1
00:00:00,215 --> 00:00:01,832
DA RÚSSIA COM CARINHO

2
00:00:19,799 --> 00:00:21,131
Não está escondendo nada.

3
00:00:28,483 --> 00:00:31,742
Você pode ter escapado
das outras prisões...

4
00:00:31,743 --> 00:00:34,645
mas não escapará da minha.

5
00:00:42,041 --> 00:00:43,973
Entendeu?

6
00:00:48,313 --> 00:00:50,553
Nem mesmo Gregor,
o Grande...

7
00:00:52,540 --> 00:00:56,330
pode escapar de uma bala...

8
00:00:56,331 --> 00:00:58,714
através da cabeça.

9
00:00:59,408 --> 00:01:00,418
Você entendeu?

10
00:01:07,040 --> 00:01:08,761
Leve ele daqui.

11
00:01:54,840 --> 00:01:56,767
Como ele abriu as fechaduras?

12
00:02:01,480 --> 00:02:03,089
Impossível.

13
00:02:03,090 --> 00:02:06,032
Ele teria que deslocar todos
os ossos para passar por aqui.

14
00:02:25,271 --> 00:02:28,749
GEEKS
May the Force be with us

15
00:02:28,750 --> 00:02:33,803
Everton | Rafael UPD | Sarabp

16
00:02:33,804 --> 00:02:39,258
GBG | Jay | Lunardelli

17
00:02:51,152 --> 00:02:53,684
www.geeksub.com

18
00:02:55,482 --> 00:02:57,461
FUGA DO PASSADO

19
00:03:57,998 --> 00:04:00,477
Aqui é Phillips.
Preciso de reforço.

20
00:04:38,588 --> 00:04:41,841
Eu abro a porta para você
e é assim que me agradece?

21
00:04:51,319 --> 00:04:54,133
Dizem que o creme
sempre surge no topo,

22
00:04:54,134 --> 00:04:56,805
mas pela minha experiência,
é sempre a espuma.

23
00:04:56,806 --> 00:04:57,958
O que você quer?

24
00:04:58,952 --> 00:05:00,747
Você sabe que Faraday
era inocente.

25
00:05:01,474 --> 00:05:03,740
Sabe que Chess
é Peter Fleming.

26
00:05:03,741 --> 00:05:06,550
E agora contará
ao mundo o que sabe.

27
00:05:06,551 --> 00:05:07,567
Quer me matar?

28
00:05:08,419 --> 00:05:09,708
Vá em frente.

29
00:05:09,709 --> 00:05:12,148
Se eu falar,
morrerei de qualquer forma.

30
00:05:17,671 --> 00:05:19,831
<i>Termine com isso.
Ele ligou para a Ark.</i>

31
00:05:19,832 --> 00:05:21,430
<i>Eles estão a caminho.</i>

32
00:05:21,431 --> 00:05:22,626
Última chance!

33
00:05:23,227 --> 00:05:26,146
Se eu morrer,
você morre.

34
00:05:27,000 --> 00:05:28,884
Eles farão isso.

35
00:05:28,885 --> 00:05:30,725
Eu sei como é.
Passei por isso.

36
00:05:34,842 --> 00:05:36,870
<i>Você disse que ia
apenas falar com ele.</i>

37
00:05:36,871 --> 00:05:38,718
Não gostei do que
ele tinha a dizer.

38
00:05:40,842 --> 00:05:42,492
<i>Pode me levar
para casa, agora.</i>

39
00:05:42,493 --> 00:05:44,788
Estou desligando
as câmeras da rua 56.

40
00:05:44,789 --> 00:05:48,224
<i>É melhor se apressar.
Pegue a Avenida Chandler.</i>

41
00:05:48,225 --> 00:05:50,474
Posso dar um atalho
para o Trolley Park de lá.

42
00:05:54,137 --> 00:05:55,966
Sentem em seus lugares,
por favor.

43
00:05:55,967 --> 00:05:58,114
Quero apresentÃ¡-los
nosso novo estudante.

44
00:05:58,115 --> 00:06:00,882
Como disse ontem,
ele acabou de se mudar.

45
00:06:00,883 --> 00:06:03,629
E acho que todos vão querer
ser amigos dele.

46
00:06:03,630 --> 00:06:06,796
Então vamos dar uma boa vinda
à Trip Faraday.

47
00:06:09,139 --> 00:06:11,208
Nunca é fácil ser aluno novo.

48
00:06:11,209 --> 00:06:13,305
Mas não tenho dúvidas
que você se encaixará

49
00:06:13,306 --> 00:06:15,258
assim que descobrirem
que você não é...

50
00:06:16,187 --> 00:06:18,206
Descobrirem que é
um bom garoto.

51
00:06:22,113 --> 00:06:23,790
Filho do Chess.

52
00:06:23,791 --> 00:06:26,000
Todo mundo, acalmem-se.

53
00:06:46,371 --> 00:06:48,013
Você dorme
com a capa também?

54
00:06:48,767 --> 00:06:50,385
Ou talvez
nem esteja dormindo.

55
00:06:50,386 --> 00:06:53,791
Dormirei quando a Dana e o Trip
estiverem perto de mim de novo.

56
00:06:56,750 --> 00:06:58,233
Vincent.

57
00:06:58,234 --> 00:07:00,776
Colocou a capa para passar
uma mensagem ao seu filho.

58
00:07:00,777 --> 00:07:03,025
Eu sei porque estou usando.

59
00:07:03,026 --> 00:07:04,699
Ela me levará para casa.

60
00:07:06,346 --> 00:07:09,500
Também pode levá-lo a lugares
que talvez não queira ir.

61
00:07:09,501 --> 00:07:12,219
Se perder a linha e deixar
toda essa raiva o consumir...

62
00:07:12,220 --> 00:07:13,980
Vamos colocar
a sabedoria de Salomão

63
00:07:13,981 --> 00:07:16,837
para descançar
uma noite, por favor.

64
00:07:16,838 --> 00:07:17,970
Tudo bem, ótimo.

65
00:07:19,500 --> 00:07:22,062
Mas lembre-se:
ou você usa a capa.

66
00:07:22,063 --> 00:07:23,520
Ou a capa usa você.

67
00:07:25,840 --> 00:07:28,396
E essas foram as últimas
palavras de Salomão.

