1
00:00:00,089 --> 00:00:02,403
DALLA RUSSIA CON AMORE

2
00:00:19,744 --> 00:00:21,240
Non nasconde nulla.

3
00:00:28,569 --> 00:00:31,641
Potrai essere scappato
da altre prigioni...

4
00:00:32,020 --> 00:00:35,187
ma non scapperai dalla mia.

5
00:00:42,378 --> 00:00:44,331
Hai capito?

6
00:00:48,341 --> 00:00:50,730
Nemmeno Gregor il Grande...

7
00:00:52,633 --> 00:00:56,095
puo' sfuggire a un proiettile...

8
00:00:56,417 --> 00:00:59,026
alla testa.

9
00:00:59,563 --> 00:01:00,687
Capito?

10
00:01:07,180 --> 00:01:09,154
Portatelo via.

11
00:01:54,845 --> 00:01:57,268
Come ha fatto a forzare le serrature?

12
00:02:01,365 --> 00:02:02,842
Impossibile.

13
00:02:03,093 --> 00:02:06,480
Avrebbe dovuto slogarsi ogni
osso del corpo per passare da qui!

14
00:02:26,653 --> 00:02:30,324
traduzione: dudelow,
seanma, debug74, silviabba'

15
00:02:30,359 --> 00:02:33,795
revisione: superbiagi

16
00:02:33,830 --> 00:02:38,015
www.subsfactory.it

17
00:02:55,832 --> 00:02:57,847
RITORNO AL PASSATO

18
00:03:58,153 --> 00:04:00,734
Sono Phillips, mi servono rinforzi.

19
00:04:38,792 --> 00:04:42,357
Quindi io ti apro la portiera e
questo e' il ringraziamento, eh?

20
00:04:51,544 --> 00:04:54,200
Beh, dicono che la panna
sale sempre in superficie,

21
00:04:54,201 --> 00:04:57,125
ma secondo la mia esperienza,
e' sempre la feccia.

22
00:04:57,126 --> 00:04:58,657
Cosa vuoi?

23
00:04:59,028 --> 00:05:01,231
Lo sai che Faraday era innocente.

24
00:05:01,670 --> 00:05:06,568
Lo sai che Chess e' Peter Fleming, e ora
dirai a tutto il mondo quello che sai.

25
00:05:06,815 --> 00:05:09,692
Vuoi uccidermi? Fa' pure.

26
00:05:09,917 --> 00:05:11,307
Se parlo...

27
00:05:11,308 --> 00:05:12,922
sono comunque morto.

28
00:05:17,825 --> 00:05:21,473
Vedi di concludere. E' riuscito a
chiamare l'ARK, stanno venendo li'.

29
00:05:21,474 --> 00:05:23,105
Ultima possibilita'!

30
00:05:23,558 --> 00:05:25,045
Se io muoio...

31
00:05:25,401 --> 00:05:27,105
muori anche tu.

32
00:05:27,293 --> 00:05:28,840
Se ne assicureranno.

33
00:05:29,230 --> 00:05:31,104
Gia' visto, gia' fatto.

34
00:05:35,276 --> 00:05:39,122
- Avevi detto che ci avresti solo parlato.
- Non mi e' piaciuto quello che aveva da dire.

35
00:05:41,355 --> 00:05:42,729
Ora puoi portarmi a casa.

36
00:05:42,730 --> 00:05:45,103
Sto spegnendo le telecamere
lungo la cinquantaseiesima.

37
00:05:45,104 --> 00:05:48,043
Sara' meglio che tu ti dia una mossa.
Prendi la Chandler Boulevard.

38
00:05:48,420 --> 00:05:50,893
Da li' posso darti una via
diretta fino a Trolley Park.

39
00:05:54,438 --> 00:05:58,311
Ai vostri posti, per favore. Voglio
presentarvi il nostro nuovo studente.

40
00:05:58,312 --> 00:06:01,228
Come vi ho detto ieri, si
e' appena trasferito in zona,

41
00:06:01,229 --> 00:06:03,918
e sono sicura che vorrete
tutti fare amicizia con lui.

42
00:06:04,011 --> 00:06:07,087
Quindi diamo un caloroso
benvenuto a Trip Faraday.

43
00:06:07,088 --> 00:06:08,620
- Ehi, Trip.
- Ciao, Trip!

44
00:06:08,621 --> 00:06:11,126
- Ciao, Trip.
- Essere quello nuovo non e' mai facile.

45
00:06:11,576 --> 00:06:16,416
Ma non ho dubbi sul fatto che ti inserirai
bene non appena capiranno che non sei...

46
00:06:16,473 --> 00:06:18,500
Che sei un bravo giovanotto.

47
00:06:22,588 --> 00:06:24,106
Figlio di Chess!

48
00:06:24,107 --> 00:06:25,994
Va bene, ragazzi. Calmatevi.

49
00:06:46,821 --> 00:06:48,544
Ci dormi anche dentro in quell'affare?

50
00:06:49,043 --> 00:06:50,665
O forse non dormi nemmeno piu' di tanto.

51
00:06:50,666 --> 00:06:54,168
Dormiro'... quando Dana e Trip
saranno di nuovo accanto a me.

52
00:06:56,918 --> 00:06:58,384
Vincent...

53
00:06:58,587 --> 00:07:00,695
hai deciso di metterti quel mantello
per mandare un messaggio a tuo figlio.

54
00:07:00,696 --> 00:07:02,418
So perche' lo indosso.

55
00:07:03,212 --> 00:07:05,081
Mi riportera' a casa.

56
00:07:06,530 --> 00:07:09,291
Puo' anche portarti in posti
dove non vorresti andare.

57
00:07:09,654 --> 00:07:12,137
Se ti spingi oltre i limiti e lasci che la
rabbia che provi prenda il sopravvento...

58
00:07:12,138 --> 00:07:15,289
Che ne dici se per una sera evitiamo
le pillole di saggezza di Salomone...

59
00:07:15,490 --> 00:07:16,590
ti prego.

60
00:07:17,013 --> 00:07:18,479
Va bene, d'accordo.

61
00:07:19,594 --> 00:07:21,163
Ma ricorda...

62
00:07:21,164 --> 00:07:23,978
indossa tu la cappa o
sara' lei ad indossare te.

63
00:07:25,945 --> 00:07:29,400
E queste erano le ultime
parole di Salomone.

64
00:07:34,369 --> 00:07:39,284
Ehi! Non puoi entrare qui.
Questa e' proprieta' privata.

