1
00:00:04,407 --> 00:00:07,604
Ted, si tu avais trois voeux à faire,
ce serait quoi ?

2
00:00:07,647 --> 00:00:10,400
Trois voeux ? Je ne sais pas, en fait.

3
00:00:10,447 --> 00:00:13,325
Je dirais que le premier
serait la paix dans le monde,

4
00:00:13,367 --> 00:00:16,200
et ensuite plus de famine dans le monde

5
00:00:16,247 --> 00:00:18,124
et...

6
00:00:21,407 --> 00:00:25,002
..plus d'argent pour les hôpitaux,
ce genre de choses.

7
00:00:25,047 --> 00:00:26,639
C'est bien, Ted.

8
00:00:26,687 --> 00:00:28,996
Et toi, quels seraient tes trois voeux ?

9
00:00:29,047 --> 00:00:31,481
Oh, non, je suis assez heureux comme ça.

10
00:00:31,527 --> 00:00:34,724
- Tu ne voudrais rien ?
- Non, je ne crois pas.

11
00:00:34,767 --> 00:00:37,281
Il n'y a rien qui me vient à l'idée.

12
00:00:38,767 --> 00:00:42,157
Dis-moi, tu ne voudrais pas
conduire une grosse voiture ?

13
00:00:42,207 --> 00:00:44,198
Oh-ho, wow !

14
00:00:44,247 --> 00:00:46,124
Ça serait fantastique !

15
00:00:46,167 --> 00:00:49,477
Conduire une grosse voiture -
ça serait génial !

16
00:00:53,767 --> 00:00:55,758
Quel serait ton deuxième voeu ?

17
00:00:55,807 --> 00:00:58,275
Oh, ça irait.
La voiture suffirait.

18
00:00:58,327 --> 00:01:02,764
Tu n'aimerais pas être une rock star, 
comme Elvis ?

19
00:01:02,807 --> 00:01:04,604
Oh-ho, Dieu, ouais !

20
00:01:04,647 --> 00:01:07,798
J'aimerais trop être une rock star 
comme Elvis !

21
00:01:07,847 --> 00:01:09,644
Ça serait génial !

22
00:01:13,087 --> 00:01:16,124
Et, ton troisième voeu,
si tu en avais un ?

23
00:01:16,167 --> 00:01:17,759
Oh, non, ça suffit.

24
00:01:17,807 --> 00:01:21,083
Si j'avais une grosse voiture, et si j'étais Elvis
ce serait splendide.

25
00:01:23,367 --> 00:01:25,278
Tu n'aimerais pas, disons...

26
00:01:26,327 --> 00:01:27,760
cette tasse ?

27
00:01:27,807 --> 00:01:29,798
Oh, Dieu, ouais !

28
00:01:30,967 --> 00:01:32,719
J'adorerais cette tasse !

29
00:01:32,767 --> 00:01:37,204
Si j'avais cette tasse et que j'étais Elvis
dans une grosse voiture, ça serait fantastique !

30
00:01:38,487 --> 00:01:41,399
Tu n'as jamais eu beaucoup 
d'imagination, non ?

31
00:01:41,447 --> 00:01:43,244
T'as raison là, Ted.

32
00:02:39,887 --> 00:02:41,286
Non, ça va.

33
00:02:49,127 --> 00:02:50,560
D'accord.

34
00:02:51,567 --> 00:02:54,877
Veux-tu que j'allume la télévision ?

35
00:02:56,287 --> 00:02:58,084
Non, merci. Ça va.

36
00:02:59,487 --> 00:03:00,886
Bon.

37
00:03:06,647 --> 00:03:09,764
As-tu vu le Père Shortall récemment ?

38
00:03:10,807 --> 00:03:12,035
Non.

39
00:03:13,687 --> 00:03:16,042
Ça lui ferait combien?
Dans les 80 ans maintenant ?

40
00:03:16,927 --> 00:03:18,121
Sans doute.