68
00:07:36,085 --> 00:07:37,473
Você não pode entrar aqui.

69
00:07:37,474 --> 00:07:38,672
É propriedade privada.

70
00:07:42,865 --> 00:07:44,526
Estou procurando o chefe

71
00:07:44,527 --> 00:07:46,365
desse grupo de alegres
desajustados.

72
00:07:55,096 --> 00:07:56,189
Gregor Molotov.

73
00:07:58,875 --> 00:08:00,610
Max Malini.

74
00:08:01,883 --> 00:08:03,267
Ou devo dizer Kozmo?

75
00:08:06,764 --> 00:08:08,488
Você está ótimo, Koz.

76
00:08:13,109 --> 00:08:14,724
Eu não uso mais esse nome.

77
00:08:15,911 --> 00:08:17,635
Por aqui sou só Max.

78
00:08:19,139 --> 00:08:20,729
O que o traz à Palm City?

79
00:08:21,903 --> 00:08:24,290
Temos que jogar
aquele antigo jogo?

80
00:08:24,291 --> 00:08:25,492
Sabe porque estou aqui.

81
00:08:27,238 --> 00:08:28,803
Estou aqui pela minha capa.

82
00:08:37,224 --> 00:08:38,652
KOZMO, O IMORTAL

83
00:08:40,337 --> 00:08:41,683
Então...

84
00:08:41,684 --> 00:08:44,208
Você não tem ideia
de quem está com a capa.

85
00:08:44,209 --> 00:08:45,231
Não, não tenho.

86
00:08:47,491 --> 00:08:49,026
Foi bom se livrar dela.

87
00:08:50,341 --> 00:08:52,593
Aquele trapo velho nos trouxe
nada além de dor.

88
00:08:52,594 --> 00:08:56,091
Você me prometeu que aquele
trapo velho mudaria minha vida.

89
00:08:56,092 --> 00:08:58,337
20 anos na cadeia...

90
00:08:58,338 --> 00:09:00,253
Eu só pensava nisso.

91
00:09:00,254 --> 00:09:02,590
-Bem...
-Era o que me motivava.

92
00:09:03,663 --> 00:09:06,157
Não saio daqui sem ela, Max.

93
00:09:06,158 --> 00:09:08,114
Olha, sinto muito, Gregor.

94
00:09:08,115 --> 00:09:09,842
Pode passar a noite.
Mas é só isso.

95
00:09:12,938 --> 00:09:15,876
Espero não estar interrompendo.
Ouvi que temos um estrangeiro

96
00:09:15,877 --> 00:09:17,171
no nosso acampamento.

97
00:09:17,172 --> 00:09:20,278
Gregor, o Grande.
Mestre ilusionista,

98
00:09:20,279 --> 00:09:23,066
contorcionista
e extraordinário escapista.

99
00:09:23,971 --> 00:09:26,804
Treinado pelo formidável
Kozmo em pessoa.

100
00:09:28,505 --> 00:09:30,029
-E você é?
-Vince.

101
00:09:30,030 --> 00:09:33,033
O "nunca bate antes de entrar".
Ele trabalha no circo.

102
00:09:33,034 --> 00:09:34,488
Gregor já estava de saída.

103
00:09:42,353 --> 00:09:45,223
Toda célula policial em mim
diz que esse cara é má notícia.

104
00:09:46,841 --> 00:09:49,433
-Ele não é do seu interesse.
-Se interessa a capa,

105
00:09:49,434 --> 00:09:50,649
interesse a mim.

106
00:09:51,515 --> 00:09:53,177
Ele o chamou de Kozmo.

107
00:09:54,313 --> 00:09:57,441
Você me contou que Kozmo
viveu em 1875.

108
00:09:58,489 --> 00:10:00,226
Existiram muitos Kozmos.

109
00:10:00,227 --> 00:10:02,272
Por isso o chamavam
de imortal.

110
00:10:02,922 --> 00:10:05,316
O primeiro Kozmo
não era um escapista,

111
00:10:05,317 --> 00:10:07,597
era um ladrão
e um assassino.

112
00:10:08,703 --> 00:10:12,014
Seu nome e lenda foi passado
a cada novo dono da capa.

113
00:10:13,720 --> 00:10:15,865
Lamento dizer
que interpretei meu papel.

114
00:10:18,877 --> 00:10:21,486
Gregor foi meu aluno.
Era o próximo na fila.

115
00:10:22,390 --> 00:10:24,619
Quando vi o que a capa
tirou dele...

116
00:10:24,620 --> 00:10:26,773
peguei ela de volta.

117
00:10:26,774 --> 00:10:29,786
Brigamos
e ele foi para a prisão.

118
00:10:30,502 --> 00:10:32,656
E guardei a capa
em outro lugar.

119
00:10:34,508 --> 00:10:36,390
Está dizendo
que sou o próximo Kozmo?

120
00:10:36,391 --> 00:10:39,194
-É o que acha que está...
-Não. Não.

121
00:10:39,195 --> 00:10:43,389
O Kozmo terminou em mim.
Matei o imortal.

122
00:10:44,277 --> 00:10:45,674
Mas você...

123
00:10:46,454 --> 00:10:48,425
Você é o começo
de algo novo, diferente.

124
00:10:48,426 --> 00:10:49,900
Algo de bom, eu espero.

125
00:10:51,272 --> 00:10:52,552
Então...

126
00:10:53,762 --> 00:10:55,076
faça-me um favor.

127
00:10:55,705 --> 00:10:57,427
Não chame atenção
por uns dias.

128
00:10:57,428 --> 00:11:00,672
Mantenha a capa fora de vista.
E não se preocupe.

129
00:11:01,447 --> 00:11:04,238
Ainda haverá muito crime
na cidade quando ele morrer.

130
00:11:06,967 --> 00:11:08,692
Vou me certificar disso.

131
00:11:19,638 --> 00:11:21,805
Nossos casos
para a semana.

132
00:11:22,772 --> 00:11:25,880
Como alguém tem uma boa defesa
com casos como estes?

133
00:11:25,881 --> 00:11:29,473
A Ark está fora de controle.
As prisões subiram 200%.

134
00:11:29,474 --> 00:11:31,719
Está se tornando
um estado policial lá fora.

135
00:11:31,720 --> 00:11:33,768
A criminalidade baixou.
O povo está feliz.

