1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

2
00:00:13,553 --> 00:00:15,739
Je suis fait pour la gagne.

3
00:00:22,077 --> 00:00:23,441
Êtes-vous un ami de Charlie ?

4
00:00:23,652 --> 00:00:24,716
Je suis son frère.

5
00:00:25,338 --> 00:00:26,390
Donc, non.

6
00:00:27,885 --> 00:00:29,119
Je suis Gabrielle.

7
00:00:29,795 --> 00:00:32,052
Ravi de vous rencontrer, je suis Alan.

8
00:00:32,341 --> 00:00:33,672
Ou comme vous diriez :

9
00:00:34,221 --> 00:00:35,267
"Ilan."

10
00:00:36,074 --> 00:00:37,366
Pourquoi vous avez dit ça ?

11
00:00:38,398 --> 00:00:40,598
Pour rien, c'est parce que
je suis un peu déshydraté.

12
00:00:41,890 --> 00:00:43,877
Alors, vous êtes cycliste.

13
00:00:44,244 --> 00:00:45,293
Pardon ?

14
00:00:45,672 --> 00:00:46,829
Un cycliste.

15
00:00:47,003 --> 00:00:48,585
Vous savez, avec votre bicyclette.

16
00:00:50,398 --> 00:00:52,443
Je suis très féru de...

17
00:00:53,967 --> 00:00:55,279
"bicyclisme".

18
00:00:56,983 --> 00:01:00,147
J'ai même une "bicyclette d'appart".

19
00:01:02,944 --> 00:01:04,430
Je fais aussi du jogging,

20
00:01:04,565 --> 00:01:06,668
et des abdos, et évidemment...

21
00:01:07,134 --> 00:01:09,874
j'ai... un corps d'athlète.

22
00:01:21,322 --> 00:01:24,332
- Jolie, hein ?
- Jolie ? Elle est magnifique.

23
00:01:25,007 --> 00:01:26,531
Tu devrais la voir nue.

24
00:01:26,859 --> 00:01:27,997
Je peux ?

25
00:01:29,717 --> 00:01:31,549
Je pourrais te montrer des photos, mais

26
00:01:31,665 --> 00:01:34,038
t'as peut-être pas trop
envie de me voir comme ça.

27
00:01:35,157 --> 00:01:36,913
Sans indiscrétion...

28
00:01:37,077 --> 00:01:39,045
Où trouves-tu des femmes comme ça ?

29
00:01:39,180 --> 00:01:41,842
Et surtout,
comment tu les amènes au pieu avec toi ?

30
00:01:42,961 --> 00:01:45,604
- Tu veux vraiment savoir ?
- Ouais, quel est ton secret ?

31
00:01:46,616 --> 00:01:48,372
Bah, tu vois, Alan,

32
00:01:49,278 --> 00:01:50,435
c'est comme ça...

33
00:01:54,062 --> 00:01:55,374
J'ai un talent.

34
00:01:58,152 --> 00:01:59,271
C'est pas un secret.

35
00:01:59,557 --> 00:02:01,682
Bah, je le pense pas,
mais c'est toi qui as demandé.

36
00:02:02,512 --> 00:02:04,152
Donc, c'est tout, tu as un talent ?

37
00:02:05,030 --> 00:02:07,673
Tout le monde est bon à un truc,
toi, par exemple,

38
00:02:12,348 --> 00:02:13,949
tu n'éprouves pas de honte.

39
00:02:15,145 --> 00:02:17,595
Pardon, c'est ce qu'ils portent
sur le Tour de France.

40
00:02:18,944 --> 00:02:21,452
Alan, je viens de faire
un tour de France.

41
00:02:24,841 --> 00:02:27,464
Et les seuls trucs que j'avais
étaient un sourire et une capote.

42
00:02:27,538 --> 00:02:29,510
Two And A Half Men 5x10
"Kinda Like Necrophilia"

43
00:02:29,585 --> 00:02:30,646
Capture : swsub.com

44
00:02:30,704 --> 00:02:32,730
Trad, Synch, Relect :
Sonata, Darkevil, Babybello

45
00:02:32,903 --> 00:02:34,486
www.All-about-Subs.fr

46
00:02:39,716 --> 00:02:41,761
- Salut, Judith. Salut, mon pote.
- Salut.

47
00:02:42,976 --> 00:02:44,250
Qu'est-ce qui ne va pas ?

48
00:02:44,828 --> 00:02:46,353
Sa petite amie a rompu.

49
00:02:47,923 --> 00:02:49,987
J'espérais que tu pourrais
lui parler parce que...

50
00:02:50,257 --> 00:02:52,495
Soyons francs,
qui s'est fait le plus larguer ?

