1
00:00:14,400 --> 00:00:16,900
Neverovatna si.
Gde si bila ceo moj ivot?

2
00:00:17,941 --> 00:00:19,941
Ne mogu da verujem,
već smo pričali u vezi s tim.

3
00:00:23,255 --> 00:00:25,255
Mora da ode pre nego
to se Filip vrati.

4
00:00:27,622 --> 00:00:29,622
Vai.

5
00:01:40,279 --> 00:01:44,279
<b>BAR KARMA 1x01
- Čovek ulazi u bar -</b>

6
00:01:57,464 --> 00:02:00,564
Zdravo čoveče,
sedi negde.

7
00:02:05,340 --> 00:02:07,340
Posrećilo ti se sinoć?

8
00:02:11,864 --> 00:02:13,864
Shvatam.
Nisam se obukao...

9
00:02:14,433 --> 00:02:16,933
Spavaća soba se pretvorila u bar.
to znači da sanjam.

10
00:02:18,459 --> 00:02:20,459
Do đavola.
Ovo znači da sam zaspao.

11
00:02:24,379 --> 00:02:31,154
Ovo nije ba u modi? Mislio sam da su se
odela vratila u modi zbog filma Psi rata.

12
00:02:31,580 --> 00:02:35,594
Zar taj film jo uvek nije prikazan?
-Prikazan je pre 20 godina.

13
00:02:35,860 --> 00:02:40,969
To odelo nema veze s tim filmom.
-Vratiće se ponovo u modi.

14
00:02:41,641 --> 00:02:43,641
Sve se vraća.

15
00:02:48,431 --> 00:02:52,964
Volim tu pesmu. Podseća me
na prvu godinu mog fakulteta.

16
00:02:53,711 --> 00:02:55,711
Srce, ova godina je
izala tek ove godine.

17
00:02:57,109 --> 00:03:01,143
Dobar izbor.
-Kome se to obraća?

18
00:03:01,292 --> 00:03:03,292
Zdravo, ja sam Dejna.

19
00:03:04,850 --> 00:03:06,850
Moje ime je Dag. Drago mi je
to smo se upoznali Dejna.

20
00:03:07,446 --> 00:03:10,625
Sluaj, dečko. Ovde postoji pravilo
oblačenja koje je staro 500 godina.

21
00:03:10,906 --> 00:03:12,906
Obuci svoje pantalone.
-Koga ti to zove dečak?

22
00:03:13,106 --> 00:03:16,025
Srce stariji sam od tebe
barem 10 godina.

23
00:03:17,016 --> 00:03:19,671
To je tačno ali i nije.

24
00:03:20,154 --> 00:03:22,454
Sluaj Dag, ti ovo ne sanja.

25
00:03:22,832 --> 00:03:24,832
Koliko sati pokazuje tvoj sat?

26
00:03:27,210 --> 00:03:31,359
Pet sati i pet minuta.
-Nema vremena u snovima.

27
00:03:31,767 --> 00:03:33,767
Tako uvek moe da
proveri da li sanja.

28
00:03:34,239 --> 00:03:36,239
Svaki sat koji pogleda će
pokazivati neke gluposti.

29
00:03:37,481 --> 00:03:40,657
Odlično. Pokuaću da se toga
setim kada se probudim.

30
00:03:41,297 --> 00:03:44,056
Ti si neko tvrdoglavo kopile.
Zar ne?

31
00:03:45,311 --> 00:03:48,151
Nemoj da se obazire na Dejmsa.
On je bivi alkoholičar.

32
00:03:48,186 --> 00:03:50,443
To je bilo najmanje pre
oko pet ivotnih veka.

33
00:03:50,639 --> 00:03:52,639
I pre 12 i 20 ivotnih vekova.

34
00:03:53,561 --> 00:03:55,561
Moda bi trebalo da
vas ostavim nasamo.

35
00:03:56,657 --> 00:03:58,657
Kada bi to bilo tako lako.

36
00:04:01,790 --> 00:04:04,663
ta se to ovde događa?