136
00:11:36,495 --> 00:11:38,990
Olha, nosso trabalho
não é derrubar o sistema.

137
00:11:38,991 --> 00:11:42,761
É derrubar essa pilha.
Um arquivo por vez.

138
00:11:44,729 --> 00:11:47,127
Urinar em público.
Só pode ser brincadeira.

139
00:11:47,128 --> 00:11:49,955
-Entende o que quero dizer?
-Sugiro que use

140
00:11:49,956 --> 00:11:52,647
o "quando está apertado,
não tem jeito", como defesa.

141
00:11:54,169 --> 00:11:55,237
Tenho que ir.

142
00:12:02,969 --> 00:12:04,169
RELATÓRIO DA PRISÃO

143
00:12:04,170 --> 00:12:06,010
PRESO NO PÁTIO DE CARGA
DE PALM CITY

144
00:12:10,589 --> 00:12:14,015
<i>Ela andou viajando pela Europa
usando vários passaportes.</i>

145
00:12:14,016 --> 00:12:15,335
Não é ela.

146
00:12:15,336 --> 00:12:17,504
Deveriamos conseguir
algumas imagens nítidas.

147
00:12:17,505 --> 00:12:20,080
-Não perca seu tempo.
-Digitais?

148
00:12:20,081 --> 00:12:21,442
Sou o pai dela.

149
00:12:21,443 --> 00:12:24,299
Eu sabereria se procurasse
por imagens da minha filha.

150
00:12:24,300 --> 00:12:25,419
Continue procurando.

151
00:12:30,249 --> 00:12:32,838
<i>Sr. Fleming.
Marty Voyt quer vê-lo.</i>

152
00:12:34,389 --> 00:12:36,113
Mande-o entrar.

153
00:12:38,873 --> 00:12:42,530
-Como posso ajudá-lo, Sr. Voyt?
-A equipe de vigilância da Ark

154
00:12:42,531 --> 00:12:44,988
interceptou um sinal de Orwell
na noite passada.

155
00:12:44,989 --> 00:12:48,725
Pelo visto,
ela não é irrastreavel.

156
00:12:50,895 --> 00:12:55,579
Mesmo assim, ela não está
na minha frente agora.

157
00:12:57,221 --> 00:12:59,979
Na hora que chegamos no local,
o lugar estava queimado.

158
00:13:02,385 --> 00:13:05,108
Não é mesmo
uma boa notícia.

159
00:13:07,888 --> 00:13:09,543
Veja isso.

160
00:13:13,452 --> 00:13:17,949
Peter Fleming ligado as armas
no Irã. É meia-verdade.

161
00:13:17,950 --> 00:13:19,865
Aqui está uma
que eu gosto.

162
00:13:19,866 --> 00:13:22,760
Marty Voyt é fantoche
de Peter Fleming?

163
00:13:25,270 --> 00:13:27,441
Orwell costumava ser
um incômodo,

164
00:13:27,442 --> 00:13:29,576
uma mosca zumbindo
em volta da minha cabeça.

165
00:13:29,577 --> 00:13:31,589
Agora ela se tornou
uma ameaça.

166
00:13:31,590 --> 00:13:34,035
Uma ameaça a tudo
que andamos fazendo

167
00:13:34,036 --> 00:13:37,289
para manter Palm City
limpa e segura.

168
00:13:37,290 --> 00:13:39,300
Hora de levar a sério.

169
00:13:39,301 --> 00:13:42,007
Começarei redefenindo
alguns satélites.

170
00:13:42,990 --> 00:13:44,781
Esses são satélites militares.

171
00:13:44,782 --> 00:13:47,948
Fabricado, licenciado
e operado pela Ark.

172
00:13:47,949 --> 00:13:49,630
Não sentirão falta.

173
00:13:50,288 --> 00:13:52,969
Já que está aqui,
dobre o orçamento da equipe.

174
00:13:52,970 --> 00:13:57,055
Quero Orwell encontrada
e eliminada.

175
00:13:58,046 --> 00:13:59,989
Para sempre.

176
00:14:11,534 --> 00:14:14,110
Pode não fazer isso?

177
00:14:14,111 --> 00:14:16,260
-Não acho que dará certo.
-Perdi a calma.

178
00:14:16,261 --> 00:14:18,938
-Quase matou o policial.
-Eu sabia o que fazia.

179
00:14:18,939 --> 00:14:22,534
Em resposta, a Ark jogou fora
uma rede de satélite e me pegou.

180
00:14:22,535 --> 00:14:24,688
Me safei da armadilha
por 3 minutos.

181
00:14:24,689 --> 00:14:26,767
Bem, como você disse,
isto é uma guerra.

182
00:14:26,768 --> 00:14:29,729
-Se não posso confiar em você...
-E eu devo confiar em você?

183
00:14:29,730 --> 00:14:32,393
Digo, quem diabos é você,
afinal...

184
00:14:32,394 --> 00:14:33,890
Orwell?
O que...

185
00:14:35,190 --> 00:14:37,257
Qual é seu verdadeiro nome?

186
00:14:37,258 --> 00:14:40,137
Onde estudou?
Onde conseguiu tudo isso?

187
00:14:40,138 --> 00:14:42,895
Quem está bancando
esses carros de luxo?

188
00:14:45,176 --> 00:14:46,801
Foi o que eu pensei.

189
00:14:46,802 --> 00:14:48,545
Agora dará às costas
a seus amigos?

190
00:14:48,546 --> 00:14:50,293
Meus amigos?
Não, não.

191
00:14:50,294 --> 00:14:52,114
Entenda, meus amigos
têm nomes.

192
00:14:52,115 --> 00:14:53,746
Como o Max Malini?

193
00:14:55,162 --> 00:14:56,941
Está aí um nome.

194
00:14:56,942 --> 00:15:00,250
-O que sabe dele?
-O suficiente.

195
00:15:00,251 --> 00:15:02,420
-Ele sabe de mim?
-Não.

196
00:15:02,421 --> 00:15:05,496
-Tem certeza?
-Tenho. Confio nele.

197
00:15:05,497 --> 00:15:07,090
Pelo menos
ele me deu a capa.

198
00:15:07,091 --> 00:15:09,012
Tem certeza que era dele
para te dar?

199
00:15:10,905 --> 00:15:12,634
Está falando
desse tal de Gregor?

