1
00:00:01,643 --> 00:00:04,638
É esse o cara que doou seu rim
para uma empregada?

2
00:00:04,639 --> 00:00:06,260
Estava noive e eu sabia.

3
00:00:06,261 --> 00:00:09,629
Quando nos beijamos, não sei...
Foi muito bom.

4
00:00:09,630 --> 00:00:13,098
-E certo...
-Eu senti apenas arrependimento.

5
00:00:13,099 --> 00:00:15,054
Eu me envolvi com um paciente,

6
00:00:15,055 --> 00:00:18,152
e de forma alguma
continuarei a tratá-lo.

7
00:00:18,153 --> 00:00:19,672
O que me preocupa é você.

8
00:00:19,673 --> 00:00:21,230
-Está bem?
-Não.

9
00:00:21,231 --> 00:00:23,934
-O que tem com a Emily?
-Ainda estou descobrindo.

10
00:00:23,935 --> 00:00:26,384
Divya vai se casar
em 4 semanas...

11
00:00:26,385 --> 00:00:28,687
O que acha de vir
para a Hankmed?

12
00:00:29,683 --> 00:00:30,932
Não conhece meu pai.

13
00:00:30,933 --> 00:00:32,942
O Reformado
General William Collins,

14
00:00:32,943 --> 00:00:35,655
diretor de uma das 500 maiores
empresas de defesa,

15
00:00:35,656 --> 00:00:37,806
e um dia pode
concorrer à presidência.

16
00:00:37,807 --> 00:00:39,886
Você não serve
para Paige Collins.

17
00:00:39,887 --> 00:00:42,261
É fraco,
desajeitado e sem objetivo.

18
00:00:42,262 --> 00:00:45,235
Não é alguém que ela levaria
no seu círculo de amigos.

19
00:00:45,236 --> 00:00:46,867
Você se aproveitou,

20
00:00:46,868 --> 00:00:49,496
e não sairá dessa
com seu charme.

21
00:01:47,537 --> 00:01:49,933
Droga,
qual é o seu problema?

22
00:01:49,934 --> 00:01:53,114
Caramba...
Sem problemas, general, senhor.

23
00:01:53,115 --> 00:01:55,323
Por favor, não atire
em mim novamente.

24
00:01:55,324 --> 00:01:57,123
Sua sorte
é que estou desarmado.

25
00:01:57,124 --> 00:01:59,056
Achei que fosse o vizinho maluco.

26
00:01:59,057 --> 00:02:02,758
Não, só estou aqui para pedir
desculpas a sua filha, senhor.

27
00:02:03,595 --> 00:02:05,562
Não que a tenha desonrado.

28
00:02:05,563 --> 00:02:07,420
Suas habilidades
de reconhecimento

29
00:02:07,421 --> 00:02:10,829
são muito fracas.
Sem falar na gramática.

30
00:02:10,830 --> 00:02:14,219
É, estava
com poucas pétalas...

31
00:02:14,220 --> 00:02:16,172
E "Me desculpe" não...

32
00:02:16,173 --> 00:02:20,033
Filho, tem exatamente 5 segundos
para limpar meu jardim.

33
00:02:20,034 --> 00:02:22,829
Com todo o respeito, senhor,
mas eu...

34
00:02:30,494 --> 00:02:32,179
Tentei avisá-lo, Lawson.

35
00:02:33,514 --> 00:02:35,227
E agora limpe tudo isso.

36
00:02:43,584 --> 00:02:47,027
Desculpem os buracos para virem.
Queríamos arrumar a estrada,

37
00:02:47,028 --> 00:02:50,238
-mas dividimos com nosso vizinho!
-Pare, ele pode te ouvir.

38
00:02:50,239 --> 00:02:52,909
É general reformado.
Adora atirar nas coisas.

39
00:02:52,910 --> 00:02:55,035
Deixe-o ouvir.
Ele não atirará em nós.

40
00:02:55,036 --> 00:02:56,905
Vê aquele velha cabana lá?

41
00:02:56,906 --> 00:03:00,278
Tivemos que provar no tribunal
que está em nossa propriedade.

42
00:03:00,279 --> 00:03:02,733
-Queria derrubÃ¡-la.
-Ã‰, entÃ£o o velho general

43
00:03:02,734 --> 00:03:04,755
a colocou como
patrimÃ´nio histÃ³rico.

44
00:03:04,756 --> 00:03:06,747
Somos donos,
mas não podemos tocá-la.

45
00:03:06,748 --> 00:03:09,015
-Mas, não é por que o chamamos.
-Que bom.

46
00:03:09,016 --> 00:03:11,588
Não prescrevo para
síndrome Hatfield-McCoy.

47
00:03:11,589 --> 00:03:13,894
Sua filha está
com dor de garganta?

48
00:03:13,895 --> 00:03:17,185
Natalie.
Vai gravar um álbum neste verão.

49
00:03:17,186 --> 00:03:21,085
<i>Garoto frio

50
00:03:21,086 --> 00:03:23,821
Sua dor na garganta
não será um mistério médico.

51
00:03:23,822 --> 00:03:25,541
Ela canta muito.

52
00:03:25,542 --> 00:03:28,639
E também pegou "mono"
de um garoto neste inverno.

53
00:03:28,640 --> 00:03:31,936
De 16 anos...
Com piercing na sobrancelha.

54
00:03:32,540 --> 00:03:36,633
Só não sei quando tem
sintomas reais,

55
00:03:36,634 --> 00:03:40,239
ou fingi para escapar
até a cidade.

56
00:03:40,240 --> 00:03:43,571
Quer ficar na cidade o verão todo
como o garoto do piercing.

57
00:03:43,572 --> 00:03:45,688
E a subornamos
com o projeto do álbum.

58
00:03:45,689 --> 00:03:48,566
Às vezes é melhor com eles
ficar a sós com o médico.

59
00:03:48,567 --> 00:03:51,404
Claro que ela não falará
nada na nossa frente.

60
00:03:55,460 --> 00:03:58,334
Para que saiba,
detesto agulhas.

61
00:03:58,335 --> 00:04:00,620
Sério?
Muitas pessoas adoram.

62
00:04:00,621 --> 00:04:03,402
Virou almofada para alfinetes
quando ficou doente?

63
00:04:03,403 --> 00:04:05,653
O que é almofada para alfinetes?

64
00:04:05,654 --> 00:04:07,504
Uma almofada para os alfinetes.

65
00:04:07,505 --> 00:04:09,569
Às vezes tem formato
de tomate.

66
00:04:09,570 --> 00:04:12,145
-Minha mãe teve.
-Como os de antigamente.

67
00:04:12,146 --> 00:04:14,167
Sim, ela o guardava
na batedeira.

68
00:04:14,168 --> 00:04:15,456
Abra, por favor.

69
00:04:16,437 --> 00:04:18,001
Por que isso ai?

70
00:04:18,002 --> 00:04:20,705
Estou fazendo um teste.
Abra.

71
00:04:20,706 --> 00:04:23,354
Para garantir
que seu mono não volte.

72
00:04:23,355 --> 00:04:25,935
Não tem febre,
nem dores abdominais,

73
00:04:25,936 --> 00:04:29,004
então acho que é
só um vírus

74
00:04:29,005 --> 00:04:31,786
e cordas vocais tensas.
Cantou muito neste verão?

75
00:04:31,787 --> 00:04:33,079
Não estaria cantando

76
00:04:33,080 --> 00:04:35,344
se meus pais me deixassem
ficar na cidade.

77
00:04:35,345 --> 00:04:38,174
Fale para eles, já que querem
mandar na minha vida.

78
00:04:38,175 --> 00:04:39,768
Natalie, é minha paciente.

79
00:04:39,769 --> 00:04:42,214
Não direi nada
que não me de sua permissão.

80
00:04:42,215 --> 00:04:43,664
Sério?

81
00:04:43,665 --> 00:04:46,077
A menos que descubra
algum risco de vida,

82
00:04:46,078 --> 00:04:47,381
o que não creio.

83
00:04:47,382 --> 00:04:50,053
E como os pediatras falaram
tudo para meus pais?

84
00:04:50,054 --> 00:04:51,642
Era bem mais nova.

85
00:04:53,121 --> 00:04:56,460
-Passarei uns esteroides.
-Nem a pau. Não curto isso.

86
00:04:56,461 --> 00:04:58,738
Não do tipo
de aumento de performance.

87
00:04:58,739 --> 00:05:00,644
Vão reduzir
o inchaço da garganta.

88
00:05:00,645 --> 00:05:03,189
E também terá uns dias
de descanso na voz.

89
00:05:19,595 --> 00:05:20,861
Pai?

90
00:05:22,451 --> 00:05:23,711
Está aqui?

91
00:05:24,965 --> 00:05:26,317
Pai?

92
00:05:28,167 --> 00:05:30,533
-Bom.
-Como está?

93
00:05:30,534 --> 00:05:32,017
Muito bem.

94
00:05:33,012 --> 00:05:34,844
Olá a todos.