37
00:04:07,069 --> 00:04:09,369
Sedi, drue.

38
00:04:09,487 --> 00:04:11,987
Ovo će ti pomoći da razume.
-Da počnemo s predstavom?

39
00:04:12,710 --> 00:04:14,710
Nema boljeg vremena
od sadanjosti.

40
00:04:17,148 --> 00:04:19,105
<i>Ovo je upravo stiglo u MNN vesti.</i>

41
00:04:19,111 --> 00:04:24,011
<i>Internet čudo od deteta Dag Dons
je danas uhapen. -Ubico!</i>

42
00:04:24,199 --> 00:04:26,199
ÂŠta je to bilo?

43
00:04:28,464 --> 00:04:30,464
Ko ste vi?

44
00:04:31,529 --> 00:04:33,829
<i>Dons će tokom ove nedelje biti
optuen pred federalnim sudom.</i>

45
00:04:34,185 --> 00:04:38,503
<i>On je nedavno postao najbogatija
internet osoba u Americi.</i>

46
00:04:42,382 --> 00:04:44,382
Idem ja odavde.

47
00:04:54,670 --> 00:04:56,670
Gde god da krene,
opet se ovde vraća.

48
00:04:59,419 --> 00:05:01,919
Dakle, ne mogu da odem?
-Ne bih to rekao.

49
00:05:03,438 --> 00:05:05,438
Moe da proba ona vrata.

50
00:05:18,509 --> 00:05:25,367
ta misli gde je sada?
-Negde između početka ili kraja.

51
00:05:36,811 --> 00:05:38,811
Pogledaj ko se to vratio?

52
00:05:40,561 --> 00:05:42,561
Molim vas recite mi
ta se to deava.

53
00:05:44,124 --> 00:05:46,124
Opusti se.
Pokuaj da uiva u vonji.

54
00:05:47,537 --> 00:05:52,145
Moda bi ti piće pomoglo?
-Naravno, alkohol pomae u svemu.

55
00:05:53,403 --> 00:05:55,403
Tako je ceo ovaj haos počeo.

56
00:05:55,433 --> 00:05:57,433
Da li je ovo stvarno nekakva
boanska intervencija?

57
00:05:58,610 --> 00:06:00,610
Ovo jeste nekakva intervencija.

58
00:06:00,617 --> 00:06:03,017
Izaberi čau.

59
00:06:07,982 --> 00:06:09,982
Za Daga.
to je ovde sada.

60
00:06:14,209 --> 00:06:16,209
ta je to bilo?
-Ovo je nova vrsta burbona.

61
00:06:17,494 --> 00:06:19,494
Berba iz 2060 godine?
-2080 godine.

62
00:06:20,173 --> 00:06:23,543
Carsko piće. -Govorim o onome
to se upravo dogodilo.

63
00:06:23,547 --> 00:06:26,702
Kada smo nazdravili, kao da je
bio neki elektricitet ili tako neto.

64
00:06:27,279 --> 00:06:29,279
Najverovatnije smo proli
kroz novu vremensku liniju.

65
00:06:29,787 --> 00:06:31,787
Tako je.
Ba sam glup!

66
00:06:32,818 --> 00:06:37,152
To je ba super? -Mislim da imamo
različite definicije te reči.

67
00:06:37,860 --> 00:06:39,860
Da li si ikada doiveo dea vi?

68
00:06:39,931 --> 00:06:43,215
Jesam.
-Onda si osetio i račvanje događaja.

69
00:06:43,743 --> 00:06:46,731
Dea vi je samo kvantno
uplitanje tvoje alfe.

70
00:06:48,166 --> 00:06:52,433
Moje alfe? -Verzija tebe koja je
ostala u originalnoj vremenskoj liniji.

71
00:06:52,518 --> 00:06:54,518
A ti si naravno beta.

72
00:06:54,727 --> 00:06:57,027
Onda ko je moja alfa?
-Ti koji nisi beta.

