1
00:00:21,563 --> 00:00:23,807
Was für ein Zufall ist das denn?

2
00:00:24,334 --> 00:00:26,041
Wie geht's uns denn so, Mr. Chance?

3
00:00:26,076 --> 00:00:28,187
Harry, glaub mir, du willst im Moment
nicht unbedingt in meiner Nähe sein.

4
00:00:28,222 --> 00:00:29,222
Autsch.

5
00:00:29,489 --> 00:00:31,047
Was für eine Begrüßung
eines Freundes ist das denn?

6
00:00:31,082 --> 00:00:32,749
Hey, Mann. Whisky pur, bitte.

7
00:00:32,784 --> 00:00:35,446
Nein, nein, nein. Noch besser. Noch besser.
Whisky On The Rocks.

8
00:00:35,481 --> 00:00:38,013
Nein, nein, nein. Whisky und Ginger. Nein...

9
00:00:38,048 --> 00:00:38,998
Ich hätte gerne einen Ginger-Ale.

10
00:00:39,008 --> 00:00:40,018
- Harry,...
- Kein Problem.

11
00:00:40,053 --> 00:00:42,385
Hör zu, du musst diese Bar sofort verlassen.

12
00:00:42,420 --> 00:00:43,427
Verlassen?

13
00:00:43,960 --> 00:00:47,594
Wohl kaum, Kumpel. Ich habe eine ziemlich
willige Frau online getroffen...

14
00:00:47,629 --> 00:00:49,366
und sie will sich
auf einen Drink mit mir treffen.

15
00:00:49,401 --> 00:00:53,083
Tut mir leid, dir im Weg zu stehen,
aber ich gehe nirgendwo hin,...

16
00:00:53,118 --> 00:00:54,192
Freund.

17
00:00:56,303 --> 00:00:58,010
Du siehst nicht gerade gut aus.
Geht's dir gut?

18
00:00:58,045 --> 00:00:59,541
Nein. Ich hatte einen schlechten Tag.

19
00:01:00,176 --> 00:01:02,461
So ein Mist.
Irgendwas, womit ich helfen kann?

20
00:01:02,496 --> 00:01:04,652
Harry, schau auf den Fernseher
und rede über das Rennen.

21
00:01:05,347 --> 00:01:08,127
Rede jetzt über das Rennen,
oder wir beide sterben.

22
00:01:21,062 --> 00:01:23,323
Kommt schon.
Autos.

23
00:01:24,519 --> 00:01:25,610
Fahrt schneller!

24
00:01:26,569 --> 00:01:28,267
Verbrennt etwas Gummi!

25
00:01:37,425 --> 00:01:38,425
Wer zur Hölle war das?

26
00:01:38,426 --> 00:01:40,696
Harry, ich will, dass du den Mund
hältst und mir zuhörst.

27
00:01:42,893 --> 00:01:46,000
Es begann alles vor ein paar Tagen mit einem
neuen Klienten, den Winston anschleppte.

28
00:01:46,035 --> 00:01:47,292
Sarah Han...

29
00:01:48,357 --> 00:01:49,958
Das ist unser Team.

30
00:01:50,486 --> 00:01:53,230
Wir wollen sie nur in Ihre Situation einweihen.

31
00:01:53,265 --> 00:01:55,376
Warum erzählen Sie ihnen nicht,
was Sie mir erzählt haben?

32
00:01:56,142 --> 00:01:59,186
Mein Verlobter hat gedroht, mich zu töten.

33
00:02:00,383 --> 00:02:02,340
Ich weiß nicht, wo ich Hilfe finden kann.

34
00:02:02,538 --> 00:02:04,319
Und Ihr Verlobter ist...

35
00:02:05,767 --> 00:02:07,122
Henry Claypool.

36
00:02:09,322 --> 00:02:11,460
Sollte ich wissen, wer dieser Typ ist?

37
00:02:15,243 --> 00:02:17,117
"Claypool Security Solutions"

38
00:02:17,152 --> 00:02:19,067
Paramilitärische Söldnertruppe.

39
00:02:19,118 --> 00:02:20,918
Globaler V.I.P. Schutz.

40
00:02:20,953 --> 00:02:22,572
Er ist auch ein notorischer Einsiedler.

41
00:02:22,607 --> 00:02:25,704
Ironischerweise ist er ziemlich paranoid, was
seine eigene Sicherheit angeht.

42
00:02:25,871 --> 00:02:27,753
Sein GrundstÃ¼ck in Marin soll das...

43
00:02:27,788 --> 00:02:30,287
am StÃ¤rksten bewachte private Anwesen
in Nordamerika sein.

44
00:02:30,322 --> 00:02:32,797
Ja, es würde dich nicht umbringen,
ab und an mal Zeitung zu lesen.

45
00:02:33,487 --> 00:02:34,487
Also...

46
00:02:34,897 --> 00:02:36,956
Warum erzählen Sie ihnen nicht,
warum er Sie bedroht?

47
00:02:36,991 --> 00:02:40,273
Ich habe mir Henrys private Dateien angesehen,...

48
00:02:40,308 --> 00:02:41,803
als er von seinem Computer wegging.

49
00:02:41,838 --> 00:02:45,120
Es gibt einen Zweig seiner Firma,
von dem keiner weiß.

50
00:02:45,155 --> 00:02:48,081
Eine Gruppe, die Auftragsmorde ausführt.

51
00:02:48,116 --> 00:02:50,104
- Ein Killerkommando.
- Führende Köpfe des Staates...

52
00:02:50,139 --> 00:02:51,935
Drogenrivalen, CEOs.

53
00:02:51,970 --> 00:02:53,615
Du nennst das Ziel, er nennt den Preis.

54
00:02:53,650 --> 00:02:55,744
Henry hat mich dabei erwischt,...

55
00:02:55,779 --> 00:02:59,351
und er machte deutlich, dass wenn ich jemandem
davon erzähle,...

56
00:02:59,386 --> 00:03:01,480
oder ich je versuche,
ihn zu verlassen,...

57
00:03:02,360 --> 00:03:04,207
ich wohl...

58
00:03:04,594 --> 00:03:05,632
Tot sein werde?

59
00:03:08,663 --> 00:03:09,877
Entschuldigen Sie.

60
00:03:10,026 --> 00:03:11,686
Kann ich Mr. Guerrero
für einen Moment entführen?

61
00:03:11,721 --> 00:03:14,311
Würden Sie ihn bitte nehmen?

62
00:03:16,017 --> 00:03:17,126
Entschuldigen Sie mich.

63
00:03:19,545 --> 00:03:22,748
Sie sollten mich
über jeglichen Fortschritt bezüglich...

64
00:03:24,120 --> 00:03:27,393
der Sache zwischen uns informieren.

65
00:03:29,378 --> 00:03:32,049
Oh, das Bild von Ihrem Mann und der Braut.

66
00:03:32,084 --> 00:03:33,184
Ja.

67
00:03:35,295 --> 00:03:38,323
Ich denke, es ist das Beste, wenn wir
das einfach vergessen.

68
00:03:40,636 --> 00:03:42,827
Sehen Sie, sie benutzte eine Reihe
von falschen Namen,...

69
00:03:43,566 --> 00:03:45,211
Decknamen in Hotels,...

70
00:03:45,246 --> 00:03:47,472
bezahlte nur über Konten, die nicht
verfolgbar waren,...

71
00:03:47,507 --> 00:03:49,341
Wegwerfhandys, über die sie nur mit
Marshall telefonierte. Sind Sie...

72
00:03:49,376 --> 00:03:51,176
Worauf spielen Sie an?

73
00:03:52,047 --> 00:03:53,393
Sie war seine Geliebte.

74
00:03:55,144 --> 00:03:57,009
- Das wissen Sie nicht.
- Ich...

75
00:03:58,012 --> 00:04:01,096
Ich mache das schon eine lange Zeit, okay?
Ich kann zwischen den Zeilen lesen.

76
00:04:05,081 --> 00:04:06,304
Entschuldige, Kumpel.

77
00:04:10,777 --> 00:04:14,186
Wir müssen lediglich Claypool mit den
Killerkommandos in Verbindung bringen...

78
00:04:14,578 --> 00:04:17,024
- und bringen ihn zu Fall.
- Leichter gesagt als getan.

79
00:04:17,059 --> 00:04:18,660
Der Computer, auf dem ich
die Aufzeichnungen sah,...

80
00:04:18,695 --> 00:04:22,619
ist in Henrys privatem Büro und
er hängt nicht am Netzwerk.

81
00:04:22,821 --> 00:04:25,425
- Man kann ihn nicht ferngesteuert abrufen.
- Also brechen wir ein.

82
00:04:25,460 --> 00:04:26,938
Da wird es interessant.

83
00:04:26,973 --> 00:04:30,158
Claypools Grundstück
ist auf einer riesigen Ranch.

84
00:04:30,563 --> 00:04:33,167
<i>Die Grenze ist komplett
von einem Hochspannungszaun umgeben...</i>

85
00:04:33,202 --> 00:04:35,449
<i>und alle 6 Meter Kameras.
Es ist komplett abgesichert.</i>

86
00:04:35,938 --> 00:04:39,625
<i>Dann, sobald man innerhalb des Zauns ist,
gibt es rund um die Uhr Patrouillen...</i>

87
00:04:39,660 --> 00:04:43,113
<i>einer firmeninternen Einheit von
Claypools privatem Elite-Sicherheitsdienst.</i>

88
00:04:43,148 --> 00:04:46,119
<i>Jeder von ihnen ist ein Ex-Militär,
ernste Gegner.</i>

89
00:04:46,154 --> 00:04:51,059
Und selbst wenn wir den Zaun und die Kameras und
die Armee von Wachen überwinden,...

