină pe care o avea?

378
00:26:45,100 --> 00:26:49,300
Unii spun că a fost purtată mai întâi
de un preot egiptean,

379
00:26:49,400 --> 00:26:51,800
care făcea sacrificii.

380
00:26:52,000 --> 00:26:55,700
Alţii spun că a fost folosită
de alchimişti,

381
00:26:55,900 --> 00:26:58,900
ca un fel de antenă spre subconştient,

382
00:26:59,100 --> 00:27:02,200
găsind tot ce era îngropat adânc
în sufletul omului

383
00:27:02,400 --> 00:27:04,100
şi aducând la suprafaţă.

384
00:27:04,200 --> 00:27:07,600
Unii spun că a fost pelerina
purtată de Merlin.

385
00:27:07,700 --> 00:27:09,500
Poate chiar de către Jack Spintecătorul.

386
00:27:11,200 --> 00:27:14,200
Prostii.
Legende şi poveşti.

387
00:27:14,300 --> 00:27:16,200
- Era doar o pelerină.
- Dacă era doar o pelerină,

388
00:27:16,300 --> 00:27:19,000
de ce nu m-ai lăsa s-o port?

389
00:27:19,100 --> 00:27:22,000
Pentru că era întuneric în mine,

390
00:27:22,100 --> 00:27:24,800
aşa cum e întuneric şi în tine.

391
00:27:24,900 --> 00:27:27,900
Diferenţa e că eu sunt un om reformat,

392
00:27:28,000 --> 00:27:31,100
curăţat de lumina justiţiei ruse.

393
00:27:31,200 --> 00:27:33,400
Ştii, chestia ciudată

394
00:27:33,600 --> 00:27:36,300
la crima de noaptea trecută...

395
00:27:36,500 --> 00:27:39,200
a fost arma pe care a folosit-o.

396
00:27:44,000 --> 00:27:45,500
Uimitor, nu?

397
00:27:45,700 --> 00:27:47,600
O carte de joc.

398
00:27:50,100 --> 00:27:51,300
Mă gândesc

399
00:27:51,500 --> 00:27:54,100
că numai un maestru magician,

400
00:27:54,200 --> 00:27:57,800
ar putea folosi o carte
ca armă.

401
00:27:58,000 --> 00:28:01,100
Unde erai noaptea trecută, Gregor?

402
00:28:01,200 --> 00:28:04,300
Te-aş putea întreba acelaşi lucru.

403
00:28:07,300 --> 00:28:08,700
Eşti poliţist!

404
00:28:08,800 --> 00:28:11,100
Am pus o sută de tipi ca tine
în spatele gratiilor.

405
00:28:11,300 --> 00:28:12,600
Ai dat pelerina mea unui poliţist?

406
00:28:12,800 --> 00:28:14,900
- Nu am dat-o la nimeni!
- Minţi, Max!

407
00:28:15,100 --> 00:28:17,400
Aşa cum ai minţit în legătură
cu închisoarea.

408
00:28:17,600 --> 00:28:19,400
Ştiu că tu eşti acela
care mi-a întins cursa.

409
00:28:19,600 --> 00:28:21,200
Şi tu, tu eşti ca mine, cu o insignă.

410
00:28:21,300 --> 00:28:23,500
Aşa că dă-mi pelerina
şi salvează-ţi sufletul.

411
00:28:23,600 --> 00:28:25,400
Al meu e deja pierdut.

412
00:28:25,600 --> 00:28:28,600
Asta nu se va întâmpla.

413
00:28:28,700 --> 00:28:30,700
Spectacolul s-a terminat, Gregor.

414
00:28:30,800 --> 00:28:32,400
Crezi că eşti erou.

415
00:28:32,600 --> 00:28:34,400
Asta crezi că eşti?

416
00:28:34,600 --> 00:28:37,000
Crezi că asta-i doar o carte pentru copii?

417
00:28:37,200 --> 00:28:38,500
Nu meriţi pelerina.

418
00:28:38,600 --> 00:28:40,500
Eşti un condamnat evadat
pe pământ străin,

419
00:28:40,600 --> 00:28:42,100
care tocmai a ucis patru oameni.

420
00:28:42,200 --> 00:28:43,900
Singurul lucru pe care îl vei primi,
e un bilet

421
00:28:44,100 --> 00:28:46,600
înapoi în groapa rusească de iad
din care te-ai târât afară.