65
00:07:43,165 --> 00:07:46,153
Sto cercando il capobanda di
questa festosa banda di disadattati.

66
00:07:46,215 --> 00:07:47,463
Ehi!

67
00:07:55,263 --> 00:07:56,978
Gregor Molotov.

68
00:07:59,116 --> 00:08:01,727
Max Malini!

69
00:08:02,102 --> 00:08:04,167
O dovrei dire Kozmo?

70
00:08:06,961 --> 00:08:08,821
Ti vedo in forma, Koz.

71
00:08:13,211 --> 00:08:15,507
Non uso piu' quel nome.

72
00:08:16,076 --> 00:08:18,102
Da queste parti sono solo Max.

73
00:08:19,351 --> 00:08:21,342
Allora, cosa ti porta a Palm City?

74
00:08:22,010 --> 00:08:24,417
Dobbiamo proprio fare
quel vecchio giochetto?

75
00:08:24,716 --> 00:08:26,200
Lo sai perche' sono qui.

76
00:08:27,435 --> 00:08:29,416
Sono qui per la mia cappa.

77
00:08:38,236 --> 00:08:39,518
KOZMO, L'IMMORTALE

78
00:08:40,466 --> 00:08:41,880
E cosi'...

79
00:08:41,881 --> 00:08:45,882
- non hai idea di chi abbia quella cappa.
- No, infatti.

80
00:08:47,711 --> 00:08:49,976
Una liberazione, se vuoi il mio parere.

81
00:08:50,665 --> 00:08:52,977
Quel vecchio straccio non
ha portato altro che dolore.

82
00:08:52,978 --> 00:08:56,317
Mi avevi promesso che quel vecchio
straccio mi avrebbe cambiato la vita.

83
00:08:56,318 --> 00:08:58,031
20 anni in prigione...

84
00:08:58,507 --> 00:09:00,291
e non ho pensato ad altro.

85
00:09:00,501 --> 00:09:03,135
- Beh...
- E' quello che mi ha fatto tirare avanti.

86
00:09:03,852 --> 00:09:06,163
Non me ne andro' senza, Max.

87
00:09:06,225 --> 00:09:08,041
Senti, mi dispiace, Gregor.

88
00:09:08,245 --> 00:09:10,621
Puoi restare per la notte, ma
questo e' il massimo che posso fare.

89
00:09:11,686 --> 00:09:13,069
Ehi.

90
00:09:13,122 --> 00:09:14,896
Spero di non interrompere niente.
Ho appena sentito che abbiamo

91
00:09:14,897 --> 00:09:16,497
un dignitario straniero
nel nostro campo.

92
00:09:17,697 --> 00:09:21,259
Gregor il Grande, maestro
illusionista, contorsionista...

93
00:09:21,260 --> 00:09:23,666
e straordinario artista della fuga.

94
00:09:23,975 --> 00:09:27,561
Addestrato dal grande Kozmo in persona.

95
00:09:27,913 --> 00:09:29,474
- Wow.
- E tu sei?

96
00:09:29,475 --> 00:09:33,132
Vince, il "non busso mai prima di
entrare". Lavora con il nostro circo.

97
00:09:33,167 --> 00:09:34,849
Gregor se ne stava giusto andando.

98
00:09:42,603 --> 00:09:45,637
Tutte le cellule da poliziotto del mio corpo
mi dicono che quel tizio significa guai.

99
00:09:46,944 --> 00:09:48,434
Non ti riguarda.

100
00:09:48,459 --> 00:09:50,590
Se riguarda la cappa, riguarda me.

101
00:09:51,741 --> 00:09:53,213
Ti ha chiamato Kozmo.

102
00:09:54,482 --> 00:09:58,119
Mi hai detto che Kozmo visse nel 1875.

103
00:09:58,568 --> 00:10:02,678
Ci sono stati molti Kozmo. Ecco perche' lo
chiamano "colui che non puo' essere ucciso".

104
00:10:03,115 --> 00:10:07,325
Il primo Kozmo non era un artista
della fuga, ma un ladro e un assassino.

105
00:10:08,895 --> 00:10:12,091
Il suo nome e la sua leggenda sono passati
ad ogni nuovo proprietario della cappa.

106
00:10:13,901 --> 00:10:16,224
Mi dispiace dover dire che
anch'io ho fatto la mia parte.

107
00:10:19,070 --> 00:10:21,505
Gregor era un mio studente. Sarebbe
dovuto essere il prossimo Kozmo.

108
00:10:22,536 --> 00:10:24,839
Ma quando ho visto il lato di lui
che la cappa aveva fatto emergere...

109
00:10:25,144 --> 00:10:26,786
me lo sono ripreso.

110
00:10:26,914 --> 00:10:29,975
Abbiamo litigato e lui
e' finito in prigione.

111
00:10:30,713 --> 00:10:32,599
E io ho messo via la cappa.

112
00:10:34,645 --> 00:10:36,429
Stai dicendo che il
prossimo Kozmo sono io?

113
00:10:36,430 --> 00:10:41,093
- Credi che sia questo...
- No. No. Kozmo e' terminato con me.

114
00:10:41,426 --> 00:10:43,584
Ho ucciso "colui che non
poteva essere ucciso".

115
00:10:44,599 --> 00:10:45,990
Tu...

116
00:10:46,601 --> 00:10:48,015
Tu sei l'inizio di qualcosa di nuovo,

117
00:10:48,016 --> 00:10:49,850
qualcosa di diverso,
qualcosa di buono, spero.

118
00:10:51,341 --> 00:10:54,974
Percio' senti... fammi un favore.

119
00:10:56,036 --> 00:10:59,585
Stattene tranquillo per un paio
di giorni. Fai sparire la cappa.

120
00:10:59,586 --> 00:11:00,821
E non preoccuparti.

121
00:11:01,629 --> 00:11:04,717
Quando lui se ne sara' andato, ci sara'
ancora un sacco di crimine in citta'.

122
00:11:06,755 --> 00:11:08,714
Me ne assicurero' io.

123
00:11:20,069 --> 00:11:22,351
Ecco i nostri casi di questa settimana.

124
00:11:23,150 --> 00:11:24,895
Come facciamo ad offrire una
buona difesa ai nostri clienti,

125
00:11:24,896 --> 00:11:25,996
se dobbiamo occuparci
di tutti questi casi?

126
00:11:26,096 --> 00:11:29,534
L'ARK e' fuori controllo, Travis. Gli
arresti sono aumentati del 200 per cento.

127
00:11:29,535 --> 00:11:31,606
Sta diventando uno stato di polizia.