95
00:05:34,845 --> 00:05:37,601
Hank.
Isso que é surpresa.

96
00:05:37,602 --> 00:05:39,733
Pensava a mesma coisa.

97
00:05:39,734 --> 00:05:42,797
É o compromisso das 13h
que cancelou o almoço?

98
00:05:42,798 --> 00:05:44,414
Temo que sim.

99
00:05:44,415 --> 00:05:45,995
Sabe,
precisava de um médico,

100
00:05:45,996 --> 00:05:49,571
e você disse
que tratar familiares

101
00:05:49,572 --> 00:05:51,627
não era...
Qual a palavra que usou?

102
00:05:51,628 --> 00:05:53,013
Ideal.

103
00:05:53,014 --> 00:05:55,711
Certo. Recomendei continuar
com o Dr. Starnes,

104
00:05:55,712 --> 00:05:57,073
seu cardiologista.

105
00:05:57,074 --> 00:05:58,794
Sim, fui. Adoro ele.

106
00:05:58,795 --> 00:06:01,114
Isto é só rotina.

107
00:06:01,115 --> 00:06:03,004
Que tipo de rotina?

108
00:06:03,005 --> 00:06:06,670
Adoraria discutir isso
com o consentimento de seu pai.

109
00:06:09,399 --> 00:06:13,032
Está mesmo usando
o sigilo médico-paciente comigo?

110
00:06:15,768 --> 00:06:17,147
Desculpe-me.

111
00:06:18,820 --> 00:06:21,253
Legendas em Série
legendas.em.serie@gmail.com

112
00:06:21,254 --> 00:06:22,689
www.twitter.com/legseries

113
00:06:22,690 --> 00:06:24,070
Revisão: @jluizsd

114
00:06:24,071 --> 00:06:26,853
<i>Minha independência acabou

115
00:06:28,604 --> 00:06:31,553
<i>Não ouvi quando disseram

116
00:06:32,953 --> 00:06:35,253
<i>Conte só com você

117
00:06:35,254 --> 00:06:37,653
<i>Confiar em outra pessoa

118
00:06:37,654 --> 00:06:41,413
<i>É um caminho
para fantasmas silenciosos

119
00:06:41,414 --> 00:06:43,086
[ S02E15 ]
"A History of Violins"

120
00:06:43,087 --> 00:06:45,619
Tradução:
jluizsd| Parlobrito| N.Honda

121
00:06:51,301 --> 00:06:53,600
Eu perguntei na hora
e você disse

122
00:06:53,601 --> 00:06:55,899
que seria suficiente
para escrever.

123
00:06:55,900 --> 00:06:59,433
Como assim em minúsculo?
Quem pede desculpas em minúsculo?

124
00:06:59,434 --> 00:07:01,919
Olha, da próxima vez
que eu for me desculpar,

125
00:07:01,920 --> 00:07:04,254
e tiver que escrever
com pétalas de rosas,

126
00:07:04,255 --> 00:07:06,495
vou a outro lugar.
Valeu, amigo.

127
00:07:08,976 --> 00:07:10,274
O que aconteceu?

128
00:07:11,265 --> 00:07:13,028
Quantos faxes têm para mim?

129
00:07:13,029 --> 00:07:16,554
Espero uma lista revisada
para meu casamento.

130
00:07:16,555 --> 00:07:20,131
Não sei, não olho mais isso.
Faxes são muito século passado.

131
00:07:20,132 --> 00:07:22,993
Disse o homem que usa
pétalas para se desculpar.

132
00:07:23,678 --> 00:07:26,695
É que os 19 SMS
que mandei não funcionaram...

133
00:07:26,696 --> 00:07:29,557
Sabia que pode comprar
usando SMS?

134
00:07:31,815 --> 00:07:34,121
Por favor,
esteja aqui para me perdoar.

135
00:07:34,893 --> 00:07:39,129
Evan, perdoei você
dois arranjos atrás.

136
00:07:39,130 --> 00:07:40,975
E por que não me disse?

137
00:07:40,976 --> 00:07:43,681
Porque o que fazia
era tão fofo.

138
00:07:43,682 --> 00:07:46,613
Queria ver o que mais faria.

139
00:07:46,614 --> 00:07:49,111
Até receber isso.

140
00:07:49,112 --> 00:07:50,430
Deus.

141
00:07:50,431 --> 00:07:52,870
Os salgados estão
mais caros do que pensou?

142
00:07:52,871 --> 00:07:54,114
Não...

143
00:07:56,305 --> 00:07:57,630
Quer dizer, isso.

144
00:07:59,187 --> 00:08:00,789
São além da conta.

145
00:08:03,924 --> 00:08:07,297
Por favor, diga que foi você,
e não um perseguidor.

146
00:08:07,298 --> 00:08:09,728
O quê?

147
00:08:11,326 --> 00:08:13,320
-Quem é Ramis?
-Não sei.

148
00:08:14,168 --> 00:08:15,741
Espere um minuto.

149
00:08:21,248 --> 00:08:22,905
Desculpe-me.

150
00:08:23,821 --> 00:08:25,335
Como ficaram assim?

151
00:08:27,148 --> 00:08:28,857
Você.

152
00:08:28,858 --> 00:08:30,111
Eu.

153
00:08:34,897 --> 00:08:36,502
-Faz um favor?
-Sim.

154
00:08:36,503 --> 00:08:38,657
Fica comigo hoje
na casa de meus pais.

155
00:08:38,658 --> 00:08:41,791
-Por quê? Saíram da cidade?
-A mamãe sim.

156
00:08:41,792 --> 00:08:44,977
E o general quer que
eu recepcione seus amigos

157
00:08:44,978 --> 00:08:47,578
que estão chegando
para uma reunião de cúpula.

158
00:08:47,579 --> 00:08:49,209
Não que não
saiba o que dizer

159
00:08:49,210 --> 00:08:51,140
para donos de
empresas de defesa...

160
00:08:51,141 --> 00:08:53,566
Parabéns por todos
os conflitos globais?

161
00:08:53,567 --> 00:08:56,233
Não esquenta, ficaremos
em outra parte da casa.

162
00:08:56,234 --> 00:08:58,236
Na verdade,
temos que ficar,

163
00:08:58,237 --> 00:09:00,785
sem checarem nossas vidas.

164
00:09:00,786 --> 00:09:03,818
Falei sério.

165
00:09:08,743 --> 00:09:11,771
Natalie, preciso saber de você
o que está acontecendo.

166
00:09:11,772 --> 00:09:14,696
Algo além da náusea?
Dor, diarréia?

167
00:09:14,697 --> 00:09:17,136
Um pouco.

168
00:09:17,831 --> 00:09:20,221
-Mas a garganta melhorou.
-Certo.

169
00:09:20,222 --> 00:09:23,226
Posso cantar agora, Dr. Lawson?
Muito por favor.

170
00:09:23,227 --> 00:09:25,344
Ainda não, Natalie.
Sinto muito.

171
00:09:25,345 --> 00:09:27,568
-E me chame de Hank.
-Hank?

172
00:09:27,569 --> 00:09:29,267
Tem certeza que é médico?

173
00:09:29,268 --> 00:09:31,590
Pelo que saiba...
Por favor.

174
00:09:31,591 --> 00:09:33,348
Tente ingerir muito líquido,

175
00:09:33,349 --> 00:09:35,268
e lhe darei algo para a náusea.

176
00:09:35,269 --> 00:09:37,676
Agora, duas coisas.

177
00:09:37,677 --> 00:09:41,407
Número um, e número dois.

178
00:09:42,645 --> 00:09:46,322
Se procura por drogas e bebês,
ficará desapontado.

179
00:09:46,323 --> 00:09:48,393
Meus pais acham
que fui fundo demais,

180
00:09:48,394 --> 00:09:51,074
mas sou apenas uma geek
vocalista de banda.

181
00:09:51,075 --> 00:09:52,436
Gosto de geeks.

182
00:09:52,437 --> 00:09:54,747
Também fui um estudante
de medicina geek.

183
00:09:55,824 --> 00:09:57,842
E não procuro
drogas ou bebês.

184
00:09:57,843 --> 00:10:00,529
Procuro amebas ou parasitas.

185
00:10:02,115 --> 00:10:04,006
Eu sei... Eca!

186
00:10:16,990 --> 00:10:19,358
-Oi, estranha.
-Oi.

187
00:10:20,239 --> 00:10:22,135
Olá.

188
00:10:22,886 --> 00:10:26,233
Acho que nunca fiquei tão feliz
por ter ouvido uma mentira.

189
00:10:28,374 --> 00:10:31,031
Quando me disse
que nunca mais queria me ver.

190
00:10:32,022 --> 00:10:33,322
E aqui está você.

191
00:10:34,270 --> 00:10:37,777
Hankmed ainda está listada
como sua clínica no registro.

192
00:10:39,110 --> 00:10:42,388
Trabalhamos com os laboratórios
que seu nefrologista usa.