51
00:02:56,054 --> 00:02:57,906
Pas besoin de me flatter,
je vais lui parler.

52
00:02:58,080 --> 00:03:01,090
- Désolée, je le pensais pas.
- Alors, tu pensais quoi ?

53
00:03:02,150 --> 00:03:03,906
Tu pouvais pas te contenter
du "désolée" ?

54
00:03:05,584 --> 00:03:06,645
T'aurais pas pu juste...

55
00:03:07,417 --> 00:03:08,594
m'aimer ?

56
00:03:12,040 --> 00:03:14,181
- J'ai entendu entrer l'attardé ?
- "L'attardé" ?

57
00:03:14,586 --> 00:03:16,245
Pardon, l'attardé junior.

58
00:03:17,676 --> 00:03:19,547
Si tu parles de mon fils,
oui, il est là.

59
00:03:20,184 --> 00:03:21,245
Merde.

60
00:03:24,565 --> 00:03:26,437
- Tu fais quoi ?
- Je cache mes cookies.

61
00:03:27,903 --> 00:03:28,945
Pourquoi ?

62
00:03:29,138 --> 00:03:30,327
J'ai acheté un nouveau paquet

63
00:03:30,392 --> 00:03:32,398
et je veux pas que l'imbécile
le mange en entier.

64
00:03:33,073 --> 00:03:35,755
Charlie, tu caches des cookies
du petit garçon qui t'aime.

65
00:03:36,490 --> 00:03:37,937
Petit garçon, mon cul !

66
00:03:38,207 --> 00:03:39,485
C'est un gouffre,

67
00:03:39,515 --> 00:03:41,130
j'en ai marre quand j'ai une petite faim

68
00:03:41,207 --> 00:03:42,924
d'avoir les miettes de cookies à lécher.

69
00:03:44,323 --> 00:03:46,985
Essaie de le ménager un peu,
aujourd'hui, sa rupture l'a touché.

70
00:03:47,468 --> 00:03:48,702
- Vraiment ?
- Ouais.

71
00:04:02,451 --> 00:04:03,782
Ce sont mes cookies.

72
00:04:11,981 --> 00:04:14,122
- Comment était l'école cette semaine ?
- Ça a été.

73
00:04:15,202 --> 00:04:17,267
Rien de spécial n'est arrivé ?

74
00:04:19,489 --> 00:04:21,056
T'avais dit qu'il s'était fait larguer.

75
00:04:29,385 --> 00:04:30,890
J'y venais mollo.

76
00:04:31,932 --> 00:04:33,224
Bonne idée, continue.

77
00:04:34,941 --> 00:04:36,967
Jake, tôt ou tard,
tous les mecs se font larguer.

78
00:04:37,874 --> 00:04:40,092
Certains se font larguer tôt et tard,
pas vrai, Alan ?

79
00:04:42,851 --> 00:04:44,626
Désolé, j'aurais dû y aller mollo.

80
00:04:46,632 --> 00:04:48,966
Ce que je veux dire,
c'est que t'as pas à être gêné.

81
00:04:49,420 --> 00:04:50,852
Je suis pas gêné, je suis fâché.

82
00:04:51,026 --> 00:04:52,338
Elle m'a même pas dit pourquoi.

83
00:04:52,415 --> 00:04:54,716
Par mail,
elle m'a dit qu'elle voulait casser.

84
00:04:55,591 --> 00:04:57,443
Peut-être a-t-elle
trouvé quelqu'un de mieux.

85
00:04:57,578 --> 00:04:59,700
Comment ça ? Qui est mieux que Jake ?

86
00:05:02,922 --> 00:05:04,407
Pourquoi ? Personne, Alan.

87
00:05:06,307 --> 00:05:08,294
Il est l'apogée
de l'évolution de l'homme.

88
00:05:10,059 --> 00:05:11,313
Merci.

89
00:05:13,395 --> 00:05:15,227
Écoute, je sais très bien
ce que tu ressens.

90
00:05:15,343 --> 00:05:17,813
À ton âge,
je sortais avec une superbe fille,

91
00:05:17,986 --> 00:05:19,337
Charity Kirschenbaum.

92
00:05:19,645 --> 00:05:21,227
J'étais dingue d'elle.

93
00:05:21,536 --> 00:05:24,517
Puis, la veille du bal de fin d'année,
elle m'a appelé pour me larguer.

94
00:05:25,018 --> 00:05:27,218
Sans même me donner de raison,
j'étais anéanti.

95
00:05:27,740 --> 00:05:29,997
- Donc t'as fait quoi ?
- Qu'aurais-je pu faire ?

