1
00:00:03,343 --> 00:00:05,438
BAZA LUNARĂ ALFA...

2
00:00:05,439 --> 00:00:08,786
EXPLOZIE NUCLEARĂ MASIVĂ...

3
00:00:08,787 --> 00:00:12,768
LUNA A IEȘIT DE PE ORBITA PĂMÂNTULUI...

4
00:00:12,769 --> 00:00:16,084
ARUNCATĂ ÎN SPATȚIUL COSMIC...

5
00:00:16,085 --> 00:00:18,576
ALERTA ROȘIE !
ALERTA ROȘIE !

6
00:00:28,799 --> 00:00:33,586
<i><b>SPACE: 1999</b></i>

7
00:00:40,576 --> 00:00:43,800
<i>Traducerea și adaptarea:
Virgil G.N.</i>

8
00:00:43,807 --> 00:00:46,605
<i>Baza Lunară Alfa, raportul situației:</i>

9
00:00:51,567 --> 00:00:54,110
La 2.308 zile de la ieșirea Lunii
de pe orbita Pământului,

10
00:00:54,111 --> 00:00:55,880
<i>dr. Helena Russell înregistrează:</i>

11
00:00:55,887 --> 00:00:59,197
<i>Călătorim printr-o zonă din spațiu</i>

12
00:00:59,247 --> 00:01:01,636
<i>căreia i-am spus Zona Păcii.</i>

13
00:01:01,687 --> 00:01:07,762
<i>Nu există stele în apropiere, furtuni
spațiale și nici alte pericole de vreun fel.</i>

14
00:01:07,807 --> 00:01:11,959
<i>Totul ar trebui să fie bine pe Alfa,
dar nu e.</i>

15
00:01:12,007 --> 00:01:16,478
<i>Suntem afectați de tulburări sporadice
și iritări mărunte.</i>

16
00:01:16,527 --> 00:01:20,839
<i>Una dintre aceste iritări,
are de-a face cu problema disciplinei.</i>

17
00:01:20,887 --> 00:01:24,800
<i>Tehnicianul medical, Sally Martin,
a eșuat în mod repetat</i>

18
00:01:24,847 --> 00:01:27,281
<i>să finalizeze inventarierea magaziei.</i>

19
00:01:27,327 --> 00:01:28,840
<i>Drept urmare,</i>

20
00:01:28,887 --> 00:01:33,403
<i>i s-a ordonat să o finalizeze
în timpul perioade sale de repaus.</i>

21
00:01:34,407 --> 00:01:40,039
...3.25 grame. Și dr. Helena Russell
e o vrăjitoare cu inima de piatră.

22
00:01:42,087 --> 00:01:44,476
Șterge asta !

23
00:02:51,588 --> 00:02:53,700
<i>Sezonul 2, episodul 17
Factorul Lambda.</i>

24
00:03:18,767 --> 00:03:21,804
<i>M-ai ucis, John Koenig.</i>

25
00:03:21,847 --> 00:03:25,078
<i>M-ai lăsat să mor.</i>

26
00:03:25,127 --> 00:03:27,482
<i>M-ai ucis...</i>

27
00:03:28,927 --> 00:03:31,395
<i>M-ai ucis.</i>

28
00:03:32,407 --> 00:03:34,967
<i>M-ai ucis.</i>

29
00:03:42,167 --> 00:03:43,520
Da, Helena ?

30
00:03:43,567 --> 00:03:47,321
John, vino la centrul medical.
Avem un accident.

31
00:03:47,367 --> 00:03:48,925
Vin imediat !

32
00:04:03,287 --> 00:04:05,323
Ce fel de forță ar fi putut să-i facă asta ?

33
00:04:05,367 --> 00:04:07,358
Aceiași care a făcut și asta.

34
00:04:07,407 --> 00:04:10,444
- Nu e o tăietură de laser.
- Nu, e prea zimțată.

35
00:04:10,487 --> 00:04:14,685
- Trebuie că a fost smulsă.
- Ai verificat perimetrul de apărare ?

36
00:04:14,727 --> 00:04:17,036
Da.
Nici o urmă de spargere sau forțare.

37
00:04:17,087 --> 00:04:20,762
Și totuși ceva a intrat.
Poate că e încă aici. Ce a ucis-o ?

38
00:04:20,807 --> 00:04:22,525
Poate că ai idee ce.

39
00:04:22,567 --> 00:04:25,684
Nu deocamdată.
Trebuie să-i fac autopsia.

40
00:04:25,727 --> 00:04:29,037
De ce nu ?
Tony, vreau dosarul complet al acestei fete.

41
00:04:29,087 --> 00:04:32,682
- Adu-mi-l cât poți de repede.
- Da, domnule !

42
00:04:40,167 --> 00:04:42,840
Nu știu.
Chiar nu are sens.

43
00:04:42,887 --> 00:04:47,961
- Încă dă erori ?
- Erori minore, semnale false, fantome.

44
00:04:48,007 --> 00:04:51,079
Scapă de erorile astea, bine ?

45
00:04:51,127 --> 00:04:52,958
- Comandante ?
- Da ?

46
00:04:55,167 --> 00:04:57,556
Cred că am găsit cauza problemei.

47
00:04:59,007 --> 00:05:00,326
Ce este ?

48
00:05:00,367 --> 00:05:03,803
Un fel de fenomen spațial.
Nu știu sigur ce anume.

49
00:05:05,727 --> 00:05:09,800
E plin de particule...
încărcate electric.

50
00:05:09,847 --> 00:05:11,439
Asta e tot ce poți face ?

51
00:05:15,887 --> 00:05:18,447
Se pare că ne afectează și senzorii.

52
00:05:18,487 --> 00:05:20,318
Toți senzorii ?

53
00:05:20,367 --> 00:05:24,804
Nu, dar bănuiesc că o să ne afecteze
și mai mult pe măsură ce o să ne apropiem.

54
00:05:24,847 --> 00:05:29,373
Nivelul de încărcare electrică e mult
prea redus pentru a ne afecta.

55
00:05:29,374 --> 00:05:32,077
Altă presupunere ?

56
00:05:34,647 --> 00:05:36,683
Pot doar să mă bazeze pe instrumente
comandante.

57
00:05:36,727 --> 00:05:40,766
Presupun că sunt mai puțin
supuse greșelii decât oamenii.

58
00:05:46,527 --> 00:05:48,643
Mat !

59
00:05:49,727 --> 00:05:52,036
Am câștigat !

60
00:05:58,287 --> 00:06:01,279
- Ai făcut-o din nou.
- Noroc chior, George.

61
00:06:01,327 --> 00:06:04,000
- Hai să-i spunem că e ziua mea norocoasă.
- Ia loc !

62
00:06:07,927 --> 00:06:12,079
- Și cu ăsta fac 17 jocuri, Carl.
- Doar o serie norocoasă.

63
00:06:12,127 --> 00:06:14,402
E un joc al șanselor, corect ?

64
00:06:14,447 --> 00:06:18,042
Uneori înving eu, alteori tu.
Dar de cele mai multe ori înving eu.

65
00:06:18,087 --> 00:06:20,317
Cum se face că eu nu mai înving ?

66
00:06:20,367 --> 00:06:23,564
Mai bine mă opresc.
Trebuie să intru în curând în schimb.

