1
00:00:00,158 --> 00:00:03,057
Salve. Sono Chuck. Ecco un paio
di cose che dovreste sapere.

2
00:00:03,058 --> 00:00:05,647
Non ho niente a che fare con Alexei
Volkoff e non lo vedo da anni.

3
00:00:05,648 --> 00:00:07,636
E allora perche' paga
per la tenuta in cui vivi?

4
00:00:07,637 --> 00:00:09,225
Perche' sono sua figlia.

5
00:00:09,766 --> 00:00:11,235
Mio padre non mi ha
mai dato nessuna chiave.

6
00:00:11,236 --> 00:00:13,104
Si', dolcezza, l'ha fatto.

7
00:00:13,105 --> 00:00:15,556
Quando eri piccola...
un segno del suo affetto.

8
00:00:15,557 --> 00:00:18,612
Per tutta la tua vita tuo
padre ti ha addestrato.

9
00:00:18,613 --> 00:00:20,773
Eri il suo successore designato.

10
00:01:03,012 --> 00:01:06,031
- Ci rinuncio.
- Reazione inconsueta.

11
00:01:07,720 --> 00:01:11,187
Molti avrebbero mostrato
un po' piu' d'entusiasmo,

12
00:01:11,468 --> 00:01:13,610
nel ricevere un regalo.

13
00:01:14,599 --> 00:01:18,022
- Scusi. Lei e'?
- Mi chiamo Riley.

14
00:01:18,625 --> 00:01:21,017
Sono l'avvocato di suo padre.

15
00:01:21,520 --> 00:01:23,030
Suo padre...

16
00:01:24,513 --> 00:01:26,491
le ha lasciato una lettera.

17
00:01:30,901 --> 00:01:33,891
Mia carissima figlia Vivian,

18
00:01:34,278 --> 00:01:37,859
come saprai, ho incontrato
una fine prematura...

19
00:01:37,860 --> 00:01:39,838
Chiedo scusa.

20
00:01:40,298 --> 00:01:41,868
Ma cosa sta facendo?

21
00:01:41,869 --> 00:01:45,372
Ha specificato che la
leggessi come se fosse lui.

22
00:01:45,458 --> 00:01:48,155
Pensava che l'avrebbe
fatto sentire piu' a suo agio.

23
00:01:48,156 --> 00:01:52,505
- La prego la smetta.
- Sono settimane che mi esercito,

24
00:01:53,264 --> 00:01:55,338
ma come vuole.

25
00:01:57,812 --> 00:02:01,202
Mi dispiace di non essere
mai stato granche' come padre.

26
00:02:01,650 --> 00:02:02,928
Se ne avessi ancora la possibilita',

27
00:02:02,929 --> 00:02:07,629
darei tutto il mio impero
per un altro attimo con te...

28
00:02:11,483 --> 00:02:13,801
Ma non possiamo rivivere il passato,

29
00:02:13,802 --> 00:02:17,312
per questo ti ho addestrato al futuro.

30
00:02:17,313 --> 00:02:18,786
La scheda nella mia cassaforte

31
00:02:18,787 --> 00:02:21,710
ti sara' d'aiuto nella ricostruzione
delle Volkoff Industries...

32
00:02:22,111 --> 00:02:24,789
Signor Riley, sono ben
consapevole che mio padre

33
00:02:24,790 --> 00:02:28,628
vuole che sia io subentri
nella sua azienda criminale.

34
00:02:29,714 --> 00:02:31,452
Quindi come posso dire di no?

35
00:02:33,602 --> 00:02:34,960
No.

36
00:02:35,410 --> 00:02:37,046
Nessuno ha mai detto no a suo padre.

37
00:02:37,047 --> 00:02:39,067
C'e' sempre una prima volta.

38
00:02:40,358 --> 00:02:41,733
Mi scusi.

39
00:02:41,992 --> 00:02:43,795
Non posso lasciarglielo fare.

40
00:02:45,223 --> 00:02:47,792
Ora forse vorrà
riconsiderare la sua scelta.

41
00:03:06,704 --> 00:03:09,171
Bene, rose oppure orchidee?

44
00:03:18,090 --> 00:03:21,932
Le rose sono belle, sono un
classico, rappresentano la passione.

45
00:03:21,933 --> 00:03:25,667
- Poco stravaganti.
- E quindi vanno bene?

46
00:03:25,911 --> 00:03:27,783
Se ti piacciono.

47
00:03:27,861 --> 00:03:28,899
D'accordo.

48
00:03:28,900 --> 00:03:32,228
Allora... le orchidee?

49
00:03:33,396 --> 00:03:35,187
Scusa Sarah...

50
00:03:35,188 --> 00:03:38,449
Ti chiedo scusa. E' che non mi
dicono nulla, nessuna delle due.

51
00:03:38,450 --> 00:03:40,929
Penso di non essere tanto portata
per una cosa del genere.

52
00:03:40,930 --> 00:03:42,791
E se scegliessi tu?

53
00:03:42,988 --> 00:03:44,173
Va bene, sai una cosa?

54
00:03:44,174 --> 00:03:49,039
Forse... forse tutta questa roba
da donne ti mette un po' a disagio.

55
00:03:49,040 --> 00:03:50,506
Ti diro' che arrivate un certo punto,

56
00:03:50,507 --> 00:03:52,982
tutte le future spose si sentono un po'
sopraffatte da questo genere di cose.

57
00:03:52,983 --> 00:03:54,657
E' successo anche a me.

58
00:03:54,658 --> 00:03:57,261
Ma c'e' un momento in cui cambia tutto.

59
00:03:57,262 --> 00:04:02,496
Mi ricordo che andai a ritirare le fedi
nuziali e finalmente le strinsi tra le mani.

60
00:04:02,497 --> 00:04:06,053
All'improvviso mi resi
conto che era tutto vero.

61
00:04:06,217 --> 00:04:10,324
Mi sarei sposata con l'uomo
che amavo per tutta la vita.

62
00:04:10,819 --> 00:04:15,449
Sono scoppiata a piangere e il
che e' un po' ridicolo a ripensarci.

63
00:04:15,950 --> 00:04:18,639
- Si', un po'.
- Parecchio.

64
00:04:18,743 --> 00:04:20,115
Ma fu una svolta, capisci?

65
00:04:20,116 --> 00:04:24,363
Da quel momento in poi
tutto mi apparse magico...

66
00:04:24,706 --> 00:04:26,361
era il mio matrimonio.

67
00:04:28,167 --> 00:04:30,039
Non ti so dire quando e
non ti so dire dove, Sarah,

68
00:04:30,040 --> 00:04:33,699
ma te lo garantisco,
capitera' anche a te.

69
00:04:39,228 --> 00:04:43,106
Sai una cosa? Nel nuovo
appartamento niente televisione.

70
00:04:43,141 --> 00:04:45,299
Sara' molto rilassante.

71
00:04:48,073 --> 00:04:51,150
Scherzo. Sto scherzando. Mi
sparo una 72 pollici, bello.

72
00:04:51,151 --> 00:04:53,668
A dire il vero stavo
per darti uno scappellotto.

73
00:04:55,435 --> 00:04:58,142
Allora come va la caccia
al nuovo appartamento?

74
00:04:58,492 --> 00:05:01,361
E'... oh, cavoli, non
potrebbe andare meglio.

75
00:05:01,362 --> 00:05:03,312
Ne ho trovato uno. Un po' caro.

76
00:05:03,313 --> 00:05:05,606
Dovro' decidermi a
cercare un coinquilino.

77
00:05:05,607 --> 00:05:06,598
Beh, non dovrebbe essere
un problema, giusto?

78
00:05:06,599 --> 00:05:10,581
Spero di no. E sai una cosa? Nel frattempo
non e' poi cosi' male stare da mia madre.

79
00:05:10,582 --> 00:05:13,468
Amico, te lo devo dire,
mi sento un po' piu' sollevato.

80
00:05:13,469 --> 00:05:15,297
Chuck, dovevo farlo, va bene?

81
00:05:15,298 --> 00:05:19,458
Sto crescendo mentalmente
ed emotivamente, fisicamente...