41
00:03:19,727 --> 00:03:23,322
Dougal, tu voulais me parler ? Bon
d'accord. Ça ne sera pas long, mon Père.

42
00:03:25,487 --> 00:03:27,398
Qu'est-ce qu'il y a ? Qui c'est ?

43
00:03:27,447 --> 00:03:30,166
- Il fallait que je sorte de là.
- Qui est-ce, Ted ?

44
00:03:31,247 --> 00:03:34,557
- Bon, Dougal, ne t'emporte pas.
- D'accord.

45
00:03:39,207 --> 00:03:40,606
Bon...

46
00:03:41,687 --> 00:03:43,484
C'est le Père Stone.

47
00:03:45,087 --> 00:03:47,647
- Dougal, lève-toi.
- Oh, Ted, non, pas lui.

48
00:03:47,687 --> 00:03:50,155
- C'est lui, voilà.
- Seigneur Tout-Puissant !

49
00:03:50,207 --> 00:03:54,644
Pourquoi ne lui as-tu pas dit de ne pas venir ?
Tu me l'avais promis la dernière fois !

50
00:03:54,687 --> 00:03:57,838
C'est comme parler à un mur 
avec une moustache.

51
00:03:57,887 --> 00:04:01,766
Oh, mon Dieu, je déteste ça !
Ces affreux silences prolongés.

52
00:04:01,807 --> 00:04:03,525
Pourquoi ne lui-as tu pas menti ?

53
00:04:03,567 --> 00:04:06,206
Je l'ai fait !
Je lui ai raconté des mensonges énormes

54
00:04:06,247 --> 00:04:08,761
avec tout autour pour y croire !

55
00:04:08,807 --> 00:04:10,957
C'est comme demander à la Vierge Marie

56
00:04:11,007 --> 00:04:14,716
d'arrêter d'apparaître
aux écolières de Ballnspittal.

57
00:04:14,767 --> 00:04:16,280
Oh, mon Dieu.

58
00:04:16,327 --> 00:04:18,363
- Tiens-moi compagnie.
- Non !

59
00:04:18,407 --> 00:04:19,840
- Dougal !
- Non !

60
00:04:22,847 --> 00:04:24,326
Me revoilà !

61
00:04:25,367 --> 00:04:27,562
Oh, désolé! Tu te souviens de Dougal ?

62
00:04:28,647 --> 00:04:29,716
Ah, oui.

63
00:04:29,767 --> 00:04:32,520
Oui, tu viens...
depuis combien d'années ?

64
00:04:33,447 --> 00:04:35,324
- Quelques-unes.
- Six !

65
00:04:35,367 --> 00:04:37,358
Six ans.

66
00:04:38,327 --> 00:04:40,124
Chaque été.

67
00:04:40,167 --> 00:04:43,000
Donc... À quelle heure 
pars-tu demain ?

68
00:04:43,047 --> 00:04:45,038
Je crois que je vais rester.

69
00:04:45,087 --> 00:04:46,805
Quoi ?

70
00:04:46,847 --> 00:04:49,805
- J'ai dit, je crois que je vais rester.
- Combien de temps ?

71
00:04:49,847 --> 00:04:52,520
Je ne sais pas.
Quelques semaines peut-être.

72
00:04:53,527 --> 00:04:55,199
Quelques semaines ?

73
00:04:55,247 --> 00:04:57,442
Désolé, Ted. Je suis tombé.

74
00:04:58,527 --> 00:05:02,042
Du thé, mes Pères.
Quelqu'un veut une bonne tasse de....?

75
00:05:02,087 --> 00:05:04,317
Oh, non, c'est le Père Stone.

76
00:05:05,967 --> 00:05:08,561
Vous ne devez pas rentrer
dans votre paroisse ?

77
00:05:09,607 --> 00:05:11,484
Non. Pas pour l'instant, en tout cas.

78
00:05:13,287 --> 00:05:16,643
Bon, c'est juste qu'il y a
un problème, là...