193
00:10:44,256 --> 00:10:45,985
Algo aconteceu?

194
00:10:46,714 --> 00:10:48,157
Sim.

195
00:10:48,158 --> 00:10:49,458
Com seu noivado?

196
00:10:51,643 --> 00:10:52,950
Não.

197
00:10:54,199 --> 00:10:56,224
É sua Uranálise.

198
00:10:57,159 --> 00:10:59,982
Apresentou um aumento
nas proteínas e sedimentos.

199
00:10:59,983 --> 00:11:02,679
-Quero examiná-lo...
-Espere, espere, eu...

200
00:11:05,683 --> 00:11:07,154
É uma visita médica.

201
00:11:08,039 --> 00:11:09,505
Sim.

202
00:11:09,506 --> 00:11:11,122
Adam, os resultados...

203
00:11:11,123 --> 00:11:14,200
Isso é algo que meu médico
deve cuidar.

204
00:11:16,936 --> 00:11:20,999
Respeitei seus sentimentos.
Por favor, respeite os meus.

205
00:11:21,000 --> 00:11:23,057
Não posso ficar perto
de você sem...

206
00:11:23,058 --> 00:11:24,740
Certo, sinto muito.

207
00:11:24,741 --> 00:11:27,026
Mas é importante
que acompanhe.

208
00:11:27,027 --> 00:11:28,332
Eu irei.

209
00:11:29,131 --> 00:11:31,197
E mudarei
meu registro médico,

210
00:11:31,198 --> 00:11:33,441
e não será incomodada
novamente.

211
00:11:38,398 --> 00:11:40,871
-Alô?
-Ei, onde você está?

212
00:11:40,872 --> 00:11:42,867
Terminando uma consulta.
O que foi?

213
00:11:42,868 --> 00:11:44,340
Passarei o dia com Paige,

214
00:11:44,341 --> 00:11:47,492
se quiser jogar tênis com o pai,
ele precisa de parceiro.

215
00:11:47,493 --> 00:11:49,545
Espere.
O Dr. Starnes liberou o tênis?

216
00:11:49,546 --> 00:11:51,874
Bem, o que o pai chama
de tênis, sim.

217
00:11:51,875 --> 00:11:55,290
Notou alguma lesão
ou outros fatores médicos?

218
00:11:55,291 --> 00:11:57,268
Outro além de ser
velho e lento?

219
00:11:57,269 --> 00:11:58,723
Não. Por quê?

220
00:11:58,724 --> 00:12:00,699
Recentemente fiquei sabendo

221
00:12:00,700 --> 00:12:02,850
de que outro médico
está tratando ele.

222
00:12:02,851 --> 00:12:05,947
O que o fará se livrar da cadeia?
Ele achou alguém?

223
00:12:05,948 --> 00:12:07,816
Se livrar da cadeia...
O quê?

224
00:12:07,817 --> 00:12:09,974
O outro médico.
O que ele estava...

225
00:12:10,651 --> 00:12:12,323
Evan, por favor continue.

226
00:12:13,200 --> 00:12:14,538
Droga!

227
00:12:14,539 --> 00:12:16,500
Você sabe, o...

228
00:12:17,141 --> 00:12:20,188
Estou com problemas para ouvi-lo?
Está falando agora?

229
00:12:20,189 --> 00:12:22,695
Henr... conexão.
E eu... uh... ohh... a...

230
00:12:22,696 --> 00:12:25,993
Sei que está fazendo a coisa
quando finge ficar sem sinal.

231
00:12:25,994 --> 00:12:28,894
-Passando... cânion...
-Conheço o truque. Alô? Evan!

232
00:12:28,895 --> 00:12:30,343
Terei... que desligar.

233
00:12:35,487 --> 00:12:36,879
Pode me ouvir agora?

234
00:12:36,880 --> 00:12:39,149
Sua paciente é a vizinha
louca do general?

235
00:12:39,150 --> 00:12:42,664
-Está mudando de assunto.
-Esqueci qual era o assunto.

236
00:12:42,665 --> 00:12:45,247
O pai usando um médico
para não ser preso...

237
00:12:45,248 --> 00:12:47,916
Oh, isso.
Talvez devesse falar com o pai.

238
00:12:47,917 --> 00:12:49,660
Ev... Evan. Evan!

239
00:12:49,661 --> 00:12:51,509
Eu o encontrarei!

240
00:12:53,415 --> 00:12:55,731
É uma criança.
Meu irmão é uma criança.

241
00:13:00,600 --> 00:13:01,900
Obrigado.

242
00:13:40,520 --> 00:13:41,820
Isto é incrível!

243
00:13:42,929 --> 00:13:45,316
Que diabos?

244
00:13:51,096 --> 00:13:52,717
Qual é, tá de brincadeira?

245
00:13:54,307 --> 00:13:55,607
Vamos.

246
00:13:56,634 --> 00:13:57,957
Oh, meu Deus.

247
00:14:07,100 --> 00:14:08,469
Ótimo.

248
00:14:08,470 --> 00:14:11,522
Cavalheiros
fiquem à vontade.

249
00:14:11,523 --> 00:14:13,456
Pegarei uma bebida.

250
00:14:13,457 --> 00:14:15,558
<i>Certo, vamos ouvir.

251
00:14:15,559 --> 00:14:17,959
<i>Todos os indicadores
econômicos e sociais

252
00:14:17,960 --> 00:14:21,061
<i>apontam para uma inquietação,
uma população insatisfeita

253
00:14:21,062 --> 00:14:22,564
<i>desesperada por mudança.

254
00:14:22,565 --> 00:14:24,372
O norte está do nosso lado.

255
00:14:24,373 --> 00:14:26,754
Mas encontraremos
resistência no leste.

256
00:14:26,755 --> 00:14:29,460
Mas cuidando de tudo,
estou confiante

257
00:14:29,461 --> 00:14:31,561
que conseguiremos
as grandes cidades.

258
00:14:31,562 --> 00:14:34,703
Contingência... Em sua vontade
de tomar o comando.

259
00:14:34,704 --> 00:14:38,412
Essa é a pergunta de US$64,
não é?

260
00:14:48,657 --> 00:14:51,434
Cavalheiros, estou intrigado.

261
00:14:52,463 --> 00:14:54,511
Mas não estou convencido.

262
00:14:54,512 --> 00:14:57,208
E só para ficar claro,
até que esteja,

263
00:14:58,313 --> 00:15:00,081
esta reunião
nunca aconteceu.

264
00:15:20,200 --> 00:15:21,911
Preciso de um diferencial.

265
00:15:22,566 --> 00:15:23,974
Claro.

266
00:15:23,975 --> 00:15:27,442
Musicista de 14 anos. Dor
de garganta, glândulas inchadas,

267
00:15:27,443 --> 00:15:30,846
vomitando, não está grávida,
sem inflamações, nem parasitas.

268
00:15:30,847 --> 00:15:32,697
Se recuperou recentemente
de mono,

269
00:15:32,698 --> 00:15:35,956
-mas também deu negativo.
-O teste pode dar falso negativo.

270
00:15:35,957 --> 00:15:38,107
Sim, pode.
Testarei de novo numa semana.

271
00:15:39,011 --> 00:15:41,570
E se ela tiver o vírus
da Epstein-Barr,

272
00:15:41,571 --> 00:15:44,334
pode desenvolver
síndrome da fadiga crônica.

273
00:15:45,071 --> 00:15:48,328
É, o que pode encurtar
uma promissora carreira musical.

274
00:15:49,039 --> 00:15:50,526
Quero dar uma nova olhada.

275
00:15:50,527 --> 00:15:51,908
Irá lá agora?

276
00:15:51,909 --> 00:15:55,310
Sim, depois de esclarecer algo
com um dos médicos do meu pai.

277
00:15:55,311 --> 00:15:57,600
-Posso pedir sua opinião em algo?
-Claro.

278
00:15:57,601 --> 00:15:59,899
Os resultado dos exames
de Adam Pierce.

279
00:15:59,900 --> 00:16:01,148
Você os viu?

280
00:16:01,149 --> 00:16:03,500
Sim. Que bom que ele
achou um especialista.

281
00:16:03,501 --> 00:16:05,899
Acha que é
síndrome nefrótica?

282
00:16:05,900 --> 00:16:07,200
Possivelmente.

283
00:16:08,059 --> 00:16:09,536
Deixei algumas mensagens,

284
00:16:09,537 --> 00:16:11,787
mas o médico dele está
numa conferência.

285
00:16:11,788 --> 00:16:14,851
E sinto que acompanhamento
contínuo é crucial.

286
00:16:14,852 --> 00:16:17,165
Divya, quando
pararemos de fingir

287
00:16:17,166 --> 00:16:20,266
que não sei que Adam é o paciente
com quem se envolveu?

288
00:16:23,586 --> 00:16:26,126
-Que tal agora?
-Agora é bom.

289
00:16:27,400 --> 00:16:28,700
Bom.