96
00:05:30,250 --> 00:05:31,909
Comment répares-tu un coeur brisé ?*

97
00:05:32,035 --> 00:05:34,369
Comment peux-tu arrêter
la pluie de tomber ?*

98
00:05:34,475 --> 00:05:37,466
♪Bee Gees - How can
you mend a broken heart?

99
00:05:39,854 --> 00:05:40,934
Fini ?

100
00:05:41,001 --> 00:05:42,911
À moins que tu veuilles
entendre Jive Talkin*.

101
00:05:42,969 --> 00:05:44,821
♪tube des Bee Gees

102
00:05:47,509 --> 00:05:48,841
Écoute, Jake,

103
00:05:48,937 --> 00:05:52,680
peu importe ton état actuel,
ça finira par passer.

104
00:05:53,027 --> 00:05:54,956
tu dois juste accepter
de vivre avec la peine.

105
00:05:55,226 --> 00:05:56,769
- Pas du tout.
- Si, si.

106
00:05:57,000 --> 00:05:58,621
Attends.
"Pas du tout", c'est-à-dire ?

107
00:05:59,990 --> 00:06:02,812
Quand tu te fais larguer, tu restes pas
dans ton coin à te morfondre,

108
00:06:02,981 --> 00:06:05,547
tu sors et tu te cherches
une autre fille, encore mieux.

109
00:06:06,622 --> 00:06:09,477
Mais comment je fais ? Je sais pas
comment j'ai fait pour celle-là.

110
00:06:10,731 --> 00:06:12,188
Tu sais pas comment t'as fait ?

111
00:06:12,641 --> 00:06:14,165
Non, c'est arrivé, c'est tout.

112
00:06:14,378 --> 00:06:15,998
Ouais, je sais comment ça finit.

113
00:06:17,404 --> 00:06:19,015
Tu te réveilles un matin, elle est là...

114
00:06:19,092 --> 00:06:20,616
La ferme, je sais que c'est pas bien.

115
00:06:22,536 --> 00:06:25,565
Écoute, Jake,
qui est la plus mignonne de ta classe ?

116
00:06:25,912 --> 00:06:27,205
Nicole O'Malley.

117
00:06:27,368 --> 00:06:29,375
OK, appelle-la et invite-la à sortir.

118
00:06:29,606 --> 00:06:30,783
T'es bourré ?

119
00:06:31,428 --> 00:06:32,509
Un peu.

120
00:06:35,325 --> 00:06:39,454
Mais voici un secret
qui te servira toute ta vie.

121
00:06:40,463 --> 00:06:42,783
Plus elle est canon,
plus elle est seule.

122
00:06:42,813 --> 00:06:45,016
Parce que la plupart des gars
ont peur de lui parler.

123
00:06:45,229 --> 00:06:46,290
Ah bon ?

124
00:06:47,486 --> 00:06:48,778
Crois-moi.

125
00:06:52,040 --> 00:06:54,210
Pourquoi tu l'as pas dit il y a 20 ans ?

126
00:06:54,500 --> 00:06:56,694
Voyons, papa, j'étais pas encore né.

127
00:06:58,117 --> 00:07:01,469
Je devrais pas lui donner de conseils
pour l'aider à se reproduire, hein ?

128
00:07:18,045 --> 00:07:19,492
C'est juste toi.

129
00:07:23,615 --> 00:07:24,725
Ça va ?

130
00:07:25,087 --> 00:07:27,667
Je bois un de tes meilleurs scotchs

131
00:07:27,932 --> 00:07:30,266
et je regarde mon album photos de lycée.

132
00:07:31,839 --> 00:07:33,478
Charity Kirschenbaum.

133
00:07:34,163 --> 00:07:37,731
J'arrête pas de me demander
comment aurait pu être ma vie

134
00:07:37,866 --> 00:07:39,198
si elle m'avait pas largué.

135
00:07:39,911 --> 00:07:41,436
Allez, ta vie a pris un bon tournant.

136
00:07:44,551 --> 00:07:46,075
Ou n'aurait pas été mieux.

137
00:07:47,474 --> 00:07:48,573
Tu sais quoi ?

138
00:07:49,075 --> 00:07:50,503
Je vais l'appeler

139
00:07:50,734 --> 00:07:52,664
pour savoir pourquoi
elle m'a brisé le coeur.

140
00:07:53,455 --> 00:07:54,554
Bien pensé.

141
00:07:54,718 --> 00:07:57,091
Appelle ta petite amie de lycée,
bourré, à 2 h du matin.

142
00:07:57,612 --> 00:07:58,654
Pendant que t'y es,

143
00:07:58,750 --> 00:08:00,834
pourquoi tu t'exhibes pas nu
à des femmes flics ?

144
00:08:02,358 --> 00:08:04,133
Y'a des personnes qui font ça.