82
00:05:19,459 --> 00:05:20,802
fisicamente non tanto.

83
00:05:20,803 --> 00:05:24,474
Anche se qualcuno dice
che sembro in effetti piu' alto.

84
00:05:26,372 --> 00:05:28,070
Devo scendere giu' al Castello.

85
00:05:28,071 --> 00:05:32,661
Amico, sono contento che tutto
vada per il meglio. Ci riuscirai.

86
00:05:33,487 --> 00:05:35,921
Buona giornata.
Ci sentiamo presto.

87
00:05:38,646 --> 00:05:39,788
Ehi, figliolo.

88
00:05:39,789 --> 00:05:41,331
Dormito bene ieri sera?

89
00:05:41,332 --> 00:05:42,952
No. No, per niente.

90
00:05:44,453 --> 00:05:47,827
Quei gatti fuori della finestra facevano
un gran baccano. Sono stati un incubo.

91
00:05:47,828 --> 00:05:50,275
Gia', i gatti.

92
00:05:50,536 --> 00:05:52,299
Un consiglio...

93
00:05:52,300 --> 00:05:55,261
quei gatti avranno una
cena romantica stasera

94
00:05:55,262 --> 00:05:59,601
e ci potrebbero essere un altro
po' di scaramucce dopocena.

95
00:05:59,602 --> 00:06:01,115
A meno che tua madre non mangi troppo.

96
00:06:01,116 --> 00:06:04,369
Senti, l'ultima cosa a cui voglio
pensare e' tu e mia madre mentre...

97
00:06:04,780 --> 00:06:07,231
fate... vi abbandonate a...

98
00:06:07,232 --> 00:06:09,253
Figliolo, quando entri nella foresta,

99
00:06:09,254 --> 00:06:12,861
non ti puoi lamentare, se la vita
selvaggia e' troppo rumorosa.

100
00:06:12,862 --> 00:06:15,875
Fa parte della natura.
Ed e' bellissimo.

101
00:06:16,197 --> 00:06:16,991
E frequente.

102
00:06:16,992 --> 00:06:19,435
- Ho bisogno di un posto mio.
- Si'.

103
00:06:21,289 --> 00:06:23,921
Quindi ti sei recata alla sede
della Volkoff e sei stata aggredita?

104
00:06:23,922 --> 00:06:27,464
Si'. Non sarei dovuta andare a
Mosca. Non so cosa stessi pensando.

105
00:06:27,465 --> 00:06:29,614
Va tutto bene. Sei al sicuro qui.

106
00:06:29,615 --> 00:06:33,342
Ora, questo Riley, vuole che tu
rimetta in piedi l'impero di tuo padre?

107
00:06:33,343 --> 00:06:34,220
Si'.

108
00:06:34,221 --> 00:06:36,652
Ma gli ho detto che non voglio
avere nulla a che fare con mio padre.

109
00:06:36,653 --> 00:06:40,135
Per caso ti ha detto quale fosse il
suo piano per ricostruire la Volkoff?

110
00:06:41,414 --> 00:06:43,679
Penso che abbia a che fare con questo.

111
00:06:53,425 --> 00:06:55,171
Dobbiamo parlare con Beckman.

112
00:06:55,172 --> 00:06:58,617
Quindi Volkoff ha tutti i suoi
soldi presso la First Bank of Macau.

113
00:06:58,618 --> 00:07:00,908
- Dobbiamo congelare quei fondi.
- Esatto.

114
00:07:00,909 --> 00:07:03,903
Ma la First Bank of Macau
non e' un obiettivo facile.

115
00:07:03,904 --> 00:07:07,038
E' controllata dal sindacato
del crimine Guan Yi.

116
00:07:07,039 --> 00:07:09,147
Le guardie sono dei mercenari.

117
00:07:09,148 --> 00:07:11,710
Abbiamo gia' perso degli
agenti al suo interno.

118
00:07:11,711 --> 00:07:15,323
Ma non abbiamo mai avuto il titolare
di un conto che lavorasse per noi.

119
00:07:15,324 --> 00:07:18,415
Questo rende Vivian la
nostra risorsa migliore.

120
00:07:18,416 --> 00:07:20,800
Con il suo aiuto saremo in grado
di superare la sicurezza della banca

121
00:07:20,801 --> 00:07:22,719
e accedere al conto di suo padre.

122
00:07:22,720 --> 00:07:28,467
Generale, non sono cosi'
sicuro che Vivian sia davvero

123
00:07:28,468 --> 00:07:31,015
pronta per questo tipo di missione.

124
00:07:31,016 --> 00:07:33,686
Senza contare che e'
stata abbastanza chiara

125
00:07:33,687 --> 00:07:35,650
nel dire di non volere
mai piu' vedere suo padre.

126
00:07:35,651 --> 00:07:38,397
Beh, e' compito vostro
farle cambiare opinione.

127
00:07:38,398 --> 00:07:40,364
Voi siete delle spie, lei e' una risorsa.

128
00:07:40,365 --> 00:07:41,848
Se vogliamo che la missione funzioni,

129
00:07:41,849 --> 00:07:45,331
dovete trasformare quella
ragazza in una Volkoff.

130
00:07:49,580 --> 00:07:57,230
Chuck - 4x17
"Chuck Versus the Bank of Evil"

131
00:07:57,419 --> 00:08:01,394
Traduzione: Silviabba',
Lotus In Dream, Pargolo

132
00:08:01,421 --> 00:08:03,843
Revisione: Pargolo

133
00:08:04,245 --> 00:08:14,121
www.subsfactory.it

134
00:08:27,860 --> 00:08:34,008
Uomo con barba fantastica cerca
compagno di stanza il prima possibile.

135
00:08:35,171 --> 00:08:37,234
No, Morgan, non cominciare
con la barba, va bene?

136
00:08:37,235 --> 00:08:38,824
Lascia che sia una piacevole sorpresa.

137
00:08:38,825 --> 00:08:40,419
Morgan.

138
00:08:40,495 --> 00:08:42,658
Ehi, amico. Sembri teso.

139
00:08:42,659 --> 00:08:46,309
Ascolta, sei chiaramente
un uomo di mondo.

140
00:08:46,310 --> 00:08:49,634
Mi chiedevo se potessi risolvere
una piccola discussione tra di noi.

141
00:08:49,635 --> 00:08:52,908
Dove pensi sia meglio
conoscere delle donne...

142
00:08:52,909 --> 00:08:57,073
una fiera rinascimentale,
giusto? O una clinica di metadone?

143
00:08:57,074 --> 00:08:59,257
Va bene anche se le
donne sono davvero brutte.

144
00:08:59,258 --> 00:09:01,973
Davvero? Io non...
una fiera rinascimentale.

145
00:09:01,974 --> 00:09:03,469
Va bene, interessante.

146
00:09:03,470 --> 00:09:04,258
Prossima domanda...

147
00:09:04,259 --> 00:09:06,247
possiamo avere due settimane di permesso
per andare a una fiera rinascimentale?

148
00:09:06,248 --> 00:09:07,790
Non esiste.

149
00:09:07,791 --> 00:09:08,545
Vedi?

150
00:09:08,546 --> 00:09:09,773
Ascoltate, non ho tempo
di stare a parlarne.

151
00:09:09,774 --> 00:09:12,408
Sono nel bel mezzo di una crisi
abitativa e devo trovare subito una casa.

152
00:09:12,409 --> 00:09:14,441
Davvero? Amico, amico.

153
00:09:14,483 --> 00:09:17,433
Abbiamo una stanza in piu' nel
nostro appartamento-barra-furgoncino.

154
00:09:17,434 --> 00:09:18,977
Allora, che ne dici?

155
00:09:18,978 --> 00:09:23,240
Un posto dove stare in cambio di,
vediamo, una settimana di permesso.

156
00:09:26,343 --> 00:09:27,649
No.

157
00:09:27,650 --> 00:09:30,214
Un vicedirettore in
cassa sette per favore.

158
00:09:30,257 --> 00:09:34,080
Okay... non abbiamo altro da dire.
Grazie per l'offerta, ma no, grazie.

159
00:09:34,081 --> 00:09:35,782
"Barra furgoncino".