128
00:11:31,607 --> 00:11:34,222
I crimini sono diminuiti.
La gente e' felice.

129
00:11:36,568 --> 00:11:39,096
Senti, il nostro lavoro
non e' abbattere il sistema.

130
00:11:39,097 --> 00:11:42,910
E' abbattere questa pila,
un fascicolo alla volta.

131
00:11:44,910 --> 00:11:47,221
Minzione in pubblico. Non ci credo...

132
00:11:47,222 --> 00:11:48,629
Capisci cosa intendo?

133
00:11:49,037 --> 00:11:53,059
Ti suggerisco di usare la difesa del
"Quando devi andare, devi andare".

134
00:11:54,408 --> 00:11:55,942
Devo andare.

135
00:12:10,712 --> 00:12:14,474
Sta viaggiando per l'Europa usando
un bel po' di passaporti diversi.

136
00:12:14,661 --> 00:12:15,506
Non e' lei.

137
00:12:15,507 --> 00:12:17,536
Dovremmo riuscire ad avere
delle foto piu' nitide.

138
00:12:17,537 --> 00:12:18,988
Non perdere tempo..

139
00:12:19,190 --> 00:12:21,445
- Impronte digitali?
- Sono suo padre.

140
00:12:21,480 --> 00:12:24,435
Se stessi guardando delle
fotografie di mia figlia, lo saprei.

141
00:12:24,436 --> 00:12:25,920
Continua a cercare.

142
00:12:30,496 --> 00:12:33,013
Signor Fleming. C'e' Marty Voyt.

143
00:12:34,668 --> 00:12:35,923
Lo faccia entrare.

144
00:12:39,012 --> 00:12:41,654
Cosa posso fare per lei, signor Voyt?

145
00:12:41,655 --> 00:12:43,423
La scorsa notte la squadra
di sorveglianza della ARK

146
00:12:43,424 --> 00:12:45,264
e' riuscita ad agganciare
il segnale di Orwell.

147
00:12:45,359 --> 00:12:48,763
A quanto pare Orwell non
e' poi cosi' introvabile.

148
00:12:51,316 --> 00:12:56,014
Eppure, non vedo Orwell
davanti a me in questo momento.

149
00:12:57,526 --> 00:13:00,531
Quando siamo arrivati sul posto,
non c'era piu' niente di niente.

150
00:13:02,641 --> 00:13:05,098
Quindi in realta' questa
non e' una buona notizia.

151
00:13:08,119 --> 00:13:09,442
Guarda questo.

152
00:13:13,687 --> 00:13:16,937
Peter Fleming collegato a
traffico di armi in Iran.

153
00:13:17,089 --> 00:13:18,417
Una mezza verita'.

154
00:13:18,418 --> 00:13:19,948
Questa qui invece mi piace proprio.

155
00:13:19,949 --> 00:13:22,926
Marty Voyt e' il burattino
di Peter Fleming?

156
00:13:25,468 --> 00:13:27,614
Una volta Orwell era solo
un'insignificante scocciatura...

157
00:13:27,827 --> 00:13:31,517
come una mosca che ti ronza attorno alla
testa. Ma ora e' diventato una minaccia.

158
00:13:32,237 --> 00:13:37,359
Una minaccia a tutto cio' che stiamo facendo
per mantenere pulita e sicura Palm City.

159
00:13:37,488 --> 00:13:39,082
E' ora di fare sul serio.

160
00:13:39,236 --> 00:13:42,156
Comincero' col riposizionare
alcuni satelliti.

161
00:13:43,187 --> 00:13:44,861
Sono satelliti militari.

162
00:13:45,074 --> 00:13:49,327
Costruiti, brevettati e gestiti dall'ARK.
Non se ne accorgeranno neanche.

163
00:13:50,561 --> 00:13:53,155
E gia' che ci sei, raddoppia
il budget per la squadra.

164
00:13:53,156 --> 00:13:57,313
Voglio che Orwell sia
trovato ed eliminato.

165
00:13:58,267 --> 00:13:59,850
In modo permanente.

166
00:14:11,747 --> 00:14:13,971
Potresti... non farlo?

167
00:14:14,278 --> 00:14:16,498
- Cosi' le cose non possono funzionare.
- Senti, ho perso le staffe.

168
00:14:16,499 --> 00:14:18,997
- A momenti uccidevi quel poliziotto.
- Sapevo quello che stavo facendo.

169
00:14:18,998 --> 00:14:23,158
In risposta, la ARK e' riuscita a
beccarmi tramite una rete di satelliti.

170
00:14:23,333 --> 00:14:25,081
Tre minuti in piu' e sarei
finita in una retata dell'ARK.

171
00:14:25,082 --> 00:14:26,843
Beh, l'hai detto tu,
questa e' una guerra.

172
00:14:26,844 --> 00:14:29,341
- Se non posso fidarmi di te...
- E io dovrei fidarmi di te?

173
00:14:29,342 --> 00:14:31,922
Insomma, chi cavolo sei tu?

174
00:14:32,435 --> 00:14:34,204
Orwell? Che...

175
00:14:35,372 --> 00:14:36,759
Qual e' il tuo vero nome?

176
00:14:37,435 --> 00:14:40,435
Dove sei andata a scuola? Dove
hai preso tutta questa roba?

177
00:14:40,436 --> 00:14:43,265
Chi e' che ti fornisce i fondi per
tutte queste belle macchine, eh?

178
00:14:45,407 --> 00:14:46,672
Proprio come pensavo.

179
00:14:47,333 --> 00:14:50,406
- Ora ti rivolterai contro i tuoi amici.
- Amici? No, no.

180
00:14:50,407 --> 00:14:52,361
I miei amici hanno dei nomi.

181
00:14:52,362 --> 00:14:54,211
Tipo Max Malini?

182
00:14:55,362 --> 00:14:56,645
Eccoti un nome.

183
00:14:57,240 --> 00:15:00,094
- Cosa sai di lui?
- So abbastanza.

184
00:15:00,688 --> 00:15:02,083
Sa di me?

185
00:15:02,084 --> 00:15:03,466
- No.
- Sei sicuro?

186
00:15:03,467 --> 00:15:05,318
Si'. Mi fido di lui.

187
00:15:05,861 --> 00:15:07,497
Almeno lui mi ha dato la cappa.

188
00:15:07,498 --> 00:15:09,298
Sei sicuro che potesse dartela?

189
00:15:11,325 --> 00:15:12,862
Stai parlando di quel Gregor?

