1
00:00:00,813 --> 00:00:03,614
<i>prije...</i>

2
00:00:03,615 --> 00:00:05,215
Mowadh Dusa.

3
00:00:05,216 --> 00:00:07,317
Ili Moe. -Ja sam
ga doveo ovdje.

4
00:00:07,318 --> 00:00:10,654
Iz Sudana? -Moeov otac je ubijen.
To je najmanje što sam mogao.

5
00:00:10,655 --> 00:00:12,739
Moe?

6
00:00:12,891 --> 00:00:15,892
Što sada? -Ideš u pritvor.

7
00:00:15,893 --> 00:00:18,444
Još sam tvoj brat.

8
00:00:46,307 --> 00:00:48,775
<i>Salaam.</i>

9
00:00:49,060 --> 00:00:52,178
Došlo je vrijeme.

10
00:01:18,089 --> 00:01:21,424
Dosta.

11
00:01:30,902 --> 00:01:34,154
Dobro došao u svoju
novu obitelj, Mowadh.

12
00:02:17,443 --> 00:02:19,419
Želiš razgovarati? -Ne.

13
00:02:19,420 --> 00:02:21,588
Saslušat ćemo te.

14
00:02:21,589 --> 00:02:25,959
Ne, dobro sam. -Pusti da
pojede svoje osjećaje u miru.

15
00:02:29,230 --> 00:02:32,399
Dobro. Odlučila sam
otići na drugi sudar

16
00:02:32,400 --> 00:02:36,303
sa grafičarem. -Da
pogodim, mamin sin?

17
00:02:36,304 --> 00:02:38,071
Tepao ti je?

18
00:02:38,072 --> 00:02:39,573
Ne, bilo je super.

19
00:02:39,574 --> 00:02:41,908
Čak me je odveo
u Srednji vijek.

20
00:02:41,909 --> 00:02:43,743
Iz vica?

21
00:02:44,174 --> 00:02:47,154
Bilo je slatko. Na
prvom sudaru sam mu rekla

22
00:02:47,155 --> 00:02:49,824
da želim otići tamo
otkad sam bila klinka.

23
00:02:49,825 --> 00:02:51,908
I htio je ponovo
izaći s tobom?

24
00:02:52,861 --> 00:02:55,262
I gdje je pogriješio?
Izazvao te je na borbu?

25
00:02:55,263 --> 00:02:57,164
Stvarno si prgava
kada izgubiš.

26
00:02:57,165 --> 00:02:59,600
Krao ti je iz tanjura?
-Baš ste smiješni.

27
00:02:59,601 --> 00:03:01,101
Zaboravite.

28
00:03:01,102 --> 00:03:02,852
Ma daj, Kensi.

29
00:03:04,139 --> 00:03:07,358
Skužila sam da sam zaboravila
svoj novčanik u njegovom autu,

30
00:03:07,442 --> 00:03:10,244
pa sam otišla jutros
do njega i vidjela ga

31
00:03:10,245 --> 00:03:13,325
kako na parkiralištu
ljubi tu plavu djevojčuru.

32
00:03:13,326 --> 00:03:16,426
Pazi jezik. -Ne,
prava djevojčura.

33
00:03:16,427 --> 00:03:19,645
Našu djevojčuru
koja nas je posluživala.

34
00:03:20,198 --> 00:03:22,532
To boli.

35
00:03:23,934 --> 00:03:27,437
Molim? -Sam Hanna,
ovdje zatvor Oakville.

36
00:03:27,438 --> 00:03:29,790
Vi ste najbliža rodbina...

37
00:03:31,776 --> 00:03:34,611
Gdje je sada? -U Hatfieldu.

38
00:03:34,612 --> 00:03:37,463
Dobro, hvala.

39
00:03:40,668 --> 00:03:42,335
Zatvor Oakville.

40
00:03:42,336 --> 00:03:45,838
Moe je napadnut.
-Zašto zovu nas?

41
00:03:47,091 --> 00:03:51,644
Ne nas, mene. Ja sam
naveden kao najbliži rođak.

42
00:03:53,598 --> 00:03:55,499
Sam.

43
00:03:55,500 --> 00:03:57,416
Polako, Moe.

44
00:03:57,735 --> 00:03:59,569
Nisu te trebali zvati.

45
00:03:59,570 --> 00:04:02,305
Tko ti je to napravio?

46
00:04:02,306 --> 00:04:05,308
Nije ono što misliš.

47
00:04:07,328 --> 00:04:10,280
Znao sam što se sprema.

48
00:04:10,281 --> 00:04:13,617
Inicijacija. -U bandu?

49
00:04:13,618 --> 00:04:15,619
Moe, mislio sam da
si naučio do sada.

50
00:04:15,620 --> 00:04:18,688
Nisam imao izbora.

51
00:04:18,756 --> 00:04:21,291
Naravno da si imao izbor.

52
00:04:21,292 --> 00:04:23,426
Ne možeš im dopustiti
da te tako iskorištavaju.

53
00:04:23,427 --> 00:04:25,896
Pokušat ću te premjestiti.

54
00:04:25,897 --> 00:04:29,466
Ne. Moram se vratiti tamo.

55
00:04:29,467 --> 00:04:32,202
Zašto?

56
00:04:32,203 --> 00:04:34,070
Tko je rekao da
se moraš vratiti?

57
00:04:34,071 --> 00:04:37,107
Preselili su me u Oakville
da se približim nekome.

58
00:04:39,110 --> 00:04:42,279
Rekli su da će mi
smanjiti kaznu ko pomognem.

59
00:04:42,280 --> 00:04:44,181
Kome se moraš približiti?

60
00:04:44,182 --> 00:04:47,184
Zove se Abdul Habaza.

61
00:04:47,251 --> 00:04:50,236
I on ti je ovo učinio?

62
00:04:51,856 --> 00:04:54,424
Abdul planira nešto,
čuo sam da pričaju.

63
00:04:54,425 --> 00:04:56,393
Dogodit će se uskoro.

64
00:04:56,394 --> 00:04:59,779
Tko je to tražio
od tebe, FBI?

65
00:05:01,065 --> 00:05:03,482
NCIS.

66
00:05:08,573 --> 00:05:11,141
Oprostite. Vode ga natrag.

67
00:05:11,142 --> 00:05:14,960
Dobro. Hvala.

68
00:05:16,314 --> 00:05:19,916
Sam...

69
00:05:19,984 --> 00:05:22,319
to mi je jedini izlaz.

70
00:05:22,320 --> 00:05:26,523
Moe... -Rekao si
da smo poput braće.

71
00:05:26,524 --> 00:05:29,793
Onda me pusti da napravim ovo.

72
00:05:29,860 --> 00:05:32,611
Molim te, brate.

73
00:06:21,760 --> 00:06:23,441
Spremište...

74
00:06:23,442 --> 00:06:25,183
a ne moj ured.

75
00:06:25,184 --> 00:06:27,901
Zaintrigirana sam, g. Callen.

76
00:06:34,716 --> 00:06:37,885
Ostavljeno na
grobu moje sestre.

77
00:06:40,331 --> 00:06:43,081
Pruski husar.

78
00:06:44,335 --> 00:06:47,404
Olovo, ručno oslikan.