160
00:09:36,020 --> 00:09:37,978
Accomodatevi fuori, grazie.

161
00:09:37,979 --> 00:09:40,872
E' un distruttore di cuori.
Un devastatore di anime.

162
00:09:41,143 --> 00:09:44,350
Lo immobilizzero' e gli radero' la barba.

163
00:09:48,419 --> 00:09:51,216
Sembra che i potenziali coinquilini
di Morgan lo incontreranno qui.

164
00:09:51,634 --> 00:09:53,939
Morgan non ci lascera' andare
alla fiera rinascimentale...

165
00:09:53,940 --> 00:09:57,264
e noi porteremo la fiera
rinascimentale da noi.

166
00:09:59,288 --> 00:10:02,104
Non ho la piu' pallida idea
di cosa tu stia facendo.

167
00:10:02,516 --> 00:10:04,954
Quindi volete che vi aiuti a
entrare nella banca di mio padre.

168
00:10:05,652 --> 00:10:07,075
Assolutamente no.

169
00:10:07,076 --> 00:10:09,489
Mi hanno puntato una pistola
contro troppe volte ultimamente.

170
00:10:09,490 --> 00:10:11,671
Saremo li' per proteggerti
per tutto il tempo.

171
00:10:11,672 --> 00:10:15,344
Ascolta, per anni avro' visto
mio padre una volta all'anno.

172
00:10:15,401 --> 00:10:17,682
La conversazione piu' lunga che
abbiamo avuto e' stata di dieci minuti.

173
00:10:17,683 --> 00:10:20,711
Lo capisco, davvero.
Credimi, ti capisco.

174
00:10:20,712 --> 00:10:22,394
Quindi anche tuo padre
era una mente criminale

175
00:10:22,395 --> 00:10:24,277
che ha dimenticato i tuoi
ultimi cinque compleanni?

176
00:10:24,278 --> 00:10:25,827
No...

177
00:10:26,353 --> 00:10:29,400
ma mi ha abbandonato
quando avevo tredici anni.

178
00:10:30,131 --> 00:10:32,192
- Mi dispiace.
- Va tutto bene.

179
00:10:33,773 --> 00:10:37,116
Sai, per la maggior parte del tempo
volevo fargli le stesse domande,

180
00:10:37,117 --> 00:10:39,567
che di certo ti stai facendo
anche tu in questo momento.

181
00:10:39,568 --> 00:10:40,408
Perche' te ne sei andato?

182
00:10:40,409 --> 00:10:43,549
Perche' non hai mai provato a
metterti in contatto con me?

183
00:10:45,447 --> 00:10:48,322
- Sei mai riuscito a fargliele?
- Si'.

184
00:10:49,087 --> 00:10:51,848
E ho capito che, anche se mio
padre non era rimasto con me,

185
00:10:52,689 --> 00:10:55,046
non voleva dire che non
avesse pensato a me.

186
00:10:55,885 --> 00:10:57,975
Ascolta, non so che cosa scoprirai,

187
00:10:57,976 --> 00:11:00,565
ma posso assicurarti che se ci aiuterai,

188
00:11:00,566 --> 00:11:05,640
noi aiuteremo te a trovare almeno
alcune delle risposte che stai cercando.

189
00:11:06,900 --> 00:11:11,187
Quando i criminali che controllano la
banca incontreranno la figlia di Volkoff,

190
00:11:11,188 --> 00:11:12,926
si aspetteranno una persona minacciosa.

191
00:11:12,927 --> 00:11:16,871
E il tuo vestito attuale non e'
proprio da cattiva ragazza.

192
00:11:17,490 --> 00:11:19,332
Non stavo pensando di
infiltrarmi in una banca,

193
00:11:19,333 --> 00:11:20,749
quando mi sono vestita questa mattina.

194
00:11:20,750 --> 00:11:23,050
Beh, possiamo sistemare
la cosa. Sorridi.

195
00:11:25,681 --> 00:11:27,902
E' una specie di J. Crew per spie.

196
00:11:36,490 --> 00:11:37,166
Gia'.

197
00:11:37,505 --> 00:11:40,473
Ci sono anche delle fighissime
prove trucco incorporate,

198
00:11:40,474 --> 00:11:43,598
nel caso volessi fare una
completa... non che io abbia mai...

199
00:11:43,651 --> 00:11:45,140
in ogni caso...

200
00:11:50,812 --> 00:11:52,336
Vai pure, provalo.

201
00:11:55,745 --> 00:11:57,722
Allora ci vediamo nell'armeria
quando sara' pronta.

202
00:11:57,723 --> 00:12:00,289
Si', solo un secondo.
Voglio mostrarti una cosa.

203
00:12:02,734 --> 00:12:04,109
Che te ne sembra?

204
00:12:04,681 --> 00:12:06,084
E' un po' formale per
un incarico in banca.

205
00:12:06,085 --> 00:12:08,462
Sai una cosa? Hai ragione e'
formale per un lavoro in banca.

206
00:12:08,463 --> 00:12:11,064
Ma cosa ne pensi per, non
so, il nostro matrimonio?

207
00:12:11,065 --> 00:12:12,917
Oh! Oh, il matrimonio.

208
00:12:12,918 --> 00:12:17,098
Si'. Si', staresti benissimo.
Davvero, davvero benissimo.

209
00:12:17,099 --> 00:12:18,392
Che succede?

210
00:12:18,393 --> 00:12:19,941
Cosa c'e' che non va?
C'e' qualcosa che non va in te,

211
00:12:19,942 --> 00:12:21,918
perche' ti piaccio col vestito elegante.

212
00:12:21,919 --> 00:12:23,901
E' solo che questo non
e' proprio il mio campo

213
00:12:23,902 --> 00:12:28,632
- e sento che vi sto deludendo.
- Non stai deludendo nessuno.

214
00:12:31,185 --> 00:12:32,042
Era Casey?

215
00:12:32,043 --> 00:12:33,438
Si'.

216
00:12:34,227 --> 00:12:35,932
Casey! Ehi, Casey!

217
00:12:35,933 --> 00:12:37,712
Ehi, che succede?

218
00:12:38,274 --> 00:12:40,561
Niente. Sto andando
a prendere un Hot Pocket.

219
00:12:40,562 --> 00:12:43,758
Oh. Adoro il Fiesta Chicken.

220
00:12:43,759 --> 00:12:45,443
Il modo in cui il formaggio e il pollo...?

221
00:12:45,444 --> 00:12:47,768
Quello che volevo dire e' che era un po'
che non ti vedevamo in giro. Stai bene?

222
00:12:47,769 --> 00:12:50,018
Sto bene. Ci raccontiamo tutto dopo.

223
00:12:50,019 --> 00:12:51,247
Ci facciamo una pulizia
del viso e chiacchieriamo.

224
00:12:51,248 --> 00:12:54,600
Dove stai andando? Partiamo tra
poche ore, non devi prepararti?

225
00:12:54,601 --> 00:12:57,289
Veramente Beckman mi ha dato
una missione per conto mio.

226
00:12:59,032 --> 00:13:00,487
E che missione sarebbe esattamente?

227
00:13:00,488 --> 00:13:02,089
Non posso parlarne. Mi dispiace.

228
00:13:02,090 --> 00:13:06,461
Ma ho sentito che state andando
alla First Bank of Macau.

229
00:13:07,192 --> 00:13:08,708
Fate attenzione.

230
00:13:17,252 --> 00:13:20,392
Sono qui per dare ascolto alla
tua richiesta di un coinquilino.

231
00:13:20,622 --> 00:13:24,544
Lo so, e' intimidatorio
essere in presenza di un re.

232
00:13:24,545 --> 00:13:28,317
Ti abituerai. Oh, poi
lavo anche i piatti.

233
00:13:28,318 --> 00:13:31,453
C'e' qualcos'altro che
vorresti dirmi di te?

234
00:13:31,454 --> 00:13:34,690
Beh, i miei genitori sono
morti durante la peste.

235
00:13:34,790 --> 00:13:37,861
Bene. Hai qualche animale?

236
00:13:37,862 --> 00:13:42,044
No, nessun animale. Non
sono il tipo da animali.