190
00:15:12,938 --> 00:15:15,269
Gregor Molotov e' uno
psicopatico e un assassino.

191
00:15:15,270 --> 00:15:17,973
Ho fatto una ricerca veloce nel database
Interpol e ho avuto 50 risultati.

192
00:15:17,974 --> 00:15:21,671
Questo tizio ha lasciato una bella
scia di cadaveri da Berlino a Mosca.

193
00:15:21,786 --> 00:15:23,339
E la sua arma prediletta...

194
00:15:23,648 --> 00:15:24,951
era la cappa.

195
00:15:25,911 --> 00:15:27,211
Non l'avra'.

196
00:15:33,724 --> 00:15:35,086
Mi sei costato la casa.

197
00:15:35,349 --> 00:15:37,524
- Mi servono 24 ore.
- Va bene.

198
00:15:37,724 --> 00:15:39,149
Fa' come vuoi.

199
00:15:40,102 --> 00:15:42,536
Ma questo non e' l'Hilton.

200
00:15:42,537 --> 00:15:45,962
Ho un compare del circo che
ogni tanto viene a trovarmi.

201
00:15:45,963 --> 00:15:49,682
Tende a presentarsi
senza preavviso. Quindi...

202
00:15:50,185 --> 00:15:52,194
Chi lo sa? Magari... andrete d'accordo.

203
00:15:52,195 --> 00:15:54,336
- Improbabile.
- Si'?

204
00:15:55,183 --> 00:15:56,931
I bambini piccoli amano il circo.

205
00:15:58,192 --> 00:16:00,056
Una volta eri piccola, no?

206
00:16:26,359 --> 00:16:28,901
"Mentre il sole tramontava sulla citta',

207
00:16:28,902 --> 00:16:32,504
le ombre iniziavano ad allungarsi
sulle strade caldissime".

208
00:16:32,512 --> 00:16:34,665
"Ma un'ombra era viva...

209
00:16:34,666 --> 00:16:36,424
e si muoveva con volonta' propria.

210
00:16:37,027 --> 00:16:39,343
Era... The Cape.

211
00:16:40,596 --> 00:16:43,129
Ora che il Piromane
e' dietro le sbarre...

212
00:16:43,249 --> 00:16:45,498
forse riusciro' a
riprendere un po' fiato.

213
00:16:45,499 --> 00:16:49,482
Ma so che c'e' una nuova minaccia
in agguato dietro l'angolo.

214
00:16:50,402 --> 00:16:52,874
E quando si fara' viva, saro' pronto.

215
00:16:52,875 --> 00:16:55,342
Perche' io sono The Cape".

216
00:17:03,291 --> 00:17:06,474
"Un uomo... una battaglia.

217
00:17:10,550 --> 00:17:11,880
Una sola giustizia".

218
00:18:51,621 --> 00:18:53,173
Dov'e'? Dov'e' andato?

219
00:19:11,692 --> 00:19:13,431
Sembra che sia il mio giorno fortunato.

220
00:19:13,936 --> 00:19:17,046
La fortuna puo' metterti nei guai,
da queste parti, se dura troppo.

221
00:19:17,047 --> 00:19:20,283
Non sto cercando guai, solo...

222
00:19:22,396 --> 00:19:23,725
Solo una cappa.

223
00:19:28,039 --> 00:19:29,909
Una cappa molto speciale.

224
00:19:30,943 --> 00:19:34,246
A Trolley Park girano
storie su una cappa.

225
00:19:34,568 --> 00:19:36,974
Che fa cose... innaturali.

226
00:19:37,800 --> 00:19:39,149
Che genere di...

227
00:19:39,736 --> 00:19:41,620
cose innaturali?

228
00:19:52,759 --> 00:19:54,348
Dicono che potrebbe uccidere un uomo.

229
00:19:57,633 --> 00:19:59,181
Chi ce l'ha questa cappa?

230
00:20:00,422 --> 00:20:01,692
Ha un nome?

231
00:20:03,735 --> 00:20:04,837
The Cape.

232
00:20:07,426 --> 00:20:08,661
Il suo vero nome.

233
00:20:09,631 --> 00:20:12,385
Certamente vorra' essere
conosciuto per i suoi crimini.

234
00:20:12,922 --> 00:20:14,535
Non commette crimini

235
00:20:14,643 --> 00:20:17,807
E' un eroe. Come quelli nei fumetti.

236
00:20:24,327 --> 00:20:25,930
Max, Max, Max.

237
00:20:28,472 --> 00:20:30,532
Mi ha mentito... di nuovo.

238
00:20:47,857 --> 00:20:49,505
I SEGRETI DELLA CAPPA

239
00:21:15,626 --> 00:21:16,959
Che succede?

240
00:21:17,536 --> 00:21:20,442
La scorsa notte un maniaco ha
tagliato un po' di gole la' dentro.

241
00:21:20,443 --> 00:21:22,462
Sta per arrivare la polizia.

242
00:21:22,598 --> 00:21:24,850
Davvero un bel casino, mi dicono.

243
00:21:33,501 --> 00:21:35,881
Uno, per favore. Con crauti extra.

244
00:21:50,847 --> 00:21:52,062
Yo, Vince.

245
00:22:01,911 --> 00:22:04,408
- Tu non sei Vince.
- Allora siamo in due.

246
00:22:04,576 --> 00:22:06,063
Un secondo.

247
00:22:06,128 --> 00:22:07,973
Sei la ragazza della Mercedes.

248
00:22:08,639 --> 00:22:10,751
Sei la tipa di Vince?

249
00:22:10,794 --> 00:22:12,440
Non sono la tipa di nessuno.

250
00:22:13,639 --> 00:22:16,380
Te l'ha detto che questo fine
settimana facciamo uno spettacolo?

251
00:22:17,263 --> 00:22:21,220
Mi farebbe piacere farti
fare un giro dietro le quinte.

252
00:22:22,419 --> 00:22:23,751
Grazie, ma ho da fare.

253
00:22:24,640 --> 00:22:26,502
Diro' a Vince che sei passato.

254
00:22:26,638 --> 00:22:28,423
Dai, non mordo.

255
00:22:28,546 --> 00:22:32,583
E poi... potrai conoscere tutti
gli amici strambi di Vince.

256
00:22:40,314 --> 00:22:42,577
Voi clown, levatevi di mezzo!

257
00:22:45,122 --> 00:22:46,779
Dio, amo questa cosa!

258
00:22:56,725 --> 00:22:59,213
Rollo. Conosci le regole.

259
00:22:59,476 --> 00:23:02,463
- Niente visitatori.
- E' un'amica di Vincent.