145
00:08:04,885 --> 00:08:06,409
Faut que j'y mette fin.

146
00:08:06,814 --> 00:08:08,898
Faut que je comprenne
pourquoi elle m'a largué.

147
00:08:10,692 --> 00:08:12,351
Qu'y a-t-il à comprendre ?

148
00:08:14,679 --> 00:08:15,760
Là, c'est elle.

149
00:08:17,978 --> 00:08:19,020
Et là, c'est toi.

150
00:08:21,316 --> 00:08:22,744
Teint éclatant.

151
00:08:24,374 --> 00:08:25,406
Toi.

152
00:08:27,403 --> 00:08:28,448
Pom-pom girl.

153
00:08:29,448 --> 00:08:30,471
Toi.

154
00:08:32,226 --> 00:08:33,326
Arrête-moi quand tu veux.

155
00:08:34,377 --> 00:08:37,561
Je m'en fiche, j'ai trouvé son numéro,
je vais l'appeler.

156
00:08:39,028 --> 00:08:42,347
Quand inventeront-ils un téléphone
à verrouillage par analyse d'haleine ?

157
00:08:43,196 --> 00:08:44,257
Ça sonne.

158
00:08:47,768 --> 00:08:49,138
C'est Charity ?

159
00:08:50,672 --> 00:08:52,910
Salut, c'est Alan Harper.

160
00:08:54,726 --> 00:08:56,327
Du lycée.

161
00:08:56,848 --> 00:08:58,314
Bref...

162
00:08:59,684 --> 00:09:00,976
Je sais qu'il est tard.

163
00:09:02,057 --> 00:09:03,455
Ouais, je sais que je suis bourré.

164
00:09:04,381 --> 00:09:06,388
Écoute, j'ai juste
une question à te poser.

165
00:09:08,013 --> 00:09:10,598
Pourquoi tu m'as largué
la veille du bal ?

166
00:09:17,949 --> 00:09:18,952
OK, merci.

167
00:09:19,009 --> 00:09:20,109
Retourne te coucher.

168
00:09:22,424 --> 00:09:23,852
Elle a dit...

169
00:09:24,392 --> 00:09:26,051
de demander à mon frère Char...

170
00:09:29,880 --> 00:09:31,173
... lie.

171
00:09:42,526 --> 00:09:43,761
Voilà pourquoi.

172
00:09:53,102 --> 00:09:55,147
- Bonjour.
- Bonjour.

173
00:09:59,635 --> 00:10:01,212
Vous avez trouvé la planque, hein ?

174
00:10:01,797 --> 00:10:02,983
C'était pas très bien caché.

175
00:10:03,288 --> 00:10:05,514
OK, juste pour info,
ce sont des herbes médicinales.

176
00:10:05,657 --> 00:10:06,989
Je suis atteinte de glaucome.

177
00:10:08,728 --> 00:10:09,753
De quoi vous parlez ?

178
00:10:10,362 --> 00:10:11,445
Rien.

179
00:10:15,823 --> 00:10:16,909
Bonjour.

180
00:10:16,980 --> 00:10:18,018
Bonjour.

181
00:10:18,241 --> 00:10:19,951
Alors, où t'es-tu caché, hier soir ?

182
00:10:20,455 --> 00:10:22,679
Moi ? J'avais décidé
d'aller faire un petit tour,

183
00:10:22,709 --> 00:10:26,457
te donner une chance de te calmer
à propos de Charity Kirschenbaum.

184
00:10:26,616 --> 00:10:28,440
- Je suis parfaitement calme.
- Bien.

185
00:10:28,607 --> 00:10:30,342
Qui est Charity Kirschenbaum ?

186
00:10:30,728 --> 00:10:33,156
C'est qu'un petit truc,

187
00:10:33,186 --> 00:10:35,080
ça ne vaut pas le coup
de se fâcher pour ça...

188
00:10:35,225 --> 00:10:36,928
Qu'est-ce que tu fous
avec mes cookies ?!

189
00:10:37,731 --> 00:10:38,744
Ils sont à toi ?

190
00:10:38,774 --> 00:10:40,264
Tu le sais bien.

191
00:10:40,362 --> 00:10:42,475
Donc tu affirmes
que je t'ai pris quelque chose

192
00:10:42,505 --> 00:10:44,883
qui t'appartenait et
tu es contrarié ?

193
00:10:50,467 --> 00:10:52,214
Oh, voyons, Alan.

194
00:10:52,606 --> 00:10:54,262
J'aimais Charity Kirschenbaum

195
00:10:54,292 --> 00:10:56,090
et tu l'as enlevée de moi !

196
00:10:56,120 --> 00:10:58,131
Il parle métaphoriquement,
n'est-ce pas ?