290
00:16:29,387 --> 00:16:32,734
Certo, Adam não mostra
sinais de edema...

291
00:16:32,735 --> 00:16:34,323
Espere aí.
Ligou para ele?

292
00:16:35,278 --> 00:16:36,890
Você o tratou?

293
00:16:36,891 --> 00:16:39,041
Divya, me disse
que não faria isso.

294
00:16:39,042 --> 00:16:40,659
Eu sei. Eu disse.

295
00:16:40,660 --> 00:16:42,906
Mas o aumento
de proteínas e sedimentos

296
00:16:42,907 --> 00:16:44,107
foi algo assustador.

297
00:16:44,108 --> 00:16:46,044
Os exames do Adam
são preocupantes.

298
00:16:46,045 --> 00:16:49,045
São assustadores para alguém
emocionalmente envolvido.

299
00:16:49,046 --> 00:16:50,549
Fiquei preocupada.

300
00:16:52,595 --> 00:16:54,753
-Prometa-me que não...
-Não irei.

301
00:16:54,754 --> 00:16:58,281
-Não irei vê-lo.
-Vê-lo ou não é você quem decide.

302
00:16:58,282 --> 00:17:00,762
E se quiser falar disso,
falaremos.

303
00:17:00,763 --> 00:17:03,466
Mas como parte da Hankmed,
não pode tratá-lo.

304
00:17:04,387 --> 00:17:06,975
Eu acompanharei.
Entendeu?

305
00:17:10,200 --> 00:17:11,500
Certo.

306
00:17:31,366 --> 00:17:34,653
Por que meus instintos de luta
ou fuga estão surgindo?

307
00:17:34,654 --> 00:17:36,254
Qual deles está dominando?

308
00:17:37,121 --> 00:17:38,776
Fuga, mas estou exausta.

309
00:17:39,866 --> 00:17:41,491
Está tratando meu pai...

310
00:17:43,441 --> 00:17:45,464
A coisa toda é ruim
de todo lado.

311
00:17:45,465 --> 00:17:47,329
Ele me ligou
e pediu minha ajuda.

312
00:17:47,330 --> 00:17:50,480
Quando ele está com problemas,
pode ser bem persuasivo.

313
00:17:50,481 --> 00:17:52,181
Não quer dizer
que deve ceder.

314
00:17:52,182 --> 00:17:54,904
Por favor, quero ajudar.
Você e ele.

315
00:17:56,802 --> 00:17:59,714
Eu mataria por um pai
que se importa como o seu.

316
00:17:59,715 --> 00:18:01,398
Certo.
Só que nesse caso

317
00:18:01,399 --> 00:18:03,493
nunca é claro
quem se importa mais,

318
00:18:03,494 --> 00:18:04,988
nós ou ele.

319
00:18:04,989 --> 00:18:07,714
Hank, ele é adorável e
com um problema cardíaco,

320
00:18:07,715 --> 00:18:10,943
-que deve dinheiro ao governo.
-Falou igualzinha a ele.

321
00:18:10,944 --> 00:18:12,702
Minimizando, justificando.

322
00:18:12,703 --> 00:18:14,734
Meu Deus.
Estou namorando meu pai.

323
00:18:14,735 --> 00:18:17,546
Esse é um complexo de Édipo
que nunca tinha visto.

324
00:18:17,547 --> 00:18:19,327
Quero que meu pai
se livre dessa.

325
00:18:19,328 --> 00:18:21,327
Quero mesmo.
Mas não às suas custas.

326
00:18:21,328 --> 00:18:22,628
Digo, obrigado.

327
00:18:22,629 --> 00:18:25,681
Obrigado por querer
ajudá-lo e a mim. Sério.

328
00:18:25,682 --> 00:18:28,585
Mas não diagnosticamos
o que um paciente quer.

329
00:18:28,586 --> 00:18:30,265
Ou mesmo
o que nós queremos.

330
00:18:31,045 --> 00:18:34,417
Não importa quão adorável
ele seja, relatamos o que vemos.

331
00:18:34,418 --> 00:18:37,209
Relatamos.
E fazemos julgamentos.

332
00:18:37,210 --> 00:18:39,248
Sim, mas não
inventamos coisas.

333
00:18:39,249 --> 00:18:42,083
Meu pai joga 3 sets
de tênis por dia, em público.

334
00:18:42,084 --> 00:18:44,634
Viu o tempo de recuperação
no teste de esforço?

335
00:18:44,635 --> 00:18:47,663
-Fez um teste de esforço?
-Fiz meu trabalho, Hank.

336
00:18:48,436 --> 00:18:49,901
E não há de quê.

337
00:19:15,971 --> 00:19:18,737
Me diga o código secreto,
ou não o deixarei sair.

338
00:19:18,738 --> 00:19:20,038
Paige?

339
00:19:22,495 --> 00:19:25,044
-Paige...
-Por que não me chamou antes?

340
00:19:25,045 --> 00:19:26,352
Quanto tempo passou aí?

341
00:19:26,353 --> 00:19:28,200
Não estive lá.
Nunca estive lá.

342
00:19:28,201 --> 00:19:29,901
Nunca estive ali.
Vou pra casa.

343
00:19:29,902 --> 00:19:32,196
Ouviu a reunião do meu pai.

344
00:19:32,197 --> 00:19:35,208
Certo, Paige, o papai...

345
00:19:35,209 --> 00:19:37,493
Está conspirando
tomar algum país.

346
00:19:37,494 --> 00:19:39,835
Sim, eu sei. Nosso país.

347
00:19:39,836 --> 00:19:41,510
Certo, não me conte.
Eu não...

348
00:19:43,473 --> 00:19:45,126
Através das eleições, Evan.

349
00:19:45,127 --> 00:19:48,395
Aqueles caras estavam aqui
para convencê-lo a concorrer.

350
00:19:50,946 --> 00:19:52,347
Eu pensei...

351
00:19:52,348 --> 00:19:54,039
Para o quê?
Presidente?

352
00:19:54,040 --> 00:19:56,962
Morda sua língua. Tá?
É só para o senado.

353
00:19:56,963 --> 00:19:59,068
Mas mesmo isso
arruinaria minha vida.

354
00:19:59,069 --> 00:20:02,027
Pode me ver envolta
numa bandeira americana?

355
00:20:03,892 --> 00:20:06,774
Estou imaginando.
Tem meu voto de certeza.

356
00:20:06,775 --> 00:20:08,075
Obrigada.

357
00:20:08,076 --> 00:20:10,738
Mas aqueles caras,
nunca o convencerão.

358
00:20:10,739 --> 00:20:14,439
Papai é um homem das tropas.
Não um político.

359
00:20:14,440 --> 00:20:17,594
Só vai concorrer
se o público quiser.

360
00:20:17,595 --> 00:20:20,693
E com aquela personalidade
grosseira que ele transmite,

361
00:20:20,694 --> 00:20:24,983
-não vai dar certo.
-Não acho que ele transmite.

362
00:20:27,757 --> 00:20:29,083
O que é isso?

363
00:20:29,084 --> 00:20:32,636
-Amigos do papai dando um festão?
-Não, são os vizinhos.

364
00:20:32,637 --> 00:20:35,757
Mas ficarão loucos.
Vamos.

365
00:20:44,812 --> 00:20:47,099
Levem a mesa para a varanda,
por favor.

366
00:20:47,100 --> 00:20:48,544
Obrigada.

367
00:20:48,545 --> 00:20:51,165
Vê, papai,
foi muito fácil.

368
00:20:51,166 --> 00:20:53,259
Escute esse barulho.

369
00:20:53,260 --> 00:20:56,287
Usamos esse tipo de coisa
para espantar insurgentes

370
00:20:56,288 --> 00:20:58,085
de seus esconderijos.

371
00:20:58,086 --> 00:20:59,580
Droga!

372
00:20:59,581 --> 00:21:02,562
Queria mostrar pro pessoal
onde curto minha pele.

373
00:21:02,563 --> 00:21:04,860
Engraçado, na verdade,
eu ia falar sobre isso.

374
00:21:04,861 --> 00:21:06,938
Você tem um tipo
de brilho natural.

375
00:21:06,939 --> 00:21:08,894
Não esse tipo de...

376
00:21:10,156 --> 00:21:12,713
E curto couro de animais,
Lawson.

377
00:21:12,714 --> 00:21:14,941
-Uso o que mato.
-Certo.

378
00:21:14,942 --> 00:21:17,611
Patton, MacArthur,
vão para outro lugar.

379
00:21:18,300 --> 00:21:19,962
Aqueles vizinhos malucos,

380
00:21:19,963 --> 00:21:22,787
colocaram um gerador
na casa de vela.

381
00:21:22,788 --> 00:21:26,300
Têm cabos de energia
alimentando aquela barulheira!

382
00:21:26,301 --> 00:21:27,955
É um sacrilégio!

383
00:21:28,802 --> 00:21:30,383
Certo, já chega.