200
00:15:12,635 --> 00:15:15,449
Gregor Molotov é um psicopata
e um assassino.

201
00:15:15,450 --> 00:15:17,741
Procurei na Interpol
e retornou 50 resultados.

202
00:15:17,742 --> 00:15:21,396
Esse cara deixou um rastro
de corpos de Berlim à Moscou.

203
00:15:21,397 --> 00:15:23,617
Sua arma escolhida...

204
00:15:23,618 --> 00:15:24,637
era a capa.

205
00:15:25,530 --> 00:15:26,933
Ele não a terá.

206
00:15:33,462 --> 00:15:36,611
Você me custou minha casa.
Preciso de 24 horas.

207
00:15:36,612 --> 00:15:39,109
Tudo bem.
Como quiser.

208
00:15:39,838 --> 00:15:42,438
Mas não será
num hotel chique.

209
00:15:42,439 --> 00:15:45,668
Tenho um amigo do circo
que sempre vem aqui.

210
00:15:45,669 --> 00:15:49,530
Ele costuma aparecer
do nada. Então...

211
00:15:49,531 --> 00:15:51,632
Quem sabe? Talvez
se dê bem com ele.

212
00:15:51,633 --> 00:15:53,933
-Improvável.
-Mesmo?

213
00:15:54,870 --> 00:15:59,706
As crianças adoram o circo.
Você já foi uma, certo?

214
00:16:26,044 --> 00:16:28,791
<i>"Quando o sol começou a se pôr
sobre a cidade,</i>

215
00:16:28,792 --> 00:16:32,231
<i>a sombra se estendeu
pelas ruas quentes.</i>

216
00:16:32,232 --> 00:16:34,386
Mas uma sombra
estava viva,

217
00:16:34,387 --> 00:16:36,749
movendo-se
por conta própria.

218
00:16:36,750 --> 00:16:39,665
Era o Capa.

219
00:16:40,301 --> 00:16:43,075
Agora que o Incendiário
está preso,

220
00:16:43,076 --> 00:16:45,194
eu poderia
recuperar o fôlego,

221
00:16:45,195 --> 00:16:46,774
mas sei
que uma nova ameaça

222
00:16:46,775 --> 00:16:49,087
está à espreita
ao virar a esquina.

223
00:16:50,262 --> 00:16:52,570
E quando ela aparecer,
estarei pronto...

224
00:16:52,571 --> 00:16:55,572
porque sou o Capa."

225
00:17:03,247 --> 00:17:06,161
"Um homem.
Uma luta."

226
00:17:10,321 --> 00:17:12,392
"Um acerto."

227
00:18:50,308 --> 00:18:53,154
Espere. Onde está?
Aonde ele foi?

228
00:19:11,471 --> 00:19:13,639
Parece que é
meu dia de sorte.

229
00:19:13,640 --> 00:19:16,455
Aqui ela pode te colocar
em problemas se durar muito.

230
00:19:17,758 --> 00:19:19,700
Não estou procurando
problemas,

231
00:19:22,221 --> 00:19:24,066
só uma capa.

232
00:19:27,859 --> 00:19:29,860
Uma capa muito especial.

233
00:19:30,571 --> 00:19:33,998
Algumas histórias circulam
por aqui sobre uma capa.

234
00:19:33,999 --> 00:19:37,123
Que faz coisas...
Coisas anormais.

235
00:19:37,124 --> 00:19:39,424
Que tipo de...

236
00:19:39,425 --> 00:19:41,495
coisas anormais?

237
00:19:52,383 --> 00:19:54,106
Dizem que pode matar
um homem.

238
00:19:57,355 --> 00:19:59,116
Quem tem essa capa?

239
00:20:00,091 --> 00:20:01,372
Ele tem nome?

240
00:20:03,407 --> 00:20:05,110
O Capa.

241
00:20:06,831 --> 00:20:09,099
Seu verdadeiro nome.

242
00:20:09,100 --> 00:20:12,377
Certamente quer ser
reconhecido por seus crimes.

243
00:20:12,378 --> 00:20:14,104
Ele não comete crimes.

244
00:20:14,105 --> 00:20:18,383
Ele é um herói.
Como nos gibis.

245
00:20:24,006 --> 00:20:25,960
Max, Max, Max.

246
00:20:28,186 --> 00:20:30,728
Ele mentiu para mim,
outra vez...

247
00:20:47,743 --> 00:20:49,802
SEGREDOS DA CAPA

248
00:21:15,199 --> 00:21:17,266
O que está havendo?

249
00:21:17,267 --> 00:21:20,470
Algum maníaco cortou várias
gargantas aqui ontem à noite.

250
00:21:20,471 --> 00:21:21,954
Os policiais estão vindo.

251
00:21:21,955 --> 00:21:24,440
Ouvi dizer
que foi muito sangrento.

252
00:21:33,248 --> 00:21:35,686
Um, por favor.
Chucrute extra.

253
00:21:50,666 --> 00:21:51,818
Ei, Vince!

254
00:22:01,457 --> 00:22:02,979
Você não é o Vince.

255
00:22:02,980 --> 00:22:04,448
Digo o mesmo.

256
00:22:04,449 --> 00:22:05,882
Espera um pouco.

257
00:22:05,883 --> 00:22:08,418
Você é a garota
do Mercedes.

258
00:22:08,419 --> 00:22:10,162
Vince está te pegando?

259
00:22:10,163 --> 00:22:12,164
Ninguém me "pega".

260
00:22:13,380 --> 00:22:15,970
Ele te contou que faremos
um show no fim de semana?

261
00:22:16,953 --> 00:22:20,561
Seria um prazer dar um passeio
com você, pelos bastidores.

262
00:22:22,006 --> 00:22:23,548
Obrigada,
mas estou ocupada.

263
00:22:24,468 --> 00:22:26,428
Aviso o Vince
que esteve aqui.

264
00:22:26,429 --> 00:22:28,204
Qual é.
Eu não mordo.

265
00:22:28,205 --> 00:22:32,042
Além disso, conheceria
todos os amigos estranhos dele.

266
00:22:40,006 --> 00:22:42,146
Ei, seu palhaço.
Sai do caminho!

267
00:22:44,739 --> 00:22:46,756
Adoro fazer isso!

268
00:22:56,400 --> 00:22:59,122
Rollo.
Sabe as regras.