237
00:13:42,057 --> 00:13:43,040
Buono a sapersi.

238
00:13:43,041 --> 00:13:44,382
Mi piace lavorare vestita di pelle.

239
00:13:44,383 --> 00:13:47,205
Stai arrivando al punto del...

240
00:13:47,206 --> 00:13:49,471
Puoi baciare l'anello.

241
00:13:49,863 --> 00:13:51,359
Va bene.

242
00:13:55,660 --> 00:13:59,967
Ascolta, penso che ci
sia stato un malinteso.

243
00:13:59,968 --> 00:14:03,725
Non credo che tu sia qui per lo
stesso avviso che ho pubblicato.

244
00:14:03,826 --> 00:14:06,006
Non so di quale diavolo
di avviso tu stia parlando,

245
00:14:06,007 --> 00:14:07,516
ma il Buy More e' una copertura fragile.

246
00:14:07,517 --> 00:14:09,202
Devi smetterla subito.

247
00:14:09,203 --> 00:14:10,900
Casey, non ho idea di
cosa sia successo, va bene?

248
00:14:10,901 --> 00:14:12,088
Ascolta, ho messo un semplice avviso

249
00:14:12,089 --> 00:14:15,023
per trovare un coinquilino e si sono
presentati tutti questi tipi strambi.

250
00:14:22,297 --> 00:14:23,640
Ho capito.

251
00:14:23,641 --> 00:14:26,094
Quegli idioti hanno
manipolato il mio avviso.

252
00:14:26,514 --> 00:14:29,058
Ci vorra' un miracolo per trovare
un coinquilino adesso. Perfetto.

253
00:14:29,898 --> 00:14:32,126
Aspetta un attimo. Ci sono.

254
00:14:32,127 --> 00:14:34,314
Casey, tu hai una camera in piu'.

255
00:14:34,315 --> 00:14:35,478
Non dirlo nemmeno.

256
00:14:35,479 --> 00:14:38,199
Si', ma pensa alle
possibili... pensa alle...

257
00:14:45,387 --> 00:14:47,697
Okay, Vivian, ricorda, questo
posto e' estremamente pericoloso.

258
00:14:47,698 --> 00:14:50,892
Devi comportarti... beh, come tuo padre.

259
00:14:50,893 --> 00:14:52,546
Chuck fingera' di essere
la tua guardia del corpo.

260
00:14:52,547 --> 00:14:54,605
Saro' la tua versione
personale di Kevin Costner.

261
00:14:54,606 --> 00:14:56,929
Presenterai la tua carta al
direttore della banca, Guillermo Chan.

262
00:14:56,930 --> 00:14:58,517
Vi portera' entrambi al caveau.

263
00:14:58,518 --> 00:15:00,736
Ricorda, l'accesso al caveau
e' estremamente ristretto.

264
00:15:00,737 --> 00:15:05,125
Una volta all'interno dovrai superare
un test di verifica molto rigido.

265
00:15:05,126 --> 00:15:07,091
Non sono brava con i test.

266
00:15:07,508 --> 00:15:09,419
Che succede se non lo passo?

267
00:15:09,659 --> 00:15:12,363
Passalo e basta.

268
00:15:12,364 --> 00:15:16,124
Sarai bravissima. Se ti servira' una
mano, guarda verso di me e io saro' li'.

269
00:15:16,399 --> 00:15:17,871
Stammi vicino.

270
00:15:26,417 --> 00:15:27,507
Posso aiutarvi?

271
00:15:27,508 --> 00:15:30,501
Mi spiace, non accettiamo nuovi conti.

272
00:15:30,502 --> 00:15:33,486
La signorina Volkoff e'
gia' titolare di un conto.

273
00:15:33,969 --> 00:15:36,091
La signorina Volkoff?

274
00:15:37,258 --> 00:15:40,525
Non sapevo che fosse cambiato
il titolare del conto.

275
00:15:44,434 --> 00:15:46,078
Prego mi segua.

276
00:15:53,090 --> 00:15:54,171
Solo i correntisti.

277
00:15:54,172 --> 00:15:57,904
Sono il suo Kevin Cost... la sua guardia
del corpo! Sono la sua guardia del corpo!

278
00:15:58,645 --> 00:16:00,132
Va tutto bene.

279
00:16:04,128 --> 00:16:06,744
Troveremo un altro modo per congelare
i conti. Ti faccio uscire da qui.

280
00:16:06,745 --> 00:16:09,814
Chuck, hai detto che poteva essere l'unico
modo per scoprire qualcosa su mio padre.

281
00:16:09,815 --> 00:16:11,864
- Si'.
- Allora lo faro'.

282
00:16:29,023 --> 00:16:31,401
Sarah, dobbiamo cambiare
in fretta i piani.

283
00:16:31,402 --> 00:16:33,179
La sicurezza mi ha
impedito di seguire Vivian.

284
00:16:33,205 --> 00:16:34,966
Okay, in che direzione l'hanno portata?

285
00:16:35,621 --> 00:16:36,808
Scale principali.

286
00:16:36,809 --> 00:16:40,337
Bene, c'e' una scala di
emergenza di fianco all'atrio,

287
00:16:40,338 --> 00:16:43,265
muro ad est. Dovrebbe
portarti fino al caveau.

288
00:16:44,389 --> 00:16:45,808
Ho bisogno di una chiave magnetica.

289
00:16:47,867 --> 00:16:49,465
E' il momento di fare la spia.

290
00:16:51,997 --> 00:16:55,432
Ehi, amico. Mi dispiace per prima.
Piccolo passo falso da sicurezza.

291
00:16:55,433 --> 00:16:59,290
Lo so perche' siamo tutti e due nel
business. Sai, il business della sicurezza.

292
00:16:59,626 --> 00:17:02,682
La mia unica preoccupazione e' la
sicurezza della signorina Volkoff.

293
00:17:02,683 --> 00:17:05,499
Voglio dire, come facciamo a sapere che
sara' adeguatamente protetta nel caveau?

294
00:17:05,500 --> 00:17:06,489
E' al sicuro.

295
00:17:06,490 --> 00:17:09,225
Cosi' dici tu. E voglio
crederti, lo voglio davvero.

296
00:17:09,226 --> 00:17:11,606
Ma cosa succederebbe se
qualcuno facesse irruzione?

297
00:17:11,607 --> 00:17:14,653
Che ne so, un maestro di Kung Fu?

298
00:17:14,984 --> 00:17:19,149
Un po' di questo o uno di questi?
Che ne dici, abbassare e poi colpire?

299
00:17:20,750 --> 00:17:23,339
Okay. Ti credo.

300
00:17:23,340 --> 00:17:26,426
Ti credo. Ho capito. Ho capito.

301
00:17:26,427 --> 00:17:28,017
Chuck, cosa stai facendo?

302
00:17:28,018 --> 00:17:29,785
Ti credo.

303
00:17:34,491 --> 00:17:37,262
- Sarah, sono dentro.
- Oh, bene. Okay.

304
00:17:37,564 --> 00:17:38,968
Dove siamo?

305
00:17:38,969 --> 00:17:41,505
Al piano del caveau, signorina Volkoff.

306
00:17:41,700 --> 00:17:43,065
Mi segua.

307
00:17:53,118 --> 00:17:55,961
- Cosa sta succedendo?
- Misure standard di sicurezza.

308
00:17:57,532 --> 00:18:00,743
Metta la sua mano qui, sul tavolo.

309
00:18:03,962 --> 00:18:06,247
Mi spiace. Prego
faccia un passo indietro.

310
00:18:07,423 --> 00:18:11,574
Abbiamo bisogno di un campione di DNA per
essere certi lei sia chi dice di essere.

311
00:18:11,575 --> 00:18:14,026
Non ci saranno problemi,
se lei ci sta dicendo la verita'

312
00:18:14,027 --> 00:18:17,989
e se nessuno l'ha cancellata
dal conto di suo padre.

313
00:18:33,604 --> 00:18:35,082
Sarah sono al piano del caveau.

314
00:18:35,083 --> 00:18:36,314
Nessun segno di Vivian.

315
00:18:36,315 --> 00:18:37,578
Ricevuto.