422
00:28:46,700 --> 00:28:48,200
Nu mă voi întoarce niciodată acolo.

423
00:28:51,000 --> 00:28:52,200
Lăsaţi-l să plece!

424
00:28:52,300 --> 00:28:54,200
Îşi vrea mai mult libertatea
decât pelerina.

425
00:28:54,300 --> 00:28:55,500
O să-l pun înapoi în cuşca sa.

426
00:28:55,700 --> 00:28:56,800
Asta nu-i treaba ta!

427
00:28:56,900 --> 00:28:59,100
Atâta timp cât port pelerina, este!

428
00:29:02,100 --> 00:29:03,800
<i>Spectacolul trebuie să continue.</i>

429
00:29:16,300 --> 00:29:18,800
Vrea să te duci după el.
Îţi dai seama de asta, nu?

430
00:29:18,900 --> 00:29:20,900
Gregor cel Mare
nu pleacă fără pelerină.

431
00:29:21,000 --> 00:29:24,200
Dacă vrea să rămână aici,
o face în termenii mei.

432
00:29:24,300 --> 00:29:27,200
Când mi-a citit în palmă,
nu s-a înşelat, Vince.

433
00:29:31,000 --> 00:29:33,800
Are un fel de a cunoaşte lucrurile.

434
00:29:33,900 --> 00:29:36,100
Dacă ştie că eşti poliţist,

435
00:29:36,200 --> 00:29:38,100
ar putea şti...

436
00:29:38,300 --> 00:29:40,200
Familia mea?

437
00:29:40,300 --> 00:29:41,500
Da.

438
00:29:43,400 --> 00:29:44,800
- Cum să te ajut.
- Tu eşti ochii mei.

439
00:29:44,900 --> 00:29:46,900
Dacă îl vezi, anunţă-mă.

440
00:30:21,200 --> 00:30:22,800
Stai dracului departe de mine!

441
00:30:23,000 --> 00:30:24,900
Dumnezeule!

442
00:30:25,000 --> 00:30:27,200
Travis...îmi pare rău.

443
00:30:27,300 --> 00:30:28,400
A fost aproape.

444
00:30:28,500 --> 00:30:29,700
Puteai să mă parfumezi de moarte.

445
00:30:29,900 --> 00:30:32,500
Asta e pentru clientul meu,
pişăciosul.

446
00:30:32,700 --> 00:30:35,200
E puţin usturător.

447
00:30:35,400 --> 00:30:37,900
E...totul în regulă?

448
00:30:38,100 --> 00:30:39,200
Mulţumesc.

449
00:30:39,300 --> 00:30:40,900
Am fost puţin la limită în ultimul timp.

450
00:30:41,000 --> 00:30:43,500
Încă locuiesc printre cutii şi...

451
00:30:43,700 --> 00:30:46,100
mă obişnuiesc să fiu o mamă singură.

452
00:30:46,300 --> 00:30:47,800
Trip s-a bătut la şcoală.

453
00:30:47,900 --> 00:30:48,900
Îmi pare rău.

454
00:30:49,000 --> 00:30:50,500
N-am vrut să te încarc cu toate astea.

455
00:30:50,600 --> 00:30:51,800
Nu, nu, nu, e în regulă.

456
00:30:51,900 --> 00:30:53,800
Sunt aici dacă simţi nevoia
să vorbeşti cu cineva.

457
00:30:54,000 --> 00:30:56,000
Sau dacă...dacă vrei,

458
00:30:56,200 --> 00:30:57,500
aş putea vorbi cu Trip.

459
00:30:57,600 --> 00:30:58,900
Poate am putea...

460
00:30:59,000 --> 00:31:00,900
el şi cu mine am putea merge
la un meci împreună?

461
00:31:01,000 --> 00:31:02,900
Puţină legătură între bărbaţi.

462
00:31:03,000 --> 00:31:04,900
Aş aprecia foarte mult.

463
00:31:05,000 --> 00:31:07,300
Grozav.
Ştii, anunţă-mă când vrei.

464
00:31:07,500 --> 00:31:09,700
- Da.
- Şi...

465
00:31:09,800 --> 00:31:11,200
ştii, încearcă să nu...

466
00:31:11,400 --> 00:31:13,300
să nu-l stropeşti pe clientul nostru
cu nucşoară când îl vezi.