67
00:06:23,607 --> 00:06:25,086
Oh, nu.
Încă unul !

68
00:06:26,807 --> 00:06:30,846
Vreau să aflu mai multe
despre norocul ăsta al tău.

69
00:06:30,887 --> 00:06:33,162
Vreau să văd cât o să te țină.

70
00:06:33,207 --> 00:06:35,323
- George, te rog !
- Încă unul.

71
00:06:43,807 --> 00:06:45,206
Joacă !

72
00:06:54,007 --> 00:06:56,157
Golanule !

73
00:06:56,207 --> 00:06:59,438
Fraier de doi bani !
M-ai înșelat...!

74
00:06:59,487 --> 00:07:02,365
- Ușor, George.
- Oprește-te !

75
00:07:03,447 --> 00:07:05,756
Bine, ce e cu tot scandalul ăsta ?

76
00:07:07,767 --> 00:07:11,999
Crede că l-am înșelat.
Pare ciudat, dar nu pot să pierd.

77
00:07:12,047 --> 00:07:15,164
Oh, Doamne !
Mai bine stai departe de jocuri.

78
00:07:15,207 --> 00:07:17,516
Ești prea norocos,
așa că pentru binele tău, stai deoparte.

79
00:07:17,567 --> 00:07:21,845
Și tu, Cracker, dacă nu joci nu ai
cum să pierzi. Acum, dispari !

80
00:07:24,647 --> 00:07:27,480
Ai fost atât de curajos.

81
00:07:30,527 --> 00:07:34,759
- Oameni buni, iertați-mă că vă întrerup.
- Salut, Tone.

82
00:07:37,087 --> 00:07:41,444
Uite, urăsc să ți-o spun
atât de direct, dar...

83
00:07:41,487 --> 00:07:43,239
Sally Martin a murit.

84
00:07:43,287 --> 00:07:46,359
- Oh, nu.
- Sally, e moartă ?

85
00:07:46,407 --> 00:07:48,318
Da.

86
00:07:48,367 --> 00:07:53,157
Am auzit că a fost un fel de accident.
Dar nimeni nu știe întreaga poveste.

87
00:07:53,207 --> 00:07:56,597
Nimeni nu știe întreaga poveste... încă.

88
00:07:56,647 --> 00:08:01,675
Comandantul vrea să-ți pună câteva întrebări.
Poate-l poți ajuta.

89
00:08:01,727 --> 00:08:04,116
Sigur.
Orice !

90
00:08:04,167 --> 00:08:06,886
Cum a murit Sally, Tony ?

91
00:08:06,927 --> 00:08:09,680
Nu există tăieturi sau lovituri.
Nici alte leziuni.

92
00:08:10,687 --> 00:08:14,566
Nici o urmă că ar fi fost folosită vreo armă.

93
00:08:14,607 --> 00:08:17,246
Dar corpul ei e distrus în interior.

94
00:08:23,047 --> 00:08:27,165
John. Mark Sanders
și Carolyn Powell așteaptă afară.

95
00:08:27,207 --> 00:08:30,836
Să vorbim cu ei separat,
mai întâi cu Sanders.

96
00:08:30,887 --> 00:08:33,685
Voi discuta aceste constatări
cu cei de la laborator.

97
00:08:33,727 --> 00:08:36,161
- Mark, ia loc.
- Mulțumesc, domnule.

98
00:08:36,207 --> 00:08:39,165
Sunt destul de zdruncinat
de ceea ce s-a întâmplat.

99
00:08:39,207 --> 00:08:41,243
Da, ca noi toți ceilalți.

100
00:08:42,967 --> 00:08:44,685
Cu ce pot fi de ajutor ?

101
00:08:45,647 --> 00:08:50,084
Mark, tu și Sally.
Se vorbește că ați fost căsătoriți.

102
00:08:51,127 --> 00:08:53,960
- Dar tu ai divorțat.
- De ce ?

103
00:08:54,007 --> 00:08:56,999
Asta-i o problemă personală, nu crezi ?

104
00:08:57,047 --> 00:09:01,802
Da, este.  Dar în aceste circumstanțe
mai neobișnuite, nu prea mai este.

105
00:09:03,567 --> 00:09:06,127
Și noi trebuie să găsim niște răspunsuri.

106
00:09:06,167 --> 00:09:10,843
În regulă. Unde te aflai când Sally
era în depozitul de medicamente ?

107
00:09:12,007 --> 00:09:13,918
Eram cu Carolyn în cabina ei.

108
00:09:15,247 --> 00:09:18,717
Eram cu Carolyn, pentru că, să spunem, eu și
Sally am avut diferendele noastre.

109
00:09:18,767 --> 00:09:20,883
Și din cauza asta ai părăsit-o pe Sally ?

110
00:09:20,927 --> 00:09:22,645
Asta-i treaba mea.

111
00:09:22,687 --> 00:09:26,646
Și securitatea de pe Alfa
e treaba mea, bine ?

112
00:09:26,687 --> 00:09:28,040
Acum...

113
00:09:28,087 --> 00:09:30,647
umblă vorba că Sally
a spus despre tine niște lucruri

114
00:09:30,687 --> 00:09:34,282
ca cele pe care le spune o doamnă
după ce s-a despărțit.

115
00:09:34,327 --> 00:09:38,286
Sugerezi că am ucis-o pe Sally
doar ca să-i închid gura ?

116
00:09:38,327 --> 00:09:40,636
Tu ai spus-o. nu eu.

117
00:09:46,447 --> 00:09:49,405
Recunosc că eram geloasă pe Sally.

118
00:09:49,447 --> 00:09:52,484
Dar nu am făcut nimic
ca să o despart de Mark.

119
00:09:52,527 --> 00:09:55,246
Când a început să se vadă cu mine,
ea a devenit furioasă,

120
00:09:55,287 --> 00:09:58,438
și a părăsit cabina în care locuiau.

121
00:09:58,487 --> 00:10:02,241
- Te-a acuzat pentru că s-a despărțit ?
- Am încercat să-i explic,

122
00:10:02,287 --> 00:10:04,278
dar nu a vrut să asculte.

123
00:10:05,647 --> 00:10:07,877
Ne-am certat îngrozitor pentru asta.

124
00:10:07,927 --> 00:10:10,316
Carolyn, am auzit niște zvonuri

125
00:10:10,367 --> 00:10:14,155
că...nu prea o aveai la suflet pe Sally.

126
00:10:15,007 --> 00:10:16,599
Nu am urât-o,

127
00:10:16,647 --> 00:10:20,435
dar uneori îmi doream ca să moară
pentru ca Mark să fie liber.

128
00:10:20,487 --> 00:10:22,921
Nu am omorât-o
și nici nu știu cine a făcut-o.

129
00:10:24,247 --> 00:10:27,683
Experimentezi ceva în laborator,
un dispozitiv de presiune.

130
00:10:27,727 --> 00:10:30,480
- Da.
- Nu mi-ai prezentat încă raportul.

131
00:10:30,527 --> 00:10:33,246
Am considerat prioritar să termin cercetarea.

132
00:10:33,287 --> 00:10:37,041
Nu am vrut să apar în fața consiliului
științific, până nu sunt pregătită.

133
00:10:40,287 --> 00:10:43,165
Mai exact, ce rezultate speri să obții ?