316
00:18:37,579 --> 00:18:40,199
Ci dovrebbe essere una svolta
nel corridoio sul tuo lato est.

317
00:18:40,200 --> 00:18:42,033
Ricevuto. Mi sposto a est.

318
00:18:42,296 --> 00:18:43,621
Oh, no!

319
00:18:44,147 --> 00:18:45,534
Cosa? Torno indietro. Che succede?

320
00:18:45,535 --> 00:18:47,363
No, no, no, no, non e'
per te. E' tutto a posto.

321
00:18:47,364 --> 00:18:50,608
E' solo un messaggio di tua sorella.
Vuole andare ad assaggiare le torte.

322
00:18:50,609 --> 00:18:52,778
Assaggiare le torte. Orribile.

323
00:18:54,037 --> 00:18:56,927
Bene, dovresti vedere
due porte di fronte a te.

324
00:18:57,719 --> 00:19:01,160
Si', mi ci sto dirigendo adesso,
ma non cambiare argomento.

325
00:19:01,931 --> 00:19:06,260
Ascolta, lo so che questa cosa del
matrimonio dovrebbe essere divertente,

326
00:19:06,261 --> 00:19:10,127
ma la trovo un tantino opprimente,

327
00:19:10,128 --> 00:19:13,194
sai, la torta, i fiori, il posto e...

328
00:19:13,303 --> 00:19:15,332
Beh, forse sarebbe un
po' meno opprimente

329
00:19:15,333 --> 00:19:17,454
se tu potessi, capisci,
scegliere una cosa sola

330
00:19:17,455 --> 00:19:20,436
per cui entusiasmarti.
Ti faciliterebbe la vita.

331
00:19:42,676 --> 00:19:44,480
Sarah, ho appena avuto un flash.

332
00:19:44,481 --> 00:19:47,230
Avevano dei server quaggiu', rubati
all'esercito cinese un anno fa.

333
00:19:47,231 --> 00:19:49,863
- Per cosa pensi che li usassero?
- Non ne ho idea.

334
00:19:49,864 --> 00:19:51,616
Ma una banca non userebbe
attrezzatura militare,

335
00:19:51,617 --> 00:19:53,755
se non stesse perseguendo
qualcosa di importante...

336
00:20:02,831 --> 00:20:05,339
Per favore dica il suo nome completo.

337
00:20:05,340 --> 00:20:07,148
Vivian McArthur Volkoff.

338
00:20:09,549 --> 00:20:14,462
- Che tipo di operazione vorrebbe fare?
- Vorrei accedere al conto di mio padre.

339
00:20:18,400 --> 00:20:21,593
Lavora per qualche agenzia governativa?

340
00:20:25,671 --> 00:20:27,046
No.

341
00:20:35,642 --> 00:20:37,467
Vivian Volkoff...

342
00:20:38,387 --> 00:20:41,446
lei ha...

343
00:20:42,630 --> 00:20:44,348
superato il nostro test.

344
00:20:44,659 --> 00:20:45,949
Il conto e' suo.

345
00:20:45,950 --> 00:20:47,874
Scusi le nostre misure estreme.

346
00:20:47,875 --> 00:20:51,556
Trovera' le visite successive
molto meno invasive.

347
00:20:51,677 --> 00:20:52,865
Ecco.

348
00:20:54,045 --> 00:20:56,379
La cassetta di sicurezza di suo padre.

349
00:20:57,168 --> 00:20:59,207
Era tutto quello che
teneva in questa banca?

350
00:20:59,290 --> 00:21:03,058
Una volta suo padre mi disse che qui erano
custodite le sue proprieta' piu' preziose.

351
00:21:23,162 --> 00:21:24,828
Che cosa fai qui?

352
00:21:25,636 --> 00:21:28,256
Voi ragazzi di sicuro avete
nascosto qui i bancomat, vero?

353
00:21:28,257 --> 00:21:29,300
Chuck, va tutto bene?

354
00:21:29,301 --> 00:21:31,287
Nulla che io non possa gestire.

355
00:21:32,675 --> 00:21:34,995
D'accordo, ho parlato troppo presto!
Non ce la faccio! Mi serve aiuto!

356
00:21:34,996 --> 00:21:36,467
Sto arrivando.

357
00:21:46,072 --> 00:21:48,166
Temo che ci sia stato un piccolo problema.

358
00:21:48,226 --> 00:21:51,112
La sua guardia del corpo e' stata
trovata in un'area proibita.

359
00:21:51,113 --> 00:21:56,107
Mi dispiace molto, signorina Volkoff.

360
00:22:03,345 --> 00:22:05,545
Stavi cercando di rubare?

361
00:22:10,221 --> 00:22:12,186
Mi fidavo di te.

362
00:22:12,187 --> 00:22:14,528
E' questo che mi hai fatto?
Alla mia reputazione?

363
00:22:14,529 --> 00:22:17,605
Prego, signorina Volkoff.
Non e' necessario.

364
00:22:17,606 --> 00:22:21,649
Non e' un problema suo.
A lei non hanno mentito come a me.

365
00:22:22,858 --> 00:22:24,229
Quel che voglio dire e'...

366
00:22:24,230 --> 00:22:27,609
che non e' necessario
farlo dentro la banca. Si'?

367
00:22:41,499 --> 00:22:43,745
Me ne occupero' io da qui. Grazie.

368
00:22:43,746 --> 00:22:46,136
Potete consegnarlo al
mio capo della sicurezza.

369
00:22:53,893 --> 00:22:56,010
Vivian sta diventando
molto brava in questo, vero?

370
00:22:56,011 --> 00:22:57,479
Signorina Volkoff.

371
00:22:58,926 --> 00:23:02,329
Devo ammettere che all'inizio
non avevo visto la somiglianza.

372
00:23:02,981 --> 00:23:04,513
Ma ora...

373
00:23:04,514 --> 00:23:06,651
vedo suo padre in lei.

374
00:23:11,795 --> 00:23:14,124
Quindi non c'e' modo che
questa possa contenere

375
00:23:14,125 --> 00:23:15,989
un indizio su dove tuo padre
nascondesse i suoi fondi?

376
00:23:15,990 --> 00:23:20,722
No. Voglio dire, queste
sono solo fotografie. Di me.

377
00:23:20,723 --> 00:23:23,937
Quindi nulla sui soldi di Volkoff.
Sembra che siamo in un vicolo cieco.

378
00:23:23,938 --> 00:23:27,528
A meno che Langley non scopra
qualcosa su quei server che hai visto.

379
00:23:28,195 --> 00:23:30,853
Scoperta del matrimonio.
Hai un secondo per parlare?

380
00:23:30,854 --> 00:23:32,711
Scusatemi.

381
00:23:35,524 --> 00:23:38,537
E' pazzesco. Insomma,
conoscevo appena mio padre

382
00:23:38,538 --> 00:23:41,730
e ora scopro che e' stato ad
osservarmi tutto il tempo.

383
00:23:41,731 --> 00:23:43,416
Sento di aver bisogno
di qualche risposta.

384
00:23:43,417 --> 00:23:44,664
E' vero.

385
00:23:44,665 --> 00:23:48,257
Almeno tu hai potuto parlare con
tuo padre. Io non ci riusciro' mai.

386
00:23:50,051 --> 00:23:51,775
- Forse si'.
- Che intendi dire?

387
00:23:51,776 --> 00:23:53,636
Credevo che la CIA lo tenesse
al sicuro da qualche parte.

388
00:23:53,637 --> 00:23:56,644
Si'. Ma io sono della CIA.

389
00:23:56,645 --> 00:23:59,304
Posso chiedere in giro, vedere
se si puo' organizzare un incontro.

390
00:23:59,305 --> 00:24:00,014
Parli seriamente?

391
00:24:00,015 --> 00:24:03,244
Certo. Senti, so quello
che stai passando. Lo so.

392
00:24:03,245 --> 00:24:06,907
E se vuoi davvero parlare con tuo
padre, posso fare tutto quello che...

393
00:24:10,029 --> 00:24:12,736
- Grazie.
- Figurati.

394
00:24:14,211 --> 00:24:16,550
Ehi. Allora cos'e' la
"scoperta del matrimonio"?