79
00:06:47,471 --> 00:06:52,208
Stariji od mene,
ako ne griješim.

80
00:06:52,276 --> 00:06:53,910
Značaj?

81
00:06:53,911 --> 00:06:57,013
Kada sam bio klinac,

82
00:06:57,081 --> 00:07:00,784
čovjek na plaži mi
je dao takvog vojnika.

83
00:07:05,156 --> 00:07:07,473
To me podsjetilo.

84
00:07:08,793 --> 00:07:11,928
Poruka od nekoga iz prošlosti?

85
00:07:15,633 --> 00:07:17,667
Jesi li što uhvatio na kameri

86
00:07:17,668 --> 00:07:20,670
koju si sakrio u
kućici za ptice?

87
00:07:22,339 --> 00:07:24,423
Dva posjetitelja.

88
00:07:32,850 --> 00:07:36,686
Šetnja grobljem mi čisti um,

89
00:07:36,754 --> 00:07:39,823
sve stavlja u perspektivu.

90
00:07:39,890 --> 00:07:42,374
Drugi posjetitelj?

91
00:07:43,661 --> 00:07:46,412
Znaš ga?

92
00:07:47,198 --> 00:07:49,532
Ne.

93
00:07:49,533 --> 00:07:51,868
Ali skoro sam ga upoznao.

94
00:07:51,869 --> 00:07:53,786
Jednom.

95
00:07:54,371 --> 00:07:57,006
Hej!

96
00:08:03,514 --> 00:08:06,516
Čovjek kojeg nisi
mogao uhvatiti.

97
00:08:08,519 --> 00:08:11,537
Mislim da se želi sresti sa mnom.

98
00:08:12,857 --> 00:08:15,759
Opasno. -Potrebno.

99
00:08:15,760 --> 00:08:17,794
To ne može biti službeno.

100
00:08:17,795 --> 00:08:20,997
Ni ne tražim to.

101
00:08:21,065 --> 00:08:22,899
Ali imam pravo...

102
00:08:22,900 --> 00:08:25,651
Zaista imate, g. Callen.

103
00:08:28,572 --> 00:08:32,142
Nemojte se otrovati olovom.

104
00:08:47,191 --> 00:08:48,892
Tip u sredini je vođa.

105
00:08:48,893 --> 00:08:51,694
Doveo je četiri svoja
tipa da obave posao.

106
00:08:51,695 --> 00:08:54,831
Klasični posao.

107
00:08:54,899 --> 00:08:57,733
Moe se nije ni branio.

108
00:09:01,639 --> 00:09:03,273
Trebala si mi reći.

109
00:09:03,274 --> 00:09:06,376
Baš zato i nisam.

110
00:09:06,443 --> 00:09:07,944
Moe nije osposobljen za ovo.

111
00:09:07,945 --> 00:09:11,347
Ne bi trebao biti
sam. -I nije sam.

112
00:09:11,348 --> 00:09:14,500
Podcjenjujete me, g. Hanna.

113
00:09:15,252 --> 00:09:18,487
S njim je jedan od
naših najboljih Ijudi.

114
00:09:18,539 --> 00:09:20,190
Eric,

115
00:09:20,191 --> 00:09:26,190
ISP broj je 579.72.351.462.

116
00:09:29,033 --> 00:09:31,201
Pristupi kameri sedam.

117
00:09:31,202 --> 00:09:33,970
Dobro.

118
00:09:33,971 --> 00:09:35,839
Gdje je ovo?

119
00:09:35,840 --> 00:09:38,958
Savezni zatvor Oakville.

120
00:09:41,979 --> 00:09:45,815
Sigurna sam da je
Nate više nego sposoban.

121
00:09:55,720 --> 00:09:59,056
Nate je pratio ovu
terorističku organizaciju,

122
00:09:59,124 --> 00:10:04,862
Borce za islam, otkad sam
ga poslala u Afganistan.

123
00:10:04,913 --> 00:10:08,465
Kada smo saznali da je
jedan od njihovih članova

124
00:10:08,533 --> 00:10:10,367
služio u Oakvilleu,

125
00:10:10,368 --> 00:10:14,238
postavila sam ga tamo
kao zatvorskog psihologa.

126
00:10:14,306 --> 00:10:16,140
Kao i Moea.

127
00:10:16,141 --> 00:10:19,543
Stavila si ga tamo da
se približi organizaciji.

128
00:10:19,544 --> 00:10:23,347
Da. -I što je s
tim teroristom,

129
00:10:23,348 --> 00:10:25,482
Abdulom Habazom?

130
00:10:25,483 --> 00:10:28,185
On je član Boraca za islam,

131
00:10:28,186 --> 00:10:30,971
dobro financirane
terorističke organizacije

132
00:10:30,972 --> 00:10:33,757
sa sjedištem u Jemenu. Odgovorni
su i za više bombaških napada

133
00:10:33,758 --> 00:10:36,527
diljem Srednjeg
istoka, Afrike i Europe.

134
00:10:36,528 --> 00:10:39,697
I kako ćemo približavanjem
Abdulu pribaviti informacije

135
00:10:39,698 --> 00:10:42,700
o terorističkoj skupini
na drugoj strani svijeta?

136
00:10:42,767 --> 00:10:44,668
Jer je Abdulov brat

137
00:10:44,669 --> 00:10:49,807
Saadat Habaza, vođa
Boraca za islam.

138
00:10:49,874 --> 00:10:52,309
Što znamo o njima?

139
00:10:52,310 --> 00:10:55,312
Skoro ništa.

140
00:10:55,380 --> 00:10:57,748
Shvaćate, g. Hanna?

141
00:10:57,749 --> 00:11:00,884
Ljudi... Na Moev bankovni
račun je upravo uplaćen

142
00:11:00,885 --> 00:11:02,753
novac s offshore računa
na Kajmanskim otocima.

143
00:11:02,754 --> 00:11:05,756
Uplatila je... "Truftin Industries. "

144
00:11:05,757 --> 00:11:10,394
I to nije prvi depozit
zatvoreniku u Oakville.

145
00:11:10,395 --> 00:11:13,297
Ubacio je Moea i sada
je na platnom popisu.

146
00:11:13,298 --> 00:11:16,934
Truftin Industries je tvrtka
vrijedna 20 milijuna dolara,

147
00:11:16,935 --> 00:11:19,436
i financira nekoliko
poslova u SAD-u,

148
00:11:19,437 --> 00:11:21,672
jedan u Zapadnom Hollywoodu.

149
00:11:21,673 --> 00:11:23,240
Imaš adresu?

150
00:11:23,241 --> 00:11:25,576
Imaš i ti. -Dobro.

151
00:11:25,577 --> 00:11:27,811
Ulozi su se upravo povisili.

152
00:11:27,812 --> 00:11:30,347
Jesu.

153
00:11:30,348 --> 00:11:32,916
Moram biti tamo.

154
00:11:32,917 --> 00:11:36,453
Radi li se ovdje o
hvatanju terorista

155
00:11:36,521 --> 00:11:38,222
ili o zaštiti Moea

156
00:11:38,223 --> 00:11:41,708
jer se osjećaš
odgovornim za njega?