467
00:31:13,800 --> 00:31:15,100
Bine.

468
00:31:15,300 --> 00:31:17,300
E o idee bună.

469
00:31:17,400 --> 00:31:19,200
Noapte bună.

470
00:31:43,200 --> 00:31:45,800
Frumoasă, nu-i aşa?

471
00:31:45,900 --> 00:31:47,700
De ce nu faci un număr,

472
00:31:48,300 --> 00:31:50,000
să te alături micii noastre familii?

473
00:31:52,100 --> 00:31:54,600
Ai vreun talent?

474
00:31:55,900 --> 00:31:57,700
Pot pune un dispozitiv de urmărire
pe o maşină.

475
00:31:57,800 --> 00:32:00,900
Pot trece peste orice fire wall
în mai puţin de un minut.

476
00:32:01,000 --> 00:32:03,700
Dai vreodată un răspuns direct?

477
00:32:03,800 --> 00:32:06,000
Tocmai am făcut-o.

478
00:32:06,100 --> 00:32:08,700
Şi credeam că eu eram cel misterios.

479
00:32:10,900 --> 00:32:12,700
Stai pe aici pentru repetiţia costumelor.

480
00:32:12,900 --> 00:32:15,800
O să facem un spectacol nemaipomenit.

481
00:32:29,900 --> 00:32:32,800
Spectacolul trebuie să continue.

482
00:32:38,300 --> 00:32:40,900
Şi curajul trebuie să dispară.

483
00:32:50,800 --> 00:32:52,700
Gregor.

484
00:32:52,800 --> 00:32:55,800
<i>Doamnelor şi domnilor,
băieţi şi fete,</i>

485
00:32:55,900 --> 00:32:59,300
<i>să-l aplaudăm pe maestrul de ceremonii,</i>

486
00:32:59,400 --> 00:33:02,600
<i>unicul Max Malini!</i>

487
00:33:02,700 --> 00:33:05,100
Bun venit la carnavalul fricii

488
00:33:05,200 --> 00:33:08,400
al lui Gregor cel Mare!

489
00:33:08,600 --> 00:33:11,200
În seara asta, veţi vedea două numere mari

490
00:33:11,300 --> 00:33:14,800
pentru prima şi ultima oară.

491
00:33:14,900 --> 00:33:20,100
Veţi vedea dresori de tigri,
devoraţi de propriile animale,

492
00:33:20,200 --> 00:33:21,900
bucată cu bucată.

493
00:33:28,500 --> 00:33:31,400
Dar mai întâi,
cel mai mare număr,

494
00:33:31,500 --> 00:33:35,900
moartea lui Max Malini!

495
00:33:43,500 --> 00:33:45,300
Ar fi trebuit să mă alegi pe mine, Max.

496
00:33:45,400 --> 00:33:48,600
Nu mi-aş fi lăsat profesorul
să sufere aşa.

497
00:33:52,400 --> 00:33:55,500
Unde e eroul, când ai nevoie de el?

498
00:34:17,900 --> 00:34:19,300
Max.
Max!

499
00:34:22,200 --> 00:34:24,000
Mă iubeşte.

500
00:34:25,200 --> 00:34:27,400
Eşti bine?

501
00:34:28,400 --> 00:34:29,400
Gregor!

502
00:34:36,300 --> 00:34:37,700
Gregor!

503
00:34:42,300 --> 00:34:44,200
Crezi că mă poţi înfrânge?

504
00:34:44,400 --> 00:34:47,800
Nu ai idee cum s-o foloseşti.

505
00:34:48,000 --> 00:34:49,600
Eşti un copil cu o armă.

506
00:34:57,000 --> 00:34:59,100
Imaginează-ţi asta...

507
00:34:59,200 --> 00:35:03,200
după toţi anii ăştia,
se potriveşte ca o mănuşă.

508
00:35:06,400 --> 00:35:07,400
Gregor!

509
00:35:09,900 --> 00:35:11,900
Gregor e mort.

510
00:35:12,000 --> 00:35:14,400
Spune-mi Kozmo!

511
00:35:14,500 --> 00:35:16,600
Acum să-ţi arăt ce devine pelerina

512
00:35:16,700 --> 00:35:18,400
în mâinile unui adevărat maestru!

513
00:35:18,900 --> 00:35:20,700
Ieşiţi de aici!