260
00:23:02,464 --> 00:23:04,280
Tu devi essere Max Malini.

261
00:23:04,946 --> 00:23:06,505
Ho sentito tanto parlare di te.

262
00:23:06,794 --> 00:23:07,979
Buffo...

263
00:23:08,463 --> 00:23:10,339
Io invece non ti ho
mai sentita nominare.

264
00:23:12,109 --> 00:23:13,771
Julia.

265
00:23:13,772 --> 00:23:15,226
Julia.

266
00:23:15,227 --> 00:23:17,063
Beh, piacere di conoscerti.

267
00:23:18,022 --> 00:23:19,855
Mi hai tenute nascoste delle cose, Max.

268
00:23:26,089 --> 00:23:27,854
Non e' molto carino da parte tua, Max.

269
00:23:28,825 --> 00:23:32,295
Hai una principessa del genere nella
tua combriccola e tu la tieni nascosta?

270
00:23:32,567 --> 00:23:34,374
Che amico sei?

271
00:23:34,760 --> 00:23:36,948
Gregor il grande.

272
00:23:40,721 --> 00:23:41,833
Addio, Gregor.

273
00:23:43,998 --> 00:23:45,479
Addio?

274
00:23:45,650 --> 00:23:48,072
Max, che fine hanno
fatto le buone maniere?

275
00:23:48,283 --> 00:23:51,314
Un vecchio amico va salutato degnamente.

276
00:23:56,285 --> 00:23:58,341
Nel corpo umano ci
sono 360 articolazioni.

277
00:23:58,354 --> 00:24:00,050
Riesco a slogarne...

278
00:24:00,391 --> 00:24:02,285
187!

279
00:24:02,687 --> 00:24:04,380
Le camicie di forza mi si sfilano
di dosso con la stessa facilita'

280
00:24:04,381 --> 00:24:06,270
del vestito della reginetta
del ballo della scuola.

281
00:24:07,150 --> 00:24:10,135
Gregor avrebbe potuto essere il piu'
grande artista della fuga mai esistito.

282
00:24:10,161 --> 00:24:12,458
Beh, la prigione e' una
vera ammazza-carriere!

283
00:24:13,120 --> 00:24:14,287
Come la mancanza di disciplina.

284
00:24:15,885 --> 00:24:16,860
Prost.

285
00:24:18,126 --> 00:24:19,164
Tu non bevi?

286
00:24:19,483 --> 00:24:21,993
No, stasera tocca a me
portare a casa Rollo.

287
00:24:22,097 --> 00:24:24,303
Inoltre, la' fuori non e' sicurissimo.

288
00:24:24,351 --> 00:24:25,831
Probabilmente saprai che la scorsa notte

289
00:24:25,832 --> 00:24:27,682
sono state uccise delle
persone a Trolley Park.

290
00:24:28,579 --> 00:24:32,000
Beh, sembra che non ci sia piu'
un posto sicuro dove riposarsi.

291
00:24:32,440 --> 00:24:36,095
Non... non ci hai mai detto
perche' eri in prigione.

292
00:24:36,942 --> 00:24:38,350
Sono stato incastrato.

293
00:24:40,929 --> 00:24:42,542
Dicono che ho ucciso una donna...

294
00:24:42,923 --> 00:24:45,029
ma una donna e' una cosa bella...

295
00:24:45,408 --> 00:24:47,230
da ammirare, no?

296
00:24:48,988 --> 00:24:50,010
Posso?

297
00:24:50,673 --> 00:24:52,819
Ero solito farlo nel vecchio continente.

298
00:24:53,905 --> 00:24:56,889
Oh, hai una bella tipetta vivace, Max!

299
00:24:57,233 --> 00:24:59,277
Con un bel caratterino.

300
00:25:00,013 --> 00:25:05,812
Una ragazzina ricca e viziata...
ma non la solita principessina.

301
00:25:05,862 --> 00:25:08,830
Hai un po' di questioni
irrisolte col tuo paparino.

302
00:25:09,165 --> 00:25:10,606
Fammi vedere!

303
00:25:12,764 --> 00:25:14,655
Abbiamo qualcosa in comune.

304
00:25:14,906 --> 00:25:17,099
Siamo stati imprigionati tutti e due.

305
00:25:19,495 --> 00:25:22,688
Ma non sono in grado dire chi sei
davvero, perche' non lo sai neanche tu.

306
00:25:23,438 --> 00:25:26,332
Ma una cosa e' certa: non sei Julia.

307
00:25:38,896 --> 00:25:42,078
Qui dice che al momento del tuo
arresto vivevi allo scalo merci, giusto?

308
00:25:42,515 --> 00:25:43,535
Si'.

309
00:25:44,355 --> 00:25:48,683
Per caso eri li' quando... hanno
catturato quel tipo con la maschera...

310
00:25:49,358 --> 00:25:50,787
quello che chiamano Chess?

311
00:25:51,224 --> 00:25:53,931
Quello che hanno incolpato in tv?

312
00:25:54,110 --> 00:25:55,957
Non era Chess.

313
00:25:56,858 --> 00:25:59,112
In che senso, non era Chess?

314
00:25:59,494 --> 00:26:01,695
Ho visto cos'hanno fatto a quel tizio.

315
00:26:06,556 --> 00:26:10,276
Gli hanno fatto un'iniezione,
poi l'hanno portato via.

316
00:26:11,316 --> 00:26:16,510
Subito dopo abbiamo visto lo
stesso tizio, ma con la maschera!

317
00:26:17,132 --> 00:26:19,384
Prima non ce l'aveva!

318
00:26:19,950 --> 00:26:21,944
Di questo sono sicuro.

319
00:26:22,047 --> 00:26:23,648
Tu l'hai visto?

320
00:26:23,840 --> 00:26:26,180
L'hanno visto tutti
i ragazzi dello scalo!

321
00:26:32,030 --> 00:26:35,551
- Dana, che ci fai qui?
- Marty, c'erano dei testimoni.

322
00:26:38,855 --> 00:26:39,796
Vieni, facciamo due passi.

323
00:26:41,987 --> 00:26:45,442
Max ti ha mai detto della
vecchia cappa che aveva una volta?

324
00:26:45,581 --> 00:26:49,738
C'e' chi dice che i primi ad indossarla
furono dei sacerdoti egiziani

325
00:26:49,931 --> 00:26:52,184
che facevano sacrifici umani.

326
00:26:52,266 --> 00:26:56,026
Altri dicono sia stata
usata dagli alchimisti...

