1
00:00:00,596 --> 00:00:02,737
Sim, pedi o bolo em
forma de coração.

2
00:00:02,738 --> 00:00:05,673
Com "Feliz Dia dos Namorados,
Molly" escrito em vermelho.

3
00:00:05,674 --> 00:00:07,375
Quando vai ficar pronto?

4
00:00:07,376 --> 00:00:09,944
Perfeito. Vou aí
buscar mais tarde.

5
00:00:09,945 --> 00:00:12,113
Sabe, normalmente eles escrevem

6
00:00:12,114 --> 00:00:17,452
com glacê branco, mas a minha
dama gosta de vermelho.

7
00:00:17,453 --> 00:00:21,556
É mesmo. É o Mikezinho
que gosta do branquinho.

8
00:00:21,557 --> 00:00:23,290
Vou levá-la ao restaurante
preferido dela

9
00:00:23,291 --> 00:00:25,460
seguida por um passeio de
carruagem na Av. Michigan

10
00:00:25,461 --> 00:00:28,295
e depois de volta para a casa
dela para sobremesa e champanhe.

11
00:00:28,296 --> 00:00:31,095
Passeio de carruagem? Com o
vento frio vindo do lago?

12
00:00:31,130 --> 00:00:34,728
Cara, você não vai ver seus
testículos até Março ou Abril.

13
00:00:34,763 --> 00:00:38,773
O frio no ar promove carícias.

14
00:00:38,774 --> 00:00:42,493
E eu vou levar cueca
térmica e máscaras de ski.

15
00:00:42,494 --> 00:00:44,195
Parece sexy.

16
00:00:44,196 --> 00:00:47,215
Como dois assaltantes no pior
veículo de fuga da história.

17
00:00:47,216 --> 00:00:49,534
Achei que ficaria feliz por mim.

18
00:00:49,535 --> 00:00:52,147
Finalmente tenho uma namorada
com quem fazer algo especial

19
00:00:52,182 --> 00:00:53,825
no Dia dos Namorados.

20
00:00:53,860 --> 00:00:55,820
Está dizendo que o ano
passado não foi especial?

21
00:00:55,951 --> 00:00:58,059
Beber cerveja com você
e apostar em corridas?

22
00:00:58,060 --> 00:01:00,795
Foi uma das noites mais
depressivas da minha vida.

23
00:01:00,796 --> 00:01:03,464
Isso porque nenhum dos
seus cachorros ganhou.

24
00:01:03,465 --> 00:01:06,434
Tem que olhar o pedigree do
animal e o seu comportamento.

25
00:01:06,435 --> 00:01:09,904
Apostou dez paus no cachorro
porque o nome era Scooby-Não.

26
00:01:09,905 --> 00:01:12,690
Scooby-Não.

27
00:01:12,691 --> 00:01:14,242
Enfim, não se preocupe comigo.

28
00:01:14,243 --> 00:01:16,244
Tenho meus planos
para amanhã.

29
00:01:16,245 --> 00:01:18,555
- Tem um encontro?
- Algo melhor que um.

30
00:01:18,697 --> 00:01:20,248
Tenho uma estratégia.

31
00:01:20,249 --> 00:01:23,017
Não é aquele lance de entrar no
banheiro feminino

32
00:01:23,018 --> 00:01:25,386
fingindo que é cego
de novo, é?

33
00:01:25,387 --> 00:01:28,022
Foi um acidente e a porta tinha
um desenho de uma palmeira

34
00:01:28,023 --> 00:01:29,557
e a outra tinha dois cocos,

35
00:01:29,558 --> 00:01:32,175
e nós dois sabemos que cocos
podem ser qualquer coisa.

36
00:01:32,210 --> 00:01:36,414
Que tipo de estratégia
está falando?

37
00:01:36,415 --> 00:01:40,417
Mulheres têm expectativas muito
altas pro Dia dos Namorados, né?

38
00:01:40,452 --> 00:01:42,812
- Verdade.
- E isso põe pressão no homem,

39
00:01:42,847 --> 00:01:45,797
o que geralmente resulta numa
briga ou num término.

40
00:01:45,832 --> 00:01:47,308
Essa não.

41
00:01:47,309 --> 00:01:51,180
Em 10h30, as ruas estarão cheias
de vacas de coração partido

44
00:01:55,884 --> 00:02:00,100
Vai andar pela cidade procurando
uma mulher triste e abandonada?

45
00:02:01,690 --> 00:02:03,457
Você é macabro.

46
00:02:03,458 --> 00:02:05,610
Macabro feito uma raposa.