134
00:10:43,207 --> 00:10:46,517
Sincer, nu știu încă.
Doar fac niște experimente.

135
00:10:46,567 --> 00:10:51,197
Și acum, dacă hărțuirea asta
a luat sfârșit...  pot să plec ?

136
00:10:53,007 --> 00:10:54,235
Da.

137
00:11:03,327 --> 00:11:05,887
Ei bine ?

138
00:11:05,927 --> 00:11:11,797
Dacă a făcut un dispozitiv care să
exercite o presiune internă extraordinară...

139
00:11:11,847 --> 00:11:14,725
E prea isteață ca să facă o asemenea prostie.

140
00:11:14,767 --> 00:11:18,726
Nimeni nu a spus vreodată că o femeie
geloasă e rațională când e vorba de dragoste.

141
00:11:18,767 --> 00:11:21,725
Doar bărbații geloși sunt raționali ?

142
00:11:21,767 --> 00:11:24,486
E ranchiunoasă... o simt.

143
00:11:24,527 --> 00:11:28,156
Tony, nu lăsa asta să-ți
afecteze raționamentul.

144
00:11:28,207 --> 00:11:33,281
Da, ei bine, asta intră în atribuțiile mele
ca șef al securității, comandante.

145
00:11:34,847 --> 00:11:39,477
L-ai auzit pe Alan ?
75% dintre navele Eagle sunt nefuncționale.

146
00:11:39,527 --> 00:11:42,485
- Am văzut asta.
- Sabotaj ?

147
00:11:42,527 --> 00:11:44,483
Posibil.
Alan verifică asta.

148
00:11:54,527 --> 00:11:58,076
Cine ți-a dat voie să
atingi dispozitivul ăsta ?

149
00:11:58,127 --> 00:12:01,437
Crima. Aș vrea să-mi explici
ce face dispozitivul ăsta !

150
00:12:01,487 --> 00:12:05,605
Nu trebuie să-ți explic nimic până
nu finalizez experimentul ăsta.

151
00:12:05,647 --> 00:12:08,241
Ai mai spus asta,
dar eu nu sunt consiliul științific.

152
00:12:08,287 --> 00:12:11,882
Nu. Tu doar încerci să mă
umilești cu ideile astea ale tale !

153
00:12:11,927 --> 00:12:15,522
- De ce nu mă lași în pace ?!
- Oh, o să o fac, scumpo,

154
00:12:15,567 --> 00:12:19,480
dacă-mi răspunzi la întrebarea
care e principiul acestui dispozitiv !

155
00:12:19,527 --> 00:12:23,202
Întrebări precum, "poate comite o crimă ?"
Asta este ?

156
00:12:23,247 --> 00:12:27,559
Asta este ?!
Ei bine, uite-ți răspunsul !

157
00:12:27,607 --> 00:12:30,565
Oprește-te !
Am spus să te oprești !

158
00:12:31,487 --> 00:12:35,162
Acum nu o să mai poți da vina pe acest
dispozitiv pentru următoarea crimă.

159
00:12:35,207 --> 00:12:39,120
- Te aștepți la o nouă crimă ?
- Tu nu ?

160
00:12:39,167 --> 00:12:43,877
Am lucrat cu nave Eagles toată viața mea.
Mai degrabă i-aș fi luat gâtul bunicii mele.

161
00:12:43,927 --> 00:12:45,519
E înregistrat.

162
00:12:45,567 --> 00:12:49,924
De fiecare dată când vii la un nou
loc de muncă, apar și defecțiunile.

163
00:12:49,967 --> 00:12:51,719
Mi-aș risca propria viață.

164
00:12:51,767 --> 00:12:54,759
Sunt pilot de testare a navelor Eagle,
la fel cum sunt și inginer.

165
00:12:57,887 --> 00:13:01,482
- Ai rămas la sol după prăbușire.
- Asta nu a însemnat nimic.

166
00:13:01,527 --> 00:13:04,166
- Ce, nu te-a afectat asta ?
- Nu.

167
00:13:04,207 --> 00:13:09,235
Am fost verificat de dr. Russell.
Sunt apt în totalitate și tu știi asta.

168
00:13:10,647 --> 00:13:12,285
Ei bine, dacă nu ești tu,
atunci ce se întâmplă ?

169
00:13:12,327 --> 00:13:15,205
Jur că nu știu.

170
00:13:15,247 --> 00:13:17,886
Uită-te puțin la asta.

171
00:13:20,407 --> 00:13:25,481
Un motor atomic de tribord, 100% funcțional.

172
00:13:25,527 --> 00:13:28,121
Pe banca de test...
funcționează perfect.

173
00:13:29,127 --> 00:13:31,687
Pe Eagle... e mort.

174
00:13:31,727 --> 00:13:36,403
Așa că l-am dat jos de pe Eagle,
l-am pus pe banc și îl testez din nou.

175
00:13:37,407 --> 00:13:41,082
Nu e nimic în neregulă.
Așa că spune-mi tu ce se întâmplă.

176
00:13:43,207 --> 00:13:44,879
Inginerul șef Garforth.

177
00:13:44,927 --> 00:13:47,964
Prezintă-te, te rog, urgent la întreținere !

178
00:13:48,007 --> 00:13:50,760
Ei joacă după cum  le cânt eu.
Trebuie să plec.

179
00:13:50,807 --> 00:13:53,526
Da. Trebuie să-i raportez chiar eu
comandantului această situație.

180
00:13:53,567 --> 00:13:55,398
-  Ne mai vedem !
- Da.

181
00:14:49,247 --> 00:14:50,839
Centrul de comandă !

182
00:14:53,287 --> 00:14:54,766
Centrul de comandă !

183
00:14:55,647 --> 00:14:58,241
Pulsul electric devine mai puternic.

184
00:14:58,287 --> 00:15:00,721
Computerul ce spune ?

185
00:15:00,767 --> 00:15:03,486
Verific în baza de date,
dar nu s-a mai înregistrat așa ceva.

186
00:15:03,527 --> 00:15:05,961
Ar putea fi vreo formă de viață ?!

187
00:15:06,007 --> 00:15:09,636
Cine știe ? Senzorii noștri nu ne
pot furniza niște date corecte.

188
00:15:14,767 --> 00:15:17,759
- Întreținerea !
- Trimiteți-l jos pe Alan Carter.

189
00:15:17,807 --> 00:15:21,004
A fost la mine în atelier.
Spunea că vine spre dvs.

190
00:15:21,047 --> 00:15:25,165
- Nu a ajuns acolo ?
- Nu. Mulțumesc, Pete.

191
00:15:29,287 --> 00:15:32,120
Dacă chestia aia ne poate afecta senzorii

192
00:15:32,167 --> 00:15:34,476
și aparatele de pe navele Eagle,

193
00:15:34,527 --> 00:15:38,486
poate că are vreo legătură
și cu ce i s-a întâmplat lui Sally.

194
00:15:39,127 --> 00:15:41,118
Puțin probabil... dat posibil.

195
00:15:42,167 --> 00:15:46,922
Tony, tu și Maya mergeți la centrul medical.
Verificați asta pe raportul de autopsie.

196
00:15:46,967 --> 00:15:48,366
Bine.

197
00:16:14,727 --> 00:16:17,366
Alan !
Ești acolo înăuntru ?