327
00:26:56,184 --> 00:26:59,178
come una specie di
antenna per l'inconscio...

328
00:26:59,238 --> 00:27:01,896
per trovare tutto quello che
e' seppellito nelle profondita'

329
00:27:01,897 --> 00:27:04,148
dell'anima di un uomo e
riportarlo in superficie.

330
00:27:04,195 --> 00:27:07,811
Alcuni dicono fosse la cappa
che indossava Merlino...

331
00:27:07,841 --> 00:27:09,991
o forse anche Jack lo Squartatore.

332
00:27:11,609 --> 00:27:14,554
Assurdita'. Leggende e storie.

333
00:27:14,603 --> 00:27:16,113
- Era solo una cappa.
- Se era solo una cappa,

334
00:27:16,181 --> 00:27:18,916
perche' non me la lasci prendere?

335
00:27:19,682 --> 00:27:22,115
Perche' avevo un lato
oscuro dentro di me...

336
00:27:22,441 --> 00:27:24,456
come c'e' un lato oscuro dentro di te.

337
00:27:25,782 --> 00:27:28,155
Con la differenza che io
sono un uomo riabilitato,

338
00:27:28,201 --> 00:27:31,028
purificato dalla luce
della giustizia russa.

339
00:27:31,662 --> 00:27:36,266
Sai, la cosa strana degli
omicidi della scorsa notte...

340
00:27:37,386 --> 00:27:39,136
e' l'arma che e' stata usata.

341
00:27:44,670 --> 00:27:46,181
E' davvero incredibile.

342
00:27:46,216 --> 00:27:47,994
Una carta.

343
00:27:49,981 --> 00:27:51,248
Stavo pensando...

344
00:27:51,315 --> 00:27:53,738
che solo un maestro di magia...

345
00:27:54,101 --> 00:27:57,788
potrebbe usare una carta come arma.

346
00:27:59,328 --> 00:28:01,840
Dov'eri la notte scorsa, Gregor?

347
00:28:01,938 --> 00:28:04,177
Potrei farti la stessa domanda.

348
00:28:07,655 --> 00:28:09,508
Sei uno sbirro!

349
00:28:09,530 --> 00:28:11,454
E ho messo dietro le sbarre
centinaia di tipi come te.

350
00:28:11,497 --> 00:28:12,772
Hai dato la mia cappa a uno sbirro?

351
00:28:12,842 --> 00:28:15,540
- Non l'ho data a nessuno!
- Stai mentendo, Max!

352
00:28:15,918 --> 00:28:18,977
Proprio come hai mentito sulla prigione.
So che sei stato tu ad incastrami.

353
00:28:18,994 --> 00:28:21,686
Tu sei come me... l'unica
differenza e' che hai il distintivo.

354
00:28:21,765 --> 00:28:25,711
Quindi dammi la cappa e salva la
tua anima, la mia e' gia' perduta.

355
00:28:25,801 --> 00:28:27,124
Non succedera'.

356
00:28:29,140 --> 00:28:30,743
Lo spettacolo e' finito, Gregor.

357
00:28:31,690 --> 00:28:32,936
Credi di essere un eroe.

358
00:28:32,973 --> 00:28:34,373
Pensi di essere lui.

359
00:28:34,402 --> 00:28:36,806
Pensi che tutto questo
sia un libro per bambini?

360
00:28:37,461 --> 00:28:38,720
Non ti meriti la cappa.

361
00:28:38,736 --> 00:28:41,877
Sei un evaso fuggito in territorio straniero,
che ha appena ucciso quattro persone.

362
00:28:41,888 --> 00:28:44,805
L'unica cosa che otterrai e'
un biglietto di sola andata

363
00:28:44,806 --> 00:28:46,743
per quella topaia russa da
cui sei strisciato fuori.

364
00:28:46,772 --> 00:28:48,315
Non ci tornero' mai!

365
00:28:51,307 --> 00:28:54,370
Lascialo andare! Vuole la sua liberta'
piu' di quanto voglia quella cappa.

366
00:28:54,395 --> 00:28:56,934
- Lo rimettero' in gabbia.
- Non e' compito tuo!

367
00:28:56,988 --> 00:28:59,720
Finche' indosso la cappa, lo e'!

368
00:29:02,137 --> 00:29:04,026
LO SPETTACOLO DEVE CONTINUARE

369
00:29:16,767 --> 00:29:18,977
Vuole che tu lo segua,
te ne rendi conto, vero?

370
00:29:19,012 --> 00:29:21,551
Gregor il grande non se
ne andra' senza la cappa.

371
00:29:21,586 --> 00:29:24,091
Se vuole restare, dovra'
farlo alle mie condizioni.

372
00:29:24,678 --> 00:29:26,958
Quando mi ha letto la mano
non ha sbagliato, Vince.

373
00:29:31,595 --> 00:29:33,660
Riesce a scoprire le cose.

374
00:29:34,460 --> 00:29:36,510
Se sa che sei un poliziotto...

375
00:29:36,952 --> 00:29:40,101
- potrebbe sapere...
- Della mia famiglia!

376
00:29:41,006 --> 00:29:42,071
Si'.

377
00:29:43,508 --> 00:29:45,220
- Come posso aiutarti?
- Sei i miei occhi!

378
00:29:45,243 --> 00:29:46,911
Se lo vedi, chiamami!

379
00:30:21,476 --> 00:30:22,975
Stammi alla larga!

380
00:30:23,868 --> 00:30:24,822
Oh, Dio mio!

381
00:30:25,337 --> 00:30:27,606
Travis... mi dispiace tantissimo!

382
00:30:27,607 --> 00:30:28,774
C'e' mancato un pelo.

383
00:30:28,864 --> 00:30:30,097
Avresti potuto profumarmi a morte!

384
00:30:30,143 --> 00:30:34,506
Oh, questo e' per un mio cliente,
l'urinatore. E' un po' pungente.

385
00:30:35,659 --> 00:30:37,126
E'... e' tutto a posto?

386
00:30:38,385 --> 00:30:41,042
Oh, grazie. Ultimamente
sono un po' nervosa.

387
00:30:41,077 --> 00:30:42,794
Vivo ancora in mezzo agli scatoloni e...

388
00:30:43,791 --> 00:30:45,496
mi sto abituando a
essere una mamma single.

389
00:30:45,531 --> 00:30:47,105
Trip ha fatto a botte a scuola.

390
00:30:47,572 --> 00:30:50,062
Scusa, non intendevo
scaricarti tutto addosso.