157
00:11:44,329 --> 00:11:48,599
G. Beale, molim počnite s
izradom krinke za g. Hannu.

158
00:11:48,667 --> 00:11:51,535
Trebat ćemo identifikaciju
i zatvorski dosje

159
00:11:51,536 --> 00:11:54,004
za najmanje zadnjih
deset godina.

160
00:11:54,005 --> 00:11:55,939
Gdje je Callen?

161
00:11:55,940 --> 00:11:59,092
Privremeno nedostupan.

162
00:12:01,012 --> 00:12:03,163
Pazi na njega, Hetty.

163
00:12:29,257 --> 00:12:31,624
Unutra.

164
00:12:34,545 --> 00:12:36,763
Tvoj je, doktore.

165
00:12:40,485 --> 00:12:43,536
Ni razglednicu.

166
00:12:44,089 --> 00:12:46,690
Slao sam je svaki mjesec.

167
00:12:46,691 --> 00:12:49,442
Provjeri kod Hetty.

168
00:12:50,462 --> 00:12:53,430
Lijepo te je
vidjeti. -I tebe.

169
00:12:53,431 --> 00:12:55,232
Kako je Moe?

170
00:12:55,233 --> 00:12:58,418
U ambulanti je za sada.

171
00:12:59,404 --> 00:13:01,672
Nije on za ovo.

172
00:13:01,673 --> 00:13:03,474
Ni mnogi drugi.

173
00:13:03,475 --> 00:13:06,310
Ali želi izaći van

174
00:13:06,311 --> 00:13:10,114
i to je ono što mu
omogućuje da prevlada strah.

175
00:13:10,115 --> 00:13:13,266
Želim mu biti blizu.

176
00:13:18,089 --> 00:13:20,657
Bolničar u ambulanti.

177
00:13:20,658 --> 00:13:23,109
Dovoljno blizu?

178
00:13:23,561 --> 00:13:25,129
Dovoljno blizu.

179
00:13:25,130 --> 00:13:27,064
Sigurno imamo pravu adresu?

180
00:13:27,065 --> 00:13:31,317
To mi je Eric dao. Truftin
Industries posjeduje ovo.

181
00:13:31,619 --> 00:13:35,072
Najbolji zadatak ikad.

182
00:13:35,123 --> 00:13:37,775
Mogu vam pomoći? -Bok. Da.

183
00:13:37,776 --> 00:13:40,944
Ja sam Jennifer, a ovo
je moj brat, Edward.

184
00:13:40,945 --> 00:13:44,581
Edward. -Jako je sramežIjiv,
pa sam morala doći s njim,

185
00:13:44,582 --> 00:13:47,584
ali jako želi poduku iz plesa.

186
00:13:47,585 --> 00:13:50,687
Mislim da želi iznenaditi
svog posebnog prijatelja,

187
00:13:50,755 --> 00:13:55,225
Phila, s rođendanskim
plesom u krilu.

188
00:13:55,293 --> 00:13:58,729
Sve za Phil... lipu. Phillipu.

189
00:14:00,031 --> 00:14:02,266
Engleskinja. Da.
Znate te Britance.

190
00:14:02,267 --> 00:14:05,468
Dobar ples u krilu im stvarno
pomogne da se malo oslobode.

191
00:14:05,469 --> 00:14:07,404
Ne samo Britancima.

192
00:14:07,405 --> 00:14:09,940
Ne samo...

193
00:14:09,941 --> 00:14:11,658
Dođite da vam malo pokažem.

194
00:14:11,659 --> 00:14:14,978
Obavezno. Čuješ, Jen?

195
00:14:14,979 --> 00:14:19,533
Ne samo Britanci.
-Čula sam. -Da, jesi.

196
00:14:19,534 --> 00:14:22,052
Nego, oprostite...

197
00:14:22,053 --> 00:14:24,004
Gdje je ženski
toalet? -Gore i desno.

198
00:14:24,005 --> 00:14:25,622
Super. Stići ću vas.

199
00:14:25,623 --> 00:14:27,541
Ovuda Edwarde

200
00:14:27,542 --> 00:14:29,209
da ti pokažem sobu za zagrijavanje.

201
00:14:29,210 --> 00:14:31,712
Soba za zagrijavanje...? Bok.

202
00:14:31,713 --> 00:14:34,213
Dobro. Samo... Bok.

203
00:14:49,113 --> 00:14:51,464
Eric, imaš vezu.

204
00:14:51,883 --> 00:14:57,354
Imamo pristup financijskim
zapisima, ali su šifrirani.

205
00:14:57,422 --> 00:14:59,206
Daj mi sekundu.

206
00:14:59,207 --> 00:15:01,058
Imam račun.

207
00:15:01,059 --> 00:15:03,861
Najam srebrnog kombija.

208
00:15:03,862 --> 00:15:05,429
Dobro, unutra sam.

209
00:15:05,430 --> 00:15:08,882
Imam hrpu prijenosa novca
na račune zatvorenika.

210
00:15:08,967 --> 00:15:10,467
Sa istog offshore računa

211
00:15:10,468 --> 00:15:12,102
na Kajmanskim otocima s
kojega je prenesen novac Moeu.

212
00:15:12,103 --> 00:15:14,538
Borci za islam koriste ovaj
posao da prebacuju sredstva.

213
00:15:14,539 --> 00:15:18,108
Imaju sofisticiran sustav
za brisanje hard-diska.

214
00:15:18,109 --> 00:15:21,645
Postavljen je da trajno
izbriše sve podatke u četvrtak.

215
00:15:21,713 --> 00:15:24,081
Isti dan kada im
ističe najam za kombi.

216
00:15:24,082 --> 00:15:26,984
Imam ugovor o najmu.

217
00:15:26,985 --> 00:15:29,168
Izgleda da iza imaju i garažu.

218
00:15:30,255 --> 00:15:32,322
Hvala.

219
00:15:46,170 --> 00:15:49,188
Broj šest.

220
00:15:57,181 --> 00:15:59,383
<i>Assalamu alaikum.</i>

221
00:15:59,384 --> 00:16:02,235
<i>Walaikum Assalam.</i>

222
00:16:14,198 --> 00:16:17,066
Nema kombija.

223
00:16:21,739 --> 00:16:23,540
Amonijev-nitrat.

224
00:16:23,541 --> 00:16:25,742
Dizel.

225
00:16:25,743 --> 00:16:30,681
Žice i dio detonatora.

226
00:16:32,216 --> 00:16:34,384
Znači, imamo članove Al-Qaide

227
00:16:34,385 --> 00:16:37,888
kombi, gnojivo i gorivo.

228
00:16:37,956 --> 00:16:41,274
Imamo dva dana da
zaustavimo auto-bombu.

229
00:17:02,974 --> 00:17:04,508
Sam.

230
00:17:04,509 --> 00:17:07,177
Ja sam u bloku B,
dodijeljen sam ovdje.

231
00:17:07,178 --> 00:17:09,313
Pazimo te cijelo vrijeme.

232
00:17:09,314 --> 00:17:11,631
Što trebam učiniti?

233
00:17:15,720 --> 00:17:18,188
Prvo, zovi me Hakeem, ne Sam.

234
00:17:18,189 --> 00:17:20,157
Sprijatelji se s Abdulom.