47
00:02:06,662 --> 00:02:11,499
1ª temporada | Episódio 16
-= First Valentine's Day =-

48
00:02:11,500 --> 00:02:14,702
Tradução: Cesar Filho e JouJou
Sincronia e Revisão: Cesar Filho

49
00:02:14,703 --> 00:02:17,772
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

50
00:02:25,880 --> 00:02:28,583
Isso tá delicioso!
De quem são?

51
00:02:28,720 --> 00:02:31,722
Gary, o cara do tempo do
canal nove.

52
00:02:31,723 --> 00:02:33,824
O cara do tapete ruim?

53
00:02:33,825 --> 00:02:37,161
Ele usa aquele troço
até na cama.

54
00:02:37,162 --> 00:02:41,532
Acordei de manhã e tava
preso na minha virilha.

55
00:02:43,101 --> 00:02:45,903
Meio que gostei.

56
00:02:45,904 --> 00:02:48,139
Era muito retrô.

57
00:02:49,172 --> 00:02:51,546
- Oi.
- Oi, amor. Como foi seu dia?

58
00:02:51,793 --> 00:02:55,795
Serviram chili na escola, então
a tarde será um longo debate

59
00:02:55,914 --> 00:02:58,382
sobre quem cheirou e
quem tratou.

60
00:03:00,143 --> 00:03:02,954
Outro pacote para a
senhorita Victoria Flynn.

61
00:03:02,955 --> 00:03:05,506
- De quem é?
- Sem endereço.

62
00:03:05,657 --> 00:03:09,026
Só uma carinha feliz
fumando maconha.

63
00:03:09,665 --> 00:03:11,312
Sabem o que dizem.

64
00:03:11,313 --> 00:03:13,711
"Doce é legal,
mas erva é demais."

65
00:03:15,778 --> 00:03:18,069
Olha isso.
Mike me fez um cartão.

66
00:03:18,070 --> 00:03:21,426
"Seja o dia de vento, granizo,
chuva ou ensolarado,

67
00:03:21,461 --> 00:03:24,408
eu sempre serei o
seu namorado."

68
00:03:24,409 --> 00:03:28,079
Quando ouvi "ensolarado", já
sabia no que ia dar.

69
00:03:28,080 --> 00:03:30,681
Olha, ele fez com papel
de construção.

70
00:03:30,682 --> 00:03:33,618
Cortou letrinhas e as colou.

71
00:03:33,619 --> 00:03:35,970
Parece uma nota de
resgate, não é?

72
00:03:38,991 --> 00:03:42,059
Se ele não tivesse assinado,
eu me assustaria.

73
00:03:42,060 --> 00:03:45,114
Não é fofo? Ele quer que seja
tudo perfeito amanhã.

74
00:03:45,264 --> 00:03:46,847
Vince está fazendo o mesmo.

75
00:03:46,848 --> 00:03:50,401
Ele nos arranjou uma
suíte no Motel Sybaris.

76
00:03:50,402 --> 00:03:52,983
- Sério?
- De 6h30 até meia noite.

77
00:03:53,822 --> 00:03:57,700
Ele está comprando cloro
extra agora mesmo pra jacuzzi.

78
00:03:59,411 --> 00:04:03,703
Mike e eu jantaremos e depois um
passeio romântico de carruagem

79
00:04:03,909 --> 00:04:05,429
pela Av. Michigan.

80
00:04:05,464 --> 00:04:07,160
Vince não gosta de
passeio de carruagens.

81
00:04:07,195 --> 00:04:10,187
Ele diz que ânus de cavalo
visível é broxante.

82
00:04:12,218 --> 00:04:13,787
Claro.

83
00:04:14,076 --> 00:04:16,377
Gary, o cara do tempo
tem o mesmo problema

84
00:04:16,378 --> 00:04:19,855
com anões e schnauzers.

85
00:04:20,799 --> 00:04:24,393
Por isso nunca transamos no
circo nem no canil.

86
00:04:27,292 --> 00:04:29,549
Claro.

87
00:04:29,584 --> 00:04:34,334
Acho que o lado bom é que todas
teremos um encontro.

88
00:04:34,369 --> 00:04:36,747
São problemas de
primeira classe.

89
00:04:38,583 --> 00:04:42,377
É a confeitaria preferida dela e
ela não faz ideia que eu sei.

90
00:04:42,412 --> 00:04:43,988
Como descobriu?

91
00:04:43,989 --> 00:04:46,957
Passamos uma vez e ela disse,
"É minha confeitaria preferida".

92
00:04:48,372 --> 00:04:50,161
Olha só você,
ouvindo uma mulher.

93
00:04:50,196 --> 00:04:52,278
Você ainda vai virar detetive.

94
00:04:53,248 --> 00:04:55,416
Senhores, como posso ajudá-los?

95
00:04:55,417 --> 00:04:57,218
Sim, estou aqui para
pegar um bolo

96
00:04:57,219 --> 00:04:59,394
que eu pedi especialmente pra
minha namorada

97
00:04:59,600 --> 00:05:01,164
para o Dia dos Namorados.