384
00:21:30,384 --> 00:21:34,131
Evan e eu vamos até lá
e pedir para desligarem.

385
00:21:34,132 --> 00:21:35,451
-Isso. Está bem.
-Certo?

386
00:21:35,452 --> 00:21:38,106
Filho,
mantenha os olhos abertos

387
00:21:38,107 --> 00:21:40,778
para qualquer renovação
que farão na casa.

388
00:21:40,779 --> 00:21:42,247
Qualquer coisa.

389
00:21:42,248 --> 00:21:44,873
Farei isso.
Obrigado, senhor.

390
00:21:44,874 --> 00:21:48,731
Considere-se meu avião
não tripulado.

391
00:21:53,892 --> 00:21:57,801
Tem certeza que está melhor,
porque sua garganta não parece.

392
00:21:57,802 --> 00:22:00,648
As lesões na sua garganta
estão mais vermelhas,

393
00:22:00,649 --> 00:22:03,268
e há edema da orofaringe.

394
00:22:03,269 --> 00:22:05,112
Esse palavrão
deveria me assustar?

395
00:22:05,113 --> 00:22:06,660
Se chamar sua atenção.

396
00:22:06,661 --> 00:22:08,896
É a boca e garganta.
Como está o apetite?

397
00:22:08,897 --> 00:22:10,197
Voraz.

398
00:22:10,198 --> 00:22:12,085
Esse palavrão
deveria me distrair

399
00:22:12,086 --> 00:22:15,312
e não notar seu lanche ali
sem ser tocado?

400
00:22:15,313 --> 00:22:17,164
Toco melhor
de estômago vazio.

401
00:22:17,165 --> 00:22:20,956
Já tentou tirar uma nota alta com
sanduíche de peru na barriga?

402
00:22:20,957 --> 00:22:23,521
-Comerei quando acabar a música.
-Está bem.

403
00:22:23,522 --> 00:22:25,659
Vou lhe receitar
uns antibióticos.

404
00:22:25,660 --> 00:22:28,872
-Maravilha!
-Estou feliz que esteja disposta.

405
00:22:28,873 --> 00:22:32,332
-Paige!
-Quão lindo está o seu cabelo?

406
00:22:32,333 --> 00:22:34,259
Resposta, muito lindo!

407
00:22:34,260 --> 00:22:37,247
Cortei antes do verão.
Tem esse garoto...

408
00:22:37,248 --> 00:22:38,613
Te conto depois.

409
00:22:38,614 --> 00:22:41,550
Acho que o assunto não se estende
à próxima geração.

410
00:22:41,551 --> 00:22:44,135
-Ela era a babá.
-Natty, esse é o Evan.

411
00:22:44,136 --> 00:22:45,945
-Como vai? Bom te conhecer.
-Oi.

412
00:22:45,946 --> 00:22:48,086
Quão bonito
é o seu namorado?

413
00:22:48,087 --> 00:22:50,620
-Resposta, muito bonito!
-Não é?

414
00:22:51,221 --> 00:22:53,500
Pessoal,
vamos do começo.

415
00:22:53,501 --> 00:22:55,198
Quero que escutem isso.

416
00:22:55,199 --> 00:22:56,586
Olha, na verdade...

417
00:22:57,787 --> 00:23:01,021
nós meio que já ouvimos,
tipo, pela última hora.

418
00:23:01,022 --> 00:23:04,963
Muito alto? Desculpe,
estava passando o som do baixo.

419
00:23:04,964 --> 00:23:06,345
Não terminei com você.

420
00:23:06,346 --> 00:23:08,755
Pessoal,
temos de baixar o volume.

421
00:23:08,756 --> 00:23:10,901
Obrigado.
Muito obrigado.

422
00:23:10,902 --> 00:23:13,046
A briga mais
educada de todas.

423
00:23:18,962 --> 00:23:21,775
Pode tocar mais alto que isso,
se quiserem...

424
00:23:21,776 --> 00:23:23,460
Queimamos o fusível de novo.

425
00:23:23,461 --> 00:23:26,231
Pai, pensei que o gerador
resolveria isso.

426
00:23:26,232 --> 00:23:28,539
Eu também.
Vou lá verificar.

427
00:23:41,332 --> 00:23:43,232
Alguma chance de crime,
capitão?

428
00:23:43,233 --> 00:23:45,590
Essa estrutura é fonte
de uma longa rixa.

429
00:23:45,591 --> 00:23:47,566
Parece que o gerador inflamou

430
00:23:47,567 --> 00:23:50,094
por causa de algum combustível
que vazou.

431
00:23:50,095 --> 00:23:52,251
Não há sinal de toxinas no ar,
doutor.

432
00:23:52,252 --> 00:23:54,094
Obrigado por avisar.
Agradeço.

433
00:23:55,450 --> 00:24:00,710
Ainda bem que todos estão bem.
Provavelmente felizes, até.

434
00:24:00,711 --> 00:24:04,020
Sim, adoramos explosões
perto de casa.

435
00:24:04,021 --> 00:24:06,772
Espero não estar dizendo
que temos culpa nisso.

436
00:24:06,773 --> 00:24:08,322
Vamos se acalmar.

437
00:24:08,323 --> 00:24:11,258
-Papar, sei que está zangado.
-Não estou zangado.

438
00:24:11,259 --> 00:24:12,587
Pelo menos não estava.

439
00:24:12,588 --> 00:24:17,527
Pessoal, pelo que parece...
o gerador viveu sua vida.

440
00:24:18,461 --> 00:24:21,128
Como uma casa de vela
no vento.

441
00:24:26,688 --> 00:24:28,572
Eu achei lindo.

442
00:24:28,573 --> 00:24:29,949
-Obrigado.
-De nada.

443
00:24:29,950 --> 00:24:34,027
Então, não acha que seu pai tem
algo a ver com a explosão, né?

444
00:24:34,028 --> 00:24:36,674
Está brincando?
Ele adorava aquela casa de vela.

445
00:24:36,675 --> 00:24:38,345
Certo, beleza.

446
00:24:38,346 --> 00:24:41,767
-Melhor lhe dar um uísque.
-Certo. Claro.

447
00:24:41,768 --> 00:24:43,688
Com licença.
Don Lobell, do jornal.

448
00:24:43,689 --> 00:24:46,392
É Evan Lawson, namorado
de Paige Collins, certo?

449
00:24:46,393 --> 00:24:49,007
Sim.
Na verdade, é Evan R. Lawson,

450
00:24:49,008 --> 00:24:50,690
-Dir. Fin. da Hankmed.
-Ótimo.

451
00:24:50,691 --> 00:24:53,076
Confirma que o
General Norman Schwarzkopf

452
00:24:53,077 --> 00:24:54,490
esteve aqui mais cedo?

453
00:24:54,491 --> 00:24:56,842
General...
Sem comentário.

454
00:24:56,843 --> 00:25:00,104
E dos rumores que o General
Collins está se candidatando?

455
00:25:00,105 --> 00:25:02,406
-Sem comentário.
-É no congresso?

456
00:25:02,407 --> 00:25:04,264
Governo?
Maior do que isso?

457
00:25:04,265 --> 00:25:07,014
Olha, Don...

458
00:25:07,635 --> 00:25:10,813
O General é um homem das tropas.
Não é um político.

459
00:25:10,814 --> 00:25:13,930
O único jeito dele concorrer...
digo, o único mesmo...

460
00:25:13,931 --> 00:25:16,549
É se as pessoas quiserem.
Sabe?

461
00:25:16,550 --> 00:25:19,035
Porque nunca poderia
dizer não às pessoas.

462
00:25:20,841 --> 00:25:22,603
Mas de novo,
sem comentário.

463
00:25:30,003 --> 00:25:32,883
-Sei que parece um pouco doido.
-Um pouco?

464
00:25:32,884 --> 00:25:35,657
E obviamente, minhas
chances de ser compatível

465
00:25:35,658 --> 00:25:37,286
são astronômicas.

466
00:25:37,287 --> 00:25:40,755
Mas já que ninguém da família
do Adam é compatível com Tali,

467
00:25:40,756 --> 00:25:43,313
-também não seriam compatíveis.
-Divya...

468
00:25:43,314 --> 00:25:46,041
Nem sequer sabe se Adam
precisa de um rim.

469
00:25:46,042 --> 00:25:48,394
Exatamente.
Então, por que não testar,

470
00:25:48,395 --> 00:25:52,461
-e ver se os antígenos combinam?
-Porque é seu paciente.

471
00:25:52,462 --> 00:25:56,244
Porque está se casando.
Porque não é necessário.

472
00:25:56,245 --> 00:25:59,080
-Quer que continue?
-Mas...

473
00:25:59,081 --> 00:26:02,354
Vamos dizer
que somos compatíveis.

474
00:26:02,355 --> 00:26:05,632
Isso explicaria nossa ligação.

475
00:26:05,633 --> 00:26:08,881
Digo, poderia ser o universo
me dizendo algo.

476
00:26:08,882 --> 00:26:11,433
É pedir muito do universo.