73
00:06:57,599 --> 00:07:01,763
Kako moja alfa nije beta,
ako sam ja i alfa i beta?

74
00:07:01,925 --> 00:07:05,091
Dozvoli mi da ti pokaem.
Ovako ti vidi univerzum.

75
00:07:07,047 --> 00:07:09,247
Jedan put koji izgleda
pravi kada ide njime.

76
00:07:09,991 --> 00:07:14,202
A ovako zapravo
izgleda univerzum.

77
00:07:14,236 --> 00:07:19,214
Mnogo putova, koja nazivamo račvanje
događaja a koja paralelno postoje.

78
00:07:19,583 --> 00:07:21,583
A mi smo ovde.

79
00:07:27,588 --> 00:07:29,588
Moram da idem u toalet.

80
00:07:33,027 --> 00:07:35,027
Sve će da bude u redu.

81
00:07:38,404 --> 00:07:40,404
Moda i ranije nego
to sam mislio.

82
00:07:46,541 --> 00:07:49,913
Neću. -Da li misli da je
pogledao kroz prozor?

83
00:07:50,409 --> 00:07:53,410
Ili to ili ima problema
s stomakom.

84
00:07:56,307 --> 00:08:01,186
Ovaj će da bude teak.
-Znam. Pravi slučaj za tebe.

85
00:08:02,427 --> 00:08:04,427
Mogu da ga slomim.

86
00:08:10,208 --> 00:08:12,508
Tako je.
Neće da bude problema.

87
00:08:13,538 --> 00:08:15,538
Gde ide?

88
00:08:16,726 --> 00:08:21,593
Postoji vreme za uravnoteivanje
univerzuma. I vreme za čitanje knjige.

89
00:08:24,204 --> 00:08:26,204
Kakvo je ovo mesto?

90
00:08:27,446 --> 00:08:32,943
Gledaj na njega kao na karmičkim
mestom za odmor. -Zato sam ja ovde?

91
00:08:33,134 --> 00:08:35,134
Samo pokuavamo da ti
obezbedimo srećniji početak.

92
00:08:36,878 --> 00:08:39,673
Najverovatnije nisam najsrećniji
momak koga si do sada upoznao.

93
00:08:39,713 --> 00:08:42,406
Zapravo jesi. I to je jedan
od razloga zato si ovde.

94
00:08:42,408 --> 00:08:45,577
Nemaju svi tvoju sreću
ili dobijaju anse kao ti.

95
00:08:48,370 --> 00:08:50,370
Ponovo ova glupost.

96
00:08:57,367 --> 00:08:59,367
Na dobri prijatelj
Vilijam Valas se vratio.

97
00:08:59,752 --> 00:09:01,752
Zar nismo zatvorili?

98
00:09:01,847 --> 00:09:03,847
Uvek se neto deava
negde u univerzumu.

99
00:09:05,669 --> 00:09:07,669
Ozbiljno?

100
00:09:07,963 --> 00:09:09,963
To je hrabro srce?

101
00:09:10,725 --> 00:09:12,725
Zato me stalno dovodite
u ovaj stari ćumez?

102
00:09:12,812 --> 00:09:15,512
Neću da se predomislim.

103
00:09:15,600 --> 00:09:18,779
Proli put smo zaboravili da ti
spomenemo kako si poginuo.

104
00:09:19,880 --> 00:09:21,880
Vilijame ti si obeen,
udavljen i račerečen.

105
00:09:23,665 --> 00:09:25,665
I bojim se da nije bilo
tim redosledom.

106
00:09:28,238 --> 00:09:32,332
Vi niste Bog. I niste kralj kotske,
tako da ne mogu da vam verujem.

107
00:09:32,686 --> 00:09:34,686
Niti imam strpljenje za to.

108
00:09:35,357 --> 00:09:37,857
Ne bih eleo da budem nepristojan,
ali moram da se vratim svojima.

109
00:09:38,201 --> 00:09:41,123
Uleteli smo u zasedu.
-Kako eli.