98
00:05:01,199 --> 00:05:02,907
Certo, acho que todos ouviram.

99
00:05:04,343 --> 00:05:05,676
Seu sobrenome?

100
00:05:05,677 --> 00:05:08,413
- Biggs. Dois "G".
- E ele tem namorada.

101
00:05:08,947 --> 00:05:12,091
Volto logo. Podem se servir com
as barras de chocolate.

102
00:05:15,234 --> 00:05:16,987
Cara, havia um tempo
que eu entrava aqui

103
00:05:16,988 --> 00:05:19,223
com um galão de leite
e um cartão de crédito

104
00:05:19,224 --> 00:05:22,226
e não parava até
acertar a parede.

105
00:05:22,227 --> 00:05:23,861
Estou orgulhoso de você.

106
00:05:23,862 --> 00:05:25,838
Está mostrando força de
vontade e restrição.

107
00:05:25,873 --> 00:05:27,782
Não é? Faz tempo desde
que não paramos

108
00:05:27,783 --> 00:05:30,501
um caminhão de doce por
notas vencidas.

109
00:05:31,837 --> 00:05:34,105
Certo, Sr. Biggs com dois "G",

110
00:05:34,106 --> 00:05:37,792
temos um bolo de chocolate com
cobertura de baunilha.

111
00:05:37,793 --> 00:05:40,395
Que lindo. Você, senhor, é um
mágico da confeitaria.

112
00:05:40,564 --> 00:05:42,581
Eu concordo com isso.

113
00:05:42,616 --> 00:05:45,980
É como se uma garra de urso e um
anjo tivessem um bebê delicioso.

114
00:05:46,893 --> 00:05:48,652
Bom, obrigado.

115
00:05:48,653 --> 00:05:51,883
"Feliz Dia dos Namorados,
Molly." Perfeito.

116
00:05:51,918 --> 00:05:54,106
Fui num posto de gasolina
arrumar o doce vermelho,

117
00:05:54,141 --> 00:05:55,709
mas acho que ficou bom.

118
00:05:56,728 --> 00:06:00,081
Parece que sobrou o bastante
pra colocar o "Flynn".

119
00:06:01,316 --> 00:06:02,803
Espera aí.

120
00:06:02,838 --> 00:06:04,767
Esse bolo é para
Molly Flynn?

121
00:06:05,137 --> 00:06:06,487
Claro!

122
00:06:06,488 --> 00:06:08,072
Você é Mike, o policial!

123
00:06:08,073 --> 00:06:10,307
Não acredito nisso!
Sou Kyle!

124
00:06:11,109 --> 00:06:14,044
Kyle.

125
00:06:14,045 --> 00:06:16,647
Kyle, o confeiteiro!

126
00:06:19,851 --> 00:06:21,652
Esse é Carl, o outro policial.

127
00:06:21,653 --> 00:06:23,821
- Prazer em conhecê-lo.
- Você também. E...

128
00:06:23,822 --> 00:06:25,958
Não poderia estar mais feliz
por você e Molly.

129
00:06:25,993 --> 00:06:28,559
Ainda a considero uma das
melhores coisas da minha vida,

130
00:06:28,560 --> 00:06:30,889
mesmo que não tenha
dado certo entre nós.

131
00:06:31,430 --> 00:06:32,763
Certo.

132
00:06:32,764 --> 00:06:34,999
Acho que Molly já falou
muito disso pra você

133
00:06:35,000 --> 00:06:36,734
sobre eu cancelar
o nosso casamento.

134
00:06:36,735 --> 00:06:38,447
- Casamento?
- Cala boca, Carl.

135
00:06:38,583 --> 00:06:40,059
Deixa o cara contar a história!

136
00:06:40,368 --> 00:06:42,006
São águas passadas.

137
00:06:42,007 --> 00:06:44,375
O importante é que vocês
acharam um ao outro.

138
00:06:45,861 --> 00:06:48,012
Quanto devo pelo bolo?

139
00:06:48,013 --> 00:06:50,364
Quer saber?
É por minha conta.

140
00:06:50,365 --> 00:06:52,366
Considere meu presente
de Dia dos Namorados.

141
00:06:52,367 --> 00:06:53,951
Pra você e Molly.

142
00:06:53,952 --> 00:06:55,870
Obrigado.
É muito generoso.

143
00:06:55,871 --> 00:06:59,290
Carregue o bolo, meus joelhos
estão enfraquecendo.

144
00:07:00,174 --> 00:07:02,343
Vamos pegar uns doces
vermelhos pra viagem?

145
00:07:02,344 --> 00:07:04,503
Entra no carro!

146
00:07:05,831 --> 00:07:07,231
Eu sou um idiota!