198
00:16:19,447 --> 00:16:21,677
Centrul de comandă !

199
00:16:23,527 --> 00:16:26,121
- Alan !
- Alan, ne auzi ?!

200
00:16:26,167 --> 00:16:29,523
- Alan !
- Tony ? Depărtează-te de ușă !

201
00:16:29,567 --> 00:16:31,922
Un motor atomic a luat-o razna aici !

202
00:16:31,967 --> 00:16:33,320
Evacuează zona !

203
00:16:48,487 --> 00:16:50,557
Maya, trebuie să intrăm acolo.

204
00:17:18,847 --> 00:17:21,077
- Hei, ești încă întreg ?
- Da.

205
00:17:21,127 --> 00:17:25,040
Oh. Maya, cu siguranță joci dur, dragă !

206
00:17:25,087 --> 00:17:27,806
Ce naiba a mers prost de data asta ?

207
00:17:27,847 --> 00:17:29,166
Păi...

208
00:17:29,207 --> 00:17:31,437
am oprit motorul,

209
00:17:31,487 --> 00:17:35,116
dar a repornit singur.
Nu contează ce am încercat,

210
00:17:35,167 --> 00:17:40,924
pur și simplu nu am putut să-l opresc.
Chiar și când l-am deconectat.

211
00:17:42,927 --> 00:17:46,363
Da, ei bine, ăsta chiar e sabotaj.

212
00:17:48,567 --> 00:17:51,127
Cumva o forță necunoscută a ucis-o pe Sally.

213
00:17:51,167 --> 00:17:54,557
Aparatele au luat-o razna,
navele Eagle nu funcționează.

214
00:17:54,607 --> 00:17:58,236
Un motor atomic a pornit singur
și nu puteam să-l oprim.

215
00:17:58,287 --> 00:18:02,280
Toate astea se întâmplă din
cauza apariției chestiei ăleia.

216
00:18:02,327 --> 00:18:04,682
Comandante...

217
00:18:04,727 --> 00:18:07,002
primesc date noi.

218
00:18:10,607 --> 00:18:12,006
Unde lambda,

219
00:18:12,047 --> 00:18:14,197
sau ceva foarte asemănător lor.

220
00:18:14,247 --> 00:18:18,286
- Unde lambda ?
- Nu, o variantă de unde lambda.

221
00:18:19,607 --> 00:18:22,405
Asta-i... foarte ciudat.

222
00:18:22,447 --> 00:18:27,077
În mod normal, creierul uman
face schimb între undele alfa și beta.

223
00:18:27,127 --> 00:18:30,039
Uneori, undele lambda nu sunt excluse.

224
00:18:30,087 --> 00:18:34,126
Rar, foarte rar, apar diferite variații
de unde lambda.

225
00:18:34,167 --> 00:18:38,001
Acestea au fos descoperite în timpul
cercetării puterilor extrasenzoriale.

226
00:18:38,047 --> 00:18:41,119
Dacă chestia asta emite o
variație de unde lambda...

227
00:18:41,167 --> 00:18:43,044
Acestea ne pot afecta oamenii ?

228
00:18:43,087 --> 00:18:45,885
- Oh, da. E posibil.
- Cum putem afla asta ?

229
00:18:45,927 --> 00:18:48,566
Ei bine, aș putea face niște experimente.

230
00:18:48,607 --> 00:18:50,802
Bine, dă-i drumul !

231
00:18:50,847 --> 00:18:52,246
Bine.

232
00:18:58,047 --> 00:19:00,197
Undele lambda...

233
00:19:01,247 --> 00:19:03,761
Mark, ia loc.

234
00:19:03,807 --> 00:19:05,957
Relaxează-te !

235
00:19:06,007 --> 00:19:08,601
Fiecare dintre aceste cărți au un simbol

236
00:19:08,647 --> 00:19:12,799
un triunghi, un pătrat, un cerc, o cruce, o stea.

237
00:19:13,807 --> 00:19:17,083
Vreau... să-mi spui...

238
00:19:17,127 --> 00:19:20,085
- Cum ? Nu pot să văd cărțile.
- Exact.

239
00:19:20,127 --> 00:19:22,721
Oh, înțeleg.

240
00:19:22,767 --> 00:19:26,806
Ei bine, fie cum spui tu.
Cruce !

241
00:19:26,847 --> 00:19:29,236
O altă cruce ?

242
00:19:31,487 --> 00:19:33,762
Cerc.

243
00:19:36,727 --> 00:19:40,003
Pot să mișc bila aia, fără să ating cutia ?

244
00:19:40,047 --> 00:19:41,844
Corect.

245
00:19:41,887 --> 00:19:45,084
- Cum ?
- Simplu. Doar te concentrezi.

246
00:20:05,367 --> 00:20:07,927
Foarte bine, dle Renton.

247
00:20:10,407 --> 00:20:13,285
Îți spun  eu, asta nu o să meargă.

248
00:20:13,327 --> 00:20:15,682
Sunt inginer și știu ce e metalul.

249
00:20:15,727 --> 00:20:19,606
Să îndoi asta,
am nevoie de o menghină și o cheie.

250
00:20:19,647 --> 00:20:21,683
În nici un fel nu o să îndoi asta...

251
00:20:33,327 --> 00:20:36,444
Mark...  te așteptam.

252
00:20:36,487 --> 00:20:40,400
Da. Îmi pare rău, am fost ocupat.
Oricum, am știut că o să te găsesc aici.

253
00:20:40,447 --> 00:20:42,597
- Trebuie să vorbesc cu tine.
- Sigur.

254
00:20:42,647 --> 00:20:46,526
- Facem testele astea chiar acum.
- Trebuie să vorbesc cu tine.

255
00:20:46,567 --> 00:20:48,319
Da.
Vorbim mai târziu.

256
00:20:52,647 --> 00:20:55,445
Carolyn, vrei să vii tu, te rog ?

257
00:20:55,487 --> 00:20:58,081
Cu plăcere, dr. Russell.

258
00:21:07,807 --> 00:21:11,117
<i>Tu ne-ai omorât, John Koenig...</i>

259
00:21:13,247 --> 00:21:15,920
<i>Tu ne-ai omorât, John Koenig...</i>

260
00:21:20,007 --> 00:21:22,475
<i>Ne-ai lăsat să murim.</i>

261
00:21:24,687 --> 00:21:26,678
Nu. Nu, nu !

262
00:21:26,727 --> 00:21:28,080
Nu. Nu, nu !

263
00:21:28,127 --> 00:21:30,925
<i>- Ne-ai lăsat să putrezim.
- Nu.</i>

264
00:21:30,967 --> 00:21:33,561
<i>Cu ciuma venusiană.</i>

265
00:21:43,527 --> 00:21:45,324
<i>Ne-ai lăsat să putrezim.</i>

266
00:21:46,927 --> 00:21:48,360
Nu !

267
00:21:56,047 --> 00:21:59,084
John ?
Știu că e târziu, dar...

268
00:21:59,127 --> 00:22:02,437
Intră.
Nu pot să adorm.

269
00:22:02,487 --> 00:22:06,639
Am rezultatele preliminare ale testelor.
Sunt fantastice.