110
00:09:41,531 --> 00:09:45,284
Hvala za viski.
Kao i do sada.

111
00:09:49,292 --> 00:09:51,739
Njega ne mogu da ostavim.

112
00:09:54,034 --> 00:09:58,607
Kako to da on moe da ode?
-Ovo nije ba egzaktna nauka.

113
00:09:58,940 --> 00:10:01,240
Pored svega mi smo samo bar.

114
00:10:01,499 --> 00:10:07,271
Vili moe da promeni pravac kotske
istorije. Samo to to nije uradio?

115
00:10:07,347 --> 00:10:12,183
Vili ima slobodnu volju.
-Onda Vilijam moe da spasi kotsku.

116
00:10:15,106 --> 00:10:17,306
ta ja da radim?
-Otkrićemo sami to.

117
00:10:18,256 --> 00:10:20,256
Ali ima veze s onom enom.

118
00:10:20,597 --> 00:10:22,597
Poaljite me onda nazad.
Mogu to drugačije da uradim.

119
00:10:22,884 --> 00:10:24,884
Naalost to nije opcija.

120
00:10:25,506 --> 00:10:27,506
Shvatam da prolost
ne moe da se izmeni.

121
00:10:27,859 --> 00:10:32,173
Ali budućnost nije zacementirana.
U suprotnom bi već znali ishod.

122
00:10:32,200 --> 00:10:34,200
Dag.
-Jo uvek imam slobodnu volju.

123
00:10:34,604 --> 00:10:37,565
Isprobaj svoju sreću.
-Nema vie sreću.

124
00:10:37,818 --> 00:10:42,108
Iskoristiću svoju ansu.
-Vidimo se Dag.

125
00:11:19,515 --> 00:11:21,795
<i>Dag Donse!
Otvaraj!</i>

126
00:11:29,823 --> 00:11:31,823
Kako je to ispalo za tebe?

127
00:11:32,095 --> 00:11:34,095
Nisam ubio tu devojku.
-To nije bitno.

128
00:11:34,483 --> 00:11:36,483
Tvoja karma te je nala.

129
00:11:37,144 --> 00:11:39,644
Ako bei od nje,
samo trči u krugu.

130
00:11:40,060 --> 00:11:44,317
Kako da je promenim?
ta ako prestanem da beim?

131
00:11:48,727 --> 00:11:53,819
Ovo je prvi put za 20000 godina
da kanal ovo prikazuje.

132
00:11:54,137 --> 00:11:56,137
ta to znači?
- Ne znam.

133
00:11:58,650 --> 00:12:00,650
Moramo da shvatimo kako
si ti povezan s tim.

134
00:12:04,697 --> 00:12:07,511
Dakle vi ne znate ba sve.
-Očigledno je da ne znamo.

135
00:12:08,247 --> 00:12:11,076
Da li onda razumete zato mi je
teko da vam verujem. -Naravno.

136
00:12:13,662 --> 00:12:16,162
Ali da li moe da zamisli sebe
u situaciji da se ne bori s ovim.

137
00:12:18,901 --> 00:12:21,877
Ima priliku da pomogne
mnogim ljudima.

138
00:12:23,031 --> 00:12:25,031
Sada sam jo i super junak?

139
00:12:25,094 --> 00:12:28,079
I ima ansu da i sam
sebi pomogne.

140
00:12:29,154 --> 00:12:31,154
Moda ti čak i bude zabavno.

141
00:12:33,083 --> 00:12:35,045
Boćanje!

142
00:12:37,455 --> 00:12:40,086
Gubitnik će biti izbačen u kosmos.

143
00:12:41,427 --> 00:12:44,227
Samo se alim.
Ti si na redu.

144
00:12:52,728 --> 00:12:57,153
Nije loe.
Sada sam ja na redu.

145
00:13:07,082 --> 00:13:10,107
Mislio si da su te tvoje
akcije dovele blizu nečega.

146
00:13:11,074 --> 00:13:13,074
A nepredvidljivi događaj
je to promenio.