147
00:07:07,232 --> 00:07:10,167
Um grande, besta e
ingênuo idiota!

148
00:07:10,168 --> 00:07:12,703
Jesus, como isso é molhado.

149
00:07:13,805 --> 00:07:16,322
E daí se ela teve um namorado
antes de te conhecer?

150
00:07:16,357 --> 00:07:18,359
Namorado não, noivo.

151
00:07:18,360 --> 00:07:19,944
Grande diferença.

152
00:07:19,945 --> 00:07:23,898
Fizeram uma promessa.
Trocaram "eu te amo".

153
00:07:23,899 --> 00:07:26,617
- Acho que trocaram bem mais.
- Não tá ajudando!

154
00:07:26,618 --> 00:07:29,153
Deus, essa cobertura
derrete na boca.

155
00:07:29,154 --> 00:07:31,872
Aquele filho da mãe!

156
00:07:32,668 --> 00:07:35,675
Olha, sei que ela tem um motivo
muito bom pra não te contar.

157
00:07:35,710 --> 00:07:37,795
Sim! Como se ela ainda
tivesse apaixonada por ele.

158
00:07:37,796 --> 00:07:40,397
E eu sou só o substituto
com quem ela mata o tempo

159
00:07:40,398 --> 00:07:41,865
até eles voltarem!

160
00:07:41,866 --> 00:07:44,476
Você está tirando conclusões
precipitadas sem saber os fatos.

161
00:07:44,511 --> 00:07:47,662
Certo. Fato: Molly tinha um
noivo secreto do qual não falou.

162
00:07:47,832 --> 00:07:49,331
Fato: ele ainda sente
algo por ela.

163
00:07:49,568 --> 00:07:53,242
Fato: ele cancelou o casamento,
então ela sente algo por ele!

164
00:07:56,042 --> 00:07:58,503
Sem falar que ele é meio
bonitinho e em forma.

165
00:07:58,517 --> 00:08:00,684
Não tá ajudando!

166
00:08:02,687 --> 00:08:05,322
Escuta, cara. Não quer
fazer isso agora.

167
00:08:05,323 --> 00:08:07,057
Está com raiva e tem
bolo no seu nariz.

168
00:08:07,058 --> 00:08:09,028
Acho que um homem
merece saber a verdade

169
00:08:09,198 --> 00:08:10,834
sobre a mulher com
quem ele namora.

170
00:08:10,869 --> 00:08:12,958
Viu, é aí que discordamos.
Não quero saber de nada.

171
00:08:13,132 --> 00:08:14,929
Não quero saber se
ela foi presa,

172
00:08:14,964 --> 00:08:17,850
se tem netos da minha idade ou
se chavam Jerome Wadlow III.

173
00:08:18,303 --> 00:08:20,437
Vá esperar no carro!

174
00:08:20,438 --> 00:08:22,289
Vai se arrepender disso, cara.

175
00:08:22,290 --> 00:08:23,977
Sei o que estou fazendo.

176
00:08:24,012 --> 00:08:27,399
Vou falar com ela com calma e
colocar tudo isso pra fora.

177
00:08:27,762 --> 00:08:29,079
Oi, Mike!

178
00:08:29,080 --> 00:08:32,887
- Enganadora!
- O quê?

179
00:08:33,101 --> 00:08:34,518
Quando ia me contar, hein?

180
00:08:34,519 --> 00:08:36,754
Quando eu ia descobrir
o seu segredinho?

181
00:08:36,755 --> 00:08:39,557
Porque não entra e me diz
por que está chateado?

182
00:08:39,558 --> 00:08:41,525
Adoraria que eu entrasse, né?

183
00:08:41,526 --> 00:08:44,428
Colocar meu casaco no seu
armário cheio de esqueletos!

184
00:08:45,544 --> 00:08:47,164
Isso é bolo na sua orelha?

185
00:08:48,057 --> 00:08:49,890
Provavelmente.

186
00:08:50,898 --> 00:08:52,202
É da sua confeitaria preferida.

187
00:08:52,203 --> 00:08:54,618
Eu ia te fazer uma surpresa
pro Dia dos Namorados,

188
00:08:54,653 --> 00:08:56,824
mas mal sabia eu que eu
seria o surpreendido.

189
00:08:56,825 --> 00:09:01,379
Então, conheceu Kyle. Desculpa
não falar, mas faz muito tempo.

190
00:09:01,413 --> 00:09:04,843
Você ia pro altar e prometer
ficar com ele pra sempre.

191
00:09:04,878 --> 00:09:08,085
Não consigo nem te
levar pra Costco!

192
00:09:08,086 --> 00:09:10,487
Não vou desistir da minha
adesão do Sam's Club

193
00:09:10,488 --> 00:09:12,590
pra você se sentir amado!