235
00:17:20,158 --> 00:17:22,159
I ja ću.

236
00:17:22,160 --> 00:17:23,994
Kako?

237
00:17:23,995 --> 00:17:27,714
Uz malu pomoć naših
prijatelja, arijevaca.

238
00:17:34,239 --> 00:17:38,242
Sivi. Bijeli. Crveni.

239
00:17:38,293 --> 00:17:40,311
Srebrni! Imam sr...

240
00:17:40,312 --> 00:17:42,613
Pločice Nevade. Prokletstvo.

241
00:17:42,614 --> 00:17:44,415
Imaš ti šta? Kensi!

242
00:17:44,416 --> 00:17:47,851
Spusti to. Spusti krafnu.

243
00:17:47,852 --> 00:17:50,688
Sa usta u bokove.

244
00:17:50,689 --> 00:17:53,090
Ne znam što to znači.
-Slušaj, hrana ti nije prijatelj.

245
00:17:53,091 --> 00:17:56,093
Već smo pričali o tome.
Ako želiš još razgovarati o

246
00:17:56,094 --> 00:17:57,962
sir Lancelotu,
možemo. Ovdje sam.

247
00:17:57,963 --> 00:17:59,629
Da, mislim da smo završili
s tim kada si rekao,

248
00:17:59,630 --> 00:18:01,231
"Mislim da on nije
tvoj vitez na konju. "

249
00:18:01,232 --> 00:18:03,968
Znaš što? To je to.
Imamo intervenciju.

250
00:18:03,969 --> 00:18:06,070
Daj mi krafnu. Odmah.

251
00:18:06,071 --> 00:18:09,522
Davaj je. -Ljudi, imam nešto.

252
00:18:10,408 --> 00:18:12,142
Kombi je uhvaćen
kako prolazi kroz crveno

253
00:18:12,143 --> 00:18:14,812
na križanju Hillhursta i Los Feliz
u Silver Lakeu prije četiri dana.

254
00:18:14,813 --> 00:18:17,581
Ne možemo raspoznati
vozača ili putnike.

255
00:18:17,582 --> 00:18:19,650
Pa, dečki u kombiju su
Abdulovi ljudi izvana.

256
00:18:19,651 --> 00:18:22,786
Baziraj se na Silver Lake
i nađi taj kombi, Nell.

257
00:18:22,787 --> 00:18:24,321
Dobro?

258
00:18:24,322 --> 00:18:27,324
Stvarno? -Što?

259
00:18:27,325 --> 00:18:29,727
Spavašam te od sebe. -Da?

260
00:18:29,728 --> 00:18:32,930
To je ono što pravi
prijatelji rade. Kamo ideš?

261
00:18:32,931 --> 00:18:35,615
Kensi?

262
00:18:36,968 --> 00:18:39,303
To te neće usrećiti.

263
00:18:39,304 --> 00:18:44,308
Prebacio sam ti
novac na račun.

264
00:18:44,359 --> 00:18:47,845
Od danas više
nećeš oskudjevati.

265
00:18:50,732 --> 00:18:53,233
Ali, reci mi...

266
00:18:53,234 --> 00:18:55,319
Tko je ovaj novi musliman?

267
00:18:55,320 --> 00:18:56,920
Ne znam.

268
00:18:56,921 --> 00:19:00,257
Ali bio je jako
dobar prema meni.

269
00:19:01,593 --> 00:19:03,860
Salaam alaikum, brate.

270
00:19:03,861 --> 00:19:05,729
Kako se zoveš?

271
00:19:05,730 --> 00:19:07,331
Hakeem Fayed.

272
00:19:07,332 --> 00:19:10,567
Walaikum Assalam
rahmatullah barakatuh.

273
00:19:10,635 --> 00:19:12,703
Dođi.

274
00:19:12,704 --> 00:19:15,522
Pridruži nam se. Popričajmo.

275
00:19:15,807 --> 00:19:17,608
Ja se nikome ne pridružujem.

276
00:19:17,609 --> 00:19:19,692
<i>Shukran.</i>

277
00:19:24,883 --> 00:19:27,818
Imam ga. Prije 25
minuta naš je kombi

278
00:19:27,819 --> 00:19:29,686
skrenuo u Ulicu Saticoy
u sjevernom Hollywoodu

279
00:19:29,687 --> 00:19:32,089
i još je uvijek
tamo. -Kako znamo?

280
00:19:32,090 --> 00:19:34,625
To je slijepa ulica.
Ušao je i nije izašao.

281
00:19:34,626 --> 00:19:37,494
Saticoy vodi u
kompleks skladišta.

282
00:19:37,495 --> 00:19:39,129
Puno mjesta za skrivanje.

283
00:19:39,130 --> 00:19:41,214
Idemo. -Hvala.

284
00:19:46,171 --> 00:19:48,906
Eric, trebam
provjeriti tablice.

285
00:19:48,907 --> 00:19:51,475
9Q949905.

286
00:19:51,476 --> 00:19:54,427
Ovo mjesto izgleda napušteno.

287
00:19:56,314 --> 00:19:59,933
Registrirano na
Marka Jamesa Walkera.

288
00:20:00,819 --> 00:20:03,587
Kensi, on je
stražar u Oakvilleu.

289
00:20:03,588 --> 00:20:05,389
Dobro, hvala.

290
00:20:05,390 --> 00:20:07,091
Kombi je u vlasništvu
stražara u Oakvilleu.

291
00:20:07,092 --> 00:20:09,576
Pogodak.

292
00:20:22,240 --> 00:20:24,608
Dvojica.

293
00:20:24,609 --> 00:20:27,411
I naš kombi.

294
00:20:27,412 --> 00:20:29,929
To je bomba.

295
00:20:44,229 --> 00:20:46,062
Federalni agenti.

296
00:20:55,573 --> 00:20:57,174
Stvarno?

297
00:20:57,175 --> 00:21:00,460
Mitraljez? Nije li
to malo pretjerano?

298
00:21:02,914 --> 00:21:04,781
Ne zna ga koristiti.

299
00:21:04,782 --> 00:21:06,750
Ja mislim da ga
koristi prilično dobro.

300
00:21:06,751 --> 00:21:10,087
Pazni cijeli magazin.
Mora ga mijenajti

301
00:21:10,088 --> 00:21:12,322
i treba mu
najmanje pet sekundi.

302
00:21:12,323 --> 00:21:13,824
Naljuti ga.

303
00:21:13,825 --> 00:21:16,527
Neka opet zapuca.
-Molim?! I što da radim?

304
00:21:16,528 --> 00:21:18,929
Da ga vrijeđam?!
-Natjeraj ga da zapuca!

305
00:21:18,930 --> 00:21:20,931
Mora da se šališ.

306
00:21:20,932 --> 00:21:22,499
Dobro...

307
00:21:22,500 --> 00:21:25,202
Hej... baš si jadan!

308
00:21:25,203 --> 00:21:28,105
I izgledaš debelo
u tim trapericama!

309
00:21:28,106 --> 00:21:30,007
Pokaži se.

310
00:21:30,008 --> 00:21:31,675
Da se pokažem?