147
00:13:13,253 --> 00:13:16,116
U redu.
Sada sam ja lopta ili ta?

148
00:13:16,657 --> 00:13:19,157
Izgleda da moja metafora
boćanja nije dovoljno jasna.

149
00:13:19,783 --> 00:13:21,783
Ne.
Prilično je jasna.

150
00:13:21,997 --> 00:13:23,997
Ali ta ja treba da radim
s tom informacijom?

151
00:13:24,178 --> 00:13:26,178
Da postanem vaspitač u vrtiću?

152
00:13:26,423 --> 00:13:28,910
Da prestanem s seksom.
Da spasim sve pse na svetu?

153
00:13:29,406 --> 00:13:33,962
Sve su to dobre ideje.
Ali, ne.

154
00:13:34,244 --> 00:13:36,244
Ti si dobar čovek, Dag Dounse.

155
00:13:36,423 --> 00:13:41,174
I ne nameravam da te ostavim da se
sam suoči s svojom olujom od karme.

156
00:13:41,748 --> 00:13:43,748
Stvarno to cenim.

157
00:13:44,051 --> 00:13:46,551
Univerzumu je u prirodi
da bude uravnoteen.

158
00:13:47,810 --> 00:13:49,810
Uvek nađe neki način
da se vrati u normalu.

159
00:13:50,331 --> 00:13:53,446
U redu. Gde je onda moj
kanal dobre budućnosti?

160
00:13:53,902 --> 00:13:57,643
Onaj gde donosim ispravne
odluke i gde je sve kako treba.

161
00:14:01,014 --> 00:14:03,014
Koliko se seća sinoćne večeri?

162
00:14:05,527 --> 00:14:07,527
Veliki ulog Dag?
-Diem ga.

163
00:14:09,162 --> 00:14:11,162
Do đavola!

164
00:14:11,578 --> 00:14:13,290
Ubija me čoveče.

165
00:14:25,146 --> 00:14:26,794
<i>Neverovatno.</i>

166
00:14:28,365 --> 00:14:30,109
Nađimo se kasnije.

167
00:14:34,083 --> 00:14:36,676
ta je s tobom, moj čoveče?

168
00:14:40,361 --> 00:14:42,361
Plaćam.

169
00:14:45,943 --> 00:14:50,675
Dag da li si oduvek imao sreće?
-Ne znam da li bi to nazvao srećom.

170
00:14:51,147 --> 00:14:53,147
Kako bi to onda nazvao?

171
00:14:54,198 --> 00:14:56,198
Moda sudbinom.
-Neka ide do đavola ovo.

172
00:14:57,285 --> 00:14:59,285
Postoji li razlika.

173
00:14:59,326 --> 00:15:01,626
Gde si naao ovog lika?
-Samo sam radoznao.

174
00:15:11,449 --> 00:15:13,949
Ulaem sve.
-Ti si odličan igrač.

175
00:15:14,310 --> 00:15:16,310
Ne nisam.
Vet sam a to nije sreća.

176
00:15:18,148 --> 00:15:22,379
Jo uvek pokuavam da procenim
ta je to. -Nemamo celo veče.

177
00:15:25,099 --> 00:15:27,399
Plaćam.

178
00:15:42,532 --> 00:15:44,932
Ostao si u igri s dvojkama?

179
00:15:48,544 --> 00:15:52,830
ta je ovo?
-Moda će da ima vie smisla ujutro.

180
00:15:55,088 --> 00:15:59,599
Vi ste jedini vlasnik Bara Karma.

181
00:16:06,617 --> 00:16:11,022
Dakle dobio sam ovaj bar
od vas sinoć na pokeru.

182
00:16:11,231 --> 00:16:13,231
Jesi.
-Zato ste bili tamo?

183
00:16:15,065 --> 00:16:17,550
Dag ima neverovatnu
sreću ili si je imao.

184
00:16:19,150 --> 00:16:21,150
To su najbolje vesti
koje sam do sada čuo.