391
00:30:50,120 --> 00:30:54,176
No, no, no, no, non c'e' problema. Se hai
bisogno di parlare con qualcuno, sono qui.

392
00:30:54,178 --> 00:30:57,881
Oppure, se vuoi... se vuoi,
potrei parlare con Trip.

393
00:30:58,004 --> 00:30:59,370
Forse potremmo...

394
00:30:59,487 --> 00:31:03,339
io e lui potremmo andare insieme a qualche
partita di baseball. Fare cose da maschi.

395
00:31:03,442 --> 00:31:05,399
Te ne sarei davvero grata.

396
00:31:05,559 --> 00:31:07,324
Perfetto. Beh, allora basta
che mi fai sapere quando.

397
00:31:07,356 --> 00:31:08,582
- Gia'.
- E...

398
00:31:09,742 --> 00:31:13,039
cerca di non spruzzare i clienti con
lo spray al peperoncino quando li vedi.

399
00:31:13,845 --> 00:31:15,101
Giusto.

400
00:31:15,459 --> 00:31:16,543
Buona idea.

401
00:31:17,527 --> 00:31:19,005
Buona notte.

402
00:31:43,446 --> 00:31:45,587
E' bella, vero?

403
00:31:46,115 --> 00:31:49,718
Perche' non provi a fare un numero
e ti unisci alla nostra famigliola?

404
00:31:52,774 --> 00:31:54,447
Hai qualche talento?

405
00:31:56,148 --> 00:31:57,903
So far partire una
macchina senza la chiave.

406
00:31:58,347 --> 00:32:00,757
Superare qualsiasi firewall
in meno di un minuto.

407
00:32:01,546 --> 00:32:03,179
Dai mai risposte dirette?

408
00:32:04,511 --> 00:32:05,960
L'ho appena fatto.

409
00:32:06,458 --> 00:32:08,859
E pensavo di essere
io quello misterioso.

410
00:32:09,689 --> 00:32:12,809
Beh, rimani pure per la prova generale.

411
00:32:13,240 --> 00:32:15,305
Metteremo su uno spettacolo strepitoso.

412
00:32:30,707 --> 00:32:32,777
Lo spettacolo deve continuare.

413
00:32:38,380 --> 00:32:41,408
E la pancia deve scomparire.

414
00:32:51,138 --> 00:32:52,205
Gregor.

415
00:32:53,179 --> 00:32:56,210
Signore e signori, ragazzi e ragazze,

416
00:32:56,241 --> 00:33:02,923
facciamo un bell'applauso per il
presentatore, l'unico e il solo, Max Malini!

417
00:33:02,963 --> 00:33:07,210
Benvenuti al circo della
paura di Gregor il Grande!

418
00:33:08,170 --> 00:33:14,686
Stasera, assisterete a due grandi numeri,
alla loro prima ed ultima rappresentazione.

419
00:33:15,811 --> 00:33:22,316
Vedrete i domatori di tigri divorati
dai propri animali, morso dopo morso.

420
00:33:29,365 --> 00:33:35,008
Ma prima, il numero piu' spettacolare
di tutti, la morte di Max Malini!

421
00:33:43,862 --> 00:33:45,554
Avresti dovuto scegliere me, Max.

422
00:33:46,200 --> 00:33:48,880
Io non avrei lasciato soffrire
in questa maniera il mio maestro.

423
00:33:52,722 --> 00:33:55,930
Dov'e' l'eroe quando ti serve?

424
00:34:17,726 --> 00:34:20,397
Max. Max!

425
00:34:22,267 --> 00:34:23,963
Mi ama.

426
00:34:25,650 --> 00:34:26,863
Stai bene?

427
00:34:29,086 --> 00:34:30,263
Gregor!

428
00:34:36,314 --> 00:34:38,409
Gregor! Gregor!

429
00:34:43,080 --> 00:34:44,476
Credi di potermi battere?

430
00:34:45,017 --> 00:34:47,304
Non hai la minima idea su come usarlo.

431
00:34:47,692 --> 00:34:49,503
Sei un bimbo con una pistola in mano.

432
00:34:57,465 --> 00:34:58,663
Pensa te...

433
00:34:59,544 --> 00:35:03,228
dopo tutti questi anni,
mi calza a pennello.

434
00:35:06,214 --> 00:35:07,546
Gregor!

435
00:35:09,757 --> 00:35:11,069
Gregor e' morto.

436
00:35:12,096 --> 00:35:13,410
Chiamami Kozmo!

437
00:35:15,013 --> 00:35:18,041
Adesso, lascia che ti mostri cosa diventa
la cappa nelle mani di un vero maestro!

438
00:35:20,326 --> 00:35:22,622
Uscite di qui!
Forza! Forza!

439
00:35:24,783 --> 00:35:25,830
Tu...

440
00:35:26,162 --> 00:35:28,715
mi dovresti ringraziare,
Max tradisce la gente.

441
00:35:28,727 --> 00:35:31,498
- Vince, andiamo, alzati!
- E' nella sua natura.

442
00:35:32,777 --> 00:35:34,379
Il grande Max Malini.

443
00:35:36,658 --> 00:35:39,672
- Forza, mostrami cosa sai fare!
- Ho cercato di aiutarti!

444
00:35:40,063 --> 00:35:41,306
Menti.

445
00:35:41,408 --> 00:35:43,907
Eri geloso di me e del mio potenziale.

446
00:35:44,968 --> 00:35:46,098
Stai indietro!

447
00:35:50,198 --> 00:35:51,474
La cocca di papa'.

448
00:35:54,055 --> 00:35:55,282
Ho ucciso quella donna.

449
00:35:55,765 --> 00:35:57,509
E' stato un atto di pieta'.

450
00:36:01,173 --> 00:36:02,513
Un atto di amore.

451
00:36:04,114 --> 00:36:07,188
Quando ti ho letto la mano,
ho tralasciato una cosa.

452
00:36:07,698 --> 00:36:10,688
Nessuno sentira' la tua mancanza
quando non ci sarai piu'.

453
00:36:11,407 --> 00:36:13,271
Ma non stai mai zitto un secondo?

454
00:36:18,913 --> 00:36:20,146
Lo vedi?

455
00:36:20,290 --> 00:36:23,298
Vedi come la cappa diventa
un'estensione del mio corpo?

456
00:36:23,530 --> 00:36:25,244
Contraggo un muscolo...

457
00:36:25,404 --> 00:36:28,278
e il mantello stringe come una morsa.

458
00:36:29,431 --> 00:36:31,991
I serpenti si nutrono cosi'.