197
00:11:00,097 --> 00:11:02,037
Il n'a jamais été à ce niveau-là.

198
00:11:03,439 --> 00:11:05,385
Je l'aurais été
si t'étais pas intervenu.

199
00:11:05,415 --> 00:11:08,803
OK, je t'ai piqué ta copine,
il y a 20 ans.

200
00:11:08,978 --> 00:11:11,473
Ça vaut peut-être cinq,
voire six cookies max.

201
00:11:11,503 --> 00:11:12,890
Pas tout ce foutu paquet.

202
00:11:13,347 --> 00:11:15,408
J'ai dû aller au bal
avec cousine Phoebe !

203
00:11:16,302 --> 00:11:17,370
Elle était jolie.

204
00:11:17,400 --> 00:11:19,938
Elle avait 12 ans
et le corps emplâtré !

205
00:11:20,047 --> 00:11:21,707
Et alors ? C'était ta cousine.

206
00:11:21,810 --> 00:11:24,110
Même si elle avait eu 18 ans
et un bikini en cellophane,

207
00:11:24,140 --> 00:11:25,498
t'aurais pas pu conclure.

208
00:11:27,118 --> 00:11:29,952
Tu es un monstre,
j'espère que tu brûleras en enfer !

209
00:11:32,300 --> 00:11:33,330
Donc, c'est bon ?

210
00:11:34,319 --> 00:11:36,157
<i>C'est pas bon !</i>

211
00:11:36,664 --> 00:11:38,318
<i>Putain, non !</i>

212
00:11:40,780 --> 00:11:41,820
Refroidis, ça vous va ?

213
00:11:41,850 --> 00:11:43,022
Merci.

214
00:11:43,377 --> 00:11:47,120
<i>Tu m'as trahi !</i>

215
00:11:47,394 --> 00:11:50,557
<i>Je te déteste !</i>

216
00:11:59,691 --> 00:12:02,512
On dirait
qu'il est parti faire un tour de vélo.

217
00:12:05,576 --> 00:12:07,503
Bonjour, Nicole O'Malley ?

218
00:12:08,037 --> 00:12:09,081
C'est Jake Harper.

219
00:12:09,623 --> 00:12:10,649
Harper.

220
00:12:11,042 --> 00:12:13,094
Je suis assis à côté de toi
en géométrie.

221
00:12:13,624 --> 00:12:15,034
Non, de l'autre côté.

222
00:12:15,518 --> 00:12:16,876
Ouais, avec la grosse tête.

223
00:12:19,109 --> 00:12:21,531
Je me demandais
si ça te disait d'aller à la fête.

224
00:12:22,903 --> 00:12:23,986
Vraiment ?

225
00:12:24,297 --> 00:12:25,684
Tu es sûre ?

226
00:12:26,325 --> 00:12:27,482
Bah, super.

227
00:12:27,512 --> 00:12:28,820
On se voit à l'école, alors.

228
00:12:31,287 --> 00:12:32,583
Oncle Charlie est un génie.

229
00:12:32,613 --> 00:12:34,156
Dans un sens.

230
00:12:35,323 --> 00:12:38,778
Mais il y a génie pour les études
et génie pour la baise.

231
00:12:41,748 --> 00:12:43,201
<i>Vous allez répondre, Berta ?!</i>

232
00:12:43,231 --> 00:12:44,433
Quoi ?!

233
00:12:44,463 --> 00:12:45,634
<i>La porte !</i>

234
00:12:45,709 --> 00:12:47,787
J'entends rien !

235
00:12:47,817 --> 00:12:49,523
J'ai dit
"Pouvez-vous ouvrir la porte ?".

236
00:12:49,553 --> 00:12:52,129
Impossible ! Je suis en haut !

237
00:12:57,348 --> 00:12:59,170
Salut, Judith.
Jake, ta mère est là !

238
00:12:59,725 --> 00:13:00,753
Tu lui as parlé ?

239
00:13:00,783 --> 00:13:01,784
Oui.

240
00:13:01,968 --> 00:13:04,100
- Salut, maman.
- Salut, chéri, comment ça va ?

241
00:13:04,231 --> 00:13:06,145
Super.
Oncle Charlie est un génie.

242
00:13:06,401 --> 00:13:08,281
Bien, bien.

243
00:13:08,495 --> 00:13:10,571
- T'as dit que tu lui avais parlé.
- Exact.

244
00:13:10,613 --> 00:13:12,234
Alors, pourquoi c'est Charlie le génie ?

245
00:13:12,311 --> 00:13:14,588
Parce qu'il ne s'est jamais marié.

246
00:13:17,681 --> 00:13:20,855
Oh, ça va me revenir en pleine gueule.