269
00:22:59,123 --> 00:23:00,587
Sem visitantes.

270
00:23:00,588 --> 00:23:02,339
É amiga do Vince.

271
00:23:02,340 --> 00:23:04,674
Você deve ser
Max Malini.

272
00:23:04,675 --> 00:23:06,676
Ouvi muito sobre você.

273
00:23:06,677 --> 00:23:08,161
Engraçado...

274
00:23:08,162 --> 00:23:10,313
Não ouvi nada de você.

275
00:23:11,983 --> 00:23:14,173
-Julia.
-Julia?

276
00:23:14,859 --> 00:23:16,653
Bom, o prazer é meu.

277
00:23:17,679 --> 00:23:19,523
Você tem
me enganado, Max.

278
00:23:25,822 --> 00:23:27,566
Não é legal, Max.

279
00:23:28,365 --> 00:23:30,427
Uma princesa dessas
no seu grupo,

280
00:23:30,428 --> 00:23:32,349
e você a deixa escondida?

281
00:23:32,350 --> 00:23:34,371
Que tipo de amigo
você é?

282
00:23:34,372 --> 00:23:36,172
Gregor, o Grande.

283
00:23:40,479 --> 00:23:41,490
Adeus, Gregor.

284
00:23:43,857 --> 00:23:45,548
Adeus?

285
00:23:45,549 --> 00:23:47,551
Max, onde estão
seus modos?

286
00:23:47,552 --> 00:23:50,846
Precisa dar a um velho amigo
uma despedida apropriada.

287
00:23:56,227 --> 00:23:58,628
Existem 360 articulações
no corpo humano.

288
00:23:58,629 --> 00:24:00,263
Posso deslocar...

289
00:24:00,264 --> 00:24:02,498
187 delas.

290
00:24:02,499 --> 00:24:04,585
Saio de camisas de força
tão facilmente

291
00:24:04,586 --> 00:24:06,528
quanto o vestido
da rainha do baile.

292
00:24:06,529 --> 00:24:10,365
Gregor poderia ser
o melhor escapista da história.

293
00:24:10,366 --> 00:24:12,837
Prisão acaba
com qualquer carreira.

294
00:24:12,838 --> 00:24:15,793
Falta de disciplina também.

295
00:24:15,794 --> 00:24:17,513
Saúde.

296
00:24:17,514 --> 00:24:19,282
Não está bebendo?

297
00:24:19,283 --> 00:24:21,918
Não, é minha noite
de levar Rollo para casa.

298
00:24:21,919 --> 00:24:24,171
Além do mais,
não é seguro lá fora.

299
00:24:24,172 --> 00:24:28,164
Deve saber dos assassinatos
no parque ontem à noite.

300
00:24:28,165 --> 00:24:32,220
Parece que não há mais lugar
seguro para baixar a guarda.

301
00:24:32,221 --> 00:24:35,914
Você não nos contou
por que esteve na prisão.

302
00:24:36,601 --> 00:24:38,143
Armaram para mim.

303
00:24:40,638 --> 00:24:42,605
Disseram que matei
uma mulher,

304
00:24:42,606 --> 00:24:45,241
mas a mulher é uma beleza...

305
00:24:45,242 --> 00:24:47,319
para ser admirada,
não é?

306
00:24:48,790 --> 00:24:50,246
Posso?

307
00:24:50,247 --> 00:24:52,641
Costumava fazer isso
na minha terra natal.

308
00:24:54,303 --> 00:24:57,120
Tem uma vida bem
agitada aqui, Max.

309
00:24:57,121 --> 00:25:00,123
Muita atitude.

310
00:25:00,124 --> 00:25:05,394
Garotinha mimada,
mas não uma princesa normal.

311
00:25:05,395 --> 00:25:07,976
Você tem problemas
com seu pai.

312
00:25:08,800 --> 00:25:10,437
Deixe-me ver.

313
00:25:12,457 --> 00:25:16,035
Temos algo em comum:
nós dois fomos presos.

314
00:25:18,935 --> 00:25:23,063
Mas não posso falar quem você é,
porque nem você sabe.

315
00:25:23,064 --> 00:25:26,015
Mas tenho certeza de uma coisa:
você não é Julia.

316
00:25:38,421 --> 00:25:42,156
Você estava no pátio de carga
quando foi preso. Procede?

317
00:25:42,157 --> 00:25:44,300
Sim.

318
00:25:44,301 --> 00:25:46,936
Você estava
lá quando eles

319
00:25:46,937 --> 00:25:49,139
pegaram aquele cara
mascarado?

320
00:25:49,140 --> 00:25:50,799
Aquele que chamam de Chess?

321
00:25:50,800 --> 00:25:54,144
Aquele cara da TV
que disseram que era?

322
00:25:54,145 --> 00:25:55,595
Não era o Chess.

323
00:25:56,793 --> 00:25:59,432
Como assim,
não era o Chess?

324
00:25:59,433 --> 00:26:01,422
Vi o que fizeram
com aquele cara.

325
00:26:06,089 --> 00:26:10,960
Injetaram algo nele,
depois o levaram embora.

326
00:26:10,961 --> 00:26:13,997
Próxima coisa que vimos,
foi mesmo cara.

327
00:26:13,998 --> 00:26:15,991
Mas agora
com a máscara.

328
00:26:17,107 --> 00:26:19,369
Não estava com ela antes.

329
00:26:19,370 --> 00:26:21,872
Disso eu sei.

330
00:26:21,873 --> 00:26:23,582
Você viu isso?

331
00:26:23,583 --> 00:26:25,792
Todos do pátio viram.

332
00:26:31,906 --> 00:26:35,251
-Dana, o que está fazendo aqui?
-Têm testemunhas, Marty.

333
00:26:38,576 --> 00:26:39,755
Venha comigo.

334
00:26:41,838 --> 00:26:45,145
Max te contou sobre
a velha capa que ele tinha?

335
00:26:45,146 --> 00:26:49,663
Alguns dizem que era usada
por sacerdotes egípcios

336
00:26:49,664 --> 00:26:52,027
que faziam
sacrifícios vivos.

337
00:26:52,028 --> 00:26:55,905
Outros dizem que era usada
por alquimistas.