90
00:04:51,684 --> 00:04:53,734
Claypools Büro innerhalb des Hauses...

91
00:04:53,769 --> 00:04:55,440
Das bereitet mir noch mehr Kopfzerbrechen.

92
00:04:55,475 --> 00:04:59,012
<i>Temperatur kontrollierende Sensoren,
auf 1/10 Grad genau.</i>

93
00:04:59,047 --> 00:05:01,748
<i>Die Körpertemperatur wird den
Alarm in Sekunden auslösen.</i>

94
00:05:01,783 --> 00:05:05,206
<i>Der Boden ist vollständig von
unsichtbaren Lasern bedeckt. Also...</i>

95
00:05:05,742 --> 00:05:07,616
irgendetwas berührt sie und...

96
00:05:07,651 --> 00:05:08,918
Was passiert?

97
00:05:09,455 --> 00:05:10,455
Nichts.

98
00:05:11,021 --> 00:05:12,613
Was glaubst du, was passiert?

99
00:05:12,648 --> 00:05:14,259
Alarm, Wachen,...

100
00:05:14,294 --> 00:05:16,044
Terrorherrschaft.
Denke doch mal mit.

101
00:05:16,079 --> 00:05:17,883
Ich habe nur eine Frage gestellt.

102
00:05:18,252 --> 00:05:19,915
Sie müssen denken, ich bin dumm,...

103
00:05:20,786 --> 00:05:23,558
weil ich Henrys Lügen
nicht erkannt habe, nicht...

104
00:05:23,593 --> 00:05:26,614
früher gemerkt habe,
was für ein Mann er wirklich ist.

105
00:05:26,649 --> 00:05:29,771
Wir sind nicht hier, um Sie zu verurteilen,
Miss Han. Wir sind hier, um Sie da rauszuholen.

106
00:05:29,806 --> 00:05:33,142
Und um das zu tun, müssen Sie zu Claypool
zurückgehen, damit er nicht misstrauisch wird.

107
00:05:33,177 --> 00:05:35,130
Dennoch, wenn man das alles bedenkt,...

108
00:05:35,165 --> 00:05:39,150
brauchen wir eine Menge Fingerspitzengefühl, da
reinzukommen und das zu kriegen, was wir wollen.

109
00:05:39,172 --> 00:05:40,586
Ich kann uns reinbringen.

110
00:05:43,097 --> 00:05:45,189
- Wie lange stehen Sie schon da?
- Oh, lange genug.

111
00:05:45,219 --> 00:05:47,692
- Sind Sie Teil des Teams?
- Ja.

112
00:05:47,722 --> 00:05:48,890
Nicht wirklich.

113
00:05:50,287 --> 00:05:52,787
Ich bin Ilsa Pucci und das ist meine Firma.

114
00:05:57,041 --> 00:05:59,067
Auf ein Wort, Boss?

115
00:06:04,264 --> 00:06:05,853
Versuchen Sie ja nicht,
mich aufzuhalten.

116
00:06:05,883 --> 00:06:08,815
Claypool versuchte jahrelang,
Geschäfte mit Marshall zu machen.

117
00:06:08,845 --> 00:06:11,132
Wenn ich ihn um ein ruhiges Gespräch bitte,
wird er sicher zustimmen.

118
00:06:11,162 --> 00:06:13,962
Okay, machen wir mal langsam.
Ich glaube, ich weiß worum es hier geht.

119
00:06:13,992 --> 00:06:16,012
Ja, es geht darum, unseren Klienten von
diesem schrecklichen Mann zu befreien.

120
00:06:16,042 --> 00:06:19,501
Es geht hier um die Geliebte auf dem Foto.
Guerrero hat mir alles davon erzählt.

121
00:06:19,531 --> 00:06:21,552
- Er hat es Ihnen erzählt?
- Er machte sich Sorgen um Sie.

122
00:06:21,582 --> 00:06:25,116
- Bitte, Mr. Guerrero machte sich Sorgen um mich?
- Wir erzählen uns einige Dinge.

123
00:06:25,146 --> 00:06:26,816
- Aber darum geht es nicht.
- Nun, worum geht es Ihnen dann?

124
00:06:26,846 --> 00:06:28,517
Es geht darum, dass Sie eine Frau ansehen,...

125
00:06:28,547 --> 00:06:30,889
die von einem Mann angelogen wurde,
den sie dachte zu kennen...

126
00:06:30,899 --> 00:06:32,834
und Sie nehmen es persönlich.

127
00:06:33,876 --> 00:06:35,603
Wie können Sie sich wagen?

128
00:06:36,001 --> 00:06:39,146
Sehen Sie, was Marshall getan
oder nicht getan hat...

129
00:06:39,176 --> 00:06:41,621
Ich kann dagegen etwas tun.
Aber die Frau in diesem Raum,...

130
00:06:41,651 --> 00:06:44,540
ich kann ihr helfen.
Ich kann etwas dagegen tun.

131
00:06:44,570 --> 00:06:45,570
Also...

132
00:06:46,153 --> 00:06:48,022
Also lassen Sie mich.

133
00:06:48,052 --> 00:06:49,492
Bitte.

134
00:06:51,136 --> 00:06:53,382
Was? Du hast sie mit auf die
Mission kommen lassen?

135
00:06:53,412 --> 00:06:56,552
Sie bezahlt die Rechnungen, Harry.
Ich lasse sie gar nichts tun.

136
00:06:56,582 --> 00:07:00,223
Sie hatte einen vernünftigen Plan und ich wusste,
dass ich ihn funktionieren lassen kann.

137
00:07:00,253 --> 00:07:03,142
Na dann. Ich meine, wie schlimm kann's schon sein?
Du bist hier, scheint gut ausgegangen zu sein.

138
00:07:03,172 --> 00:07:06,759
Der Job ging schief. Einer aus dem Team
hat es nicht rausgeschafft.

139
00:07:07,159 --> 00:07:08,875
Jemand wurde zurückgelassen?
Du machst Witze. Wer?

140
00:07:08,905 --> 00:07:11,336
Du hast dir einen guten Abend
für ein Blinddate ausgesucht, Henry.

141
00:07:11,366 --> 00:07:14,236
Ich verstehe nicht. Was ist hier los?

142
00:07:14,266 --> 00:07:17,378
In ungefähr zehn Minuten wird
ein Austausch stattfinden.

143
00:07:17,408 --> 00:07:20,844
Wenn wir Claypool wieder geben, was wir
ihm stahlen, wird er den Gefangenen freilassen.

144
00:07:20,874 --> 00:07:24,372
Winston musste es an einem öffentlichen Ort
arrangieren, um sicherzugehen, daher die Bar.

145
00:07:24,402 --> 00:07:26,779
Warte, wo ist der Gefangene?

146
00:07:27,110 --> 00:07:28,364
Du schaust auf ihn.

147
00:07:29,973 --> 00:07:32,914
Was? Du bist der,
der es nicht geschafft hat?

148
00:07:32,944 --> 00:07:35,746
Wieso sitzt du nur so da?
Warum machst du nichts?

149
00:07:41,426 --> 00:07:43,838
Das ist eine Sprengladung.
Wenn ich mich bewege, sterbe ich.

150
00:07:47,133 --> 00:07:48,718
Atme, Harry.

151
00:07:48,968 --> 00:07:54,025
<b>~ SubCentral & TV4User ~
~ präsentieren: ~</b>

152
00:07:59,187 --> 00:08:04,025
<b>~ Human Target S02E12 ~
~ "The Trouble with Harry" ~</b>

153
00:08:11,462 --> 00:08:14,769
<b>~ übersetzt von invisible2 ~
~ überarbeitet von Fuzzy12 ~</b>

154
00:08:25,367 --> 00:08:27,882
<i>Okay, okay, okay, okay.
Bleib ruhig. Bleib ruhig.</i>

155
00:08:28,091 --> 00:08:30,810
- Du hast eine Bombe unter deinem Sitz.
- Ja, sie ist auch ziemlich gut gebaut.

156
00:08:30,840 --> 00:08:32,446
Diese Typen müssen etwas Zeit
im Irak verbracht haben.

157
00:08:32,476 --> 00:08:35,650
- Ich stehe auf und sie explodiert.
- Vielleicht sollte ich einfach rüberrutschen.

158
00:08:35,680 --> 00:08:38,127
Harry, wenn du gehen willst, ist das okay.
Das verstehe ich vollkommen.

159
00:08:38,157 --> 00:08:42,313
Ich meine, ich habe morgen einen großen Tag.
Was meinst du mit gehen? Ich werde nicht gehen.

160
00:08:43,478 --> 00:08:47,560
Du warst jedes Mal da, als eine Waffe, ein
Geschoss oder sogar eine Frau in meine...

161
00:08:47,590 --> 00:08:49,320
Richtung zeigten, ich werde nicht gehen.

162
00:08:50,042 --> 00:08:52,141
Wir stecken da gemeinsam drin.
Also, was ist der Plan?

163
00:08:52,171 --> 00:08:55,772
Nun, wir haben noch acht Minuten
übrig bis zum Austausch.

164
00:08:55,802 --> 00:08:58,368
Und ich bin ziemlich sicher, wenn Claypool
das kriegt, was er will, ich tot bin.

165
00:08:58,398 --> 00:09:01,963
Also muss ich einen Weg hier rausfinden.
Aber nun da du hier bist, wirst du mir helfen.

166
00:09:01,993 --> 00:09:03,981
Soll ich jemanden ausschalten?
Das kann ich für dich machen.

167
00:09:04,011 --> 00:09:06,057
- Klassisch trainiert in Kampfkunst, Baby.
- Harry...