311
00:21:31,676 --> 00:21:33,443
Gledaj, znam da smo se svađali

312
00:21:33,444 --> 00:21:34,978
i žao mi je što
sam ti uzeo krafnu...

313
00:21:34,979 --> 00:21:36,580
Samo se pokaži, Deeks. Hajde.

314
00:21:36,581 --> 00:21:38,665
Bože... -Budi hrabar.

315
00:21:39,184 --> 00:21:41,018
Jedan, dva, tri.

316
00:21:41,019 --> 00:21:43,486
Hej, slušaj! Jesi li...

317
00:21:45,857 --> 00:21:49,259
Pokrivaj me!
-Pet. Četiri. Tri.

318
00:21:49,260 --> 00:21:52,946
Dva. Jedan -Baci!

319
00:22:05,410 --> 00:22:07,126
Čisto.

320
00:22:08,112 --> 00:22:11,397
Samo da se zna,
ovo je bilo ludo.

321
00:22:14,352 --> 00:22:16,019
Spremno.

322
00:22:16,020 --> 00:22:18,021
Mislim da ovo nije
bio teroristički napad.

323
00:22:18,022 --> 00:22:21,107
A što će kome ovakva bomba?

324
00:22:22,393 --> 00:22:24,828
Izgleda za bijeg iz zatvora.

325
00:22:24,829 --> 00:22:26,730
Plan je bio da

326
00:22:26,731 --> 00:22:28,365
naprave rupu u sjevernom zidu,

327
00:22:28,366 --> 00:22:30,300
vjerojatno dok su
Abdul i Sayid u dvorištu.

328
00:22:30,301 --> 00:22:31,835
Skup neki bijeg.

329
00:22:31,836 --> 00:22:35,038
Abdulov brat je
vođa Boraca za islam.

330
00:22:35,106 --> 00:22:37,174
Oslobađanje iz američkog
zatvora nije samo prioritet,

331
00:22:37,175 --> 00:22:39,309
već i pokazivanje sile.

332
00:22:39,310 --> 00:22:43,447
Ima ovdje još nešto.

333
00:22:43,514 --> 00:22:45,465
Možda da potražimo... Hej.

334
00:22:45,466 --> 00:22:49,519
Hej, ljudi. -Nate! Bok!

335
00:22:49,520 --> 00:22:51,321
Pažljivo. Eric će
biti ljubomoran.

336
00:22:51,322 --> 00:22:53,890
Dobrodošao
natrag. -Bok, Nate.

337
00:22:53,891 --> 00:22:57,577
Bok, Nell. -Vi se znate?

338
00:22:58,196 --> 00:23:00,998
Radili smo prije par godina.

339
00:23:00,999 --> 00:23:02,699
Nešto nije u redu?

340
00:23:02,700 --> 00:23:07,103
Možda. -Ispričajte nas.

341
00:23:07,155 --> 00:23:09,373
Borci za islam su opasni

342
00:23:09,374 --> 00:23:12,242
koliko i bilo koja
druga radikalna skupina.

343
00:23:12,243 --> 00:23:15,245
Regrutiraju mlade,
razočarane muslimane u zatvoru

344
00:23:15,246 --> 00:23:18,715
i šalju ih u kampove
na rog Afrike.

345
00:23:18,783 --> 00:23:20,384
Da, pročitala sam
tvoje izvješće.

346
00:23:20,385 --> 00:23:22,552
Nisi zato ovdje.

347
00:23:22,553 --> 00:23:24,187
Radi se o Samu.

348
00:23:24,188 --> 00:23:26,623
Uvijek je pazio na sve.

349
00:23:26,624 --> 00:23:28,792
Gleda na sebe
kao na zaštitnika.

350
00:23:28,793 --> 00:23:30,560
On bi umro za jednoga od nas

351
00:23:30,561 --> 00:23:33,463
bez da imalo misli na sebe.

352
00:23:33,464 --> 00:23:37,000
Ovdje se radi o Moeu, zar ne?

353
00:23:37,068 --> 00:23:40,904
Moe je Samu kao član obitelji.

354
00:23:40,972 --> 00:23:43,540
Hetty, preblizak je.

355
00:23:43,541 --> 00:23:47,277
Ja svakoga dana šaljem
svoje agente u opasnost.

356
00:23:47,345 --> 00:23:51,014
Ponekad je
bliskost i potrebna.

357
00:23:51,082 --> 00:23:53,583
Agenti postaju prijatelji.

358
00:23:53,584 --> 00:23:56,386
A prijatelji postanu obitelj.

359
00:23:56,387 --> 00:23:59,656
I oni se međusobno štite.

360
00:23:59,724 --> 00:24:02,459
Moe to ne može.

361
00:24:02,460 --> 00:24:04,494
Sam je tamo sam.

362
00:24:04,495 --> 00:24:08,165
Ne, ima tebe.

363
00:24:08,232 --> 00:24:10,133
Oprostite, Hetty,

364
00:24:10,134 --> 00:24:13,670
ali analizirala sam
informacije iz Jemena

365
00:24:13,671 --> 00:24:15,772
i čudno mi je da
se toliko priča

366
00:24:15,773 --> 00:24:17,674
o bijegu iz zatvora u Americi,

367
00:24:17,675 --> 00:24:19,792
ali tajming se predobar.

368
00:24:20,678 --> 00:24:23,680
Mislim da je plan
osloboditi Abdula iz zatvora

369
00:24:23,748 --> 00:24:25,415
jer njegov brat planira nešto.

370
00:24:25,416 --> 00:24:27,184
A prema opsegu komunikacija,

371
00:24:27,185 --> 00:24:30,169
izgleda da se
sprema nešto veliko.

372
00:24:31,289 --> 00:24:36,226
Onda nemamo izbora
nego da pomognemo Abdulu

373
00:24:36,294 --> 00:24:38,495
u njegovom planu.
-Pomoći mu da pobjegne?

374
00:24:38,496 --> 00:24:41,996
Sve do njegove
obitelji u Jemenu.

375
00:25:06,465 --> 00:25:08,582
Pazi malo!

376
00:25:09,378 --> 00:25:12,398
Abdul planira bijeg, ali stražar
kojeg je potplatio je mrtav.

377
00:25:12,399 --> 00:25:13,899
Hetty želi da ga
sami oslobodimo,

378
00:25:13,900 --> 00:25:15,568
ali mora biti uvjerljivo.

379
00:25:15,569 --> 00:25:19,105
Želi da ostaneš s njim

380
00:25:19,173 --> 00:25:21,090
sve do Jemena, ako možeš.

381
00:25:21,091 --> 00:25:25,078
Koliko imamo? -Što
prije to bolje.

382
00:25:25,079 --> 00:25:28,046
Treba nam plan.

383
00:25:30,017 --> 00:25:32,485
Neka Eric ugasi kamere

384
00:25:32,486 --> 00:25:33,986
u arijskom bloku za 15 minuta.

385
00:25:33,987 --> 00:25:35,521
Dovraga, rekao
sam da mi je žao!

386
00:25:35,522 --> 00:25:37,590
Pošalji mi račun za čišćenje!

387
00:25:37,591 --> 00:25:40,375
Možda i hoću.

388
00:25:43,981 --> 00:25:46,566
Vi bijeli dečki stvarno
izgledate slatki tako zajedno.