477
00:26:12,837 --> 00:26:17,351
Se quer terminar seu noivado,
então termine.

478
00:26:20,603 --> 00:26:25,053
Não é o que quero dizer...
Não mesmo.

479
00:26:26,318 --> 00:26:28,903
Desculpe-me incomodá-la
no trabalho.

480
00:26:33,562 --> 00:26:36,038
Meu nefrologista,
marcou um novo exame.

481
00:26:36,039 --> 00:26:37,637
Disse para não me preocupar.

482
00:26:37,638 --> 00:26:40,300
Mas após e visitas
da Hankmed em um dia...

483
00:26:40,301 --> 00:26:41,665
Deveria me preocupar.

484
00:26:41,666 --> 00:26:44,591
Não estou aqui para uma
segunda opinião, acredite.

485
00:26:44,592 --> 00:26:47,909
Mas os números não são bons,
e estava pela vizinhança...

486
00:26:47,910 --> 00:26:51,204
Sabe o que aconteceu
entre eu e Divya, não sabe?

487
00:26:51,205 --> 00:26:54,938
Sim, eu sei.
Respire, por favor.

488
00:26:58,205 --> 00:26:59,667
De novo.

489
00:27:01,315 --> 00:27:04,158
Bem, sem atrito pericárdico
ou pleurítica.

490
00:27:04,159 --> 00:27:06,387
-Isso é bom.
-Acha que há esperança?

491
00:27:07,939 --> 00:27:10,363
Não vejo nenhuma equimose
ou edema, então...

492
00:27:10,364 --> 00:27:12,072
Digo com Divya.

493
00:27:13,476 --> 00:27:15,378
Eu sei.

494
00:27:16,451 --> 00:27:19,252
A boa notícia é que
parece bem saudável.

495
00:27:20,080 --> 00:27:22,315
Quando verá
seu nefrologista?

496
00:27:22,316 --> 00:27:24,090
Amanhã a tarde.

497
00:27:26,341 --> 00:27:29,729
Adam,
você se exercita muito?

498
00:27:30,412 --> 00:27:33,110
Cara, o que há com vocês
da Hankmed?

499
00:27:33,111 --> 00:27:36,962
-Sou como uma droga para vocês.
-Não, não, não é isso.

500
00:27:36,963 --> 00:27:39,056
Quando teve
glomerulonefrite,

501
00:27:39,057 --> 00:27:43,827
muito esforço físico pode
aumentar as proteínas na urina.

502
00:27:43,828 --> 00:27:46,375
Tenho levantado peso
e corrido.

503
00:27:46,376 --> 00:27:49,648
Certo.
Dê uma parada por uns dias,

504
00:27:49,649 --> 00:27:52,355
e aposto que os índices
voltarão ao normal.

505
00:27:52,356 --> 00:27:54,403
Está bem.
Obrigado.

506
00:27:54,404 --> 00:27:56,381
-Que alívio!
-É.

507
00:27:56,382 --> 00:27:57,741
Certo.
Até mais.

508
00:27:57,742 --> 00:28:00,139
-Hank?
-Sim?

509
00:28:03,278 --> 00:28:05,873
Me importo muito com a Divya.

510
00:28:05,874 --> 00:28:08,626
E não pretendia
complicar as coisas.

511
00:28:10,362 --> 00:28:12,757
Só quero fazer
o que é melhor para ela.

512
00:28:12,758 --> 00:28:15,215
Então é isso
que deveria fazer.

513
00:28:25,014 --> 00:28:27,827
"AQVFD"?

514
00:28:27,828 --> 00:28:30,386
-É algo para ser lembrado.
-Você descobriu?

515
00:28:31,411 --> 00:28:34,065
Acho que vou ficar doente.

516
00:28:34,066 --> 00:28:36,933
-"A+", doutor.
-Obrigado.

517
00:28:38,640 --> 00:28:40,107
Aqui o seu prêmio.

518
00:28:40,108 --> 00:28:41,418
Vá pegar.

519
00:28:42,141 --> 00:28:43,513
O que é isto?

520
00:28:43,514 --> 00:28:47,189
Algumas músicas que fiz.
Escute a faixa do Arcade Fire.

521
00:28:47,190 --> 00:28:49,782
-É matadora.
-Legal. Obrigado.

522
00:28:49,783 --> 00:28:54,558
Mas, "QSOQEA."

523
00:28:54,559 --> 00:28:56,524
Quero saber o que
está acontecendo.

524
00:28:56,525 --> 00:28:59,184
Meu estômago piorou.

525
00:28:59,185 --> 00:29:01,374
E não foi por causa
daquela piada.

526
00:29:01,375 --> 00:29:04,865
E meu coco...
Pronto, falei...

527
00:29:04,866 --> 00:29:06,246
Ficou preto.

528
00:29:06,247 --> 00:29:09,699
-Eca, que conversa nojenta.
-Está prestes a ficar mais ainda.

529
00:29:09,700 --> 00:29:11,108
Notou algum sangue?

530
00:29:13,165 --> 00:29:14,506
Vai, garoto.

531
00:29:14,507 --> 00:29:17,185
Leve essa coisa toda babada
para sua casa.

532
00:29:17,186 --> 00:29:19,409
O que...
O que é aquilo?

533
00:29:19,410 --> 00:29:20,888
Pele de veado, acho.

534
00:29:20,889 --> 00:29:23,676
O General gosta de atirar
em animais indefesos.

535
00:29:25,227 --> 00:29:28,497
Natalie,
pode me mostrar suas mãos?

536
00:29:30,422 --> 00:29:32,501
Essas manchas pretas,
doem?

537
00:29:32,502 --> 00:29:35,106
Não.
Simplesmente apareceram.

538
00:29:35,107 --> 00:29:38,250
Por quê?
O que são elas?

539
00:29:38,251 --> 00:29:39,738
Não diga que é um daqueles

540
00:29:39,739 --> 00:29:41,554
casos de vida ou morte
que falou.

541
00:29:41,555 --> 00:29:44,684
Acho que não, mas pode estar
infectada por uma bactéria.

542
00:29:44,685 --> 00:29:46,464
Bacillus anthracis.

543
00:29:46,465 --> 00:29:49,753
Estou usando a palavra maior
para não assustá-la pela menor.

544
00:29:49,754 --> 00:29:53,875
-Qual é a palavra?
-Antraz.

545
00:29:53,876 --> 00:29:55,852
Quando eu peguei isso?

546
00:29:55,853 --> 00:29:57,594
Sinto muito pela sua perda.

547
00:29:57,595 --> 00:30:01,099
Sei que aquela casa de vela
era como uma filha para você.

548
00:30:04,615 --> 00:30:06,824
Querida, dá pra
desligar essa coisa?

549
00:30:06,825 --> 00:30:08,201
Não estou com humor.

550
00:30:13,168 --> 00:30:16,067
Papai, o que é isso?

551
00:30:16,068 --> 00:30:17,367
Nada.

552
00:30:17,368 --> 00:30:19,475
Muitos charutos.

553
00:30:19,476 --> 00:30:22,308
-Viu isso?
-Sim.

554
00:30:22,309 --> 00:30:25,693
Isso foi estranho...
medicinalmente falando.

555
00:30:25,694 --> 00:30:27,718
Tem algo de errado
com meu pai?

556
00:30:27,719 --> 00:30:29,828
Vou chamar o Hank.

557
00:30:35,700 --> 00:30:38,699
<i>Animais podem pegar
antraz ingerindo sujeiras

558
00:30:38,700 --> 00:30:40,170
que contém a bactéria.

559
00:30:40,171 --> 00:30:43,129
E as pessoas pelo contato
manuseando pêlos infectados,

560
00:30:43,130 --> 00:30:46,483
ou, se os esporos são aéreos,
vão para intestinos e pulmões.

561
00:30:46,484 --> 00:30:48,409
Então, o passatempo
do General BackWoods

562
00:30:48,410 --> 00:30:50,319
põe em risco
a vida da nossa filha.

563
00:30:50,320 --> 00:30:52,169
Não estou morrendo,
ouçam o Hank.

564
00:30:52,170 --> 00:30:53,772
Novamente, é só um palpite.

565
00:30:53,773 --> 00:30:56,839
A boa notícia, é que sua filha
já está com antibióticos,

566
00:30:56,840 --> 00:30:59,202
e os sintomas sugerem
que descobrimos cedo.

567
00:30:59,203 --> 00:31:01,005
Patton e MacArthur
estão doentes?

568
00:31:01,006 --> 00:31:03,848
Talvez, mas os cães parecem
saudáveis, um bom sinal.

569
00:31:03,849 --> 00:31:06,796
Liguei para Hamptons Heritage.
Analisarão as amostras,

570
00:31:06,797 --> 00:31:08,052
e saberemos.

571
00:31:08,053 --> 00:31:10,607
E os da banda da Natty
e nossos empregados?

572
00:31:10,608 --> 00:31:13,095
O hospital fornecerá,
Ciprofloxacina a todos.