270
00:22:06,687 --> 00:22:10,999
Peste 90% dintre subiecți au arătat
o creștere semnificativă

271
00:22:11,047 --> 00:22:13,481
- a puterilor paranormale.
- Chiar așa ?

272
00:22:13,527 --> 00:22:17,520
Există trei grupe.
Prima indică o creștere minimă.

273
00:22:17,567 --> 00:22:19,603
A doua, grupul cel mai mare

274
00:22:19,647 --> 00:22:22,286
arată o creștere mare într-o gamă largă.

275
00:22:23,287 --> 00:22:25,357
- John ?
- Continuă, te ascult.

276
00:22:25,407 --> 00:22:29,082
Al treilea grup
- aici rezultatele sunt mai interesante -

277
00:22:29,127 --> 00:22:30,958
le-am spus "sensibili".

278
00:22:31,007 --> 00:22:33,680
Am găsit trei până acum -
Carolyn Powell,

279
00:22:33,727 --> 00:22:35,763
Carl Renton și Pete Garforth.

280
00:22:38,047 --> 00:22:41,198
Uite, John, ai nevoie de un somn bun.

281
00:22:41,247 --> 00:22:43,238
- Ia două din astea...
- Nu. Nu !

282
00:22:43,287 --> 00:22:45,243
John ?

283
00:22:47,127 --> 00:22:50,881
Helena...
crezi că vreo variație de unde lambda

284
00:22:50,927 --> 00:22:54,283
poate avea vreo legătură
cu felul în care mă simt ?

285
00:22:54,327 --> 00:22:57,399
Nu știu asta, dar cred că ai nevoie de somn.

286
00:22:57,447 --> 00:22:59,483
Nu pot să dorm.

287
00:22:59,527 --> 00:23:01,961
Din această cauză vreau să iei astea.

288
00:23:04,167 --> 00:23:07,284
Helena... mi-e frică să adorm.

289
00:23:12,807 --> 00:23:15,275
Ce este, John ?

290
00:23:15,327 --> 00:23:16,919
Spune-mi !

291
00:23:18,647 --> 00:23:20,797
Ți-am spus doar o parte
din povestea asta.

292
00:23:22,727 --> 00:23:26,959
Acum mult timp în urmă,
când eram astronaut cadet,

293
00:23:27,007 --> 00:23:30,795
a trebuit să abandonăm niște cercetători
pe o stație științifică de pe Venus.

294
00:23:32,567 --> 00:23:36,162
Îmi aduc aminte.
Spuneai că au ciuma venusiană.

295
00:23:36,207 --> 00:23:41,122
Da. Ceva pentru care nu exista
nici un fel de antidot.

296
00:23:41,167 --> 00:23:44,204
Nu puteam aduce cu noi înapoi
pe Pământ această boală,

297
00:23:44,247 --> 00:23:47,523
o epidemie care ar fi putut ucide
milioane de oameni.

298
00:23:48,407 --> 00:23:51,763
Înainte să descoperim boala...

299
00:23:51,807 --> 00:23:57,086
doi din echipajul nostru au mers pe stația
 spațială, pentru o petrecere în avans.

300
00:23:57,127 --> 00:23:59,357
Sam și Tessa.

301
00:24:00,727 --> 00:24:04,561
I-am lăsat să moară alături de ceilalți.

302
00:24:04,607 --> 00:24:06,643
Nu am avut de ales.

303
00:24:08,807 --> 00:24:13,801
Și acum...de fiecare dată
când închid ochii, eu...

304
00:24:15,167 --> 00:24:19,365
îi văd stând acolo și acuzându-mă.

305
00:24:19,407 --> 00:24:23,400
E un vis, John.
Doar un vis recurent.

306
00:24:23,447 --> 00:24:27,042
Helena, Sam era cel mai bun prieten al meu.

307
00:24:27,087 --> 00:24:31,080
Am fost colegi în școala de astronauți.

308
00:24:31,127 --> 00:24:34,324
El și Tessa trebuiau să se căsătorească.

309
00:24:34,367 --> 00:24:36,483
Ai făcut ce trebuia să faci.

310
00:24:36,527 --> 00:24:39,405
Nu crezi că asta îmi spun și eu ?

311
00:24:39,447 --> 00:24:43,360
- Dar nu mă ajută cu nimic !
- Nu poți continua așa dacă nu dormi.

312
00:24:43,407 --> 00:24:47,161
O să începi să halucinezi
și o să-ți pierzi controlul.

313
00:24:47,207 --> 00:24:49,198
Dacă o să mă culc, voi înnebuni !

314
00:24:49,247 --> 00:24:52,842
Asta-i o problemă interesantă,
nu-i așa, dr. Russell ?

315
00:24:53,647 --> 00:24:57,765
Cum pot să comand această bază,
dacă-mi pierd mințile ?

316
00:25:05,287 --> 00:25:08,882
Ce s-a întâmplat cu testele acelea
pe care le făcea Helena ?

317
00:25:08,927 --> 00:25:11,839
Foarte interesante, dar nimic cert.

318
00:25:11,887 --> 00:25:13,206
Ce e chestia asta ?

319
00:25:13,247 --> 00:25:16,683
E un câmp de forță care blochează
variațiile de unde lambda.

320
00:25:18,927 --> 00:25:22,044
Bine.
Asta o să dea puțin peste cap chestia aia.

321
00:25:24,807 --> 00:25:26,877
Acest lucru ne-ar putea indica ucigașul.

322
00:25:26,927 --> 00:25:30,124
Oricine încă emite variații de lambda aici,

323
00:25:30,167 --> 00:25:32,522
ar putea fi implicat în moartea lui Sally.

324
00:25:37,967 --> 00:25:40,925
Mark !
Am nevoie de tine atât de rău.

325
00:25:45,127 --> 00:25:47,516
Carolyn, trebuie să-ți spun ceva.

326
00:25:47,567 --> 00:25:49,364
Ce este, Mark ?

327
00:25:54,367 --> 00:25:55,561
Care e problema ?

328
00:25:55,607 --> 00:25:59,043
M-am gândit la noi.
Încă de când a murit Sally...

329
00:25:59,087 --> 00:26:01,282
Ce vrei să spui cu
"încă de când a murit Sally" ?

330
00:26:01,327 --> 00:26:04,842
Am sentimentul că ai putea
avea ceva de a face cu asta.

331
00:26:04,887 --> 00:26:06,684
Cum poți să spui asta ?

332
00:26:06,727 --> 00:26:10,402
Ai mințit când ai spus
că nu ai vrut să mă desparți de Sally.

333
00:26:10,447 --> 00:26:13,120
Am făcut asta pentru că te iubesc.

334
00:26:13,167 --> 00:26:18,321
- Nu o să meargă.
- Și tu mă iubești ! Ai spus-o !

335
00:26:18,367 --> 00:26:23,521
Sunt confuz în legătură cu multe lucruri,
 dar nu și în ceea ce simt pentru tine.

336
00:26:23,567 --> 00:26:27,799
Și dacă ți-aș spune că am nevoie de tine ?
Am nevoie de tine chiar acum.

337
00:26:27,847 --> 00:26:32,318
Te-ai schimbat, Carolyn.
E ceva diferit la tine.

338
00:26:32,367 --> 00:26:34,244
Nu știu ce e.

339
00:26:36,247 --> 00:26:37,760
Îmi pare rău.