389
00:25:46,567 --> 00:25:49,234
Izgleda da je istina
ono što se priča?

390
00:25:56,109 --> 00:25:58,644
Napravit ću nešto.

391
00:25:58,645 --> 00:26:01,314
Ti samo budi miran.

392
00:26:01,315 --> 00:26:05,318
Ostani iza mene. Sve će
biti dobro. Vjeruješ mi?

393
00:26:05,319 --> 00:26:07,286
Vjerujem.

394
00:26:07,287 --> 00:26:09,839
Ali mislim da ovo
nije dobra ideja.

395
00:26:09,840 --> 00:26:11,673
Bit će u redu.

396
00:26:12,960 --> 00:26:14,861
Dame, svaki put kad vas
vidim sve ste ljepše.

397
00:26:14,862 --> 00:26:16,529
Bolje ti stoji
crveno nego meni.

398
00:26:16,530 --> 00:26:18,131
Samo nastavii govoriti.

399
00:26:18,132 --> 00:26:20,766
Mrtav si.

400
00:26:47,010 --> 00:26:49,544
U redu, dosta!

401
00:26:50,881 --> 00:26:54,582
Vodite ih!

402
00:26:55,052 --> 00:26:57,019
Prema zidu!

403
00:26:57,020 --> 00:26:59,472
Što gledate, gadovi?!

404
00:26:59,473 --> 00:27:01,224
Predstava je gotova!

405
00:27:01,225 --> 00:27:02,975
Oči naprijed!

406
00:27:07,898 --> 00:27:09,482
Možeš naučiti od njega, Sayid.

407
00:27:09,483 --> 00:27:13,235
Okrenite se. Vas
dvoje, prema zidu!

408
00:27:14,288 --> 00:27:18,824
<i>Nate, morat ćeš nekako
Samu dati prijemnik.</i>

409
00:27:18,876 --> 00:27:21,627
<i>Gdje je? Još ga ispituju?</i>

410
00:27:21,628 --> 00:27:24,397
Stražari su povjerovali
priči da napad nije isprovociran.

411
00:27:24,398 --> 00:27:26,249
Možete upaliti kamere.

412
00:27:26,250 --> 00:27:29,168
Dobro, upaljene su.

413
00:27:29,169 --> 00:27:32,805
Eric, kamera 12
izvan mog ureda...

414
00:27:32,873 --> 00:27:34,507
Stražar priča s Abdulom.

415
00:27:34,508 --> 00:27:37,310
Abdul nije baš sretan.

416
00:27:37,311 --> 00:27:39,712
Stražar je David Jacobs.

417
00:27:39,713 --> 00:27:42,348
Jacobs prima naredbe.

418
00:27:42,349 --> 00:27:44,650
Dobro, Jacobs je
suradnik Marka Walkera,

419
00:27:44,651 --> 00:27:46,886
stražara koji je
ubijen u skladištu.

420
00:27:46,887 --> 00:27:49,855
Treba nam audio.
-Dobro, Nate, ima li šanse

421
00:27:49,856 --> 00:27:52,825
da im se približiš?
Treba nam audio-veza.

422
00:27:52,826 --> 00:27:56,194
Spuštam slušalicu
i prelazim na vezu.

423
00:28:09,635 --> 00:28:13,171
Trebam ime.

424
00:28:15,641 --> 00:28:18,359
<i>Možeš li bliže?</i>

425
00:28:21,913 --> 00:28:24,109
<i>Bliže.</i>

426
00:28:24,110 --> 00:28:25,610
Ako dođe bliže,

427
00:28:25,611 --> 00:28:28,729
može ih i pitati
o čemu pričaju.

428
00:28:29,382 --> 00:28:31,349
Gotovo je, Nate. Možeš otići.

429
00:28:31,350 --> 00:28:33,785
Imaš li što?

430
00:28:33,786 --> 00:28:35,870
Možda.

431
00:28:44,430 --> 00:28:46,064
<i>As-salaam alaikum.</i>

432
00:28:46,065 --> 00:28:48,300
<i>Walaikum assalam.</i>

433
00:28:48,301 --> 00:28:50,952
Dobra predstava, Hakeem.

434
00:28:51,604 --> 00:28:55,807
Dobro bi mi došao netko
sa tvojim vještinama.

435
00:28:55,875 --> 00:28:58,109
Kao što sam rekao,

436
00:28:58,110 --> 00:29:00,144
ne bavim se time.

437
00:29:00,145 --> 00:29:02,814
Čak i čovjek poput
tebe treba nekoga

438
00:29:02,815 --> 00:29:04,816
da mu nekada čuva leđa.

439
00:29:04,817 --> 00:29:08,536
Da? Javi mi kada se to dogodi.

440
00:29:08,721 --> 00:29:11,039
Ima i drugih povlastica.

441
00:29:11,040 --> 00:29:15,093
Članovi ove obitelji
su jako dobro plaćeni,

442
00:29:15,161 --> 00:29:17,596
čak i ovdje unutra.

443
00:29:17,597 --> 00:29:19,231
Činiš se kao
dobar čovjek

444
00:29:19,232 --> 00:29:22,033
i dobar musliman.

445
00:29:22,034 --> 00:29:23,935
<i>Subhaanallah.</i>

446
00:29:23,936 --> 00:29:26,938
Iskreno, ne namjeravam
još dugo biti ovdje.

447
00:29:28,574 --> 00:29:31,309
Uz dužno poštovanje.

448
00:29:31,310 --> 00:29:34,195
<i>Shukran, prijatelju.</i>

449
00:29:34,480 --> 00:29:38,032
<i>Shukran, brate.</i>

450
00:29:41,787 --> 00:29:43,655
Planira nešto.

451
00:29:43,656 --> 00:29:46,407
Ostani blizu.

452
00:29:47,693 --> 00:29:49,594
Ali pobrini se da razumije

453
00:29:49,595 --> 00:29:52,497
da moja moć doseže
daleko iza ovih zidova.

454
00:29:52,498 --> 00:29:54,999
Da, brate.

455
00:30:01,541 --> 00:30:04,543
Napredak, g. Beale?

456
00:30:04,544 --> 00:30:07,795
Samo malo.

457
00:30:14,854 --> 00:30:17,705
<i>Trebam ime. Tko je?</i>

458
00:30:19,458 --> 00:30:21,326
<i>Ne mogu ti reći tko je.</i>

459
00:30:21,327 --> 00:30:23,094
<i>Zašto ne?</i>

460
00:30:23,095 --> 00:30:27,081
Jednostavno ne mogu.
-Hajde. Daj mu ime.

461
00:30:28,067 --> 00:30:30,234
<i>Želi 10.000 dolara u gotovini.</i>

462
00:30:30,235 --> 00:30:32,237
<i>Dobro, daj mi broj računa.</i>

463
00:30:32,238 --> 00:30:35,273
<i>Prenijet ću novac čim
saznam ime. -Dobro.</i>

464
00:30:35,341 --> 00:30:37,609
Ako ne znamo tko je krtica...

465
00:30:37,610 --> 00:30:41,146
Vrijeme nam curi.
-...i ne znamo koga su otkrili.

466
00:30:41,147 --> 00:30:43,882
Možda Sama ili Moea. -Ili Natea.