168
00:09:06,087 --> 00:09:08,005
Entschuldigung, ich bin zu voreilig.
Sag mir, was ich tun soll.

169
00:09:08,346 --> 00:09:10,331
Schritt eins, bestell dir einen
Martini mit extra Oliven.

170
00:09:10,361 --> 00:09:13,761
- Kann ich nicht. Gin bringt mich zum Keuchen.
- Bestell den Martini.

171
00:09:13,913 --> 00:09:16,629
Hey, Mann. Martini, extra Oliven.

172
00:09:16,659 --> 00:09:18,528
Warum bestelle ich einen Martini?
Ich will keinen Martini.

173
00:09:18,558 --> 00:09:21,082
Ich dachte, ich bin am Reden und
du am Zuhören.

174
00:09:21,112 --> 00:09:23,327
Ein guter Agent verlangt Informationen.

175
00:09:23,357 --> 00:09:25,146
Es ist vermutlich das Beste, wenn du
mir einfach sagst, was bisher passiert ist.

176
00:09:25,176 --> 00:09:26,283
Wir haben keine Zeit dafür.

177
00:09:26,313 --> 00:09:28,734
Gib mir einfach die Schnellversion. Willst du,
dass ich ruhig bin? Ich sage dir, wie das geht.

178
00:09:29,574 --> 00:09:30,574
In Ordnung.

179
00:09:30,928 --> 00:09:32,029
Claypools Büro...

180
00:09:32,775 --> 00:09:33,778
<i>Der Einbruch.</i>

181
00:09:33,808 --> 00:09:36,772
Schätze, du und Chance werdet euch
das Büro vornehmen.

182
00:09:36,802 --> 00:09:37,989
Hört sich gut an.

183
00:09:38,019 --> 00:09:41,299
Das wäre eigentlich schön. Chance und ich
haben noch einiges aufzuholen.

184
00:09:41,329 --> 00:09:43,535
Was zur Hölle bedeutet das?

185
00:09:43,565 --> 00:09:45,634
Mach dir keine Sorgen um uns.
Wir schlagen diesen Raum.

186
00:09:46,010 --> 00:09:48,168
Die Frage ist, kann der fünfte Beatle da drüben

187
00:09:48,198 --> 00:09:52,264
das Passwort für den Computer herausfinden,
bevor der ganze Plan in die Hose geht?

188
00:09:54,757 --> 00:09:58,328
Das ist eine $9.000 Weinflasche,
die Sie da vergiften.

189
00:09:58,358 --> 00:09:59,588
Nur damit Sie Bescheid wissen.

190
00:09:59,618 --> 00:10:01,694
Ich dachte mir irgendwie,
Sie würden sie nicht vermissen.

191
00:10:01,724 --> 00:10:03,480
Und es ist kein Gift, in Ordnung?

192
00:10:03,510 --> 00:10:05,670
Es ist Thiopental.

193
00:10:05,700 --> 00:10:07,707
Ernsthaft, der Wein ist der beste Weg,
es zu verabreichen.

194
00:10:07,737 --> 00:10:11,779
Der Typ ist paranoid wegen seines Essens,
aber er hat eine Schwachstelle für das gute Zeug.

195
00:10:11,809 --> 00:10:14,241
Das wird ihn entgegenkommend machen?

196
00:10:14,271 --> 00:10:16,422
Es wird ihn gefügig machen.

197
00:10:16,698 --> 00:10:17,858
Zumindest für eine kleine Weile.

198
00:10:17,888 --> 00:10:19,517
Gesprächig, desorientiert...

199
00:10:19,547 --> 00:10:22,247
unfähig, die Wahrheit zu verschweigen.
Im Grunde wie Ames.

200
00:10:22,277 --> 00:10:24,028
Alles was Sie tun müssen, ist,
ihn nach dem Passwort zu fragen.

201
00:10:24,073 --> 00:10:26,020
Wenn er es ausspuckt, sind wir in Sicherheit.

202
00:10:26,283 --> 00:10:29,177
Wir sollten wohl aufbrechen.
Mr. Claypool erwartet mich.

203
00:10:34,646 --> 00:10:38,049
Weißt du, als du sie letztens
zur Seite nahmst,...

204
00:10:38,304 --> 00:10:40,802
hatten wir irgendwie
den Eindruck, dass du...

205
00:10:40,812 --> 00:10:42,722
ihr das ausredest.

206
00:10:42,732 --> 00:10:44,160
Ihr was ausreden?

207
00:10:44,170 --> 00:10:45,276
Uns alle umzubringen.

208
00:10:45,286 --> 00:10:47,946
Glaubst du nicht,
es ist ein riskantes Vorhaben,...

209
00:10:47,976 --> 00:10:51,006
Ilsa so eine große Rolle in einer
solchen Operation zu geben?

210
00:10:51,016 --> 00:10:53,956
Alles klar, Leute, sie sagte, sie könnte eine
Einladung auf das Anwesen bekommen, hat sie.

211
00:10:53,966 --> 00:10:55,084
Und sie hat uns in der Vergangenheit geholfen.

212
00:10:55,094 --> 00:10:59,967
Hier und da, ja. Aber das ist etwas komplett
anderes. Erstens, ist es weitaus gefährlicher.

213
00:10:59,977 --> 00:11:03,447
Einiges wird sehr schnell passieren. Und die
ganze verdammte Sache ist von ihr abhängig.

214
00:11:03,457 --> 00:11:06,934
Sie muss in der Lage sein, Situationen zu
erkennen, sich anzupassen, ohne nachzudenken.

215
00:11:07,017 --> 00:11:10,460
Es gibt einen Grund, warum du niemals einen
Amateur auf den Fahrersitz lässt.

216
00:11:10,470 --> 00:11:13,453
Alles berechtigte Überlegungen,
Gentlemen, bis auf eine.

217
00:11:13,463 --> 00:11:15,772
Sie ist nicht auf dem Fahrersitz. Ich bin es.

218
00:11:18,061 --> 00:11:20,184
Glaubt mir, ich habe es unter Kontrolle.

219
00:11:33,205 --> 00:11:34,731
Alles klar, wir sind gerade
durch das Tor gefahren,...

220
00:11:34,741 --> 00:11:37,110
<i>ungefähr einen halben Kilometer bis zum Haus.</i>

221
00:11:37,913 --> 00:11:39,896
okay. Verstanden.

222
00:11:46,876 --> 00:11:50,650
Vor ungefähr vier Jahren, versuchte ein Bekannter
von mir, hier einzubrechen.

223
00:11:50,949 --> 00:11:53,376
Claypools Security erwischt ihn.

224
00:11:54,517 --> 00:11:56,856
Offiziell wurde er vermisst gemeldet.

225
00:11:57,049 --> 00:12:00,190
Inoffiziell, wenn du nur am richtigen
Ort im Wald da draußen suchst,...

226
00:12:00,220 --> 00:12:01,990
wäre er nicht mehr so vermisst.

227
00:12:02,499 --> 00:12:05,929
Und Claypools politische Verbindungen
sorgen dafür, dass niemand gräbt.

228
00:12:06,386 --> 00:12:10,647
Erfinden Sie Geistergeschichten, um
mir Angst zu machen, Mr. Guerrero? Wirklich?

229
00:12:10,832 --> 00:12:14,762
Sein Name war Marvin. Ich schicke immer noch
hin und wieder Geld an seine Frau und Kinder.

230
00:12:15,175 --> 00:12:17,019
Warum sagen Sie mir das jetzt?

231
00:12:17,168 --> 00:12:19,556
Weil ich Sie mag und es ist
nicht zu spät, umzukehren.

232
00:12:19,566 --> 00:12:21,905
Und was würde aus Sarah werden?

233
00:12:22,496 --> 00:12:24,436
Nein. Wir machen weiter.

234
00:12:36,215 --> 00:12:37,846
Chance, 100 Meter bis zum Haus.

235
00:12:37,856 --> 00:12:38,939
<i>Verstanden.</i>

236
00:12:39,507 --> 00:12:43,036
Also da gibt es etwas, das ich dich
schon lange fragen wollte.

237
00:12:43,721 --> 00:12:47,298
Triffst du dich mit jemandem zur Zeit,
auf romantische Weise?

238
00:12:47,308 --> 00:12:48,888
<i>Alles klar, 50 Meter entfernt.</i>

239
00:12:48,898 --> 00:12:51,260
Wir arbeiten jetzt schon lange zusammen, richtig?

240
00:12:51,348 --> 00:12:55,014
Und in all dieser Zeit habe ich nie wirklich
gesehen, dass du dich mit jemandem triffst.

241
00:12:55,178 --> 00:12:57,572
<i>Und offen gesagt, das macht mich stutzig.</i>

242
00:12:57,660 --> 00:12:59,580
Du bist ein perfekter Fang.

243
00:12:59,980 --> 00:13:01,754
Wie auch immer, ich will helfen.

244
00:13:01,850 --> 00:13:05,392
Ich habe diese Freundin, ja? Und ich glaube, ihr
passt super zusammen. Ihr Name ist Melanie...

245
00:13:05,402 --> 00:13:07,170
und sie ist wirklich freundlich.

246
00:13:07,424 --> 00:13:11,112
20 Meter entfernt. Security steht vor dem Haus.
Sieht aus, als werden wir durchsucht.

247
00:13:11,122 --> 00:13:13,286
Ich bin nicht interessiert.
Du musst dich konzentrieren, Ames.

248
00:13:13,296 --> 00:13:14,699
Ich bin konzentriert.

249
00:13:14,795 --> 00:13:18,392
Ich sage nur, sie ist sehr freundlich.

250
00:13:18,680 --> 00:13:20,005
Wenn du weißt, was ich meine.