194
00:09:12,591 --> 00:09:14,758
E aí está, prontinho.

195
00:09:14,759 --> 00:09:16,960
Feliz Dia dos Namorados,
Molly Flynn.

196
00:09:16,961 --> 00:09:20,130
Mike, volta aqui e
vamos conversar.

197
00:09:23,904 --> 00:09:25,354
Você está bem?

198
00:09:25,389 --> 00:09:26,704
Sim, estou ótimo!

199
00:09:26,705 --> 00:09:28,505
Nada quebrado além
do meu coração.

200
00:09:28,506 --> 00:09:29,940
E sua calçada!

201
00:09:29,941 --> 00:09:31,942
Cala boca e liga o carro!

202
00:09:40,526 --> 00:09:43,662
Ia dar isso a Molly com
chocolate em forma de coração.

203
00:09:44,197 --> 00:09:46,631
Toma.
Muitas memórias.

204
00:09:47,500 --> 00:09:49,801
Cadê o chocolate?

205
00:09:50,608 --> 00:09:54,051
Pega a droga da flor e me traz
as panquecas de mirtilo.

206
00:09:54,106 --> 00:09:56,445
Não se mova. Você comeu um
bolo inteiro ontem.

207
00:09:56,650 --> 00:09:59,577
- Era sem açúcar.
- Ainda eram 2 kg de comida.

208
00:10:00,680 --> 00:10:02,314
Que diferença faz?

209
00:10:02,315 --> 00:10:04,416
Já viu o corpo desse Kyle?

210
00:10:04,417 --> 00:10:07,062
Dava pra ver os músculos,
e ele estava de blusa.

211
00:10:08,454 --> 00:10:10,188
Não posso competir com aquilo.

212
00:10:10,189 --> 00:10:12,390
Ele tem belas formas
e trabalha na padaria.

213
00:10:12,391 --> 00:10:14,526
Um homem com bastante
auto-controle e disciplina.

214
00:10:14,527 --> 00:10:16,928
E ainda era muito simpático.
Muito digno.

215
00:10:16,929 --> 00:10:19,064
Por que não se casam com ele?

216
00:10:19,065 --> 00:10:22,400
Sei que está sofrendo,
mas não gosto desse tom.

217
00:10:22,401 --> 00:10:25,933
Nem a piada sobre
nossa homossexualidade.

218
00:10:26,005 --> 00:10:28,039
E se isso é só o começo?

219
00:10:28,040 --> 00:10:29,808
E se há mais coisas
que ela não me contou?

220
00:10:29,809 --> 00:10:31,323
Contou todo seu passado a ela?

221
00:10:31,377 --> 00:10:34,012
Sim. Sou um livro aberto.

222
00:10:34,013 --> 00:10:36,147
Contou do cruzeiro
para solteiros fora do peso?

223
00:10:36,148 --> 00:10:39,017
Lembro que se deu muito bem
na barca do amor.

224
00:10:40,486 --> 00:10:42,153
Aposto que ninguém apareceu,

225
00:10:42,154 --> 00:10:43,889
quando o barco virou um balanço.

226
00:10:49,530 --> 00:10:52,209
O que quero dizer é que todos
têm algo no passado

227
00:10:52,244 --> 00:10:54,599
- e não pode usá-lo contra elas.
- Verdade.

228
00:10:54,600 --> 00:10:58,433
Alguém pode ter sido assassino
no serviço secreto senegalês

229
00:10:58,604 --> 00:11:01,892
e agora estar servindo
panquecas a um policial gordo.

230
00:11:03,910 --> 00:11:06,177
Obrigado pela rosa.

231
00:11:11,384 --> 00:11:13,451
Mike, é a Molly.

232
00:11:13,452 --> 00:11:14,986
Outra vez.

233
00:11:14,987 --> 00:11:17,489
Eu entendo que esteja chateado,

234
00:11:17,490 --> 00:11:20,392
mas não vamos exagerar.

235
00:11:20,393 --> 00:11:22,027
Eu te amo.

236
00:11:22,028 --> 00:11:25,563
Então, pare de agir como
um bebê, e me ligue.

237
00:11:26,449 --> 00:11:29,234
Ainda não está atendendo?

238
00:11:29,235 --> 00:11:32,270
Parece que este será mais
um Dia dos Namorados sozinha.

239
00:11:32,271 --> 00:11:33,939
Apesar do zelador da escola

240
00:11:33,940 --> 00:11:37,742
ter oferecido um outro cenário
perturbadoramente romântico.

241
00:11:39,011 --> 00:11:41,579
Escute, cordeirinho,

242
00:11:41,580 --> 00:11:44,916
sei que não sou
seu pai de verdade,

243
00:11:44,917 --> 00:11:48,253
mas não entendo porque
simplesmente não conta ao Mikey,

244
00:11:48,254 --> 00:11:50,221
que seu ex-noivo é gay.