395
00:24:16,551 --> 00:24:18,234
Mi sono appena resa conto
che abbiamo affrontato

396
00:24:18,235 --> 00:24:20,127
la preparazione del matrimonio
in modo del tutto sbagliato.

397
00:24:20,248 --> 00:24:21,013
Davvero?

398
00:24:21,014 --> 00:24:24,708
Si'! Non costruisci un matrimonio
intorno ai fiori, alla torta o al cibo.

399
00:24:24,709 --> 00:24:26,945
Intorno a cosa lo costruisci?

400
00:24:28,716 --> 00:24:31,528
- Il tempo?
- Il vestito, Sarah.

401
00:24:31,529 --> 00:24:34,162
Il matrimonio e' costruito sul vestito.

402
00:24:34,163 --> 00:24:36,275
Ora so che non sei propriamente
appassionata di vestiti

403
00:24:36,276 --> 00:24:38,527
- ma ho pensato che...
- Potrebbe essere piacevole.

404
00:24:38,928 --> 00:24:40,967
- Veramente?
- Si', si'.

405
00:24:41,168 --> 00:24:44,600
E' un po' che cerco di abituarmi
a questa cosa e credo che ci siamo.

406
00:24:44,601 --> 00:24:47,241
In effetti, faro' qualche
ricerca immediatamente.

407
00:24:47,408 --> 00:24:49,175
Perfetto.

408
00:24:58,849 --> 00:25:00,219
Oh, Dio.

409
00:25:02,620 --> 00:25:03,824
No.

410
00:25:09,488 --> 00:25:10,952
Forse.

411
00:26:10,596 --> 00:26:12,105
Oh, mio Dio.

412
00:26:13,092 --> 00:26:14,617
E' perfetto.

413
00:26:26,655 --> 00:26:28,438
Stiamo per sposarci.

414
00:26:31,617 --> 00:26:33,136
Oh, mio Dio.

415
00:26:33,644 --> 00:26:35,599
Stiamo per sposarci?

416
00:26:40,570 --> 00:26:41,708
Bel vestito.

417
00:26:41,709 --> 00:26:43,149
Lo so.

418
00:26:47,176 --> 00:26:48,557
Dovresti fartene fare uno nuovo, pero'.

419
00:26:48,558 --> 00:26:50,608
Sembra che questo sia stato in missione.

420
00:27:03,112 --> 00:27:05,162
So cosa avete fatto al mio annuncio.

421
00:27:05,562 --> 00:27:08,116
E indovinate un po'?
Mi dovete un favore.

422
00:27:08,213 --> 00:27:11,511
Ti dobbiamo un favore?
Tu ce ne devi uno.

423
00:27:11,521 --> 00:27:14,249
Non saresti nulla senza
di noi. Lo capisci?

424
00:27:14,250 --> 00:27:17,231
Sentite, mi serve solo
una casa per stasera.

425
00:27:17,232 --> 00:27:18,368
E voi avete detto di avere posto.

426
00:27:18,369 --> 00:27:19,711
Spiacente, amico.

427
00:27:19,712 --> 00:27:21,930
Il posto e' stato preso.

428
00:27:22,191 --> 00:27:23,253
Veramente?

429
00:27:23,254 --> 00:27:26,792
Avanti! Spostiamoci nel nostro castello!

430
00:27:27,278 --> 00:27:29,531
Riesci a credere che
vivremo insieme a un re?

431
00:27:30,152 --> 00:27:34,972
Questo ci portera' a segnare
degli importanti Ren-Tang.

432
00:27:45,670 --> 00:27:47,464
Abbiamo appena sentito Langley.

433
00:27:47,465 --> 00:27:48,648
Tramite l'uso dei server rubati

434
00:27:48,649 --> 00:27:52,631
la banca di fatto si e'
trasformata in un mercato nero

435
00:27:52,632 --> 00:27:55,793
per riciclare i soldi di criminali,
terroristi e paesi che li ospitano.

436
00:27:55,794 --> 00:27:58,963
Se riuscissimo ad arrivare a quei server,
le informazioni sarebbero inestimabili.

437
00:27:58,964 --> 00:28:00,504
Esatto, agente Walker.

438
00:28:00,505 --> 00:28:02,769
Ecco perche' abbiamo ancora
bisogno della signorina Volkoff.

439
00:28:02,770 --> 00:28:03,827
Come correntista della banca,

440
00:28:03,828 --> 00:28:05,857
puo' entrarvi e scaricare manualmente

441
00:28:05,858 --> 00:28:07,856
su una chiave elettronica la loro rete.

442
00:28:07,857 --> 00:28:11,564
Bartowski, crede di poter
convincere la risorsa a farlo?

443
00:28:12,067 --> 00:28:17,252
Si'. Si', credo di potere, ma potrei
doverle concedere qualcosa in cambio.

444
00:28:17,375 --> 00:28:20,668
Vorrebbe avere un
incontro con suo padre.

445
00:28:21,039 --> 00:28:24,254
Un incontro?
Con Alexei Volkoff?

446
00:28:24,255 --> 00:28:27,281
Dopo tutto quello che ha passato,
non crede che glielo dobbiamo?

447
00:28:29,874 --> 00:28:32,081
Benissimo.
Lo organizzero'.

448
00:28:32,082 --> 00:28:33,267
Grazie generale.

449
00:28:33,268 --> 00:28:34,951
Oh, e c'e' un'ultima cosa.

450
00:28:34,952 --> 00:28:36,012
Per poter impedire alla banca

451
00:28:36,013 --> 00:28:39,319
di capire cosa stia facendo la
signorina Volkoff, ci serve un diversivo.

452
00:28:39,320 --> 00:28:40,726
Cosa ha in mente?

453
00:28:40,727 --> 00:28:44,115
Preparatevi. Voi due
rapinerete una banca.

454
00:28:55,565 --> 00:28:57,524
Quindi sono di nuovo qui.

455
00:29:14,201 --> 00:29:14,948
Buy More?

456
00:29:15,949 --> 00:29:18,394
Perche' dovrebbe esserci
una struttura al Buy More?

457
00:29:18,881 --> 00:29:21,096
Hanno strutture in posti
che non immagineresti.

458
00:29:21,097 --> 00:29:23,569
Ho visto di tutto e non
mi stupisco piu' di niente.

459
00:29:26,734 --> 00:29:30,291
L'unico altro TR476 che abbia
mai installato e' stato a Langley.

460
00:29:30,292 --> 00:29:31,569
Quindi perche' qui a Burbank?

461
00:29:31,570 --> 00:29:34,144
Va' oltre la mia autorizzazione.
Non faccio domande.

462
00:29:34,145 --> 00:29:35,531
Non dovresti neanche tu, Todd.

463
00:29:35,532 --> 00:29:37,136
Era tanto per parlare.

464
00:29:37,137 --> 00:29:38,559
Non farlo.

465
00:30:18,599 --> 00:30:21,684
No, e' solo...
manutenzione credo. Qui nel settore 7G.

466
00:30:22,421 --> 00:30:23,722
Signore.

467
00:30:32,221 --> 00:30:33,657
Ciao.

468
00:30:34,512 --> 00:30:36,304
- Casey.
- Che fai qui, Grimes?

469
00:30:36,305 --> 00:30:38,799
Nulla. Nulla. Stavo...

470
00:30:38,819 --> 00:30:41,505
mi serve un posto per dormire, lo sai.

471
00:30:41,580 --> 00:30:44,744
Quindi ho pensato che forse
potevo stare qui per stanotte.

472
00:30:44,745 --> 00:30:45,760
Cosa hai visto?

473
00:30:45,761 --> 00:30:47,989
Sei... non avevo una buona visuale.

474
00:30:47,990 --> 00:30:50,158
Capisci? Ho pensato che
stessero installando...

475
00:30:50,159 --> 00:30:51,812
forse DirectTV o qualcosa di simile.

476
00:30:51,813 --> 00:30:53,453
Perche' stavano... capisci.
C'era qualche... nulla.

477
00:30:53,454 --> 00:30:56,696
Ehi, ma devo andare. Andro' a dormire
sotto la mia scrivania al Buy More.