251
00:13:27,778 --> 00:13:30,190
Öffnen Sie Ihren Kofferraum und steigen
Sie aus Ihrem Fahrzeug aus.

252
00:13:30,339 --> 00:13:31,673
Kein Problem.

253
00:13:50,068 --> 00:13:51,437
Mrc. Pucci...

254
00:13:52,125 --> 00:13:55,875
Ich bin Mr. Vaughn, Sicherheitschef.
Mr. Claypool erwartet sie.

255
00:13:56,373 --> 00:13:58,058
Hier lang.

256
00:14:07,239 --> 00:14:10,384
Sie dürfen im Arbeitsbereich warten.
Wir werden das Auto für Sie parken.

257
00:14:10,634 --> 00:14:12,328
Arbeitsbereich?

258
00:14:16,353 --> 00:14:17,640
Sind Sie der Fahrer?

259
00:14:18,000 --> 00:14:21,022
Sie werden da sitzen. Sie werden nicht
gehen, außer, um ins Bad zu gehen.

260
00:14:21,032 --> 00:14:23,846
Oh, und solange Sie hier sind,
machen Sie sich nützlich.

261
00:14:29,142 --> 00:14:31,900
Ich soll Servietten falten, Kumpel.

262
00:14:32,756 --> 00:14:35,636
Ein Draufgänger macht einen drauf
und ich habe Serviettendienst.

263
00:14:35,646 --> 00:14:36,593
<i>Einfach großartig.</i>

264
00:14:36,603 --> 00:14:38,584
Ja, ja. Hör auf zu meckern.

265
00:14:38,652 --> 00:14:41,400
Du bist in Reichweite des Netzwerks.
Leg einfach den Schalter um.

266
00:14:41,584 --> 00:14:43,261
Das ist so falsch.

267
00:14:49,550 --> 00:14:51,935
okay, Chance.
Ich kriege Bilder. Bist du schon bereit?

268
00:14:52,028 --> 00:14:53,775
<i>Noch nicht. Warte.</i>

269
00:14:58,160 --> 00:15:01,988
Wenn ich sage, das Mädchen hat keine Erwartungen,
dann meine ich es auch so.

270
00:15:01,998 --> 00:15:05,702
Alles, was sie will, sind ein paar Drinks,
vielleicht ein Essen, definitiv Sex.

271
00:15:05,712 --> 00:15:07,105
Ames, genug.

272
00:15:08,987 --> 00:15:09,987
Die Luft ist rein.

273
00:15:09,997 --> 00:15:12,275
Alles klar, ihr müsst euch südwestlich halten.

274
00:15:12,486 --> 00:15:16,745
<i>Ich werde die Bewegungskameras beobachten
und euch reinbringen, ohne gesehen zu werden.</i>

275
00:15:16,755 --> 00:15:20,841
<i>Hoffen wir, dass Ilsa Claypool dazu bringen kann,
den Wein zu trinken, bevor wir alle tot sind.</i>

276
00:15:22,961 --> 00:15:24,580
Mrs. Pucci.

277
00:15:25,786 --> 00:15:27,778
Ich bin sehr froh, dass Sie den
weiten Weg auf sich genommen haben.

278
00:15:27,788 --> 00:15:30,120
Mr. Claypool.
Die Freude ist ganz meinerseits.

279
00:15:32,297 --> 00:15:33,297
Ein Geschenk.

280
00:15:40,675 --> 00:15:42,044
Sehr nett.

281
00:15:42,823 --> 00:15:43,973
Danke.

282
00:15:50,324 --> 00:15:52,066
Meine Verlobte Sarah.

283
00:15:52,189 --> 00:15:54,120
Sie wird sich uns bald anschließen.

284
00:15:54,861 --> 00:15:57,620
- Das ist ein wunderschönes Tier.
- Sie reiten?

285
00:15:57,630 --> 00:15:59,231
Früher mal.

286
00:15:59,283 --> 00:16:02,653
Das ist interessant, denn ich
sehe den Anreiz nicht.

287
00:16:02,884 --> 00:16:05,008
Kontrollverlust vielleicht.

288
00:16:09,356 --> 00:16:10,690
Alles sauber.

289
00:16:11,378 --> 00:16:14,125
Alles klar, es kommen für die nächsten paar
Minuten keine Patrouillen mehr auf euch zu.

290
00:16:14,135 --> 00:16:17,673
Geht einfach nach Norden, den Korridor runter.
Ihr solltet...

291
00:16:17,683 --> 00:16:19,297
<i>die Bürotür sehen.</i>

292
00:16:22,795 --> 00:16:25,612
Alles klar, Winston, wir sind hier.
Wir geben gerade Sarahs Code ein.

293
00:16:26,087 --> 00:16:28,172
Sobald ihr diese Tür öffnet,

294
00:16:28,202 --> 00:16:30,615
<i>werden eure Körper die Temperatur im Raum
schnell steigen lassen,...</i>

295
00:16:30,645 --> 00:16:33,934
<i>was bedeutet, dass ihr nur zehn Sekunden habt,
um sie wieder runterzubringen.</i>

296
00:16:41,404 --> 00:16:43,974
Sieben... sechs...

297
00:16:53,934 --> 00:16:56,911
Und so, mein Freund, wird es gemacht.

298
00:16:57,772 --> 00:16:59,726
Bist du dir sicher, dass die Laser da sind?

299
00:17:01,342 --> 00:17:03,034
Ziemlich sicher.

300
00:17:05,944 --> 00:17:09,000
<i>In Ordnung, Chance, du bist dran.
Geh zu diesem Computer.</i>

301
00:17:31,858 --> 00:17:33,445
Wo ist das Problem?

302
00:17:35,292 --> 00:17:38,451
Der Tisch ist nicht da, wo er in Winstons Plan
war. Jemand muss ihn bewegt haben.

303
00:17:38,644 --> 00:17:40,336
Kannst du es schaffen?

304
00:17:41,842 --> 00:17:43,102
<i>- Winston.
- Ich habe dich gehört.</i>

305
00:17:43,169 --> 00:17:45,021
Aber du musst eine Sekunde warten.

306
00:17:45,353 --> 00:17:46,874
Sie werden jetzt den Wein anbieten.

307
00:17:46,904 --> 00:17:51,459
<i>Wenn Ilsa das Passwort nicht kriegen kann,
ist es egal, ob du zum Computer kommst oder nicht.</i>

308
00:17:52,601 --> 00:17:54,306
Also sagen Sie, Mrs. Pucci.

309
00:17:54,336 --> 00:17:56,667
Warum sind Sie den ganzen Weg gekommen,
um uns zu sehen?

310
00:17:56,868 --> 00:17:58,861
Ich möchte gerne mit Ihnen über
einen Geschäftsvorschlag reden.

311
00:17:59,032 --> 00:18:00,537
Eine Partnerschaft.

312
00:18:02,689 --> 00:18:04,857
Welche Art von Partnerschaft?

313
00:18:05,304 --> 00:18:10,206
Nun, unsere Hilfscamps auf der ganzen Welt sind
stets Ziele örtlicher Belästigungen,...

314
00:18:10,534 --> 00:18:12,147
Bedrohungen.

315
00:18:12,566 --> 00:18:16,854
Mein Mann glaubte immer daran, dass sein
Scheckbuch diese Streitigkeiten lösen kann.

316
00:18:16,884 --> 00:18:20,002
Aber kürzlich fing ich an, diese
Methoden zu hinterfragen.

317
00:18:21,255 --> 00:18:23,235
Und nun...

318
00:18:23,734 --> 00:18:25,579
wir brauchen einen Freund.

319
00:18:26,090 --> 00:18:28,236
Einen starken Freund.

320
00:18:29,220 --> 00:18:30,912
Schließen Sie sich mir nicht an?

321
00:18:37,561 --> 00:18:40,860
Oh, mein Arzt hat mir davon abgeraten.

322
00:18:52,568 --> 00:18:54,391
Er hat gerade das Glas abgestellt, nicht wahr?

323
00:18:54,654 --> 00:18:56,078
Gib ihr eine Chance, es zu retten.

324
00:18:56,496 --> 00:18:59,224
Es retten? Verarscht du mich?
Sie hat es gerade versaut.

325
00:18:59,409 --> 00:19:01,531
Ilsa, Sie müssen...

326
00:19:01,911 --> 00:19:03,814
<i>ruhig bleiben, okay?</i>

327
00:19:03,998 --> 00:19:06,102
<i>Der Typ darf Sie nicht verunsichert sehen.</i>

328
00:19:06,186 --> 00:19:07,714
Das ist super, Mann. Ich gehe da rein.

329
00:19:07,744 --> 00:19:10,718
- Okay, warte.
- Hast du den Verstand verloren? Die Kamera!

330
00:19:10,901 --> 00:19:14,256
<i>Wenn sie hochschauen und sehen, dass du weg bist,
ist diese ganze Mission gelaufen.</i>

331
00:19:14,584 --> 00:19:17,449
Diese ganze Mission ist sowieso gelaufen, wenn sie
ihn nicht dazu bringen kann, den Wein zu trinken.

332
00:19:17,614 --> 00:19:19,525
Sie wird sich etwas einfallen lassen.

333
00:19:20,102 --> 00:19:21,398
Sie wird sich etwas einfallen lassen?

334
00:19:21,428 --> 00:19:23,171
<i>Was wird sie sich einfallen lassen?</i>

335
00:19:27,489 --> 00:19:29,625
Nach näherer Überlegung,...

336
00:19:30,509 --> 00:19:32,490
mein Arzt braucht es ja nicht zu wissen.

337
00:19:33,146 --> 00:19:34,602
Ein Toast.

338
00:19:41,494 --> 00:19:43,409
Auf zukünftige Bestrebungen.