514
00:35:20,800 --> 00:35:22,700
Mişcaţi-vă, mişcaţi-vă!

515
00:35:24,800 --> 00:35:26,900
Tu, ar trebui să-mi mulţumeşti.

516
00:35:27,000 --> 00:35:27,900
Max îi trădează pe oameni.

517
00:35:28,100 --> 00:35:29,800
Vince, haide, ridică-te!

518
00:35:30,000 --> 00:35:32,800
E în natura sa.

519
00:35:32,900 --> 00:35:35,800
Marele Max Malini.

520
00:35:35,900 --> 00:35:38,400
Haide, arată-mi ce ştii!

521
00:35:38,500 --> 00:35:41,400
- Am încercat să te ajut!
- Minţi.

522
00:35:41,500 --> 00:35:44,600
Erai gelos pe mine,
pe potenţialul meu.

523
00:35:44,700 --> 00:35:46,800
Înapoi!

524
00:35:49,600 --> 00:35:51,600
Fata tatei.

525
00:35:53,100 --> 00:35:55,400
Eu am ucis-o pe femeia aia.

526
00:35:55,500 --> 00:35:56,900
A fost un act de milă.

527
00:36:00,700 --> 00:36:02,600
Un act de dragoste.

528
00:36:03,600 --> 00:36:06,900
Când ţi-am citit în palmă,
am aflat altceva.

529
00:36:07,100 --> 00:36:10,700
Nu-ţi va simţi nimeni lipsa
când vei dispare.

530
00:36:10,900 --> 00:36:12,900
Nu taci niciodată?

531
00:36:18,200 --> 00:36:19,900
Vezi asta?

532
00:36:20,000 --> 00:36:23,200
Vezi cum pelerina
e o extensie a corpului meu?

533
00:36:23,300 --> 00:36:25,300
Tensionez un muşchi

534
00:36:25,400 --> 00:36:27,600
şi pelerina se contractă.

535
00:36:29,300 --> 00:36:31,000
Aşa se hrăneşte şarpele...

536
00:36:31,200 --> 00:36:33,800
strângând...

537
00:36:34,000 --> 00:36:36,300
ca o menghină.

538
00:36:38,600 --> 00:36:42,300
Ce se întâmplă când şarpele
îşi înghite propria coadă?

539
00:36:42,500 --> 00:36:44,400
Continuă să lupţi, Gregor.

540
00:36:44,500 --> 00:36:46,300
Luptă!

541
00:36:46,400 --> 00:36:48,900
Aşa e furia, nu?

542
00:36:49,000 --> 00:36:51,700
Se hrăneşte singură.

543
00:36:51,900 --> 00:36:53,500
Te mănâncă.

544
00:36:53,600 --> 00:36:55,400
Când nu ai nimic în care să crezi,

545
00:36:55,500 --> 00:36:58,900
când nu ai pentru cine să lupţi.

546
00:37:00,600 --> 00:37:02,200
De asta câştig eu.

547
00:37:04,700 --> 00:37:06,200
Să-l aruncăm în rău!

548
00:37:06,400 --> 00:37:08,000
Asta ţi-ar fi făcut el,

549
00:37:08,100 --> 00:37:10,000
dacă erai la pământ.

550
00:37:10,100 --> 00:37:13,200
Asta e ideea, nu-i aşa, Max?

551
00:37:13,300 --> 00:37:15,900
Eu nu-s el.

552
00:37:16,100 --> 00:37:17,600
Nu.

553
00:37:20,400 --> 00:37:23,300
Crezi că închisoarea de pe Owl Island
îl poate reţine?

554
00:37:23,400 --> 00:37:24,900
Nimic nu poate, pe termen lung.

555
00:37:25,100 --> 00:37:27,700
Dacă trăieşte...

556
00:37:27,800 --> 00:37:30,000
se va întoarce după tine.

557
00:37:30,100 --> 00:37:33,000
Nu sunt criminal.

558
00:37:35,600 --> 00:37:37,900
Luaţi-l de aici.

559
00:37:57,200 --> 00:37:59,000
<i>Un om, o luptă, un bine.</i>

560
00:38:03,100 --> 00:38:04,600
În dubiţă.

561
00:38:08,300 --> 00:38:10,400
În dubiţă!

562
00:38:10,500 --> 00:38:12,100
<i>Să mergem!</i>

563
00:38:12,200 --> 00:38:15,600
<i>Trebuie să eliberăm locul.</i>

564
00:38:18,800 --> 00:38:20,700
Îi trimit în afara statului.