245
00:11:50,222 --> 00:11:52,657
Mãe, contou a ele?

246
00:11:52,658 --> 00:11:54,726
Discutimos o assunto.

247
00:11:54,727 --> 00:11:56,895
Não temos segredos entre nós.

248
00:11:56,896 --> 00:11:59,334
- Diferente de outras pessoas.
- Sério?

249
00:12:01,600 --> 00:12:03,118
Só quero dizer,

250
00:12:03,119 --> 00:12:05,904
que relacionamentos são
construídos a base da confiança.

251
00:12:05,905 --> 00:12:08,139
Claro que essa construção
deve estar alicerçada

252
00:12:08,140 --> 00:12:10,775
na pedra fundamental do sexo.

253
00:12:12,979 --> 00:12:16,114
Obrigada
pelo conselho paternal, Vince.

254
00:12:16,115 --> 00:12:17,649
Eu já vivi e amei,

255
00:12:17,650 --> 00:12:20,051
e isso me trouxe certa
sabedoria.

256
00:12:20,052 --> 00:12:22,153
E chato.

257
00:12:24,144 --> 00:12:26,371
Já chega Vin.
Sem mais informações.

258
00:12:27,293 --> 00:12:30,395
Acredite ou não,
explicar ao Mike

259
00:12:30,396 --> 00:12:34,132
que eu quase me casei com um gay
é um tanto humilhante.

260
00:12:34,133 --> 00:12:35,934
Querida,

261
00:12:35,935 --> 00:12:38,903
não há nada
do que se envergonhar.

262
00:12:38,904 --> 00:12:40,972
Conheceu Kyle na faculdade.

263
00:12:40,973 --> 00:12:44,104
Se gostavam.
Nem ele sabia que era gay.

264
00:12:44,193 --> 00:12:46,911
Só por curiosidade,
como descobriu?

265
00:12:46,912 --> 00:12:49,014
O flagrou com suas calcinhas?

266
00:12:49,015 --> 00:12:53,551
Ou ele disse: "Cara, queria
que você tivesse um pinto".

267
00:12:57,623 --> 00:13:01,793
É exatamente por isso que não
quero falar nesse assunto.

268
00:13:01,794 --> 00:13:05,764
Molly, não tem
do que se envergonhar.

269
00:13:05,765 --> 00:13:08,159
Tirando que eu era tão
desesperada por um namorado

270
00:13:08,328 --> 00:13:11,294
que estava disposta a ignorar
algumas pistas óbvias.

271
00:13:11,404 --> 00:13:13,555
Mãe, ele pintava minhas unhas,

272
00:13:13,556 --> 00:13:16,174
enquanto assistíamos
Sex and the City.

273
00:13:18,527 --> 00:13:21,512
Explique isso ao Mike,

274
00:13:21,513 --> 00:13:24,660
- e ficarão ainda mais próximos.
- Amém!

275
00:13:25,022 --> 00:13:28,153
E falar nisso,
pintar as unhas de uma mulher

276
00:13:28,154 --> 00:13:31,556
não faz do cara uma biba.

277
00:13:31,557 --> 00:13:35,126
Vince, "biba" não é o termo
politicamente correto.

278
00:13:36,026 --> 00:13:38,719
Homo-Americanos?

279
00:13:38,964 --> 00:13:41,199
Sem comentários.

280
00:13:43,169 --> 00:13:46,052
Eu tive tantos problemas para
que fosse perfeito.

281
00:13:46,221 --> 00:13:49,075
- Eu sei.
- Até olhei no iPod dela

282
00:13:49,110 --> 00:13:51,081
procurando o tipo de música
que ela gosta,

283
00:13:51,116 --> 00:13:54,079
para poder fazer uma serenata
no karaokê, após o jantar.

284
00:13:54,080 --> 00:13:55,420
E o que achou?

285
00:13:55,455 --> 00:13:58,249
"You Shook Me All Night Long",
do AC/DC.

286
00:13:58,250 --> 00:13:59,918
Molly gosta de Heavy Metal?

287
00:13:59,919 --> 00:14:02,720
Não. Mas era a coisa
menos horrível do iPod.

288
00:14:04,090 --> 00:14:06,557
É cheio de música
de mulherzinha.

289
00:14:06,558 --> 00:14:10,128
Tive que para de escutar,
antes que menstruasse.

290
00:14:11,197 --> 00:14:14,449
Michael,
o que está fazendo aqui?

291
00:14:14,450 --> 00:14:18,002
Pensei que estava saindo
com Molly no Dia dos Namorados.

292
00:14:18,003 --> 00:14:21,840
Deu tudo errado, Nana.