339
00:20:03,470 --> 00:20:06,263
Sie hat gerade nicht das getan,
was ich denke, oder?

340
00:20:06,293 --> 00:20:07,335
<i>Doch.</i>

341
00:20:07,365 --> 00:20:08,986
Sie hat sich selbst vergiftet.

342
00:20:10,547 --> 00:20:13,398
Amateure, Kumpel. Hab's dir gesagt.

343
00:20:40,312 --> 00:20:42,819
In Ordnung, ich habe einen
Zahnstocher in meiner Socke.

344
00:20:42,849 --> 00:20:45,330
Wenn das ein schlechter Scherz ist,
werde ich richtig angepisst sein.

345
00:20:45,512 --> 00:20:47,836
Vertrau mir, Harry, es wird bald
alles einen Sinn ergeben.

346
00:20:47,920 --> 00:20:51,481
Jetzt musst du die Flasche Scotch
kaufen, dritte von links.

347
00:20:54,345 --> 00:20:55,777
Was glaubst du, was ich verdiene?
Das sind 100 Mäuse pro Flasche.

348
00:20:55,807 --> 00:20:57,610
Kauf sie einfach. Ich werde dich entschädigen.

349
00:20:58,213 --> 00:20:59,288
Hey, Mann...

350
00:20:59,634 --> 00:21:01,976
Kann ich eine McLaughlin Flasche haben?

351
00:21:02,475 --> 00:21:03,800
Was? Ich habe Durst.

352
00:21:10,071 --> 00:21:13,533
Als ich auf der Toilette war, fiel mir ein, wie
oft ich bat, mit dir auf eine Mission zu kommen.

353
00:21:13,698 --> 00:21:15,894
Und jedes Mal, als ich dich fragte,
sagtest du nur das:

354
00:21:15,983 --> 00:21:18,962
"Vielleicht nächste Woche, Harry."
Oder, "Nicht genug Platz im Auto, Harry.".

355
00:21:18,992 --> 00:21:21,308
- Oder, "Guerrero wird dich töten, Harry."
- Ja, und?

356
00:21:21,387 --> 00:21:23,674
Ich habe es nie persönlich genommen.
Wirklich.

357
00:21:23,876 --> 00:21:26,920
Ich weiß, eure Teamdynamik ist etwas schwierig.
Ihr seid eine Art Clique.

358
00:21:27,063 --> 00:21:28,638
Aber dann fragte ich mich,...

359
00:21:28,940 --> 00:21:31,748
warum habt ihr Ilsa mit auf die
Mission kommen lassen?

360
00:21:31,964 --> 00:21:33,980
Ich sagte dir doch, sie konnte
uns Zutritt zum Haus verschaffen.

361
00:21:34,010 --> 00:21:36,380
Aber du wusstest, dass sie nicht klar denkt,
wegen des Fotos ihres Mannes.

362
00:21:36,410 --> 00:21:38,323
Harry, auf was zielst du ab?

363
00:21:40,991 --> 00:21:43,719
Beende einfach deine Geschichte.
Wir haben nur ein paar Minuten.

364
00:21:45,040 --> 00:21:47,082
Also Ilsa hat sich gerade selbst
unter Drogen gesetzt,...

365
00:21:47,112 --> 00:21:49,971
<i>was offensichtlich nicht Teil des Plans war.</i>

366
00:21:51,596 --> 00:21:53,235
Henry, ist alles in Ordnung?

367
00:21:54,035 --> 00:21:55,780
Ich fühle mich nicht wohl.

368
00:22:00,477 --> 00:22:02,079
Ich glaube, es ist der Wein.

369
00:22:02,444 --> 00:22:03,476
Ja.

370
00:22:05,341 --> 00:22:06,941
Es ist etwas in ihm.

371
00:22:07,203 --> 00:22:08,218
Ja.

372
00:22:10,419 --> 00:22:11,993
- Was haben Sie getan?
- Mrs. Pucci...

373
00:22:12,023 --> 00:22:14,613
Es ist okay, Sarah. Es ist okay.

374
00:22:15,510 --> 00:22:17,660
Wir gaben Ihnen eine Dosis Thiopental,

375
00:22:17,690 --> 00:22:21,100
<i>damit Sarah und ich das Passwort zu Ihren
geheimen Dateien herausfinden können,...</i>

376
00:22:21,130 --> 00:22:24,400
um diese Informationen dann zu benutzen,
um Sie hinter Gittern zu bringen.

377
00:22:27,554 --> 00:22:29,849
Kommt schon, Leute, das ist eine
Katastrophe, Mann.

378
00:22:29,879 --> 00:22:31,685
<i>Sie sagt, was ihr gerade in den Kopf schießt.</i>

379
00:22:31,715 --> 00:22:34,335
Okay, wartet, wartet.
Sie kann es vielleicht noch retten.

380
00:22:34,365 --> 00:22:37,200
<i>Sie wird es nur retten, wenn sie nach
dem verdammten Passwort fragt!</i>

381
00:22:37,230 --> 00:22:39,697
- Aber Sie können das nicht machen.
- Warum nicht? Was soll mich stoppen?

382
00:22:39,868 --> 00:22:41,504
Mein Sicherheitschef.

383
00:22:41,662 --> 00:22:43,725
In dem Moment, in dem
er hört, was hier passiert...

384
00:22:43,735 --> 00:22:45,838
- Daran habe ich nicht gedacht.
- Ilsa...

385
00:22:46,088 --> 00:22:47,661
Sie müssen ihm nach...

386
00:22:47,691 --> 00:22:49,493
- Was wollen Sie tun?
- Sarah, entspannen Sie sich.

387
00:22:49,544 --> 00:22:52,516
<i>Ich sage Ihnen, was Sie tun werden.
Sie werden ihn nach dem Passwort fragen!</i>

388
00:22:52,875 --> 00:22:54,292
Wir fesseln ihn.

389
00:22:54,382 --> 00:22:55,413
<i>Ihn fesseln?</i>

390
00:22:55,654 --> 00:22:58,134
<i>Warum fesseln Sie ihn?</i>

391
00:22:58,556 --> 00:23:00,569
Chance, hör mir mal zu.

392
00:23:00,739 --> 00:23:04,275
<i>Bleib konzentriert.
Geh einfach zum Computer.</i>

393
00:23:04,708 --> 00:23:07,148
<i>Guerrero, wir haben keine Zeit mehr.
Geh einfach rein. Hilf Ilsa.</i>

394
00:23:07,158 --> 00:23:08,265
Endlich!

395
00:23:15,646 --> 00:23:17,296
Winston, kann ich gehen?

396
00:23:19,723 --> 00:23:21,896
Komm schon, du schaffst das.
Du bist der Mann.

397
00:23:21,926 --> 00:23:25,876
In Ordnung, Ames, ich weiß, du meinst es gut,
aber du lenkst mich nur ab.

398
00:23:45,044 --> 00:23:46,048
Oh mein Gott.

399
00:23:47,787 --> 00:23:49,838
Ich schaffs schon. Alles gut.

400
00:23:50,641 --> 00:23:55,291
Bei nochmaliger Überlegung, gibt es einen Weg,
wie wir das Passwort schneller kriegen?

401
00:23:56,549 --> 00:23:59,963
Alles klar, Guerrero, du kannst
gehen, aber beeil dich.

402
00:24:02,142 --> 00:24:04,137
Wo glauben Sie, gehen Sie hin?

403
00:24:04,167 --> 00:24:06,320
Ich habe Sie gesucht. Da ist eine Kakerlake.

404
00:24:06,416 --> 00:24:08,166
- Nein.
- Doch. Schauen Sie.

405
00:24:16,380 --> 00:24:18,580
Wie geht's mit dem Passwort voran?

406
00:24:21,121 --> 00:24:23,212
Clownzeit ist vorbei. Treten Sie beiseite.

407
00:24:23,242 --> 00:24:24,905
Sehen Sie mich an. Sehen Sie mich an!

408
00:24:25,877 --> 00:24:27,704
- Wie ist Ihr Name?
- Henry Claypool.

409
00:24:27,734 --> 00:24:29,720
- Welcher Tag ist heute?
- Dienstag.

410
00:24:29,750 --> 00:24:32,000
Sind Sie ein paranoider, tyrannischer Depp?

411
00:24:32,501 --> 00:24:33,549
- Oh, ja.
- Gut.

412
00:24:33,579 --> 00:24:36,062
Was ist das Passwort für Ihre
privaten Dateien in Ihrem Büro?

413
00:24:36,072 --> 00:24:37,951
C... 5...

414
00:24:38,483 --> 00:24:40,733
1... Y...

415
00:24:41,005 --> 00:24:42,705
H... F...

416
00:24:44,493 --> 00:24:45,743
- Mr. Guerrero.
- Ja?

417
00:24:45,773 --> 00:24:47,273
- Danke.
- Nichts zu danken.

418
00:24:47,283 --> 00:24:49,567
Wissen Sie, ich habe immer Ihren Geschmack
was Kleidung angeht bewundert.

419
00:24:49,597 --> 00:24:50,597
Okay.

420
00:24:50,768 --> 00:24:53,700
Alles klar, Kumpel, hier ist das Passwort.
Ich sage es dir jetzt.

421
00:24:54,885 --> 00:24:57,171
<i>- Ja?
- Charlie, 2, 5, 1...</i>

422
00:24:57,983 --> 00:25:00,543
Yaletown, Hotel, Foxtrot.
Hast du's?

423
00:25:02,353 --> 00:25:03,353
Okay...

424
00:25:05,852 --> 00:25:07,045
Ich bin drin.

425
00:25:08,316 --> 00:25:10,285
Drei Minuten. Super.