247
00:13:23,494 --> 00:13:26,999
Et ça arrive,
les mâchoires claquent.

248
00:13:28,022 --> 00:13:30,169
Très bien, je suis désolé !

249
00:13:32,044 --> 00:13:33,493
Pourquoi êtes-vous désolé ?

250
00:13:34,606 --> 00:13:37,304
Je pense juste
que c'est plus facile ainsi.

251
00:13:38,658 --> 00:13:39,965
Charlie est ici ?

252
00:13:40,384 --> 00:13:42,628
Il est sorti, il y a quelques heures.

253
00:13:43,575 --> 00:13:46,052
J'ai essayé son portable,
mais il ne répond pas.

254
00:13:46,803 --> 00:13:48,294
Dites-lui que je suis passée.

255
00:13:48,324 --> 00:13:49,940
Bien sûr.

256
00:13:50,930 --> 00:13:52,043
Gabrielle ?

257
00:13:54,585 --> 00:13:56,181
Pardonnez-moi si je dépasse les bornes,

258
00:13:56,211 --> 00:13:59,306
mais... je... ressens de la...

259
00:14:00,265 --> 00:14:02,065
solitude en vous.

260
00:14:03,866 --> 00:14:05,267
Est-ce si flagrant ?

261
00:14:05,581 --> 00:14:06,985
J'ai raison ?

262
00:14:08,952 --> 00:14:10,682
Comment savez-vous ?

263
00:14:11,233 --> 00:14:12,576
Nous sommes pareils.

264
00:14:12,899 --> 00:14:18,815
J'ai moi-même goûté
au sel des larmes de solitude.

265
00:14:20,905 --> 00:14:22,363
Nous avons tellement à partager.

266
00:14:22,393 --> 00:14:23,949
En effet, entrez.

267
00:14:25,833 --> 00:14:28,523
D'abord, ses cookies,
maintenant, son croissant.

268
00:14:32,185 --> 00:14:34,147
Eh bien, de par mon expérience,

269
00:14:34,177 --> 00:14:37,235
je me suis aperçu
que plus la femme est belle,

270
00:14:37,265 --> 00:14:38,697
et plus elle est seule.

271
00:14:38,727 --> 00:14:40,142
Oh, c'est tellement vrai.

272
00:14:40,529 --> 00:14:42,688
Comment en savez-vous autant
à propos des femmes ?

273
00:14:42,848 --> 00:14:43,937
Que puis-je dire ?

274
00:14:44,092 --> 00:14:45,537
J'ai un talent.

275
00:14:49,117 --> 00:14:50,879
Bonsoir, Charlie.

276
00:14:50,909 --> 00:14:52,930
Mince, c'est embarrassant.

277
00:14:53,847 --> 00:14:54,909
De quoi vous parliez ?

278
00:14:54,939 --> 00:14:57,520
Mon cher, c'est trop difficile.

279
00:14:57,550 --> 00:14:59,367
Non, c'est bon. Vas-y.
Dis-lui, dis-lui.

280
00:15:00,296 --> 00:15:02,858
Charlie, tu es un homme formidable,

281
00:15:03,146 --> 00:15:06,288
mais ton frère,
il me comprend vraiment.

282
00:15:07,245 --> 00:15:09,493
Donc, où veux-tu en venir ?

283
00:15:10,253 --> 00:15:11,671
C'est juste...

284
00:15:12,237 --> 00:15:13,258
Je...

285
00:15:14,615 --> 00:15:17,341
- Je peux pas...
- Moi oui, elle te largue pour moi.

286
00:15:18,543 --> 00:15:19,964
C'est tellement embarrassant.

287
00:15:19,994 --> 00:15:21,332
Je dois partir.

288
00:15:21,362 --> 00:15:23,808
Je t'en prie... pardonne-moi.

289
00:15:30,273 --> 00:15:31,894
Ça fait quoi ?

290
00:15:32,356 --> 00:15:34,477
- Je suis abasourdi.
- Bien. Quoi d'autre ?

291
00:15:34,876 --> 00:15:36,248
Tu as embobiné ma copine ?

292
00:15:36,278 --> 00:15:39,091
Oui, je l'ai embobinée,
comme un cobra.

293
00:15:41,241 --> 00:15:42,987
Et tu l'as fait juste pour me blesser ?

294
00:15:43,017 --> 00:15:44,783
Euh, pas juste pour te blesser.

295
00:15:45,415 --> 00:15:47,387
Enfin si, juste pour te blesser.

296
00:15:48,530 --> 00:15:50,146
Je ne sais pas quoi dire.

297
00:15:50,900 --> 00:15:52,688
- Je suis abattu.
- C'est bien. Dis-le.