467
00:30:43,883 --> 00:30:46,251
Moramo prekinuti.

468
00:30:46,252 --> 00:30:47,986
Ovo je naša prilika
da se infiltriramo

469
00:30:47,987 --> 00:30:52,190
u jednu od najopasnijih
terorističkih skupina u Jemenu.

470
00:30:52,258 --> 00:30:56,861
Izbor nikada nije lak
kada su životi ulog.

471
00:30:56,929 --> 00:31:00,999
Ostajemo unutra.

472
00:31:12,739 --> 00:31:15,227
Abdul će raskrinkati
nekoga. Moramo biti brzi.

473
00:31:15,228 --> 00:31:18,113
Sve je spremno? -Šaljem ga.

474
00:31:18,114 --> 00:31:22,734
Popij vodu. Pomoći
će ti sa sluhom.

475
00:31:22,802 --> 00:31:24,703
Eric, čujem te.

476
00:31:24,704 --> 00:31:28,207
Jasno i glasno, Sam. -Hakeem
nam može biti jako koristan.

477
00:31:28,208 --> 00:31:30,175
Trebamo ga.

478
00:31:30,176 --> 00:31:33,178
Abdul Habaza, zar ne?

479
00:31:33,946 --> 00:31:36,782
Sutra vas premještamo

480
00:31:36,783 --> 00:31:41,269
pa vas moram obraditi.

481
00:31:41,554 --> 00:31:44,089
Premještaju me?

482
00:31:44,090 --> 00:31:47,192
Mislio sam da su vam rekli.

483
00:31:48,561 --> 00:31:51,596
Žao mi je...

484
00:31:51,597 --> 00:31:54,666
Javit ću vam.

485
00:32:02,742 --> 00:32:05,493
Hakeem.

486
00:32:06,663 --> 00:32:09,581
<i>Salaam alaikum,
brate. -Walaikum Assalam.</i>

487
00:32:09,582 --> 00:32:12,117
Čuo sam da imaš plan

488
00:32:12,118 --> 00:32:14,168
za bijeg odavde.

489
00:32:14,921 --> 00:32:16,672
Sayid i ja moram s tobom.

490
00:32:16,673 --> 00:32:21,226
Nisi dobro čuo. -A ako
te mogu izvesti iz zemlje

491
00:32:21,294 --> 00:32:23,295
na mjesto gdje će te
slaviti kao heroja?

492
00:32:23,296 --> 00:32:24,796
Gdje nema zatvora?

493
00:32:24,797 --> 00:32:27,266
Mogu ti osigurati
siguran prolaz.

494
00:32:27,267 --> 00:32:31,803
Možete početi
iznova. Među braćom.

495
00:32:34,691 --> 00:32:36,742
Ne zanima me.

496
00:32:36,743 --> 00:32:43,415
Možeš pobjeći, ali znaj da
imam ljude koji će te uhvatiti.

497
00:32:43,482 --> 00:32:45,450
A kada te uhvate,

498
00:32:45,451 --> 00:32:47,185
to junaštvo ti
neće biti od koristi

499
00:32:47,186 --> 00:32:48,987
jer ih ni nećeš
vidjeti kada dođu.

500
00:32:48,988 --> 00:32:51,857
Ja sam čovjek s kojim

501
00:32:51,858 --> 00:32:54,893
bi trebao surađivati.

502
00:32:57,830 --> 00:33:00,932
Mogu te izvući danas.

503
00:33:04,137 --> 00:33:05,904
Ali, to će te koštati...

504
00:33:05,905 --> 00:33:10,525
...ljudski život. -Ubijanje
je sredstvo, brate.

505
00:33:16,849 --> 00:33:19,600
Ti i Sayid ćete igrati košarku.

506
00:33:21,154 --> 00:33:25,573
Uganut ćeš gležanj. Neka te
stražari odvedu do ambulante.

507
00:33:26,626 --> 00:33:29,043
Trebat ću njega.

508
00:33:39,772 --> 00:33:42,174
Imamo problem.

509
00:33:42,175 --> 00:33:45,510
To je pomoćnik upravitelja,
Michael Shainby.

510
00:33:45,511 --> 00:33:47,813
Upravo sam ga uhvatio
kako gleda Samov dosje.

511
00:33:47,814 --> 00:33:51,283
A drugi je Samov
cimer, Brandon Bassner.

512
00:33:51,351 --> 00:33:54,186
Jedna od Abdulovih sljedbenika.

513
00:33:54,187 --> 00:33:57,238
Mislim da smo
našli našu krticu.

514
00:33:58,724 --> 00:34:00,459
Nate? -Da, čuo sam.
Pomoćnik Warden.

515
00:34:00,460 --> 00:34:02,444
Tako su imali pristup.

516
00:34:02,445 --> 00:34:04,613
Dobro, na Shainbyjev račun
je upravo došla uplata

517
00:34:04,614 --> 00:34:07,799
od Truftin Industries,
iste tvrtke koja plaća

518
00:34:07,800 --> 00:34:10,001
Abdulove članova bande.

519
00:34:10,002 --> 00:34:12,504
Sam, krinka ti je
probijena. Brandon je saznao.

520
00:34:12,505 --> 00:34:14,422
Super.

521
00:34:17,110 --> 00:34:20,412
Je li bolničar tu? -Unutra.

522
00:34:20,413 --> 00:34:23,014
Ostani tu. -Je li
tko vidio Abdula?

523
00:34:23,015 --> 00:34:25,933
Uganuo je gležanj,
u ambulanti je.

524
00:34:28,454 --> 00:34:30,755
Sam, sat otkucava.

525
00:34:30,756 --> 00:34:34,809
Dobro, dobro. -Pomozite mi!

526
00:34:37,029 --> 00:34:39,697
Pomozi mi da ga
stavim na kolica.

527
00:34:40,316 --> 00:34:43,584
Hajde!

528
00:34:46,939 --> 00:34:48,440
Što je ovdje događa?!

529
00:34:48,441 --> 00:34:52,226
Krvari. Ako maknem
prst s arterije, umrijet će.

530
00:34:52,678 --> 00:34:54,513
Imamo probadanje u ambulanti.

531
00:34:54,514 --> 00:34:57,165
Trebamo hitnu.
-Zovite hitnu pomoć.

532
00:35:00,186 --> 00:35:03,588
Brandon će reći Abdulu.

533
00:35:03,639 --> 00:35:06,391
Sa strane!

534
00:35:06,392 --> 00:35:09,561
Nate, moraš ga zaustaviti.

535
00:35:09,562 --> 00:35:12,013
Idemo!

536
00:35:12,598 --> 00:35:16,017
Eric, ugasi kamere u bloku E.

537
00:35:16,319 --> 00:35:17,819
Jesam.

538
00:35:17,820 --> 00:35:21,439
Abdule, moramo popričati.

539
00:35:38,925 --> 00:35:41,609
Jesam. Brandon je sređen.

540
00:35:42,795 --> 00:35:44,429
Eric, ugasi kamere

541
00:35:44,430 --> 00:35:47,431
i pokreni požarni alarm.

542
00:35:47,767 --> 00:35:50,602
Straža! Mislim da je
pobuna u knjižnici.