340
00:26:48,647 --> 00:26:51,480
Niciodată nu o să te las să mă părăsești.

341
00:26:53,647 --> 00:26:56,719
- Nici o schimbare ?
- Nimic. Încă afectează întreaga bază

342
00:26:56,767 --> 00:26:59,964
și nu există nici o modalitate
de a afla dacă o să ieșim din asta.

343
00:27:02,407 --> 00:27:03,806
Comandante !

344
00:27:08,607 --> 00:27:11,679
O explozie bruscă de energie.

345
00:27:53,207 --> 00:27:55,277
Deschideți ușa !
Deschideți-o !

346
00:28:18,887 --> 00:28:20,639
Exact ca și Sally.

347
00:28:20,687 --> 00:28:23,759
Nu chestia aia a făcut asta.
O supravegheam.

348
00:28:23,807 --> 00:28:26,844
Doar stătea aici liniștit și pașnic.

349
00:28:26,887 --> 00:28:30,880
Instrumentele lui Maya au înregistrat
un val imens de energie

350
00:28:30,927 --> 00:28:32,918
chiar înainte să se întâmple asta.

351
00:28:32,967 --> 00:28:37,961
Votez pentru elementul uman.
Unul dintre  "super senzitivii" Helenei.

352
00:28:38,007 --> 00:28:40,362
- Carolyn ?
- Mai întâi Sally, acum Mark.

353
00:28:40,407 --> 00:28:42,238
Spuneți voi un suspect mai bun.

354
00:28:42,287 --> 00:28:45,324
John, aș vrea să o aduc pentru interogatoriu.

355
00:28:45,367 --> 00:28:48,643
Poți să aștepți până la următoarele teste ?

356
00:28:48,687 --> 00:28:51,281
John, avem acum trei suspecți.

357
00:28:51,327 --> 00:28:53,602
Lasă-mă să încerc să identific unul.

358
00:28:53,647 --> 00:28:56,036
Bine.
Încă o dată.

359
00:28:56,847 --> 00:28:59,202
Bine, dar vreau să asist și eu.

360
00:29:08,327 --> 00:29:10,602
I-am dat drumul.
Și acum ?

361
00:29:10,647 --> 00:29:14,799
Bine. Treci acolo, te rog.
Ia asta cu tine...

362
00:29:16,167 --> 00:29:18,362
și fă exact același lucru.

363
00:29:39,367 --> 00:29:42,916
Asta îl exclude.

364
00:29:43,687 --> 00:29:45,996
Nu am vrut să te rănesc, Mark.

365
00:29:46,087 --> 00:29:49,397
Ți-am spus că am nevoie de tine,
dar nu ai vrut să mă asculți.

366
00:29:49,447 --> 00:29:51,802
Ai ieșit din viața mea.

367
00:29:52,967 --> 00:29:55,401
Ai fi putut să mă salvezi.

368
00:29:58,487 --> 00:30:00,523
Dar acum e prea târziu.

369
00:30:06,047 --> 00:30:08,242
E prea târziu pentru toată lumea.

370
00:30:10,407 --> 00:30:11,999
Asta a fost bine, Carl.

371
00:30:12,047 --> 00:30:14,845
- Mulțumesc foarte mult.
- Sper doar să-ți fi fost de ajutor.

372
00:30:14,887 --> 00:30:17,879
- Ai vrut să mă vezi ?
- Da, Carolyn.

373
00:30:17,927 --> 00:30:20,964
- Ia loc, te rog !
- Ce vrei să fac ?

374
00:30:21,007 --> 00:30:22,838
Vreau să mă ajuți cu niște teste.

375
00:30:22,887 --> 00:30:27,881
Mesaj din centrul de recreere, comandante.
Testele vor fi gata într-un...

376
00:30:31,487 --> 00:30:35,685
- Comandante ? Ce se întâmplă ?
- Nu...

377
00:30:35,727 --> 00:30:37,126
Nu !

378
00:30:37,167 --> 00:30:39,840
Nu ! Nu...!

379
00:31:02,447 --> 00:31:05,837
<i>Nu poți să scapi de noi, John.</i>

380
00:31:05,887 --> 00:31:07,957
<i>Te vom bântui mereu.</i>

381
00:31:08,007 --> 00:31:12,364
<i>Ne-ai omorât, John Koenig.
Ne-ai lăsat să murim.</i>

382
00:31:14,527 --> 00:31:16,438
<i>Nu poți scăpa de noi.</i>

383
00:31:16,487 --> 00:31:19,047
Nu... Nu...

384
00:31:27,967 --> 00:31:29,764
<i>Nu poți să scapi de noi.</i>

385
00:31:29,807 --> 00:31:32,446
Nu. Nu.

386
00:31:32,487 --> 00:31:36,719
E în regulă, Carolyn.
Scorul perfect, ca și ultima dată.

387
00:31:36,767 --> 00:31:41,397
Vrei te rog să iei asta și să intri
în cabină, ca să putem continua ?

388
00:31:41,447 --> 00:31:43,119
Bine.
De ce nu ?

389
00:32:00,567 --> 00:32:03,525
Îmi pare rău, dr. Russell,
nu se întâmplă nimic.

390
00:32:05,607 --> 00:32:09,156
Ei bine, nu putea fi ea.
O să-mi întocmesc raportul.

391
00:32:10,647 --> 00:32:15,675
Hai să nu ne dăm bătuți.
Să încercăm ceva mai greu.

392
00:32:32,447 --> 00:32:34,597
Astea-s jocuri de copii, doctore.

393
00:32:34,647 --> 00:32:37,400
Crezi că sunt unul dintre copii tăi ?

394
00:32:37,447 --> 00:32:40,359
Mulțumesc, Helena.
Carolyn, vino cu noi.

395
00:32:40,407 --> 00:32:42,284
Bineînțeles că o să vin, Tony.

396
00:33:05,327 --> 00:33:07,079
Helena, ești în regulă ?

397
00:33:08,127 --> 00:33:10,846
Carolyn ?

398
00:33:10,887 --> 00:33:15,278
Comandantul Koenig s-a închis în cabina lui.

399
00:33:15,327 --> 00:33:16,840
Haide !

400
00:33:24,927 --> 00:33:26,804
John ?

401
00:33:27,607 --> 00:33:29,199
Dați-vă înapoi !

402
00:33:43,287 --> 00:33:48,077
O unitate medicală să intervină urgent
la cabina comandantului Koenig.

403
00:33:52,247 --> 00:33:54,283
Stare catatonică completă.

404
00:33:54,327 --> 00:33:57,763
- Poți să-l scoți din starea asta ?
- Cu narcoleptice de sinteză, cred.

405
00:33:57,807 --> 00:34:01,686
Sunt de modă veche,
dar e cea mai bună și sigură metodă.

406
00:34:01,727 --> 00:34:05,242
Permite minții să depășească barierele
în care a fost încorsetată.

407
00:34:05,287 --> 00:34:08,757
Acesta e un mesaj adresat
strict personalului de securitate.

408
00:34:08,807 --> 00:34:11,685
Carolyn Powell
trebuie găsită imediat.

409
00:34:11,727 --> 00:34:14,036
E extrem de periculoasă.

410
00:34:50,047 --> 00:34:53,881
- Ai greșit locul, Carolyn.
- Ba tu, Alan.