478
00:30:56,697 --> 00:30:57,913
Sai, forse staro' piu' comodo.

479
00:30:57,914 --> 00:31:00,344
Se potessi indicarmi la giusta direzione,
perche' di nuovo non...

480
00:31:00,345 --> 00:31:03,172
John! Si', va bene, sei
ancora li'. Va bene. Va bene.

481
00:31:08,457 --> 00:31:10,516
Siamo felici di vederla
nuovamente, signorina Volkoff.

482
00:31:10,517 --> 00:31:12,283
Grazie mille.

483
00:31:12,637 --> 00:31:15,373
Sono lieta che abbiate potuto
farmi entrare a un'ora cosi' tarda.

484
00:31:15,374 --> 00:31:17,770
La nostra clientela
entra a qualsiasi ora.

485
00:31:17,771 --> 00:31:20,397
Va bene, e' entrata.
Sei pronto?

486
00:31:24,057 --> 00:31:26,040
- Che fai?
- Cosa?

487
00:31:26,041 --> 00:31:28,052
Stiamo per rapinare una banca, no?
Le avevi messe in valigia, quindi pensavo...

488
00:31:28,053 --> 00:31:30,280
Le ho messe in valigia nel
caso potessimo uscire piu' tardi.

489
00:31:30,281 --> 00:31:33,614
- Toglile. Le romperai.
- Scusa.

490
00:31:34,167 --> 00:31:35,715
Cosi' va meglio.

491
00:31:40,033 --> 00:31:41,302
Ora...

492
00:31:42,358 --> 00:31:44,186
andiamo a rapinare la banca.

493
00:31:49,081 --> 00:31:50,801
Prenda tutto il tempo che le serve.

494
00:31:54,821 --> 00:31:56,888
Gli dica quando vuole andarsene.

495
00:32:31,699 --> 00:32:33,747
Signora, aspetti qui per favore.

496
00:33:15,489 --> 00:33:17,705
- Gettala subito!
- Questa e' una rapina!

497
00:33:17,706 --> 00:33:19,695
Tutti giu'!

498
00:33:32,275 --> 00:33:35,962
Signorina Volkoff, posso entrare?

499
00:33:38,204 --> 00:33:40,642
La CIA non e' dalla sua parte, sa.

500
00:33:41,355 --> 00:33:44,721
Per loro e' solo una
risorsa, la stanno usando.

501
00:33:44,722 --> 00:33:45,953
No, non e' vero.

502
00:33:45,954 --> 00:33:51,483
Uno di loro forse sembra capirla,
capire quello che sta provando?

503
00:33:51,886 --> 00:33:55,091
E sta usando questo
legame per farsi aiutare?

504
00:33:56,305 --> 00:33:59,736
Ed e' questo?

505
00:34:02,571 --> 00:34:05,610
Si', questo e' Charles Charmichael.

506
00:34:05,611 --> 00:34:08,866
E' l'agente che ha fatto
mettere in prigione suo padre.

507
00:34:10,872 --> 00:34:15,133
Continuate a riempire quelle
borse, gente! Forza, forza, forza!

508
00:34:15,224 --> 00:34:16,746
- Ti diverti?
- Un po'.

509
00:34:16,747 --> 00:34:18,887
Ti toglie dalla mente la
faccenda del matrimonio, no?

510
00:34:18,888 --> 00:34:20,044
In effetti, non sta andando cosi' male.

511
00:34:20,045 --> 00:34:23,136
Sai, ho seguito il tuo consiglio
e ho trovato un vestito.

512
00:34:23,137 --> 00:34:26,488
Ellie aveva ragione. Quando
l'ho messo, ho sentito una magia.

513
00:34:26,489 --> 00:34:29,468
Rimani sdraiato, prima
che ti rompa la testa!

514
00:34:29,469 --> 00:34:30,478
Sono felice che tu abbia trovato un vestito.

515
00:34:30,479 --> 00:34:32,121
E' fantastico. E scommetto
che sei bellissima.

516
00:34:32,122 --> 00:34:35,486
Non fare l'eroe, amico mio!
Ti spacchero' la faccia!

517
00:34:35,487 --> 00:34:36,737
Beh, in effetti e' davvero bello.

518
00:34:36,738 --> 00:34:38,204
E sai, non credevo
che l'avrei mai detto,

519
00:34:38,205 --> 00:34:40,623
ma mi sento come una principessa.

520
00:34:42,930 --> 00:34:47,151
- Signor Riley, mio padre e' un criminale.
- Cosi' lo definiscono loro.

521
00:34:48,714 --> 00:34:52,855
Ha visto cosa suo padre ha
lasciato per lei qui in banca.

522
00:34:53,193 --> 00:34:55,320
Le voleva bene, lo sa?

523
00:34:56,691 --> 00:35:00,545
La CIA l'ha usata.
Lo sa, vero?

524
00:35:02,241 --> 00:35:04,455
Chuck mi ha promesso
che incontrero' mio padre.

525
00:35:04,456 --> 00:35:05,754
No.

526
00:35:05,755 --> 00:35:09,971
Non vedra' suo padre,
perche' loro non lo vogliono.

527
00:35:11,757 --> 00:35:13,524
E c'e' un solo modo

528
00:35:13,691 --> 00:35:16,224
in cui puo' veramente
conoscere suo padre.

529
00:35:16,225 --> 00:35:17,706
Quando sara' pronta...

530
00:35:19,451 --> 00:35:21,043
me lo faccia sapere.

531
00:35:32,867 --> 00:35:35,227
Aveva lasciato questa
nell'ufficio di suo padre.

532
00:35:37,966 --> 00:35:39,871
Ho pensato che le avrebbe
fatto piacere averla.

533
00:35:51,837 --> 00:35:53,430
- Non sparare!
- Stai giu'!

534
00:35:54,849 --> 00:35:57,495
Forza, forza! E' quasi ora, coniglietto.

535
00:35:57,496 --> 00:35:59,634
Nessuno ci segua! Abbiamo un ostaggio!

536
00:35:59,635 --> 00:36:00,508
Continua a camminare.

537
00:36:00,509 --> 00:36:03,215
Nessuno spari! E' una Volkoff!

538
00:36:05,857 --> 00:36:07,015
Grazie, Banca di Macao.

539
00:36:07,016 --> 00:36:09,250
E' stato un piacere fare affari con te.

540
00:36:30,056 --> 00:36:31,731
Missione compiuta.

541
00:36:35,967 --> 00:36:38,751
Ehi, sei stata bravissima la' dentro.

542
00:36:39,155 --> 00:36:40,403
Grazie.

543
00:36:43,362 --> 00:36:44,691
Va tutto bene?

544
00:36:45,248 --> 00:36:47,858
Si'. Tutto a posto.

545
00:36:49,184 --> 00:36:50,465
Va bene.

546
00:36:59,179 --> 00:37:03,008
Avete avuto successo nell'accedere
ai server della First Bank of Macau

547
00:37:03,009 --> 00:37:05,670
e avete fatto sembrare la
cosa una vera rapina in banca.

548
00:37:05,671 --> 00:37:08,804
La chiave elettronica ci sta gia'
conducendo alle organizzazioni terroristiche

549
00:37:08,805 --> 00:37:11,439
in giro per il mondo.
Bel lavoro, squadra.

550
00:37:11,440 --> 00:37:13,379
Generale, mi scusi.

551
00:37:13,520 --> 00:37:16,887
Per l'accordo che avevamo fatto con
Vivian, quando si vedra' con Volkoff?

552
00:37:16,888 --> 00:37:18,459
Ah, gia'.

553
00:37:18,460 --> 00:37:20,445
Dopo alcune considerazioni,

554
00:37:20,446 --> 00:37:23,143
abbiamo deciso che i rischi per
la sicurezza sono troppo grandi.

555
00:37:23,144 --> 00:37:24,936
- Mi spiace.
- No, no! No!

556
00:37:24,937 --> 00:37:28,434
Le avevo promesso che avrebbe
potuto vedere suo padre.

557
00:37:28,435 --> 00:37:29,739
Cosa dovrei dirle adesso?