565
00:38:20,900 --> 00:38:24,100
Oricine şi pe toţi care ar fi putut
să vadă ceva

566
00:38:24,300 --> 00:38:25,900
în ziua în care Chess a fost ucis.

567
00:38:29,700 --> 00:38:31,400
Îmi permiţi?

568
00:38:58,600 --> 00:39:00,700
Dana.
Am căutat.

569
00:39:00,800 --> 00:39:03,500
Nu era nimic acolo.
Îmi pare rău.

570
00:39:03,600 --> 00:39:06,100
Cred că era nebun.

571
00:39:06,200 --> 00:39:09,000
Mulţumesc că ai căutat, Marty.
Îmi pare rău că te-am deranjat.

572
00:39:09,100 --> 00:39:11,100
- Nicio problemă.
- Abia aştept să te văd pe tine

573
00:39:11,200 --> 00:39:12,800
- şi pe Susan, săptămâna viitoare.
- Şi eu. Ne vedem atunci.

574
00:39:13,000 --> 00:39:14,800
Bine, la revedere.

575
00:39:38,200 --> 00:39:40,400
<i>Nu-ţi pierde speranţa...
niciodată să nu-ţi pierzi speranţa...</i>

576
00:39:50,500 --> 00:39:52,600
Frumos croşeu.

577
00:39:54,300 --> 00:39:57,600
Nu...nu eram sigur că te vei întoarce.

578
00:39:57,800 --> 00:39:59,600
Ţi-am făcut o promisiune.

579
00:40:01,300 --> 00:40:03,100
Vrei să-mi vorbeşti despre luptă?

580
00:40:03,300 --> 00:40:05,000
Te-a chemat mama?

581
00:40:05,100 --> 00:40:07,900
- Ştiu anumite lucruri, Trip.
- Doamne!

582
00:40:08,000 --> 00:40:10,500
Mi se spune fiul lui Chess.

583
00:40:10,600 --> 00:40:12,100
Ştii că nu e adevărat, da?

584
00:40:14,600 --> 00:40:18,100
Ai un drum greu înainte, Trip.

585
00:40:18,200 --> 00:40:21,000
Dar nu eşti singur.

586
00:40:21,100 --> 00:40:25,500
Ştii, în...
în benzile mele desenate,

587
00:40:25,600 --> 00:40:27,600
mi-am pierdut familia.

588
00:40:27,800 --> 00:40:31,700
Chiar s-a întâmplat?

589
00:40:31,900 --> 00:40:33,700
Dreptatea durează.

590
00:40:33,900 --> 00:40:38,600
Şi câteodată e...aşa de incorectă.

591
00:40:38,800 --> 00:40:42,400
Dar atunci trebuie să-ţi aminteşti
cine eşti.

592
00:40:42,600 --> 00:40:45,600
Şi aminteşte-ţi că sunt mereu acolo

593
00:40:45,700 --> 00:40:48,100
păzindu-te.

594
00:40:48,200 --> 00:40:50,100
Ştii motto-ul pelerinei:

595
00:40:50,300 --> 00:40:51,300
"Un om...

596
00:40:51,500 --> 00:40:52,600
O luptă...

597
00:40:52,700 --> 00:40:55,000
un bine."

598
00:40:55,200 --> 00:40:57,200
Chiar spui asta oamenilor?

599
00:40:57,300 --> 00:41:00,300
Da...din când în când.

600
00:41:00,500 --> 00:41:02,400
Tatăl tău

601
00:41:02,600 --> 00:41:05,000
nu a obţinut medaliile alea

602
00:41:05,100 --> 00:41:07,300
pentru luptă.

603
00:41:07,500 --> 00:41:09,400
Le-a primit pentru valoarea sa.

604
00:41:11,200 --> 00:41:14,300
Le-a primit pentru că şi-a păstrat calmul.

605
00:41:14,400 --> 00:41:16,400
Aşa că să-ţi aminteşti asta
când le porţi.

606
00:42:10,800 --> 00:42:15,300
<b>Traducerea: BlackAmber-Dorula/SubTeam
www.subtitrari-team.ro</b>

607
00:42:16,200 --> 00:42:20,000
<i>Comentarii pe www.tvblog.ro
Transcript: www.addicted.com</i>