411
00:34:53,927 --> 00:34:55,918
Locul tău e la controlul zborului.

412
00:35:07,487 --> 00:35:08,806
Carolyn, te rog...

413
00:35:47,927 --> 00:35:50,839
Asta ar fi prea ușor.

414
00:35:50,887 --> 00:35:53,799
În genunchi, dle Verdeschi !

415
00:35:56,527 --> 00:35:57,846
În genunchi !

416
00:36:00,407 --> 00:36:01,681
În genunchi !

417
00:36:07,007 --> 00:36:10,158
Acum eu comand Alfa.

418
00:36:10,207 --> 00:36:11,959
Spune-mi "comandante" !

419
00:36:15,567 --> 00:36:18,445
Comandante !

420
00:36:34,487 --> 00:36:39,003
- I-am... omorât !
- Erau prietenii tăi,

421
00:36:39,047 --> 00:36:40,924
te cunoșteau.

422
00:36:43,047 --> 00:36:45,277
Tot continuă... să se întoarcă.

423
00:36:45,327 --> 00:36:48,160
Da, tu tot continui să-i aduci înapoi.

424
00:36:48,207 --> 00:36:50,118
Tu continui să te autopedepsești

425
00:36:50,167 --> 00:36:53,557
pentru ceva ce crezi că a fost vina ta.

426
00:36:53,607 --> 00:36:55,484
Mă urăsc !

427
00:36:55,527 --> 00:36:57,563
Fantomele lor te urăsc.

428
00:36:57,607 --> 00:37:00,758
Fantomele lor sunt o creație a minții tale.

429
00:37:05,007 --> 00:37:06,645
Îi văd.

430
00:37:07,647 --> 00:37:10,366
Revin din nou...

431
00:37:10,407 --> 00:37:14,639
<i>- Tu ne-ai omorât, John Koenig.
- Tu ne-ai lăsat să murim.</i>

432
00:37:14,687 --> 00:37:16,359
Îi văd...

433
00:37:16,407 --> 00:37:20,241
<i>Tu ne-ai lăsat să putrezim acolo departe
din cauza ciumei venusiene.</i>

434
00:37:24,727 --> 00:37:26,240
Mă vor...

435
00:37:39,087 --> 00:37:41,476
John !

436
00:37:41,527 --> 00:37:44,325
- John, uită-te la mine !
- Nu !

437
00:37:44,367 --> 00:37:46,323
- Încetează să mai fugi !
- Nu.

438
00:37:46,367 --> 00:37:47,766
Uită-te la mine !

439
00:37:47,807 --> 00:37:53,518
John...confruntă-te cu această vinovăție.
Vina e creată de aceste fantome.

440
00:37:53,567 --> 00:37:55,398
Confruntă-le, John!

441
00:38:00,287 --> 00:38:01,845
Confruntă-le !

442
00:38:26,207 --> 00:38:27,481
Sam...

443
00:38:27,527 --> 00:38:28,801
Tessa...

444
00:38:31,007 --> 00:38:32,759
Sunteți prietenii mei.

445
00:38:35,447 --> 00:38:37,244
Vă iubesc.

446
00:38:39,327 --> 00:38:41,238
V-am lăsat să muriți.

447
00:38:45,207 --> 00:38:47,118
Dar a trebuit să o fac.

448
00:38:54,647 --> 00:38:56,638
Știți și voi asta.

449
00:38:59,327 --> 00:39:01,761
Trebuie să știți că nu am avut de ales.

450
00:39:01,807 --> 00:39:05,402
Trebuie să știți.
Nu am avut de ales !

451
00:39:08,287 --> 00:39:10,596
Tu nu ești Sam.

452
00:39:10,647 --> 00:39:12,239
Tessa.

453
00:39:13,287 --> 00:39:17,121
Voi nu sunteți Sam și Tessa !

454
00:39:17,167 --> 00:39:18,998
Eu nu sunt...

455
00:39:20,527 --> 00:39:21,926
vinovat.

456
00:39:33,767 --> 00:39:37,442
John. Bine acum. Bine.
Așa. Haide !

457
00:39:37,487 --> 00:39:40,206
Ușor.
Cât poți de ușor. Vino !

458
00:39:40,247 --> 00:39:43,045
Așa, în regulă John.

459
00:39:44,087 --> 00:39:46,806
Acum, târăște-te, dle Verdeschi.

460
00:39:48,367 --> 00:39:49,686
Târăște-te !

461
00:39:56,167 --> 00:39:59,284
Târăște-te la picioarele mele ca un vierme.

462
00:40:08,007 --> 00:40:09,281
San !

463
00:40:10,687 --> 00:40:12,484
Ah, Maya !

464
00:40:13,727 --> 00:40:17,800
Distrează-ne,
mica mea prietenă extraterestră !

465
00:40:17,847 --> 00:40:22,363
Arată-ne câteva din trucurile tale.
Una sau două schimbări de formă ?

466
00:40:24,087 --> 00:40:26,442
- Nu...
- Ba da !

467
00:40:26,487 --> 00:40:29,957
- Nu...
- Schimbă-te !

468
00:40:30,007 --> 00:40:32,157
Transformă-te într-o maimuță !

469
00:40:48,247 --> 00:40:52,365
Rezultatele testelor de sensibilitate, John.

470
00:40:52,407 --> 00:40:54,921
- Poți...?
- Da, sigur. Continuă !

471
00:40:55,927 --> 00:40:59,806
Testele arată că variantele de unde lambda
acționează ca un stimul

472
00:40:59,847 --> 00:41:02,407
la anumite aspecte ale psihicului,

473
00:41:02,447 --> 00:41:05,678
la acei oameni care intră în raport cu ele.

474
00:41:08,287 --> 00:41:10,357
Carolyn a intrat în raport cu ele, corect ?

475
00:41:10,407 --> 00:41:14,400
Carolyn și cu tine, mai mult decât ceilalți.

476
00:41:14,447 --> 00:41:17,359
Potențialul său parapsihologic
e foarte puternic.

477
00:41:17,407 --> 00:41:22,003
Deci chestia aia de acolo, nu ea
a folosit-o pe Carolyn, ci Carolyn pe ea ?

478
00:41:22,047 --> 00:41:25,164
Nu chiar. Pare să fie un proces
desfășurat în ambele direcții.

479
00:41:25,207 --> 00:41:28,677
Carolyn i-a urât pe Sally și apoi pe Mark.

480
00:41:28,727 --> 00:41:32,515
Ura ei a fost amplificată până în punctul
în care le-a dorit moartea.

481
00:41:32,567 --> 00:41:36,003
Ea a atras această putere
și apoi a folosit-o ca să-i omoare.

482
00:41:44,087 --> 00:41:47,477
Acum... o omidă !

483
00:41:57,207 --> 00:41:59,323
Căreia să-i curm viața ?

484
00:42:00,407 --> 00:42:01,999
Nu !

485
00:42:02,047 --> 00:42:04,845
Te rog ! Nu !

486
00:42:04,887 --> 00:42:09,005
Nu ! Te rog ! Nu...

487
00:42:09,927 --> 00:42:12,316
Nu.

488
00:42:13,487 --> 00:42:15,398
Am o idee mai bună.

489
00:42:16,567 --> 00:42:20,765
Ce creatură drăguță.
Și atât de fragilă.