426
00:25:22,685 --> 00:25:23,817
Danke.

427
00:25:24,010 --> 00:25:28,740
Alles klar, lasst uns abhauen. Denken Sie dran,
wenn wir Ärger kriegen, halten Sie sich an mich.

428
00:25:30,023 --> 00:25:31,323
<i>Mr. Claypool.</i>

429
00:25:31,927 --> 00:25:33,185
Hier lang. Gehen wir.

430
00:25:33,215 --> 00:25:34,237
Nein, warten Sie.

431
00:25:35,044 --> 00:25:39,244
In der Sekunde, in der er Henry findet, wird
alles abgeriegelt. Wir werden es nie rausschaffen.

432
00:25:40,863 --> 00:25:42,766
<i>Mr. Claypool.</i>

433
00:25:45,566 --> 00:25:47,216
Sir, kann ich reinkommen?

434
00:25:48,810 --> 00:25:51,060
Mr. Vaughn, was ist?

435
00:25:51,694 --> 00:25:54,244
Nun, ich habe geklopft und keiner hat geantwortet.

436
00:25:55,614 --> 00:25:56,881
Ist alles in Ordnung?

437
00:25:56,911 --> 00:25:58,281
Ehrlich gesagt...

438
00:25:59,067 --> 00:26:00,067
Nein.

439
00:26:01,927 --> 00:26:05,211
Erstens, Sie haben ein sehr empfindliches Treffen
zwischen mir und Ihrem Boss gestört,

440
00:26:05,241 --> 00:26:06,791
und zweitens...

441
00:26:06,875 --> 00:26:08,583
ich mag Ihr Gesicht nicht.

442
00:26:11,042 --> 00:26:13,042
- Mein Gesicht?
- Es verärgert mich.

443
00:26:20,596 --> 00:26:22,321
Winston, Winston, bist du da?

444
00:26:22,471 --> 00:26:24,992
Ja, ich bin hier!
Was zur Hölle geht da vor?

445
00:26:25,076 --> 00:26:27,209
Die Dinge sind ein wenig heiß geworden hier.
Ich habe schlechte Nachrichten.

446
00:26:27,239 --> 00:26:29,395
Boss Lady, sie hat sich selbst aufgegeben.

447
00:26:29,425 --> 00:26:31,186
- Was?
- Kumpel, keine Wahl.

448
00:26:31,216 --> 00:26:32,551
<i>Was meinst du, es gibt keine Wahl?</i>

449
00:26:32,581 --> 00:26:33,986
Es gibt immer eine Wahl!

450
00:26:34,016 --> 00:26:36,966
Ja, nun, wie es sich herausstellt, ist das
nicht notwendigerweise der Fall.

451
00:26:37,106 --> 00:26:39,568
<i>Entweder wäre einer zurückgeblieben,
um Vaughn zurückzuhalten,...</i>

452
00:26:39,598 --> 00:26:41,490
oder wir wären alle erwischt worden.

453
00:26:41,520 --> 00:26:43,749
Und es war nicht so, dass sie in der Verfassung
wäre, Sarah zum Auto zu bringen.

454
00:26:43,779 --> 00:26:46,504
- Warum hast du nicht...
- Kumpel, mir gefällt das auch nicht.

455
00:26:46,514 --> 00:26:50,244
Schau, ich gebe ihr das, für
einen Amateur hat sie Mumm.

456
00:26:52,724 --> 00:26:54,274
Chance, was machen wir jetzt?

457
00:26:55,850 --> 00:26:57,995
Auf einem kleinerem Kopf wären Ihre Augen schön.

458
00:26:58,025 --> 00:27:00,816
Aber kombiniert mit Ihren Ohren und Ihrem
komischen weiblichen Knochenbau ist...

459
00:27:00,846 --> 00:27:04,093
- der Effekt ist wirklich ziemlich verwirrend.
- Mrs. Pucci! Ich denke, das ist genug.

460
00:27:04,123 --> 00:27:06,120
Nun, in diesem Fall, Mr. Vaughn,

461
00:27:06,150 --> 00:27:11,050
warum überlassen Sie uns nicht unseren Geschäften
und finden jemand anderen in diesem Haus, um...

462
00:27:13,058 --> 00:27:13,958
Halt!

463
00:27:21,741 --> 00:27:23,591
Sie gehen nirgendwo hin.

464
00:27:24,402 --> 00:27:26,707
<i>Alles klar, ich schicke Ames mit den Dateien raus.</i>

465
00:27:26,737 --> 00:27:28,124
Nur Ames?

466
00:27:28,872 --> 00:27:30,459
<i>- Geh!
- Nun, was hast du vor?</i>

467
00:27:30,934 --> 00:27:32,534
Ich werde Ilsa holen.

468
00:27:33,090 --> 00:27:34,181
<i>Chance...</i>

469
00:27:34,211 --> 00:27:35,811
Hör mir jetzt zu, okay?

470
00:27:35,982 --> 00:27:38,200
<i>Ilsa wurde gefangen. Das ist ein Fakt.</i>

471
00:27:38,230 --> 00:27:41,028
<i>Es gibt nichts, was du dagegen tun kannst, okay?
Aber der Rest von euch kann immer noch rauskommen.</i>

472
00:27:41,058 --> 00:27:42,811
- Also sagst du, lass sie zurück.
- Ich sage,...

473
00:27:42,841 --> 00:27:45,346
solange wir Claypools Dateien haben,...

474
00:27:45,376 --> 00:27:48,419
wir warten können und sie später gegen
Ilsa austauschen können.

475
00:27:48,449 --> 00:27:50,734
<i>Wenn du zurückgehst, werdet ihr alle gefangen.</i>

476
00:27:50,785 --> 00:27:52,242
Winston, ich habe verstanden.

477
00:27:52,790 --> 00:27:54,377
Es ist unter Kontrolle.

478
00:28:03,423 --> 00:28:04,931
<i>Eindringling auf dem Privatgelände.</i>

479
00:28:07,540 --> 00:28:09,140
<i>Wir haben einen Bruch.</i>

480
00:28:10,331 --> 00:28:13,178
Wer immer den Alarm auslöste, ist noch auf dem
Grundstück und ich will, dass sie gefangen werden.

481
00:28:13,208 --> 00:28:16,108
<i>Verstanden, Sir. Umkreisabriegelung im Gang.</i>

482
00:28:17,511 --> 00:28:19,759
Sie und Ihre kleinen Freunde...

483
00:28:19,789 --> 00:28:21,539
haben jetzt ein Riesenproblem.

484
00:28:24,612 --> 00:28:27,312
Wartet, wartet, wartet, wartet!

485
00:28:28,282 --> 00:28:29,732
Macht Platz, Leute!

486
00:28:38,440 --> 00:28:41,640
<i>Ein Fahrzeug verlässt das Anwesen.
Nehmen Verfolgung auf.</i>

487
00:28:53,022 --> 00:28:54,249
Das wird eng.

488
00:28:55,159 --> 00:28:57,890
<i>Sie nähern sich jetzt dem Tor.
Ich habe Sichtkontakt.</i>

489
00:28:58,229 --> 00:29:01,127
Winston, die Frauen und Kinder werden ein
wenig nervös. Hoffe, du hast deinen Job gemacht.

490
00:29:01,137 --> 00:29:02,066
Sag wann.

491
00:29:02,076 --> 00:29:04,691
<i>50 Meter zum Tor. Sie werden nicht langsamer.</i>

492
00:29:07,296 --> 00:29:08,823
Jetzt wäre gut.

493
00:29:19,981 --> 00:29:23,123
Trotz aller Gegenbeweise, war wenigstens einer
von uns bei diesem Job ein Profi.

494
00:29:25,215 --> 00:29:28,085
<i>Sir, das Fahrzeug der Täter ist gerade
durch das Südwesttor entkommen.</i>

495
00:29:28,095 --> 00:29:29,850
<i>Eine männliche Person, zwei Frauen.</i>

496
00:29:29,860 --> 00:29:31,957
Sarah ist bei ihnen. Sie ist Teil davon.

497
00:29:32,257 --> 00:29:33,714
Ich will, dass das Fahrzeug verfolgt wird.

498
00:29:33,951 --> 00:29:35,313
Ich will wissen, wie sie entkommen sind.

499
00:29:35,343 --> 00:29:37,875
Ich will wissen, ob noch jemand auf dem
Grundstück ist und ich will es jetzt wissen!

500
00:29:38,558 --> 00:29:40,129
<i>Sir, es gibt noch einen Eindringling im Haus.</i>

501
00:29:40,139 --> 00:29:41,270
Geht da rüber!

502
00:29:42,585 --> 00:29:45,997
<i>Person ist gefährlich. Ich wiederhole,
die Person ist extrem gefährlich!</i>

503
00:29:47,968 --> 00:29:49,553
<i>Erwidert das Feuer!</i>

504
00:29:50,863 --> 00:29:52,838
<i>Wir brauchen hier Unterstützung!</i>

505
00:29:53,644 --> 00:29:55,311
<i>Er ist die Treppe hochgegangen!</i>

506
00:30:15,279 --> 00:30:17,088
Runter, sofort!

507
00:30:18,885 --> 00:30:20,369
Kommen Sie, gehen wir.

508
00:30:20,491 --> 00:30:22,546
Entschuldigung. Haben Sie mit mir geredet?

509
00:30:31,701 --> 00:30:33,477
Eins nach dem anderen, Sie haben den
Wein getrunken, nicht wahr?

510
00:30:33,507 --> 00:30:34,853
Ja, habe ich.

511
00:30:35,000 --> 00:30:38,028
Winston fand eine Schwachstelle. Zu Fuß kommt man
da nicht hin, wir brauchen eine Mitfahrgelegenheit.