298
00:15:53,000 --> 00:15:54,783
"Je suis abattu."

299
00:15:55,963 --> 00:15:59,215
Mon propre frère déterminé à me blesser.

300
00:16:01,975 --> 00:16:03,490
Ne me donne pas le mauvais rôle.

301
00:16:03,520 --> 00:16:05,456
Qu'en est-il de toi
et Charity Kirschenbaum ?

302
00:16:05,995 --> 00:16:08,324
J'avais 17 ans, Alan.
J'étais un idiot excité.

303
00:16:08,382 --> 00:16:10,214
Mais toi, tu es un adulte.

304
00:16:11,403 --> 00:16:13,757
Je vois où tu veux en venir,
mais ça ne marchera pas.

305
00:16:14,108 --> 00:16:15,682
J'aurai pas le mauvais rôle.

306
00:16:16,093 --> 00:16:18,218
Je pensais vraiment
que notre relation avait évolué

307
00:16:18,248 --> 00:16:19,669
au-delà de cette petite merde.

308
00:16:20,486 --> 00:16:22,074
Je pensais pouvoir compter sur toi.

309
00:16:22,721 --> 00:16:24,662
Je pensais que tu étais mon ami.

310
00:16:29,146 --> 00:16:32,032
Fils de pute, j'ai le mauvais rôle.

311
00:16:45,054 --> 00:16:46,105
Tu es là.

312
00:16:46,414 --> 00:16:47,711
Où veux-tu que j'aille, Alan ?

313
00:16:50,344 --> 00:16:51,442
Tu m'as pris ma copine.

314
00:16:51,723 --> 00:16:53,562
Justement, je me sens mal
à ce sujet.

315
00:16:55,111 --> 00:16:56,179
C'est pas grave.

316
00:16:56,334 --> 00:16:58,629
Si, c'est grave,
j'ai commis une terrible erreur.

317
00:16:58,861 --> 00:17:01,692
J'ai fait la pire chose
qu'il était possible de faire.

318
00:17:02,121 --> 00:17:03,665
Je me suis abaissé à ton niveau.

319
00:17:05,932 --> 00:17:07,180
Tu sais ce que je pense.

320
00:17:07,299 --> 00:17:08,599
Je t'aime, tu es mon frère.

321
00:17:08,769 --> 00:17:10,017
Jamais je te ferais souffrir.

322
00:17:10,180 --> 00:17:12,137
Les actes sont plus importants
que les mots.

323
00:17:12,197 --> 00:17:13,256
Tu as raison.

324
00:17:14,047 --> 00:17:15,127
Voici un acte.

325
00:17:19,456 --> 00:17:20,985
Tu m'as acheté
un paquet de biscuits.

326
00:17:21,610 --> 00:17:23,804
Bien sûr, ça devrait compenser
le vol de Gabrielle.

327
00:17:26,711 --> 00:17:28,235
Et 3 paquets ?

328
00:17:30,307 --> 00:17:32,333
Et si je romps avec elle.
Tu peux la récupérer.

329
00:17:33,182 --> 00:17:34,418
La récupérer ?

330
00:17:34,889 --> 00:17:35,931
C'est quoi ton souci ?

331
00:17:35,966 --> 00:17:37,818
C'est pas une tondeuse
que tu m'as empruntée.

332
00:17:39,343 --> 00:17:41,932
Tu peux pas juste nettoyer les lames
et après, la rendre.

333
00:17:44,352 --> 00:17:46,010
- Mais je...
- Mais rien du tout.

334
00:17:46,793 --> 00:17:49,036
Elle m'a plaqué
parce qu'elle te préfère à moi.

335
00:17:49,179 --> 00:17:50,467
Tu vas lui dire quoi, Alan ?

336
00:17:50,610 --> 00:17:52,534
"Je me servais de toi
pour punir Charlie

337
00:17:52,631 --> 00:17:54,483
d'une crasse qu'il m'a faite,
étant petit" ?

338
00:17:54,661 --> 00:17:56,663
Je n'utiliserais sans doute pas
ces mots-là.

339
00:17:57,791 --> 00:17:59,484
Tu ne peux pas soulager ta conscience

340
00:17:59,535 --> 00:18:01,330
pour m'avoir blessé,
sans lui faire du mal.

341
00:18:01,993 --> 00:18:04,670
Donc tu me dis
que je peux continuer à la voir ?

342
00:18:05,083 --> 00:18:07,600
Je dis seulement que tu devrais faire
ce qui te semble juste.

343
00:18:08,130 --> 00:18:09,155
Et tu me pardonneras ?

344
00:18:10,389 --> 00:18:11,643
Je te pardonnerai.