543
00:35:50,603 --> 00:35:54,239
Trebaju sve. -Vodi ovoga
u ambulantu, nađi stražara

544
00:35:54,240 --> 00:35:56,107
i neka odvede ove
u blok B, dobro?

545
00:35:56,108 --> 00:35:59,810
Ti sa mnom. Idemo!

546
00:36:04,283 --> 00:36:06,351
Hej, čekaj.

547
00:36:06,352 --> 00:36:07,986
Što ti radiš ovdje?

548
00:36:07,987 --> 00:36:12,039
Što se događa? Što... Ne, ne!

549
00:36:13,692 --> 00:36:15,193
Rekao sam ti da
će biti cijena.

550
00:36:15,194 --> 00:36:17,278
Pomogni mi sakriti tijelo.

551
00:36:18,631 --> 00:36:20,798
Sakrij ga tamo.

552
00:36:32,178 --> 00:36:35,229
Bolničar.

553
00:36:41,720 --> 00:36:44,238
Idemo.

554
00:36:46,409 --> 00:36:50,111
Ubacimo ga unutra.

555
00:37:14,554 --> 00:37:16,187
Pričekaj.

556
00:37:16,188 --> 00:37:18,439
Moram provjeriti iza.

557
00:37:24,480 --> 00:37:26,698
Pazite, ovaj ima hepatitis C.

558
00:37:26,699 --> 00:37:30,001
Sretno s tim.

559
00:37:33,539 --> 00:37:36,290
Pusti ih.

560
00:37:47,219 --> 00:37:48,969
Uspjeli smo!

561
00:37:50,222 --> 00:37:52,090
<i>Allahu Akbar, Hakeem Fayed</i>

562
00:37:52,091 --> 00:37:53,842
<i>Allahu Akbar!</i>

563
00:37:53,843 --> 00:37:55,760
Slobodni smo.

564
00:38:01,233 --> 00:38:04,018
Mogu dobiti odjeću?

565
00:38:04,904 --> 00:38:08,022
Sigurno ne želiš
ostati preko noći?

566
00:38:19,869 --> 00:38:22,954
Hakeem, riješi se kola.

567
00:38:22,955 --> 00:38:24,456
Mowadh i Sayid idu sa mnom.

568
00:38:24,457 --> 00:38:26,290
Nađemo se u motelu.

569
00:38:42,575 --> 00:38:44,976
Evo. Samo lagano pritisni

570
00:38:46,479 --> 00:38:48,396
pa da ga možemo pratiti.

571
00:38:50,516 --> 00:38:52,766
Sretno.

572
00:39:08,000 --> 00:39:10,368
Assalamu alaikum.

573
00:39:10,369 --> 00:39:13,304
Walaikum Assalam.
-Jesi li dogovorio?

574
00:39:13,305 --> 00:39:15,656
Imamo problem.

575
00:39:16,342 --> 00:39:18,276
Javljeno mi je da
netko blizak meni

576
00:39:18,277 --> 00:39:20,445
radi za federalnu agenciju.

577
00:39:20,446 --> 00:39:22,430
Možda je upravo otkrio Sama.

578
00:39:22,431 --> 00:39:26,033
Mowadh je rekao
da možda zna tko.

579
00:39:27,520 --> 00:39:31,489
Znaš li tko? -Pucat ćeš?

580
00:39:31,490 --> 00:39:33,558
Ne ako ne kaže kodnu riječ.

581
00:39:33,559 --> 00:39:37,946
Pitat ću ga. -Ja već jesam.

582
00:39:39,949 --> 00:39:42,883
Prvo sam mislio da si ti.

583
00:39:43,803 --> 00:39:46,938
Ali kad sam vidio da
si ubio doktora i bolničare...

584
00:39:49,008 --> 00:39:52,343
Mowadh ti je dao ime?

585
00:39:56,382 --> 00:39:58,732
Sayid.

586
00:40:00,019 --> 00:40:02,987
Mowadh me je podsjetio
da je par mjeseci bio pod

587
00:40:02,988 --> 00:40:04,589
stalnim nadzorom.

588
00:40:04,590 --> 00:40:09,160
FBI ga je obrađivao dok
nije pristao raditi za njih.

589
00:40:09,228 --> 00:40:11,579
Syed mi nikad nije vjerovao.

590
00:40:12,932 --> 00:40:15,667
On je bio u suparničkoj bandi.

591
00:40:15,668 --> 00:40:18,269
Priključio se samo da
ne bi morao u samicu.

592
00:40:18,270 --> 00:40:20,454
Evo.

593
00:40:21,707 --> 00:40:24,375
E-mail adresa.

594
00:40:25,644 --> 00:40:27,846
Javit ću se kada dođe vrijeme.

595
00:40:27,847 --> 00:40:30,115
Sredit ću ti putovnicu

596
00:40:30,116 --> 00:40:33,718
da možeš otići iz zemlje i
pridružiti se našem cilju, brate.

597
00:40:40,693 --> 00:40:43,695
Vidjet ćemo se
u Jemenu, Hakeem.

598
00:40:43,696 --> 00:40:47,147
<i>Salaam alaikum.
-Walaikum Assalam.</i>

599
00:40:56,308 --> 00:40:58,443
Sayid je mrtav.

600
00:40:58,444 --> 00:41:01,028
Idem.

601
00:41:02,148 --> 00:41:04,498
Moe?

602
00:41:04,750 --> 00:41:07,501
Moe?

603
00:41:10,456 --> 00:41:12,973
Moe...

604
00:41:25,738 --> 00:41:27,424
Ubili su Moea.

605
00:41:27,425 --> 00:41:30,824
Žao mi je, Moe. Žao mi je.

606
00:41:32,778 --> 00:41:37,649
Sam, moraš misliti
na veću slik... Miči se!

607
00:41:37,650 --> 00:41:39,650
Same...

608
00:41:39,651 --> 00:41:41,820
Žao mi je.

609
00:41:41,821 --> 00:41:44,321
Tako je moralo biti.

610
00:41:49,528 --> 00:41:52,030
To je Abdulov potpis.

611
00:41:52,031 --> 00:41:55,282
Upravo je sletio u Sanari.

612
00:41:58,304 --> 00:42:01,339
Zbog vas, g. Hanna,

613
00:42:01,407 --> 00:42:03,641
ba rubu smo razotkrivanja

614
00:42:03,642 --> 00:42:07,111
jako opasne
terorističke mreže.

615
00:42:07,179 --> 00:42:10,849
Ne možete zaštititi sve.

616
00:42:13,886 --> 00:42:17,622
G. Hanna...

617
00:42:17,690 --> 00:42:22,894
Doći će vrijeme
za ono što želite.

618
00:42:22,962 --> 00:42:27,031
A ja vam obećajem,
da ćete ga dobiti.

619
00:42:56,695 --> 00:42:58,363
<i>Callen. Ostavite poruku.</i>

620
00:42:58,364 --> 00:43:02,283
G. Callen, prošlo je 48 sati.

621
00:43:02,368 --> 00:43:04,285
Nedostajete nam.

622
00:43:04,286 --> 00:43:07,037
Molim vas da me nazovete.

623
00:43:20,386 --> 00:43:24,322
ivan204  ;)