512
00:30:38,038 --> 00:30:39,404
Ich gebe zu, dass...

513
00:30:39,414 --> 00:30:43,069
die Möglichkeit besteht, dass ich tatsächlich
der Sache nicht gewachsen war.

514
00:30:43,219 --> 00:30:44,491
Sie hatten recht.

515
00:30:44,603 --> 00:30:46,240
Wie Sie es oft haben, wenn Sie dieses...

516
00:30:46,250 --> 00:30:49,868
fantasielose, allerdings sexy,
beschützerische männliche Gehabe machen.

517
00:30:50,112 --> 00:30:52,980
- Danke.
- Ich weiß nicht, warum ich mir das antue.

518
00:30:53,665 --> 00:30:55,728
Vielleicht ist es wegen Marshalls Geliebten.

519
00:30:56,752 --> 00:31:00,167
Nun, es tut mir leid, dass ich alle in
diese Position gebracht habe.

520
00:31:00,981 --> 00:31:03,264
- Es tut mir leid, ich wollte nicht...
- Riechen Sie das?

521
00:31:03,413 --> 00:31:04,343
Was?

522
00:31:04,353 --> 00:31:05,877
Es riecht nach Mist.

523
00:31:07,938 --> 00:31:09,202
Nett. Wirklich nett.

524
00:31:09,349 --> 00:31:13,291
- Wissen Sie, ich versuche, mich aufrichtig...
- Nein, ich meine, es riecht nach echtem Mist.

525
00:31:15,455 --> 00:31:17,614
Ich glaube, wir haben unsere
Mitfahrgelegenheit gefunden.

526
00:31:35,359 --> 00:31:38,318
Wenn ich abspringe, wollen Sie auf
diesem Kurs bleiben.

527
00:31:38,419 --> 00:31:39,815
Finden Sie ein Loch im Zaun.

528
00:31:39,825 --> 00:31:42,150
Warten Sie, warten Sie! Sie springen ab?

529
00:31:46,271 --> 00:31:49,449
Es sind zu viele Wachen. Wir können nicht
weglaufen. Ich werde Ihnen etwas Zeit verschaffen.

530
00:31:49,459 --> 00:31:51,237
Wie wollen Sie hier rauskommen?

531
00:31:51,247 --> 00:31:52,817
Das werde ich vermutlich nicht.

532
00:31:54,455 --> 00:31:55,947
Bitte tun Sie das nicht.

533
00:31:55,957 --> 00:31:59,079
Sarah ist bei dem Team.
Sie hat die Informationen, die Sie brauchen.

534
00:32:03,261 --> 00:32:04,859
Sie können nachher um mich verhandeln.

535
00:32:05,166 --> 00:32:06,492
Ihnen wird es gut gehen.

536
00:32:06,577 --> 00:32:09,474
Nein, wird es nicht.
Das ist alles meine Schuld!

537
00:32:12,999 --> 00:32:14,684
Festhalten.

538
00:32:29,277 --> 00:32:30,427
Hören Sie...

539
00:32:30,514 --> 00:32:31,492
Machen Sie sich nicht fertig.

540
00:32:31,502 --> 00:32:33,569
Als ich Sie mit auf diesen Job ließ, wusste ich,
dass etwas passieren könnte.

541
00:32:33,579 --> 00:32:36,024
Warum haben Sie mich dann mitgelassen?

542
00:32:38,015 --> 00:32:39,788
Mir wird nichts passieren. Ich verspreche es.

543
00:32:39,970 --> 00:32:41,366
Sie wollen sich bestimmt festhalten.

544
00:32:54,518 --> 00:32:57,942
<i>- Schüsse!
- Wir haben Schüsse in der nördlichen Ecke!</i>

545
00:32:59,534 --> 00:33:01,102
<i>Luftteam zwei, Luftteam zwei, Zugriff!</i>

546
00:33:06,264 --> 00:33:08,274
Und hier sind wir. Jetzt wird Folgendes passieren.

547
00:33:08,284 --> 00:33:10,294
In ungefähr einer Minute wird einer unseres
Teams durch die Tür kommen,

548
00:33:10,304 --> 00:33:12,480
mit den Informationen, die wir
aus Claypools Büro nahmen.

549
00:33:12,490 --> 00:33:13,926
Kann ich dich fragen, wer das sein wird?

550
00:33:13,936 --> 00:33:17,707
Claypool ist wütend. Er hat sein Gesicht verloren.
Er wird vermutlich auf Ilsa bestehen.

551
00:33:18,144 --> 00:33:19,715
- Ilsa...
- Was?

552
00:33:20,310 --> 00:33:21,329
Hör zu, Chance.

553
00:33:21,339 --> 00:33:24,900
Wenn ich denken würde, dass du dabei bist,
dich, mich und Ilsa umzubringen,...

554
00:33:24,930 --> 00:33:27,217
- würdest du wollen, dass ich es dir sage, oder?
- Was meinst du damit?

555
00:33:27,227 --> 00:33:28,858
Ich glaube, du bist nicht in Form.

556
00:33:29,187 --> 00:33:30,302
Warum glaubst du, ich sei nicht in Form?

557
00:33:30,712 --> 00:33:32,707
"A", Handschellen. "B", Bombe.

558
00:33:32,717 --> 00:33:34,057
Habe ich dir nicht erzählt,
was ich da gemacht habe?

559
00:33:34,067 --> 00:33:37,147
Das Zeug im Büro, das Pferd. Eine Menge
Leute wären davon beeindruckt.

560
00:33:37,157 --> 00:33:40,007
- Sie kennen dich offensichtlich nicht.
- Jetzt fühle ich mich ein wenig angegriffen.

561
00:33:40,125 --> 00:33:41,837
Es ist ein sehr komplizierter Fall.

562
00:33:41,847 --> 00:33:43,794
Es gibt viele sich bewegende Dinge.
Deswegen wurde ich geschnappt.

563
00:33:43,804 --> 00:33:45,638
Nein, ich denke, aus einem anderen Grund.

564
00:33:45,803 --> 00:33:46,803
Der da wäre?

565
00:33:46,813 --> 00:33:50,067
Ich glaube, du hast dich, was nicht zu dir passt,
nicht auf den Job konzentriert. Ich glaube,...

566
00:33:50,275 --> 00:33:51,688
Ich glaube, dein Urteilsvermögen ist getrübt.

567
00:33:51,782 --> 00:33:53,713
- Beispiele?
- Du bist im Büro ausgerutscht.

568
00:33:53,723 --> 00:33:56,408
Du sagtest, du wärst fast vom Tisch gefallen,
als du zum Computer gingst.

569
00:33:56,418 --> 00:33:57,495
Ich war abgelenkt.

570
00:33:57,505 --> 00:33:59,171
Du verstehst es wirklich nicht, oder?

571
00:33:59,181 --> 00:34:02,538
Du warst abgelenkt, weil du wusstest, dass Ilsa
improvisierte und den Wein trank.

572
00:34:02,548 --> 00:34:05,724
Anstatt dich auf den Sprung zu konzentrieren,
hast du dir Sorgen um sie gemacht.

573
00:34:06,615 --> 00:34:09,135
- Okay, Harry, hör mal...
- Nein, nein, du hörst zu. Du hörst mir zu.

574
00:34:09,229 --> 00:34:12,345
Als ich dich fragte, warum du Ilsa mit auf
die Mission ließt, bist du der Frage ausgewichen.

575
00:34:12,355 --> 00:34:13,996
Ich glaube, der Grund,
warum du Ilsa mitließt,...

576
00:34:14,136 --> 00:34:16,518
ist, weil du dich bei ihr
nicht unter Kontrolle hast.

577
00:34:16,528 --> 00:34:18,170
Der Grund, warum du geschnappt wurdest...

578
00:34:18,301 --> 00:34:21,369
ist, weil du bemerkst, dass du Gefühle
für deinen Boss hast.

579
00:34:24,376 --> 00:34:25,763
Wenn man vom Teufel spricht.

580
00:34:36,892 --> 00:34:38,015
Los geht's.

581
00:34:50,504 --> 00:34:51,995
Chance, konzentrier dich hierauf, komm schon.

582
00:34:52,025 --> 00:34:54,086
Vergiss, was ich über sie sagte.
Du musst mir sagen, was ich tun soll.

583
00:34:54,531 --> 00:34:56,735
Harry, du musst mir etwas Zeit verschaffen.

584
00:35:01,909 --> 00:35:03,551
Ich kam alleine, wie wir vereinbart haben.

585
00:35:03,753 --> 00:35:05,983
Sie geben mir die Dateien und
Sie beide können gehen.

586
00:35:16,715 --> 00:35:18,892
Es wird bald alles einen Sinn ergeben, Harry.

587
00:35:18,902 --> 00:35:20,340
Erinnerst du dich, dass ich dir das sagte?

588
00:35:23,528 --> 00:35:24,529
Es ist alles hier.

589
00:35:24,559 --> 00:35:26,253
Unverfälscht, wurde nicht kopiert.

590
00:35:27,371 --> 00:35:29,702
- Lassen Sie ihn jetzt gehen.
- Bei näherem Nachdenken, Mrs. Pucci,...

591
00:35:31,046 --> 00:35:33,929
warum schließen Sie sich Mr. Chance
an der Bar nicht an?

592
00:35:34,996 --> 00:35:38,918
Weil ich, anders als gestern Abend, dieses Mal
absolut in der Lage bin, zu lügen.

593
00:35:49,591 --> 00:35:52,522
Harry, du wirst nun sehen, warum ich wollte,
dass du...

594
00:35:52,552 --> 00:35:56,415
<i>den Martini,
die Socke und die Flasche Scotch holst.</i>

595
00:36:01,176 --> 00:36:02,752
Verschaff mir zehn Sekunden.