345
00:18:16,902 --> 00:18:17,996
Pour toi...

346
00:18:18,543 --> 00:18:20,870
je vais continuer de fréquenter
cette magnifique femme.

347
00:18:23,146 --> 00:18:24,169
Merci !

348
00:18:25,051 --> 00:18:26,093
De rien.

349
00:18:31,696 --> 00:18:33,354
OK, alors quel est le piège ?

350
00:18:33,797 --> 00:18:34,916
Un piège ?

351
00:18:35,577 --> 00:18:37,525
Je ne vois pas
de quoi vous parlez.

352
00:18:41,096 --> 00:18:43,882
Tu es sûr
que tout va bien avec Charlie ?

353
00:18:44,463 --> 00:18:46,737
Tout est OK, Charlie va bien.
Oublie-le.

354
00:18:46,890 --> 00:18:48,993
"Come" coucher avec moi, ce soir.

355
00:18:51,111 --> 00:18:53,186
Tu sais, comme la chanson...

356
00:18:56,375 --> 00:18:57,400
Sacré bleu.

357
00:19:08,974 --> 00:19:10,093
Je suis prête.

358
00:19:12,667 --> 00:19:13,670
Pardon ?

359
00:19:13,863 --> 00:19:15,998
Allez, finissons-en.

360
00:19:17,811 --> 00:19:19,435
Je ne suis pas sûr de te suivre.

361
00:19:19,675 --> 00:19:20,976
Fais ce que tu as à faire.

362
00:19:21,323 --> 00:19:22,615
Mais... vite.

363
00:19:24,564 --> 00:19:27,658
Mais... tu ne veux pas
qu'on commence par s'embrasser un peu,

364
00:19:27,709 --> 00:19:29,966
et faire, tu sais... des préliminaires ?

365
00:19:31,009 --> 00:19:32,039
Merci.

366
00:19:33,582 --> 00:19:34,855
Et un sourire, c'est possible ?

367
00:19:40,362 --> 00:19:41,401
C'est mieux ?

368
00:19:42,345 --> 00:19:43,866
En fait, c'est pire.

369
00:19:45,198 --> 00:19:47,950
Tu pourrais...
fermer à nouveau tes yeux ?

370
00:20:00,377 --> 00:20:01,437
Où vas-tu ?

371
00:20:01,642 --> 00:20:02,754
Je dois me laver les dents.

372
00:20:03,431 --> 00:20:04,702
La salle de bains est par là.

373
00:20:04,771 --> 00:20:06,977
Oui... mais ma brosse à dents
est chez moi. Bye-bye.

374
00:20:19,677 --> 00:20:21,243
Comment ça s'est passé avec Gabrielle ?

375
00:20:22,172 --> 00:20:23,284
Je crois que tu sais...

376
00:20:24,045 --> 00:20:25,183
En effet.

377
00:20:27,279 --> 00:20:29,087
C'est un peu
comme de la nécrophilie, non ?

378
00:20:29,535 --> 00:20:30,824
Je n'ai même pas pu.

379
00:20:31,143 --> 00:20:32,216
Vraiment ?

380
00:20:32,766 --> 00:20:34,458
On est pas pareils sur ce coup.

381
00:20:36,815 --> 00:20:37,934
Alors...

382
00:20:38,545 --> 00:20:41,126
Je ne te l'ai pas vraiment volée,
hein ?

383
00:20:43,365 --> 00:20:45,194
T'essayais de t'en débarrasser, hein ?

384
00:20:46,228 --> 00:20:48,169
Mais je ne voulais pas la blesser.

385
00:20:48,271 --> 00:20:49,382
Merci de m'avoir aidé.

386
00:20:52,739 --> 00:20:54,597
Au moins, on est quittes, là, hein ?

387
00:20:55,999 --> 00:20:57,260
Pas tout à fait.

388
00:20:57,433 --> 00:20:59,085
- Comment ça ?
- Charlie.

389
00:20:59,315 --> 00:21:00,836
Tu reviens au lit ?

390
00:21:01,811 --> 00:21:02,937
Charity ?

391
00:21:04,717 --> 00:21:06,392
Salut, Alan ! Ça fait un bail.

392
00:21:07,852 --> 00:21:08,934
20 ans.

393
00:21:09,316 --> 00:21:10,803
Elle est superbe, pas vrai ?

394
00:21:11,822 --> 00:21:12,854
Allons-y, ma belle.

395
00:21:12,938 --> 00:21:13,948
Mais...

396
00:21:14,051 --> 00:21:15,881
Maintenant, on est quittes.

397
00:21:22,847 --> 00:21:27,582
Je... te... déteste !

398
00:21:30,932 --> 00:21:34,774
www.All-about-Subs.fr