293
00:14:21,841 --> 00:14:23,741
Pensei que fosse
o primeiro homem,

294
00:14:23,742 --> 00:14:25,584
a quem Molly disse que amava.

295
00:14:25,706 --> 00:14:28,661
Parece que ela diz a qualquer
um que faz uma torta crocante.

296
00:14:28,867 --> 00:14:30,432
Sei.

297
00:14:30,433 --> 00:14:33,610
Achou que era o príncipe
encantado no cavalo branco

298
00:14:33,819 --> 00:14:36,521
e agora viu outras
pegadas no quintal.

299
00:14:38,491 --> 00:14:41,092
Aposto que não são tão
profundas quanto as suas.

300
00:14:42,628 --> 00:14:45,330
Alguém perguntou o que
as pessoas estúpidas acham?

301
00:14:47,200 --> 00:14:49,149
- Não.
- Exato.

302
00:14:49,321 --> 00:14:51,853
Então fique quieto
até precisarmos aprender

303
00:14:52,023 --> 00:14:54,281
a beber o leite direto no pote.

304
00:14:54,418 --> 00:14:56,657
Ou quando a vizinha toma banho.

305
00:14:59,393 --> 00:15:02,131
Eu estava varrendo, e ela
deixou a janela aberta.

306
00:15:02,214 --> 00:15:05,300
Precisa arrumar uma mulher,
e sair da minha casa.

307
00:15:07,353 --> 00:15:10,488
E agora, Michael.
Molly é uma mulher feita.

308
00:15:10,489 --> 00:15:13,791
Não pode ficar decepcionado
por ela ter um passado.

309
00:15:13,792 --> 00:15:15,226
Eu sei.

310
00:15:15,227 --> 00:15:17,695
Só não sabia que o passado
dela incluía caras fortões,

311
00:15:17,696 --> 00:15:19,731
em muito melhor forma que eu.

312
00:15:19,732 --> 00:15:21,499
Então isso não é sobre Molly.

313
00:15:21,500 --> 00:15:24,035
É sobre você
se sentir diminuído.

314
00:15:24,036 --> 00:15:27,539
Talvez. Como posso competir
com aquele cara?

315
00:15:27,540 --> 00:15:29,374
Sendo você mesmo.

316
00:15:29,375 --> 00:15:31,492
E se comportar como um idiota

317
00:15:31,663 --> 00:15:34,579
no Dia dos Namorados,
não vai ajudar.

318
00:15:36,382 --> 00:15:39,484
Tem que escolher se quer ser,

319
00:15:39,485 --> 00:15:45,056
o homem que ela amava,
ou o homem que ela ama.

320
00:15:45,925 --> 00:15:48,343
Obrigado, Nana.

321
00:15:49,528 --> 00:15:51,045
Boa sorte, Carl.

322
00:15:51,046 --> 00:15:52,740
Aonde vai?

323
00:15:52,775 --> 00:15:54,583
Não se preocupe.
Tenho uma estratégia.

324
00:15:57,136 --> 00:15:59,839
Se entrar no banheiro feminino
da Igreja de novo,

325
00:15:59,874 --> 00:16:02,926
fingindo ser cego, eu
acabo com sua raça.

326
00:16:12,206 --> 00:16:14,402
- Estamos fechados.
- É Mike, o tira.

327
00:16:15,332 --> 00:16:17,517
Mike!

328
00:16:18,801 --> 00:16:20,496
Por que não está com Molly?

329
00:16:20,531 --> 00:16:21,966
Estou com Molly.

330
00:16:22,001 --> 00:16:24,896
E ficarei com ela
por muito tempo.

331
00:16:24,897 --> 00:16:27,098
Que ótimo!

332
00:16:27,099 --> 00:16:30,435
Foi o que veio me falar?

333
00:16:30,436 --> 00:16:31,869
Foi.

334
00:16:31,870 --> 00:16:33,555
E preciso de um bolo.

335
00:16:33,556 --> 00:16:35,873
O que aconteceu ao outro?

336
00:16:35,874 --> 00:16:37,541
Ela comeu. Não consegui
nem uma mordida.

337
00:16:37,542 --> 00:16:40,261
Ela comeu tudo?

338
00:16:40,262 --> 00:16:42,814
Não interessa quem comeu
e quem não comeu.

339
00:16:42,815 --> 00:16:44,315
Preciso de outro
para substituí-lo.

340
00:16:44,316 --> 00:16:46,100
Bom, o que vê é tudo
o que tenho.

341
00:16:46,101 --> 00:16:48,019
Os melhores foram vendidos.

342
00:16:48,020 --> 00:16:49,921
Agora não se esqueça disso:

343
00:16:49,922 --> 00:16:51,556
Molly está comigo agora.
Sem voltas.