573
00:31:13,096 --> 00:31:16,222
Mas ninguém mais tocou no couro,
então não se preocupem.

574
00:31:16,223 --> 00:31:19,292
Eu os levarei ao hospital,
depois que for no vizinho.

575
00:31:19,293 --> 00:31:21,938
Vou com você.
Quero dizer algo ao General.

576
00:31:21,939 --> 00:31:24,861
Sei que quer,
mas fique com Natalie.

577
00:31:24,862 --> 00:31:26,569
Ela precisa de você agora.

578
00:31:29,944 --> 00:31:31,820
Por que estou
recebendo esses...

579
00:31:32,972 --> 00:31:34,777
O quê?

580
00:31:34,778 --> 00:31:36,532
O que foi?

581
00:31:36,533 --> 00:31:37,946
"Vá em frente, General."

582
00:31:37,947 --> 00:31:40,905
De repente, todos meus
contatos querem que meu pai...

583
00:31:40,906 --> 00:31:45,394
"Draft Collins para o Senado"?

584
00:31:45,395 --> 00:31:48,106
Como diabos eles teriam...

585
00:31:48,107 --> 00:31:49,503
Evan...

586
00:31:53,145 --> 00:31:54,854
Ainda não consigo acreditar.

587
00:31:54,855 --> 00:31:56,643
Eu mesmo retirei os couros.

588
00:31:56,644 --> 00:31:58,355
Os animais
estavam saudáveis.

589
00:31:58,356 --> 00:32:00,963
Ou simplesmente
pareciam saudáveis.

590
00:32:00,964 --> 00:32:04,318
Se fiz algo para
aquela garota adoecer,

591
00:32:04,319 --> 00:32:06,055
tem algo que
eu possa fazer?

592
00:32:06,056 --> 00:32:08,961
Deixe-me examiná-lo.
Está tossindo, e posso ver,

593
00:32:08,962 --> 00:32:10,615
a dificuldade em engolir.

594
00:32:10,616 --> 00:32:13,504
Foi o que disse a Paige,
são as alergias.

595
00:32:13,505 --> 00:32:15,715
Com todo respeito,
senhor, você disse,

596
00:32:15,716 --> 00:32:17,601
que eram os charutos
que fumou.

597
00:32:17,602 --> 00:32:20,635
Papai,
deixe Hank examiná-lo.

598
00:32:23,719 --> 00:32:25,502
Abra a boca, por favor.

599
00:32:25,503 --> 00:32:29,228
Diga: Aaa.
Certo.

600
00:32:29,229 --> 00:32:31,685
Posso dizer que não é antraz.

601
00:32:31,686 --> 00:32:33,391
Você está bem.

602
00:32:33,392 --> 00:32:37,180
Antraz não queima
os pêlos nasais.

603
00:32:37,181 --> 00:32:39,821
Parece que esteve
num incêndio.

604
00:32:39,822 --> 00:32:43,048
Ou uma explosão.

605
00:32:46,089 --> 00:32:50,600
Só queria desligar
aquela música.

606
00:32:50,601 --> 00:32:54,090
<i>Mas não queria
fazer daquele jeito.

607
00:32:54,091 --> 00:32:57,991
<i>Um pouco de óleo derramou.

608
00:32:57,992 --> 00:33:00,171
<i>Tentei limpar, mas...

609
00:33:00,172 --> 00:33:04,445
<i>Um incidente levou a outro.

610
00:33:19,850 --> 00:33:23,164
<i>Depois de todo trabalho
para salvar aquele lugar,

611
00:33:23,165 --> 00:33:24,656
<i>Eu mesmo acabei com ele.

612
00:33:36,023 --> 00:33:38,747
Não estou gostando disso.

613
00:33:38,748 --> 00:33:43,003
Vejo queimaduras e
inchaço na traquéia.

614
00:33:43,004 --> 00:33:44,881
Certo, vou tirar agora.

615
00:33:44,882 --> 00:33:46,572
Ev, ligue
para emergência.

616
00:33:46,573 --> 00:33:49,582
Diga que é queimadura química,
e vias áreas em perigo.

617
00:33:49,583 --> 00:33:52,260
-Agora, obrigado.
-Paige, segure isso, por favor.

618
00:33:52,261 --> 00:33:55,170
-Por Deus!
-Sem falar.

619
00:33:55,171 --> 00:33:57,155
Nas condições da
sua traquéia, só...

620
00:33:57,156 --> 00:33:59,885
-Quero evitar entubar.
-Entubar?

621
00:33:59,886 --> 00:34:03,708
-Estão a caminho.
-Respiração firme. Fique calmo.

622
00:34:03,709 --> 00:34:05,528
Como,
com todo esse barulho?

623
00:34:05,529 --> 00:34:07,368
É só percussão, ignore.

624
00:34:08,455 --> 00:34:10,598
Não, não vamos ignorar.

625
00:34:10,599 --> 00:34:12,546
Evan, Paige,
monitorem a respiração.

626
00:34:12,547 --> 00:34:15,568
Já volto. Se perceberem
um estalo ou umidade, gritem.

627
00:34:15,569 --> 00:34:16,772
Entendido.

628
00:34:29,362 --> 00:34:31,065
Não toque nos tambores.

629
00:34:33,740 --> 00:34:35,426
Os tambores
são de pele animal.

630
00:34:35,427 --> 00:34:37,671
E o percursionista
tem pontos necrosados

631
00:34:37,672 --> 00:34:40,516
-começando nas mãos...
-Acho que encontrou a fonte.

632
00:34:40,517 --> 00:34:43,007
Outro motivo para não
namorar percursionistas.

633
00:34:43,008 --> 00:34:45,959
Do jeito que ela toca,
esporos caíram em sua comida.

634
00:34:45,960 --> 00:34:48,529
Culpamos o General
Collins tão rápido.

635
00:34:48,530 --> 00:34:52,311
-Ele explodiu minha cabana.
Pai, você queria demoli-la.

636
00:34:53,166 --> 00:34:54,493
Mesmo assim.

637
00:34:54,494 --> 00:34:56,226
Paige. Paige!

638
00:34:59,040 --> 00:35:01,367
Deixe-a ir primeiro.

639
00:35:16,055 --> 00:35:18,983
Desculpem por ser cauteloso,

640
00:35:18,984 --> 00:35:23,397
mas achei que se dissesse
que fosse uma oferta de paz,

641
00:35:23,398 --> 00:35:25,212
nenhum de vocês apareceria.

642
00:35:25,213 --> 00:35:27,819
Isso não é necessário,
Sr. Lawson.

643
00:35:27,820 --> 00:35:31,268
-Nós concordamos nisso.
-Sabe, ambos são ótimos médicos.

644
00:35:31,269 --> 00:35:34,951
E qualquer sinal do
contrário, é culpa minha.

645
00:35:34,952 --> 00:35:37,951
Meus advogados sugeriram,

646
00:35:37,952 --> 00:35:41,819
que a saúde debilitada
teria um efeito positivo

647
00:35:41,820 --> 00:35:43,367
na minha sentença.

648
00:35:43,368 --> 00:35:47,355
E também disse, que a corte
não aceita com bons olhos

649
00:35:47,356 --> 00:35:51,760
registros médicos feitos
por membros da família.

650
00:35:51,761 --> 00:35:53,893
Certo, pai, qual é o ponto?

651
00:35:53,894 --> 00:35:56,563
Me sinto mal, quero ajudar.

652
00:35:56,564 --> 00:36:01,319
Sei que você
e a Dra. Peck são... amigos.

653
00:36:01,320 --> 00:36:05,040
Então a convenci
a me ajudar a achar um jeito

654
00:36:05,041 --> 00:36:07,917
de ficar longe da prisão
e ficar com meus garotos.

655
00:36:07,918 --> 00:36:09,936
Também gosto disso pai,
gosto mesmo.

656
00:36:09,937 --> 00:36:12,630
-Mas não pode pedir...
-Não fique bravo com ela.

657
00:36:12,631 --> 00:36:14,522
-O que...eu...
-Ou comigo.

658
00:36:14,523 --> 00:36:16,929
Só segui um conselho legal.

659
00:36:16,930 --> 00:36:20,440
Se alguém é culpado aqui,
são os advogados.

660
00:36:20,441 --> 00:36:21,829
Advogados...

661
00:36:21,830 --> 00:36:23,938
Sabe o Shakespeare disse?

662
00:36:23,939 --> 00:36:26,983
"Matem todos.
Deixe Deus reparar o erro."

663
00:36:26,984 --> 00:36:28,373
Certo.

664
00:36:28,374 --> 00:36:30,344
Ele não é um grande leitor.

665
00:36:30,345 --> 00:36:33,608
Acho que seu pai acredita
que isso realmente ajuda.

666
00:36:33,609 --> 00:36:36,663
-Ele é otimista.
-E você?

667
00:36:36,664 --> 00:36:38,394
Eu, não tenho certeza.