338
00:26:55,906 --> 00:26:59,108
Era uma antena
para o subconsciente,

339
00:26:59,109 --> 00:27:02,546
encontrando tudo no fundo
da alma de um homem

340
00:27:02,547 --> 00:27:04,247
e trazendo isso à tona.

341
00:27:04,248 --> 00:27:07,783
Alguns dizem que era
a capa usada por Merlin.

342
00:27:07,784 --> 00:27:09,502
Talvez até
Jack, o Estripador.

343
00:27:11,288 --> 00:27:14,324
Bobagem.
Lendas e histórias.

344
00:27:14,325 --> 00:27:16,384
-Era só uma capa.
-Se era só isso,

345
00:27:16,385 --> 00:27:17,986
por que nunca
me deixou tê-la?

346
00:27:19,129 --> 00:27:22,198
Porque havia uma
escuridão em mim,

347
00:27:22,199 --> 00:27:24,968
assim como em você.

348
00:27:24,969 --> 00:27:28,071
A diferença é que sou
um homem mudado,

349
00:27:28,072 --> 00:27:31,241
purificado pela luz
da justiça Russa.

350
00:27:31,242 --> 00:27:35,200
Sabe o que é estranho
nos assassinatos de ontem?

351
00:27:37,232 --> 00:27:39,282
Foi a arma usada.

352
00:27:44,054 --> 00:27:45,747
É incrível.

353
00:27:45,748 --> 00:27:47,623
Uma carta.

354
00:27:50,127 --> 00:27:51,503
Estou pensando...

355
00:27:51,504 --> 00:27:54,264
apenas um mestre
dos mágicos,

356
00:27:54,265 --> 00:27:57,884
poderia usar uma carta
como arma.

357
00:27:59,170 --> 00:28:01,237
Onde estava
ontem à noite, Gregor?

358
00:28:01,238 --> 00:28:04,349
Posso te perguntar
a mesma coisa.

359
00:28:06,844 --> 00:28:08,800
Você é um policial!

360
00:28:08,801 --> 00:28:11,360
E coloquei centenas
como você atrás das grades.

361
00:28:11,361 --> 00:28:14,004
-Deu minha capa a um policial?
-Não dei a ninguém.

362
00:28:14,005 --> 00:28:15,151
Está mentindo, Max.

363
00:28:15,152 --> 00:28:17,620
Assim como mentiu
sobre a prisão.

364
00:28:17,621 --> 00:28:19,614
Sei que foi você
quem armou para mim.

365
00:28:19,615 --> 00:28:21,505
E você é como eu,
mas com distintivo.

366
00:28:21,506 --> 00:28:23,904
Então me dê a capa,
e poupe sua alma.

367
00:28:23,905 --> 00:28:25,620
A minha já está perdida.

368
00:28:25,621 --> 00:28:26,970
Não vai acontecer.

369
00:28:28,932 --> 00:28:30,866
O show acabou, Gregor.

370
00:28:30,867 --> 00:28:32,627
Você se acha um herói.

371
00:28:32,628 --> 00:28:34,603
Você acha que esse
é quem você é.

372
00:28:34,604 --> 00:28:36,445
Acha que isso é tudo
um conto infantil?

373
00:28:37,207 --> 00:28:38,674
Você não merece a capa.

374
00:28:38,675 --> 00:28:40,676
Você é um fugitivo
em solo estrangeiro

375
00:28:40,677 --> 00:28:42,245
que acabou de matar
quatro pessoas.

376
00:28:42,246 --> 00:28:44,609
Aqui você só vai conseguir
uma passagem de ida

377
00:28:44,610 --> 00:28:46,749
para o inferno russo
do qual você saiu.

378
00:28:46,750 --> 00:28:48,226
Nunca voltarei para lá.

379
00:28:51,088 --> 00:28:52,397
Deixe-o ir.

380
00:28:52,398 --> 00:28:54,208
Ele quer liberdade
mais do que a capa.

381
00:28:54,209 --> 00:28:56,960
-Vou colocá-lo de volta a cela.
-Este não é seu trabalho!

382
00:28:56,961 --> 00:28:59,112
É meu trabalho
enquanto eu estiver com a capa.

383
00:29:02,060 --> 00:29:04,276
O SHOW DEVE CONTINUAR

384
00:29:16,204 --> 00:29:18,796
Ele quer que você vá atrás dele.
Sabe disso, não é?

385
00:29:18,797 --> 00:29:20,793
Gregor, o Grande
não partirá sem a capa.

386
00:29:20,794 --> 00:29:23,223
Se ele quiser ficar,
será sob minhas condições.

387
00:29:24,345 --> 00:29:26,557
Quando ele leu minha mão,
não estava errado.

388
00:29:31,021 --> 00:29:33,987
Ele tem um jeito
de saber coisas.

389
00:29:33,988 --> 00:29:36,289
Se ele sabe que é policial,

390
00:29:36,290 --> 00:29:38,319
ele poderá descobrir...

391
00:29:38,320 --> 00:29:40,327
Minha família.

392
00:29:40,328 --> 00:29:41,668
Sim.

393
00:29:43,073 --> 00:29:44,318
Como posso ajudar?

394
00:29:44,319 --> 00:29:46,811
Seja meus olhos.
Se o ver, me ligue.

395
00:30:21,238 --> 00:30:23,000
Fique longe de mim!

396
00:30:23,666 --> 00:30:25,074
Meu Deus!

397
00:30:25,075 --> 00:30:27,340
Travis...
Desculpa.

398
00:30:27,341 --> 00:30:29,912
Foi por pouco. Poderia me
refrescar até a morte.

399
00:30:29,913 --> 00:30:33,236
Isso é para o meu cliente,
o Urinator.

400
00:30:33,237 --> 00:30:34,581
Ele é um pouco sarcástico.

401
00:30:35,419 --> 00:30:39,152
-Está tudo bem?
-Obrigada.

402
00:30:39,153 --> 00:30:41,054
Ando um pouco nervosa
ultimamente.

403
00:30:41,055 --> 00:30:43,143
Ainda estou
me estabilizando e...

404
00:30:43,144 --> 00:30:45,532
estou me adaptando
a ser mãe solteira.

405
00:30:45,533 --> 00:30:48,295
Trip está brigando na escola.
Desculpa.

406
00:30:48,296 --> 00:30:50,597
Não era a minha intenção
te falar estas coisas.