558
00:37:29,740 --> 00:37:33,486
Agente Bartowski, dica alla sua
risorsa quello che deve sentire.

559
00:37:33,487 --> 00:37:35,360
E' quello che fanno le spie.

560
00:37:35,548 --> 00:37:36,848
Ben fatto.

561
00:37:40,332 --> 00:37:42,243
Vuoi che ti aiuti a dirglielo?

562
00:37:43,507 --> 00:37:44,752
No.

563
00:37:45,481 --> 00:37:47,029
Grazie, comunque.

564
00:37:47,821 --> 00:37:50,137
Lei si fida di me. Lo faro' io.

565
00:37:54,684 --> 00:37:58,854
Vivian mi dispiace, ma non ti
lasceranno vedere tuo padre.

566
00:37:59,367 --> 00:38:00,618
Cosa?

567
00:38:02,317 --> 00:38:03,437
Che intendi dire?

568
00:38:03,438 --> 00:38:05,343
Si sono rimangiati la parola.

569
00:38:05,531 --> 00:38:07,340
Loro? La CIA?

570
00:38:07,997 --> 00:38:09,616
Ma pensavo che tu fossi la CIA.

571
00:38:09,617 --> 00:38:12,487
Lo sono. E' solo che...

572
00:38:12,956 --> 00:38:14,492
e' complicato.

573
00:38:15,588 --> 00:38:17,373
Non mi arrendero'.

574
00:38:17,374 --> 00:38:19,456
Te lo prometto, trovero' un
modo per fartelo incontrare.

575
00:38:19,457 --> 00:38:22,252
Forse ci vorra' un po', tutto qui.

576
00:38:23,092 --> 00:38:26,748
Senti, so che e' difficile da mandar
giu' in questo momento. Stai bene?

577
00:38:28,305 --> 00:38:29,663
Sto bene.

578
00:38:31,283 --> 00:38:33,164
Grazie per essere stato sincero con me.

579
00:38:37,887 --> 00:38:39,883
Va bene, mi avevi detto che
potevo scegliere tra le rose

580
00:38:39,884 --> 00:38:43,417
e le orchidee, ma e' stato prima che
mi mostrassi i gigli Casablanca!

581
00:38:43,418 --> 00:38:44,821
Ne servono un centinaio di dozzine.

582
00:38:44,822 --> 00:38:46,434
- Un centinaio di dozzine?
- Di piu'?

583
00:38:46,435 --> 00:38:48,737
Perdonami. Allora
cosa pensi della torta?

584
00:38:48,738 --> 00:38:51,049
- Ti piace alla crema di nocciola o...
- Mi piace molto.

585
00:38:51,050 --> 00:38:53,170
Mi ricorda quella meravigliosa
pasticceria di Parigi

586
00:38:53,171 --> 00:38:54,872
e credo che dovremmo
farcela mandare da li'.

587
00:38:54,873 --> 00:38:56,959
In effetti, dovremo
farcela sicuramente spedire.

588
00:38:56,960 --> 00:39:00,453
Oh, costera' molto, specialmente
dopo il vestito che hai scelto.

589
00:39:00,454 --> 00:39:01,951
Beh, ci si sposa una volta sola, no?

590
00:39:01,952 --> 00:39:05,248
E significa che deve essere davvero
speciale e in piu' rendera' felice Chuck.

591
00:39:05,435 --> 00:39:08,776
Devo guardare se riesco a prenotare
un'isola privata per la cerimonia.

592
00:39:08,861 --> 00:39:10,099
Si'.

593
00:39:10,999 --> 00:39:12,392
Oh, mio Dio.

594
00:39:16,512 --> 00:39:17,504
Ellie.

595
00:39:17,505 --> 00:39:19,303
Che diamine era?

596
00:39:20,473 --> 00:39:22,262
Penso di aver creato un mostro.

597
00:39:22,263 --> 00:39:24,207
Gia'. Beh...

598
00:39:24,244 --> 00:39:26,400
perche' io lavoro al Buy More

599
00:39:26,401 --> 00:39:29,927
e quella roba sembra parecchio costosa.

600
00:39:30,483 --> 00:39:33,751
Forse potresti fare
qualche turno in piu'.

601
00:39:34,540 --> 00:39:35,999
O rapinare una banca.

602
00:39:36,447 --> 00:39:38,465
Tu...

603
00:39:40,703 --> 00:39:43,390
Oh, che succede qui, Case Logic?

604
00:39:44,370 --> 00:39:45,554
Case Logic?

605
00:39:45,555 --> 00:39:47,651
Anni '90, dove tenevi i cd?

606
00:39:47,961 --> 00:39:49,675
Va bene, chiaramente
non ami i soprannomi.

607
00:39:49,676 --> 00:39:50,485
Oh, Dio.

608
00:39:50,486 --> 00:39:55,037
E senti vorrei scusarmi
per aver spiato, sai,

609
00:39:55,038 --> 00:39:57,472
volevo solo che tu capissi che
non ho un posto dove dormire.

610
00:39:57,507 --> 00:40:01,493
Ma, tra te e me, che cosa stava
esattamente succedendo al Castello?

611
00:40:01,494 --> 00:40:02,879
Niente.

612
00:40:04,635 --> 00:40:05,648
Non molto gentile.

613
00:40:05,649 --> 00:40:08,038
D'accordo. Beh...

614
00:40:08,331 --> 00:40:09,594
quindi non c'era...

615
00:40:09,595 --> 00:40:14,402
una strana, misteriosa
porta da cui tu sei passato?

616
00:40:15,617 --> 00:40:16,972
Senti, hai ragione.

617
00:40:16,973 --> 00:40:19,094
Non ho la minima idea di
quello di cui sto parlando.

618
00:40:19,095 --> 00:40:23,569
Ovviamente c'e' qualche motivo
razionale per cui ti serve un TR-476

619
00:40:23,570 --> 00:40:25,442
in una strana, misteriosa stanza.

620
00:40:25,443 --> 00:40:28,156
E io sono stanco morto.
Non ho dormito, non ho mangiato.

621
00:40:28,157 --> 00:40:29,704
E vorrei proprio un posto dove stare.

622
00:40:29,705 --> 00:40:30,858
- Grimes?
- Si'.

623
00:40:30,859 --> 00:40:33,289
Mi stai ricattando per venire
a stare nel mio appartamento?

624
00:40:33,290 --> 00:40:34,793
No...

625
00:40:35,803 --> 00:40:37,071
lo sto facendo?

626
00:40:37,986 --> 00:40:40,860
Diciamo di si'. Funziona?

627
00:40:43,354 --> 00:40:44,620
Va bene.

628
00:40:44,771 --> 00:40:46,752
Puoi stare a casa
mia, finche' stai zitto,

629
00:40:46,753 --> 00:40:48,954
non lo dici a nessuno,
specialmente a Bartowski.

630
00:40:48,955 --> 00:40:51,215
Dio, Casey, non sai quanto
questo significhi per me.

631
00:40:51,216 --> 00:40:52,202
Vieni qui.

632
00:40:52,203 --> 00:40:53,931
Non eccitarti troppo.

633
00:40:53,932 --> 00:40:55,006
Rimani chiuso dentro

634
00:40:55,007 --> 00:40:56,332
e assicurati di tenere la bocca chiusa.

635
00:40:56,333 --> 00:40:57,911
Perche' se non lo fai...

636
00:40:59,139 --> 00:41:00,844
so dove abiti.

637
00:41:01,625 --> 00:41:04,140
Giusto.

638
00:41:06,003 --> 00:41:07,641
- Sparisci.
- Grazie.

639
00:41:33,791 --> 00:41:38,784
Ehi Vivian, sono Chuck e...

640
00:41:39,982 --> 00:41:42,605
senti so che ti devi sentire...

641
00:41:45,488 --> 00:41:48,024
richiamami quando ti capita,

642
00:41:48,705 --> 00:41:51,404
se puoi, sarebbe
magnifico. Grazie. Ciao.

643
00:42:06,405 --> 00:42:09,405
Sono pronta a sapere
la verita' su mio padre.

644
00:42:09,906 --> 00:42:14,406
www.subsfactory.it