344
00:16:51,557 --> 00:16:54,726
Há um novo xerife na cidade,
e o nome dele é Mike Biggs.

345
00:16:54,727 --> 00:16:57,362
Eu sei. Com dois grandes "G".

346
00:16:57,363 --> 00:16:59,747
Posso não ser um esportista,

347
00:16:59,748 --> 00:17:02,033
ou não saber fazer tiramisu.

348
00:17:03,657 --> 00:17:05,341
Mas ela é minha namorada agora.

349
00:17:05,376 --> 00:17:08,085
E ainda que mude de ideia
e a queira de volta, não a terá.

350
00:17:08,120 --> 00:17:10,615
Não se preocupe, Mike.
Não mudarei de ideia.

351
00:17:12,778 --> 00:17:16,032
Diz isso agora, mas mudou de
ideia sobre se casar com ela.

352
00:17:16,204 --> 00:17:17,915
O que te impede
de fazê-lo outra vez?

353
00:17:17,916 --> 00:17:21,134
Acredito que o fato de eu
ser gay possa pesar.

354
00:17:21,320 --> 00:17:24,489
O quê? Gay?

355
00:17:24,490 --> 00:17:27,792
Sou gay com dois "G".

356
00:17:27,793 --> 00:17:30,561
Molly não te contou?

357
00:17:30,562 --> 00:17:33,197
Não.

358
00:17:33,198 --> 00:17:36,200
Mas tento não
escavar o passado dela.

359
00:17:36,201 --> 00:17:38,870
Nosso relacionamento é
construído a base de confiança.

360
00:17:38,871 --> 00:17:41,214
Não há ninguém mais confiável.

361
00:17:41,249 --> 00:17:42,937
Mesmo depois
do que a fiz passar,

362
00:17:42,972 --> 00:17:44,909
ela continuou minha amiga.

363
00:17:44,910 --> 00:17:47,845
Uma garota memorável.

364
00:17:47,846 --> 00:17:51,549
Claro que não estou dizendo
nada que você já não saiba.

365
00:17:51,550 --> 00:17:53,618
Claro.

366
00:17:53,619 --> 00:17:56,454
Escute, preciso salvar a noite.

367
00:17:56,455 --> 00:17:58,288
Quanto pelos biscoitos
em forma de coração?

368
00:17:58,323 --> 00:18:01,003
- Sete dólares.
- Sete dólares? São biscoitos!

369
00:18:02,294 --> 00:18:04,657
Mas são biscoitos
realmente muito bons.

370
00:18:06,312 --> 00:18:08,498
Três por vinte?

371
00:18:58,330 --> 00:19:01,030
Eca, coco.
Esse não conta.

372
00:19:15,567 --> 00:19:18,035
Molly, sinto muito.

373
00:19:18,036 --> 00:19:21,072
Não importa o que
aconteceu no passado,

374
00:19:21,073 --> 00:19:23,341
porque todas as coisas

375
00:19:23,342 --> 00:19:26,644
fizeram de você a mulher
que amo agora.

376
00:19:26,645 --> 00:19:30,398
Também te amo,
mas você têm sido um idiota.

377
00:19:30,399 --> 00:19:32,617
Está completamente certa.

378
00:19:32,618 --> 00:19:35,141
- Como posso compensar?
- Não sei.

379
00:19:35,604 --> 00:19:38,584
Mas fique aí congelando,
pensando em alguma coisa.

380
00:19:39,825 --> 00:19:42,293
Muito justo.

381
00:19:42,294 --> 00:19:46,431
E vai participar do Sam's Club.

382
00:19:46,432 --> 00:19:50,134
Eles não tem o inventário,
mas tudo bem.

383
00:20:04,263 --> 00:20:07,684
Isso está mesmo se transformando
em um ótimo Dia dos Namorados.

384
00:20:21,499 --> 00:20:23,801
Mais champanhe?

385
00:20:26,187 --> 00:20:28,606
Não, obrigado.

386
00:20:28,607 --> 00:20:31,558
Está gelado, se quiser.

387
00:20:31,559 --> 00:20:33,811
Mais um biscoito?

388
00:20:33,812 --> 00:20:35,245
Melhor não.

389
00:20:35,246 --> 00:20:40,284
Mordi 140 chocolates mais cedo.

390
00:20:40,285 --> 00:20:42,829
Nem me fale.
Comi um bolo inteiro ontem.

391
00:20:44,388 --> 00:20:46,256
Feliz Dia dos Namorados, Mike.

392
00:20:46,257 --> 00:20:49,393
Feliz Dia dos Namorados, Molly.

393
00:20:50,962 --> 00:20:53,644
Estamos virando a esquina,
lá vem o vento de novo!

394
00:20:58,410 --> 00:21:01,516
www.insubs.com