459
00:36:32,577 --> 00:36:34,038
Stringendo...

460
00:36:34,377 --> 00:36:36,057
proprio come una morsa.

461
00:36:39,195 --> 00:36:42,689
Che succede se il serpente
ingoia la sua stessa coda?

462
00:36:42,739 --> 00:36:45,277
Continua a lottare, Gregor. Forza!

463
00:36:46,393 --> 00:36:49,541
La rabbia e' cosi', non e' vero?

464
00:36:49,939 --> 00:36:51,820
Si nutre di se stessa.

465
00:36:51,863 --> 00:36:53,207
Ti divora.

466
00:36:53,767 --> 00:36:58,909
Se non hai nulla in cui credere, se
non hai nessuno per cui combattere.

467
00:37:00,815 --> 00:37:02,518
Ecco perche' vinco io.

468
00:37:04,371 --> 00:37:06,737
- Gettiamolo nel fiume!
- E' quello che farebbe lui con te...

469
00:37:06,765 --> 00:37:08,139
se fossi tu quello a terra.

470
00:37:09,806 --> 00:37:12,532
Beh, e' proprio questo il punto, no, Max?

471
00:37:13,677 --> 00:37:15,071
Io non sono lui.

472
00:37:16,477 --> 00:37:17,877
No.

473
00:37:20,797 --> 00:37:23,464
Credi che la prigione di Owl
Island potrebbe essere adatta?

474
00:37:23,652 --> 00:37:25,329
Niente riesce a tenerlo
imprigionato per molto.

475
00:37:25,535 --> 00:37:27,014
Se lo lasci vivere...

476
00:37:27,636 --> 00:37:29,518
tornera' per la cappa.

477
00:37:30,922 --> 00:37:32,727
Non sono un assassino.

478
00:37:36,032 --> 00:37:37,559
Portatelo via.

479
00:37:57,357 --> 00:37:59,642
UN UOMO, UNA BATTAGLIA, UNA GIUSTIZIA

480
00:38:02,296 --> 00:38:04,252
Va bene ragazzi, nel furgone.

481
00:38:07,631 --> 00:38:09,294
Tutti quanti nel furgone!

482
00:38:10,811 --> 00:38:11,957
Andiamo.

483
00:38:12,461 --> 00:38:15,419
Dovete tutti sgomberare la zona.

484
00:38:19,129 --> 00:38:20,989
Li spediscono tutti in un altro stato.

485
00:38:21,560 --> 00:38:26,085
Tutti quelli che potrebbero aver visto
qualcosa il giorno che Chess e' stato ucciso.

486
00:38:30,004 --> 00:38:31,571
Posso?

487
00:38:58,982 --> 00:39:03,822
Dana. Si', abbiamo indagato sulla cosa.
Non abbiamo trovato niente. Mi dispiace.

488
00:39:04,612 --> 00:39:06,312
Forse era davvero pazzo.

489
00:39:06,849 --> 00:39:09,129
Grazie per aver controllato, Marty.
Scusa se ti ho disturbato.

490
00:39:09,284 --> 00:39:11,097
- Ehi, figurati.
- Non vedo l'ora di venire a trovare

491
00:39:11,104 --> 00:39:12,590
te e Susan, settimana prossima.
- Anch'io. Allora ci vediamo.

492
00:39:12,629 --> 00:39:13,884
Ciao.

493
00:39:38,093 --> 00:39:40,454
"NON PERDERE LA SPERANZA...
NON PERDERE MAI LA SPERANZA..."

494
00:39:50,859 --> 00:39:53,331
Hai proprio un bel gancio.

495
00:39:54,698 --> 00:39:57,645
Non ero sicuro che saresti tornato.

496
00:39:58,218 --> 00:40:00,771
Te lo avevo promesso.

497
00:40:01,346 --> 00:40:03,438
Ti va di parlarmi della rissa a scuola?

498
00:40:03,697 --> 00:40:05,281
Ti ha chiamato la mamma?

499
00:40:05,496 --> 00:40:08,263
- Io vengo a sapere tutto, Trip.
- Cavolo!

500
00:40:08,706 --> 00:40:12,462
- Mi hanno chiamato il figlio di Chess.
- Lo sai che non e' la verita', giusto?

501
00:40:15,109 --> 00:40:17,015
Hai davanti una strada in salita, Trip.

502
00:40:18,592 --> 00:40:20,142
Ma non sei da solo.

503
00:40:21,810 --> 00:40:23,101
Sai, nei miei...

504
00:40:23,449 --> 00:40:25,005
nei miei fumetti...

505
00:40:26,486 --> 00:40:28,150
ho perso la mia famiglia.

506
00:40:28,201 --> 00:40:30,375
E' successo per davvero?

507
00:40:32,286 --> 00:40:34,135
Per avere giustizia ci vuole tempo.

508
00:40:34,368 --> 00:40:38,618
E a volte, puo' sembrare
molto, molto ingiusto...

509
00:40:39,233 --> 00:40:42,711
Ma e' in quei momenti che
devi ricordarti chi sei.

510
00:40:42,956 --> 00:40:47,299
E ricordati che io sono sempre
la' fuori, a vegliare su di te.

511
00:40:48,430 --> 00:40:50,174
Conosci il motto di The Cape...

512
00:40:50,907 --> 00:40:52,823
- Un uomo...
- Una battaglia...

513
00:40:52,961 --> 00:40:54,278
Una sola giustizia.

514
00:40:55,610 --> 00:40:57,531
Lo dici davvero alla gente?

515
00:40:57,755 --> 00:40:58,994
Si', sai...

516
00:40:59,511 --> 00:41:00,850
Di tanto in tanto.

517
00:41:01,711 --> 00:41:02,859
Il tuo papa'...

518
00:41:03,259 --> 00:41:05,109
non ha ricevuto quelle medaglie...

519
00:41:05,462 --> 00:41:06,726
perche' ha combattuto.

520
00:41:07,937 --> 00:41:09,840
Le ha ricevute per il suo coraggio.

521
00:41:11,641 --> 00:41:14,067
Le ha ricevute per aver
mantenuto il sangue freddo.

522
00:41:14,288 --> 00:41:17,002
Percio' ricordatelo quando le indossi.

523
00:42:17,557 --> 00:42:21,851
www.subsfactory.it

524
00:42:21,886 --> 00:42:26,507
Vi aspettiamo sul forum
per commentare insieme!

525
00:42:26,542 --> 00:42:31,057
E' il miglior ringraziamento
che potete darci.