596
00:36:07,487 --> 00:36:08,487
In Ordnung.

597
00:36:10,955 --> 00:36:13,173
Hey, wer will einen kleinen Bartrick sehen?

598
00:36:13,673 --> 00:36:16,079
Sachte, sachte, ich bin Harry Houdini.
Schauen Sie.

599
00:36:16,439 --> 00:36:19,264
Ich werde diesen winzigen, kleinen Kirschstängel
nehmen und einen Knoten...

600
00:36:19,778 --> 00:36:22,046
nur mit meiner Zunge machen.
Schauen Sie zu.

601
00:36:24,760 --> 00:36:26,416
Ich tu es. Ich tu...

602
00:36:36,926 --> 00:36:37,926
Da drüben!

603
00:36:41,755 --> 00:36:44,161
Ich will nicht hart sein, aber das ist Ihre
Idee eines Rettungsplanes?

604
00:36:52,237 --> 00:36:54,821
Wirklich? Sie glaubten, Sie könnten hier einfach
reinschlendern und die Datei austauschen?

605
00:36:54,851 --> 00:36:57,329
Die Wörter "doppeltes Spiel"
sind nie aufgekommen?

606
00:37:04,595 --> 00:37:06,601
Ernsthaft, wenn Sie nicht als Amateur
abgestempelt werden wollen,...

607
00:37:06,631 --> 00:37:08,575
sollten Sie anfangen, diese Dinge zu durchdenken.

608
00:37:08,694 --> 00:37:09,694
Sind Sie fertig?

609
00:37:14,441 --> 00:37:15,441
Ja...

610
00:37:17,001 --> 00:37:18,540
Ich würde sagen, das sind Sie.

611
00:37:33,474 --> 00:37:35,131
Ich will sehen, wie das ein Amateur macht.

612
00:37:38,631 --> 00:37:41,146
- Wo ist Claypool?
- Was hast du gesagt?

613
00:37:53,235 --> 00:37:54,235
Okay...

614
00:37:54,950 --> 00:37:58,856
Ich weiß nicht, wie es bei euch ist, aber ich
dachte, ich habe mich ziemlich gut geschlagen.

615
00:37:59,433 --> 00:38:00,433
Erstaunlich gut.

616
00:38:02,605 --> 00:38:03,636
Gern geschehen.

617
00:38:22,038 --> 00:38:23,694
Der Detective ist ein Freund von mir.

618
00:38:23,724 --> 00:38:26,061
Ich bat ihn, Ilsas Namen auszulassen.

619
00:38:26,223 --> 00:38:28,060
Danke für die Hilfe.

620
00:38:28,803 --> 00:38:31,357
Ich weiß sie zu schätzen, aber nur um
das festzuhalten, ich denke...

621
00:38:31,746 --> 00:38:34,183
Harry und ich hätten es vermutlich
auch alleine geschafft.

622
00:38:34,511 --> 00:38:36,132
Ja, genau.

623
00:38:36,831 --> 00:38:37,887
Soll ich es ihm sagen?

624
00:38:40,101 --> 00:38:42,261
Also, Harry, was hast du hier heute
Abend überhaupt gemacht?

625
00:38:42,291 --> 00:38:44,716
Oh, ich sollte ein Mädchen treffen,
aber sie tauchte nicht auf.

626
00:38:44,726 --> 00:38:46,232
Das passiert sonst nie...

627
00:38:46,262 --> 00:38:47,884
- Nie.
- Oh, ich weiß.

628
00:38:48,324 --> 00:38:49,468
Wie war ihr Name?

629
00:38:51,215 --> 00:38:52,481
Ihr Name ist Laverne.

630
00:38:54,322 --> 00:38:55,332
Nein.

631
00:38:55,925 --> 00:38:56,965
Oh, doch.

632
00:38:57,071 --> 00:38:58,123
Ihr habt Harry geschickt.

633
00:38:58,350 --> 00:38:59,410
Ja, Sir.

634
00:39:01,271 --> 00:39:02,278
Du warst Laverne?

635
00:39:04,850 --> 00:39:05,891
Okay, hört zu...

636
00:39:06,119 --> 00:39:08,075
Ich weiß, ihr wolltet helfen,...

637
00:39:08,085 --> 00:39:11,391
aber von allen Menschen auf der Welt,
warum gerade Harry?

638
00:39:12,078 --> 00:39:15,678
Glaubst du, Claypools Männer
hätten nach einigen

639
00:39:15,688 --> 00:39:18,163
bedrohlichen Personen gesucht,
die sich der Bar nähern?

640
00:39:18,325 --> 00:39:20,697
- Ja, natürlich.
- Also lass mich dich fragen...

641
00:39:21,325 --> 00:39:25,111
Kennst du jemanden, irgendjemanden,

642
00:39:25,606 --> 00:39:27,225
der weniger bedrohlich ist...

643
00:39:27,638 --> 00:39:29,081
als dieser Mann?

644
00:39:30,672 --> 00:39:33,814
- Ich bin genau hier.
- Weniger bedrohlich und doch heimlich,

645
00:39:33,969 --> 00:39:38,568
unerklärlicherweise garantiert wieder,
wie auch immer,...

646
00:39:38,598 --> 00:39:40,026
Erfolg haben wird.

647
00:39:41,877 --> 00:39:43,369
- Gut gespielt.
- Danke.

648
00:39:45,101 --> 00:39:47,644
Lasst uns hier verschwinden, bevor wir anfangen
müssen, einen Haufen Fragen zu beantworten.

649
00:39:48,074 --> 00:39:49,986
Da ist noch eine Sache.

650
00:39:51,372 --> 00:39:55,041
Schau, ich glaube, ich weiß, warum du kein
Interesse daran hattest, ein Date zu haben.

651
00:39:57,473 --> 00:40:00,361
Und ich habe es bis heute Abend
nicht bemerkt, aber...

652
00:40:00,466 --> 00:40:03,165
Ich glaube, Chance steht auf jemanden...

653
00:40:05,855 --> 00:40:08,032
auf jemanden in eben diesem Team.

654
00:40:09,877 --> 00:40:12,827
Hör zu, es ist in Ordnung.
Mir ist das schon einmal passiert.

655
00:40:12,984 --> 00:40:14,713
<i>Es ist vollkommen verständlich.</i>

656
00:40:15,390 --> 00:40:16,390
Bis morgen.

657
00:40:18,704 --> 00:40:20,207
Gute Arbeit heute, übrigens.

658
00:40:20,720 --> 00:40:23,076
Warum nimmt das niemand ernst?

659
00:40:24,140 --> 00:40:25,509
Hey...

660
00:40:26,610 --> 00:40:28,391
Ich weiß, das mag vielleicht...

661
00:40:28,514 --> 00:40:30,252
irgendwie unpassend sein, aber...

662
00:40:30,282 --> 00:40:32,136
Sie laufen einfach weg von mir,
während ich rede.

663
00:40:32,166 --> 00:40:34,432
Okay, okay. Das ist gut. Keine Sorge.

664
00:40:58,597 --> 00:41:00,249
Sie gehen nicht ans Telefon.

665
00:41:02,863 --> 00:41:05,001
Winston sagte, es wäre wohl besser,...

666
00:41:05,011 --> 00:41:07,277
wenn ich nicht am Tatort bin,
wenn die Polizei eintrifft.

667
00:41:07,307 --> 00:41:10,039
- Er sagte, dass...
- Ja, er hat sich darum gekümmert. Ist okay.

668
00:41:12,853 --> 00:41:15,206
Es riecht hier aber nach seinem Rumkuchen.

669
00:41:16,775 --> 00:41:18,750
Ich habe ein wenig getrunken.

670
00:41:21,195 --> 00:41:22,507
Sie müssen nichts sagen.

671
00:41:24,074 --> 00:41:26,696
Ich weiß, ich sollte mir das nicht antun.

672
00:41:30,791 --> 00:41:32,541
Marshall hatte eine Affäre.

673
00:41:34,957 --> 00:41:38,119
Hätte ich das Foto nie gesehen, hätte
ich es nie gewusst.

674
00:41:42,339 --> 00:41:47,501
Also warum sollte ich mich von einem Foto so
ins Schleudern bringen lassen?

675
00:41:50,594 --> 00:41:55,046
Er und ich waren glücklich zusammen.
Wir hatten ein gutes Leben zusammen.

676
00:41:55,604 --> 00:41:58,869
Ich sollte in der Lage sein, mich so an
ihn zu erinnern, oder nicht?

677
00:42:02,270 --> 00:42:03,270
Ja, sollten Sie.

678
00:42:05,634 --> 00:42:07,457
Also warum kann ich es nicht?

679
00:42:08,306 --> 00:42:10,623
Ich weiß nicht,
wie ich auf diese Frage...

680
00:42:11,785 --> 00:42:12,991
antworten soll, Ilsa.

681
00:42:13,692 --> 00:42:14,926
Was ich weiß, ist, dass...

682
00:42:16,488 --> 00:42:18,362
wenn Marshall Sie betrog, er...

683
00:42:18,660 --> 00:42:19,960
er ein Idiot war.

684
00:42:20,285 --> 00:42:22,155
Und wenn Sie mich fragen...

685
00:42:23,715 --> 00:42:25,573
Sie verdienen etwas viel Besseres als das.

686
00:42:30,149 --> 00:42:33,019
Ich glaube nicht,
dass es eine gute Idee ist,...

687
00:42:34,413 --> 00:42:36,781
Rum und Thiopental zu mischen.

688
00:42:54,251 --> 00:42:57,851
<b>~ www.SubCentral.de ~
~ www.TV4User.de ~</b>