668
00:36:39,914 --> 00:36:42,563
Se a acusei
de algo que não fez,

669
00:36:42,564 --> 00:36:44,446
sinto muito.

670
00:36:44,447 --> 00:36:46,990
Mas acho que não sei onde
é limite pra você

671
00:36:46,991 --> 00:36:48,955
porque depois de tudo isso,

672
00:36:48,956 --> 00:36:51,294
sinto que pouco te conheço.

673
00:36:51,295 --> 00:36:54,302
Daquilo que disse de não ter
um pai que se importava.

674
00:36:54,303 --> 00:36:56,603
O que foi?
O que aconteceu?

675
00:36:56,604 --> 00:36:58,324
Você não quer saber.

676
00:36:58,325 --> 00:37:00,811
Eu quero saber.

677
00:37:01,657 --> 00:37:03,556
Bom, não vou contar.

678
00:37:03,557 --> 00:37:06,775
Não penso nisso, e certamente
não conto pra ninguém.

679
00:37:06,776 --> 00:37:08,506
Emily...

680
00:37:08,507 --> 00:37:10,108
Não, é sério.

681
00:37:10,109 --> 00:37:13,386
Não ache que precise
de mais tempo.

682
00:37:13,387 --> 00:37:15,773
Essa sou eu.
É o que terá.

683
00:37:16,815 --> 00:37:18,763
Tem mais de você
que só isso.

684
00:37:18,764 --> 00:37:20,436
Te disse desde o começo...

685
00:37:20,437 --> 00:37:22,235
Eu sei. E agora
estou te dizendo,

686
00:37:22,236 --> 00:37:24,685
não é o suficiente pra mim.

687
00:37:24,686 --> 00:37:27,010
Se é tudo o que será,

688
00:37:28,364 --> 00:37:29,885
não é o que quero.

689
00:37:29,886 --> 00:37:31,953
Sinto muito.

690
00:37:42,523 --> 00:37:44,321
Só pra constar, Hank,

691
00:37:44,322 --> 00:37:46,644
chegou mais perto
que qualquer outro.

692
00:38:02,869 --> 00:38:05,500
Então... Ajudei?

693
00:38:07,022 --> 00:38:10,412
Sabe pai, talvez
tenha ajudado sim.

694
00:38:27,117 --> 00:38:28,707
Dia longo?

695
00:38:28,708 --> 00:38:30,763
Ainda está aqui.

696
00:38:31,858 --> 00:38:33,597
Estou.

697
00:38:33,598 --> 00:38:35,131
Como estão os pacientes?

698
00:38:35,132 --> 00:38:38,283
A oxigenação do
General melhorou.

699
00:38:38,284 --> 00:38:40,221
Natalie está
vencendo a infecção.

700
00:38:40,222 --> 00:38:42,519
Ela e a banda trabalham
em novos refrães

701
00:38:42,520 --> 00:38:45,550
no pronto-socorro..
Ela é ótima.

702
00:38:45,551 --> 00:38:48,205
Um pouco de más notícias.

703
00:38:48,206 --> 00:38:51,371
Teremos que reiniciar a
procurar por seu substituto.

704
00:38:51,372 --> 00:38:53,526
Dra. Peck
não está interessada?

705
00:38:54,592 --> 00:38:56,867
Terminamos.

706
00:38:56,868 --> 00:38:59,246
Tive que terminar.

707
00:38:59,247 --> 00:39:02,187
Achei que tinha
terminado com Adam.

708
00:39:02,188 --> 00:39:04,663
Mas então...

709
00:39:05,868 --> 00:39:08,953
Não queria
te deixar sem rumo.

710
00:39:16,282 --> 00:39:18,696
Por que as pessoas
que são erradas pra nós

711
00:39:18,697 --> 00:39:21,918
são mais excitantes que
aquelas que são as certas?

712
00:39:21,919 --> 00:39:25,328
Adam é o errado,
ou apenas o novo?

713
00:39:25,329 --> 00:39:27,934
Sabe, o caminho
estimulante do desconhecido,

714
00:39:27,935 --> 00:39:31,004
onde é tudo sobre o potencial
e sobre o que poderia ser.

715
00:39:31,005 --> 00:39:33,591
Às vezes é decepcionante.

716
00:39:33,592 --> 00:39:36,254
Sabe,
até a hora em que não é.

717
00:39:36,255 --> 00:39:38,552
A última vez que Raj
era o novo pra mim,

718
00:39:38,553 --> 00:39:40,008
ainda usávamos fraldas.

719
00:39:42,068 --> 00:39:45,568
Mas será simples assim,
com Raj sendo conhecido,

720
00:39:45,569 --> 00:39:47,905
e Adam sendo o novo?

721
00:39:47,906 --> 00:39:50,792
Estou trabalhando
na hipótese.

722
00:39:52,352 --> 00:39:54,044
Como nós somos tão bons,

723
00:39:54,045 --> 00:39:55,729
diagnosticando
outras pessoas,

724
00:39:55,730 --> 00:39:58,786
e tão perdidos pra descobrir
nosso próprios problemas?

725
00:39:58,787 --> 00:40:01,816
Talvez porque seja mais
difícil nos vermos por dentro.

726
00:40:01,817 --> 00:40:06,938
-Temos um Raio-X portátil.
-Se fosse assim tão simples.

727
00:40:12,019 --> 00:40:14,827
E desse lado, uma lanterna
de aviso foi ligada,

728
00:40:14,828 --> 00:40:17,038
avisando as tropas
americanas a recuarem.

729
00:40:17,039 --> 00:40:18,614
Filho,
quero falar com você.

730
00:40:18,615 --> 00:40:20,982
O que quer que seja,
não foi minha culpa,

731
00:40:20,983 --> 00:40:22,856
porque acabei de
chegar, senhor...

732
00:40:22,857 --> 00:40:25,188
Toda essa atenção,
não faz meu estilo.

733
00:40:25,189 --> 00:40:28,709
E não aconteceria se não abrisse
sua boca grande.

734
00:40:30,214 --> 00:40:33,081
Desculpe.
Paige te contou?

735
00:40:33,082 --> 00:40:35,817
Não,
você acabou de fazê-lo.

736
00:40:35,818 --> 00:40:37,646
Isso foi...

737
00:40:37,647 --> 00:40:40,890
-Você é bom.
-Se deixassem por mim,

738
00:40:40,891 --> 00:40:44,095
nunca cruzaria
as águas da política.

739
00:40:44,096 --> 00:40:47,950
Mas pelo visto...
As pessoas gostam de mim.

740
00:40:48,839 --> 00:40:53,030
Então acredito que sua falha,
foi o empurrão que precisava.

741
00:40:53,031 --> 00:40:55,125
Acho que ficamos
quites, então.

742
00:41:00,272 --> 00:41:03,259
Como está o álbum?

743
00:41:03,260 --> 00:41:06,054
Quase pronto, Hank,
graças a você.

744
00:41:06,055 --> 00:41:09,026
Por favor, é você
que tem o talento.

745
00:41:09,027 --> 00:41:11,765
-Só fiz você sarar.
-Isso é um dom.

746
00:41:13,170 --> 00:41:16,289
Sabe, pra um coroa
que é médico,

747
00:41:16,290 --> 00:41:17,993
você é bem legal.

748
00:41:17,994 --> 00:41:20,823
Obrigado.
Você é bem legal, também.

749
00:41:22,996 --> 00:41:24,749
Vai lá, garota.

750
00:41:31,098 --> 00:41:32,974
Eu sinto muito.

751
00:41:32,975 --> 00:41:34,984
Eu estou feliz.

752
00:41:52,674 --> 00:41:54,863
Tali. Oi.

753
00:41:54,864 --> 00:41:56,494
Oi.

754
00:41:56,495 --> 00:41:59,428
Adam está?

755
00:41:59,429 --> 00:42:00,956
Ele foi embora ontem.

756
00:42:00,957 --> 00:42:03,521
Vai filmar no Peru
por alguns meses.

757
00:42:03,522 --> 00:42:05,782
Quer deixar algum recado?

758
00:42:05,783 --> 00:42:07,590
Não.

759
00:42:08,310 --> 00:42:11,098
Não, tenho o número dele.

760
00:42:12,253 --> 00:42:13,734
Tudo bem.

761
00:42:30,780 --> 00:42:33,768
Não tem nada que a impeça
de crescer, certo, Hank?

762
00:42:33,769 --> 00:42:36,698
Não, infelizmente não tenho.

763
00:42:36,699 --> 00:42:39,738
Mas, acredito que ela
está indo muito bem.

764
00:42:39,739 --> 00:42:42,088
Acho que não precisam
se preocupar tanto.

765
00:42:42,089 --> 00:42:44,407
Está dizendo que
colocam muitos limites?

766
00:42:44,408 --> 00:42:47,192
São os pais dela,
não é o trabalho de vocês?

767
00:43:04,433 --> 00:43:08,163
Legendas em Série
legendas.em.serie@gmail.com