490
00:42:20,807 --> 00:42:24,720
Ar trebui să devină un fluture frumos.

491
00:42:24,767 --> 00:42:30,444
Nu are... suficient...
aer... Se sufocă...

492
00:42:30,487 --> 00:42:33,047
"Nu are suficient aer.
Se sufocă" ?

493
00:42:33,087 --> 00:42:37,080
Mă întreb, de cât aer are nevoie o omidă ?

494
00:42:37,127 --> 00:42:39,595
Presupun că vom afla.

495
00:42:46,167 --> 00:42:50,797
Ne putem petrece timpul
privind cum moare Maya.

496
00:42:52,527 --> 00:42:57,157
Deci, mi-a amplificat senzația de vină,
iar eu am creat fantomele.

497
00:42:57,207 --> 00:43:00,517
Propriile mele fantome,
luând forma lui Sam și Tessa.

498
00:43:00,567 --> 00:43:02,319
Le-ai biruit.

499
00:43:02,367 --> 00:43:06,360
Potențialul tău parapsihologic
e singurul care e egal cu al ei.

500
00:43:08,367 --> 00:43:09,959
Asta e arma noastră.

501
00:43:11,007 --> 00:43:13,567
E foarte, foarte periculoasă, John.

502
00:43:13,607 --> 00:43:17,725
Îți poate prelua ura și să o transforme
într-o violentă forță psihică.

503
00:43:24,087 --> 00:43:29,844
Carolyn Powell
a pus stăpânire pe centrul de comandă.

504
00:43:29,887 --> 00:43:32,640
Dorește să-l vadă pe comandantul Koenig.

505
00:43:34,447 --> 00:43:36,278
Comandantul Koenig va fi acolo.

506
00:43:39,847 --> 00:43:42,566
Două fantome doborâte, a mai rămas una.

507
00:43:48,527 --> 00:43:50,995
Ești în locul greșit, nu-i așa ?

508
00:43:53,127 --> 00:43:55,766
Nu mai ești comandantul Bazei Lunare Alfa.

509
00:43:55,807 --> 00:43:58,367
Autoritatea ta a trecut la mine.

510
00:44:00,727 --> 00:44:03,002
- Chiar așa ?
- De acum,

511
00:44:03,047 --> 00:44:06,676
eu hotărăsc, tu asculți.

512
00:44:09,087 --> 00:44:11,362
Carolyn, știu ce dorești.

513
00:44:11,407 --> 00:44:13,637
- Da ?
- Vrei ca noi să te urâm,

514
00:44:13,687 --> 00:44:14,881
să te atacăm,

515
00:44:14,927 --> 00:44:17,316
pentru ca tu să folosești
energia minților noastre

516
00:44:17,367 --> 00:44:20,325
ca să-ți consolidezi puterile.
Asta nu o să meargă.

517
00:44:22,167 --> 00:44:24,635
Noi nu ne temem de tine
și nici nu te respingem.

518
00:44:25,647 --> 00:44:28,002
Îți cerem să te întorci la noi.

519
00:44:28,047 --> 00:44:30,800
Folosește-ți puterile în binele bazei Alfa.

520
00:44:30,847 --> 00:44:35,045
Vreți să mă prindeți în capcană,
ca să-mi furați puterile.

521
00:44:35,087 --> 00:44:36,406
Carolyn, noi...

522
00:44:42,647 --> 00:44:45,480
Eu conduc acum Alfa.

523
00:44:47,847 --> 00:44:49,724
Îngenunchiază !

524
00:44:49,767 --> 00:44:52,964
Nu ne poți răni, Carolyn.

525
00:44:55,487 --> 00:45:00,242
Înțelegi, nu există ură sau teamă
pe care să le folosești.

526
00:45:01,287 --> 00:45:03,278
Singura pe care o poți răni, ești tu.

527
00:45:03,327 --> 00:45:07,400
- Urâți-mă...
- Nu putem face asta, Carolyn.

528
00:45:07,447 --> 00:45:09,483
Nu te urâm.

529
00:45:09,527 --> 00:45:11,358
Urâște-mă !

530
00:45:20,087 --> 00:45:23,477
- Urăște-mă !
- Nu te urăsc, Carolyn.

531
00:45:23,527 --> 00:45:26,519
Helena nu te urăște.
San nu te urăște.

532
00:45:26,567 --> 00:45:28,125
Tony nu te urăște.

533
00:45:28,167 --> 00:45:31,284
Urăște-mă !

534
00:45:31,327 --> 00:45:33,682
Te urăsc !

535
00:45:46,847 --> 00:45:49,759
Te urăsc !

536
00:46:16,767 --> 00:46:18,758
Nu !

537
00:46:30,567 --> 00:46:32,046
E în regulă, Maya.

538
00:46:33,607 --> 00:46:35,325
Ia-o ușor !

539
00:46:39,607 --> 00:46:40,801
Priviți !

540
00:46:48,487 --> 00:46:50,842
Ne părăsește, Carolyn.

541
00:46:50,887 --> 00:46:54,960
Se duce.
Nu-ți mai poate face nici un rău.

542
00:47:04,567 --> 00:47:06,205
Mișcă-te !

543
00:47:08,007 --> 00:47:10,202
Haide, pleacă din colțul ăla !

544
00:47:15,207 --> 00:47:17,767
Ah, nici o baftă.
Nimic.

545
00:47:17,807 --> 00:47:20,196
Nu te agita.
E la fel pentru toată lumea.

546
00:47:20,247 --> 00:47:24,445
Carl a început din nou să piardă la jocuri
și Pete nu mai poate îndoi metalul cu mintea.

547
00:47:24,487 --> 00:47:26,762
Atâta timp cât poate repara navele Eagle.

548
00:47:26,807 --> 00:47:30,959
Corect. Carolyn...
Ei bine, pentru ea, totul s-a dus.

549
00:47:31,007 --> 00:47:35,364
Puterile, memoria, chiar și discursul ei.

550
00:47:35,407 --> 00:47:38,285
E ca un nou născut.

551
00:47:38,327 --> 00:47:41,478
Va trebui să crească din nou.

552
00:47:41,527 --> 00:47:46,237
Încă nu sunt prea sigură că știu
cum a reușit să facă toate astea.

553
00:47:46,287 --> 00:47:49,996
Ei bine, am fost prinși
într-un câmp telepatic

554
00:47:50,047 --> 00:47:53,164
iar puterile minții noastre au crescut.

555
00:47:53,207 --> 00:47:56,324
Deci, am revenit
la magia propriului nostru sine.

556
00:48:01,287 --> 00:48:02,845
Nu pot să spun că-mi pare rău.

557
00:48:02,887 --> 00:48:07,039
Ei bine, mie îmi pare.
Numai puțin.

558
00:48:08,287 --> 00:48:11,916
Creierele noastre sunt niște...
instrumente incredibile.

559
00:48:11,967 --> 00:48:15,198
Gândește-te, ce am putea realiza...

560
00:48:15,247 --> 00:48:18,239
dacă am ști cum să-l folosim

561
00:48:18,287 --> 00:48:21,040
la potențialul lui maxim.

562
00:48:35,156 --> 00:49:00,000
<i>Traducerea și adaptarea:
Virgil G.N.</i>