407
00:30:50,598 --> 00:30:51,976
Não, não, não.
Tudo bem.

408
00:30:51,977 --> 00:30:54,200
Estou aqui se quiser
conversar com alguém.

409
00:30:54,201 --> 00:30:56,203
Ou se quiser,

410
00:30:56,204 --> 00:30:57,690
posso falar com o Trip.

411
00:30:57,691 --> 00:30:59,038
Talvez pudéssemos...

412
00:30:59,039 --> 00:31:01,068
Eu e ele poderíamos
ir a um jogo juntos?

413
00:31:01,069 --> 00:31:03,070
Uma pequena união masculina.

414
00:31:03,071 --> 00:31:05,044
Eu gostaria muito disso.

415
00:31:05,045 --> 00:31:07,514
Ótimo. Você sabe,
apenas me avise o dia.

416
00:31:07,515 --> 00:31:09,732
-Está certo.
-E...

417
00:31:09,733 --> 00:31:13,853
Sabe, tente não expirrar isso
no nosso cliente quando vê-lo.

418
00:31:13,854 --> 00:31:15,322
Certo.

419
00:31:15,323 --> 00:31:17,424
Boa ideia.

420
00:31:17,425 --> 00:31:19,259
Boa noite.

421
00:31:43,284 --> 00:31:45,952
Linda, não é?

422
00:31:45,953 --> 00:31:47,436
Por que não entra no show,

423
00:31:47,437 --> 00:31:50,034
junta-se à nossa
pequena família?

424
00:31:52,609 --> 00:31:54,275
Tem algum talento?

425
00:31:55,929 --> 00:31:57,897
Posso fazer ligação direta
em um carro.

426
00:31:57,898 --> 00:32:01,033
Posso derrubar qualquer firewall
em menos de 1 minuto.

427
00:32:01,034 --> 00:32:03,836
Alguma vez
deu uma resposta direta?

428
00:32:03,837 --> 00:32:06,172
Acabei de dar.

429
00:32:06,173 --> 00:32:08,886
E achei
que eu fosse misterioso.

430
00:32:09,539 --> 00:32:10,971
Bem...

431
00:32:10,972 --> 00:32:12,912
Fique para ver
o ensaio geral.

432
00:32:12,913 --> 00:32:15,882
Faremos uma
grande apresentação.

433
00:32:30,502 --> 00:32:32,668
O show deve continuar.

434
00:32:38,233 --> 00:32:40,741
E a coragem deve surgir.

435
00:32:50,884 --> 00:32:52,184
Gregor.

436
00:32:52,889 --> 00:32:55,975
Senhoras e senhores,
garotos e garotas,

437
00:32:55,976 --> 00:32:59,459
vamos aplaudir
o mestre de cerimônias,

438
00:32:59,460 --> 00:33:02,762
o primeiro e único,
Max Malini!

439
00:33:02,763 --> 00:33:07,998
Bem-vindos ao circo do medo
de Gregor, o Grande!

440
00:33:07,999 --> 00:33:11,338
Hoje à noite,
vocês verão dois grandes atos

441
00:33:11,339 --> 00:33:14,941
nas suas primeiras
e últimas performances.

442
00:33:14,942 --> 00:33:20,279
Domadores de tigre devorados
pelos seus animais de estimação.

443
00:33:20,280 --> 00:33:22,048
Pedaço por pedaço!

444
00:33:28,921 --> 00:33:31,591
Mas antes,
o maior ato de todos,

445
00:33:31,592 --> 00:33:35,962
a morte do Max Malini!

446
00:33:43,523 --> 00:33:45,472
Deveria ter me escolhido, Max.

447
00:33:45,473 --> 00:33:48,652
Nunca deixaria
meu mestre sofrer assim.

448
00:33:52,490 --> 00:33:55,534
Onde está o herói
quando se precisa dele?

449
00:34:17,638 --> 00:34:19,338
Max.
Max!

450
00:34:22,174 --> 00:34:23,494
Ela me ama.

451
00:34:25,512 --> 00:34:26,812
Você está bem?

452
00:34:28,926 --> 00:34:30,142
Gregor!

453
00:34:36,367 --> 00:34:37,700
Gregor!
Gregor!

454
00:34:42,331 --> 00:34:44,457
Acha que pode me vencer?

455
00:34:44,458 --> 00:34:47,277
Não faz ideia de como usar isso.

456
00:34:47,278 --> 00:34:49,669
Você é uma criança
com uma arma.

457
00:34:57,010 --> 00:34:59,245
Imagine só...

458
00:34:59,246 --> 00:35:03,226
depois de tantos anos,
cabe como uma luva.

459
00:35:05,980 --> 00:35:07,280
Gregor!

460
00:35:09,457 --> 00:35:11,075
Gregor está morto.

461
00:35:11,892 --> 00:35:13,194
Me chame de Kozmo!

462
00:35:14,571 --> 00:35:16,465
Deixe me mostrar
do que a capa é capaz

463
00:35:16,466 --> 00:35:18,351
nas mãos
de um verdadeiro mestre!

464
00:35:24,472 --> 00:35:27,013
Você!
Você deveria me agradecer.

465
00:35:27,014 --> 00:35:28,652
Max abandona as pessoas!

466
00:35:28,653 --> 00:35:29,921
Vince, vamos, levante!

467
00:35:29,922 --> 00:35:31,777
É a natureza dele.

468
00:35:32,630 --> 00:35:35,057
O grande Max Malini.

469
00:35:36,354 --> 00:35:38,126
Vamos, me mostre
do que é capaz!

470
00:35:38,127 --> 00:35:41,027
-Tentei ajudá-lo!
-Você mentiu.

471
00:35:41,028 --> 00:35:43,950
Tinha inveja de mim,
do meu potencial.

472
00:35:44,601 --> 00:35:45,901
Para trás!

473
00:35:49,996 --> 00:35:51,607
A filhinha do papai.

474
00:35:53,800 --> 00:35:55,570
Matei aquela mulher.

475
00:35:55,571 --> 00:35:56,904
Foi um ato de compaixão.

476
00:36:00,774 --> 00:36:02,585
Um ato de amor.

477
00:36:03,756 --> 00:36:07,123
Quando li a sua mão,
deixei de mencionar algo.

478
00:36:07,124 --> 00:36:10,960
Ninguém vai sentir
a sua falta quando você se for.