185
00:16:21,366 --> 00:16:24,762
Dag, ovo mesto, Dejna i ja,
smo deo kompanije.

186
00:16:25,274 --> 00:16:28,625
Pod tim misli na dva otpadnika
koja vode ovaj bar.

187
00:16:29,009 --> 00:16:31,866
Mi smo kao pripravnici.
Odvojili smo se kako bi radili po naem.

188
00:16:32,094 --> 00:16:33,944
Od koga ste se odvojili?

189
00:16:35,554 --> 00:16:41,575
Od mnogo većeg konglomerata s kojima
se nismo slagali u vezi s taktikom.

190
00:16:43,188 --> 00:16:48,284
Imamo veoma specifičnu tehniku.
-Koju trenutno patentiramo.

191
00:16:49,028 --> 00:16:51,566
Pomogli smo ti sa rukom
koja ti je podeljena.

192
00:16:52,806 --> 00:16:55,886
ivot igra svoju igru kao niz scena.

193
00:16:57,066 --> 00:17:00,202
Kada se jedna scena zavri, mnogo
mogućnosti se nalaze napred.

194
00:17:01,963 --> 00:17:04,676
To je u stvari, dok se
uistinu ne dogode.

195
00:17:06,171 --> 00:17:10,480
To je tvoj događaj za račvanje.
I tok trenutka ti samo on ostaje.

196
00:17:10,971 --> 00:17:12,971
Sve to moe da
promeni je budućnost.

197
00:17:13,566 --> 00:17:18,598
I tu mi ulazimo u igru. -Tvoja sreća
je prevelika. A nisi je zasluio.

198
00:17:19,454 --> 00:17:23,954
Mnogo ti hvala.
-U pravu je, nisi je zasluio.

199
00:17:24,609 --> 00:17:26,609
Ako nita drugo, trebalo
je da ima lou sreću.

200
00:17:28,353 --> 00:17:30,353
Moda me jo uvek nije sustigla.

201
00:17:30,442 --> 00:17:34,740
Pomiri se s tim Dag, ti si jednom
u milenijumu kosmička nezgoda.

202
00:17:35,143 --> 00:17:39,269
Potreba si nam ovde.
-Pokai mu jo jednu scenu.

203
00:17:39,788 --> 00:17:41,788
<i>Ima tvoje oči.</i>

204
00:17:43,901 --> 00:17:45,901
Evo kako je ovo moglo da bude.

205
00:17:51,507 --> 00:17:53,507
Da li se to dogodilo?
-Ne znam.

206
00:17:54,446 --> 00:17:56,446
Hoće li da se dogodi?

207
00:17:57,382 --> 00:18:00,024
Dag to su sve račvanja.
Samo mogućnosti.

208
00:18:01,564 --> 00:18:03,564
Tako je.

209
00:18:09,348 --> 00:18:12,321
Ako ne mogu da pobegnem od toga
niti da se borim protiv njega.

210
00:18:13,405 --> 00:18:15,405
Onda mogu da ga popravim.
-Tako je.

211
00:18:16,945 --> 00:18:21,258
Shvatam to. Pomoćiću gomili
jadnika da dobiju drugu ansu.

212
00:18:21,481 --> 00:18:23,481
A oni bi mogli zauzvrat
i tebi da pomognu.

213
00:18:24,851 --> 00:18:26,851
Sviđa mi se.
Stvarno.

214
00:18:28,226 --> 00:18:30,226
I mislila sam da hoće.

215
00:18:31,991 --> 00:18:35,632
Kako onda ovo radi?
Mogu li neto da traim?

216
00:18:36,064 --> 00:18:38,948
Voleo bih da dovedem svog brata
ovde kako ne bi upoznao svoju enu.

217
00:18:39,029 --> 00:18:41,529
Ona je prava noćna mora.
-To tako ne radi.

218
00:18:42,755 --> 00:18:49,560
Kako onda radi?
Čekamo. -ta to?

219
00:18:56,191 --> 00:19:00,079
Preveo na srpski: slaksm
slaksm@yahoo.com