479
00:36:10,961 --> 00:36:12,919
Você nunca cala a boca?

480
00:36:18,674 --> 00:36:20,092
Está vendo?

481
00:36:20,093 --> 00:36:23,362
Vê como a capa
é uma extensão do meu corpo?

482
00:36:23,363 --> 00:36:24,809
Tenciono um músculo...

483
00:36:24,810 --> 00:36:27,602
e a capa se contrai.

484
00:36:29,313 --> 00:36:32,531
É assim que uma cobra
se alimenta...

485
00:36:32,532 --> 00:36:34,176
apertando...

486
00:36:34,177 --> 00:36:35,793
como um torniquete.

487
00:36:39,118 --> 00:36:42,459
O que acontece quando
a cobra engole o próprio rabo?

488
00:36:42,460 --> 00:36:44,196
Continue lutando, Gregor.

489
00:36:44,197 --> 00:36:45,497
Lute!

490
00:36:46,256 --> 00:36:48,889
A raiva é assim, não é?

491
00:36:49,518 --> 00:36:51,918
Se alimenta de si mesma.

492
00:36:51,919 --> 00:36:53,460
Te engole.

493
00:36:53,461 --> 00:36:55,528
Quando não tem mais
nada em que acreditar,

494
00:36:55,529 --> 00:36:58,924
quando não tem mais
por quem lutar.

495
00:37:00,634 --> 00:37:02,219
E é por isso que eu ganhei.

496
00:37:04,023 --> 00:37:06,679
-Vamos jogá-lo no rio!
-Isso é o que ele faria

497
00:37:06,680 --> 00:37:08,142
se fosse você no chão.

498
00:37:09,693 --> 00:37:11,889
Este é o ponto, certo, Max?

499
00:37:13,346 --> 00:37:16,108
Não sou ele.

500
00:37:16,109 --> 00:37:17,693
Não.

501
00:37:20,405 --> 00:37:23,489
Acha que a prisão
de Owl Island pode detê-lo?

502
00:37:23,490 --> 00:37:25,117
Nada pode, por muito tempo.

503
00:37:25,118 --> 00:37:28,739
Se ele sobreviver,
voltará para se vingar.

504
00:37:30,712 --> 00:37:32,699
Não sou um assassino.

505
00:37:35,869 --> 00:37:37,316
Tire-o daqui.

506
00:37:57,120 --> 00:37:58,727
UM HOMEM, UMA LUTA, UMA CERTEZA

507
00:38:02,942 --> 00:38:04,330
Para dentro da van!

508
00:38:10,591 --> 00:38:12,225
Vamos!

509
00:38:12,226 --> 00:38:15,696
<i>Precisamos esvaziar
a propriedade.</i>

510
00:38:18,800 --> 00:38:20,965
Estão mandando-os
para fora do estado.

511
00:38:20,966 --> 00:38:24,193
Qualquer um
que possa ter visto algo

512
00:38:24,194 --> 00:38:25,739
no dia em que
Chess foi morto.

513
00:38:29,858 --> 00:38:31,411
Posso?

514
00:38:58,870 --> 00:39:00,841
Dana.
Nós investigamos.

515
00:39:00,842 --> 00:39:03,674
Não tinha nada lá.
Lamento.

516
00:39:03,675 --> 00:39:06,246
Acho que ele estava louco.

517
00:39:06,247 --> 00:39:08,113
Obrigada por investigar, Marty.

518
00:39:08,114 --> 00:39:10,122
-Desculpe o incômodo.
-Sem problemas.

519
00:39:10,123 --> 00:39:11,834
Vejo você e Susan
semana que vem.

520
00:39:11,835 --> 00:39:13,608
-Claro. Até lá.
-Certo, tchau.

521
00:39:38,157 --> 00:39:40,383
NÃO PERCA A ESPERANÇA...
NUNCA PERCA A ESPERANÇA...

522
00:39:50,524 --> 00:39:52,575
Você tem um belo gancho.

523
00:39:54,504 --> 00:39:57,854
Achei que não voltaria.

524
00:39:57,855 --> 00:39:59,648
Te fiz uma promessa.

525
00:40:01,359 --> 00:40:03,318
Quer conversar sobre a briga?

526
00:40:03,319 --> 00:40:05,195
A minha mãe te ligou?

527
00:40:05,196 --> 00:40:08,073
-Sei das coisas, Trip.
-Cara!

528
00:40:08,074 --> 00:40:10,444
Me chamaram
de filho do Chess.

529
00:40:10,445 --> 00:40:12,160
Sabe que não é verdade,
não é?

530
00:40:14,815 --> 00:40:16,899
Tem um caminho difícil
pela frente, Trip.

531
00:40:18,253 --> 00:40:19,783
Mas não está sozinho.

532
00:40:21,749 --> 00:40:25,692
Sabe, no meu quadrinho...

533
00:40:25,693 --> 00:40:27,801
perdi a minha família.

534
00:40:27,802 --> 00:40:29,494
Isso aconteceu de verdade?

535
00:40:32,100 --> 00:40:33,932
A justiça leva tempo.

536
00:40:33,933 --> 00:40:38,806
E às vezes parece
tão injusto...

537
00:40:38,807 --> 00:40:42,607
mas é aí que deve
se lembrar de quem você é.

538
00:40:42,608 --> 00:40:48,248
E lembre-se que sempre estarei
aqui te protegendo.

539
00:40:48,249 --> 00:40:50,217
Sabe o lema do Capa.

540
00:40:50,218 --> 00:40:51,533
"Um homem,

541
00:40:51,534 --> 00:40:52,884
uma luta,

542
00:40:52,885 --> 00:40:55,222
uma certeza."

543
00:40:55,223 --> 00:40:57,390
Você realmente fala isso
para as pessoas?

544
00:40:57,391 --> 00:41:00,500
É, sabe...
Às vezes.

545
00:41:01,273 --> 00:41:06,462
Seu pai não ganhou
essas medalhas por brigar.

546
00:41:07,501 --> 00:41:09,426
Ele as ganhou por mérito.

547
00:41:11,220 --> 00:41:13,835
Ele as ganhou
por se manter calmo.

548
00:41:14,474 --> 00:41:16,443
Lembre-se disso
quando usá-las.

549
00:42:10,338 --> 00:42:16,251
@GeekSub
www.geeksub.com