79
00:05:16,687 --> 00:05:20,441
Dougal et moi allions faire
quelque chose. Qu'est-ce que c'est déjà ?

80
00:05:20,487 --> 00:05:23,763
- Le truc, là.
- Oui, c'est quoi le truc ?

81
00:05:23,807 --> 00:05:25,684
- Oui !
- C'est quoi ?

82
00:05:25,727 --> 00:05:28,480
- Euh, le truc, euh...
- Un gros truc.

83
00:05:28,527 --> 00:05:30,358
91
00:05:30,407 --> 00:05:33,638
Euh... Les vacances !

84
00:05:33,687 --> 00:05:35,678
On part en vacances.

85
00:05:38,687 --> 00:05:40,882
C'est bien. Je garderai la maison.

86
00:05:40,927 --> 00:05:45,876
Attends! Ce n'était pas les vacances, c'était
autre chose qu'on devait faire...

87
00:05:45,927 --> 00:05:48,725
Ça veut dire que personne
ne peut rester dans la maison...

88
00:05:48,767 --> 00:05:50,598
C'est quoi ? C'est quoi ?

89
00:05:50,647 --> 00:05:53,241
Nous...nous...nous allons...

90
00:05:53,287 --> 00:05:55,847
- Dougal ? 
- On va refixer les tableaux !

91
00:05:55,887 --> 00:05:58,765
Oh, parfait !
Une mémoire parfaite là.

92
00:05:58,807 --> 00:06:01,082
Tu as remarqué ?
Ils sont tous de travers.

93
00:06:01,127 --> 00:06:04,039
- Quel type d'angle est-ce ?
- C'est un angle fou.

94
00:06:04,087 --> 00:06:05,805
Tu ne peux pas rester ici.

95
00:06:05,847 --> 00:06:11,126
Tu vois ? Tu ne pourrais pas être ici pendant
qu'on bougera toutes les peintures.

96
00:06:11,167 --> 00:06:13,158
Alors, tu iras où ?

97
00:06:14,447 --> 00:06:17,996
- À l'hotel, probablement.
- C'est bien. Je viendrai avec toi.

98
00:06:20,327 --> 00:06:24,036
Désolé, Paul, je dois juste régler
quelque chose avec Dougal.

99
00:06:25,727 --> 00:06:28,844
Mon Dieu... Mon Dieu, réfléchis,
Dougal, réfléchis !

100
00:06:31,727 --> 00:06:33,877
OK, je vais réfléchir.

101
00:06:33,927 --> 00:06:35,883
Ted...Jack !

102
00:06:36,847 --> 00:06:38,200
Oh, mon Dieu.

103
00:06:38,247 --> 00:06:39,566
S'il le voit...

104
00:06:39,607 --> 00:06:42,963
Jésus Tout-Puissant,
je vais devoir y aller en douceur.

105
00:06:43,007 --> 00:06:48,604
- Tu entraînes Paul dehors et je...
- Tu ne me laisses pas seul avec lui.

106
00:06:48,647 --> 00:06:51,115
- Dougal !
- Non, Ted, désolé.

107
00:06:51,167 --> 00:06:55,319
- Je peux pas. Impossible !
- Tu veux l'annoncer toi-même à Jack ?

108
00:06:56,327 --> 00:06:57,999
Je prends mon blouson.

109
00:06:59,007 --> 00:07:04,127
Paul, Dougal va faire une balade.
Aimerais-tu le rejoindre ?

110
00:07:04,167 --> 00:07:07,876
- Non, ça va.
- Tu es sûr ? C'est charmant.

111
00:07:07,927 --> 00:07:09,519
Non, merci, non. Ça va.

112
00:07:09,567 --> 00:07:11,797
Dougal veut te montrer quelque chose.

113
00:07:11,847 --> 00:07:13,838
- C'est très important.
- Ah bon ?

114
00:07:13,887 --> 00:07:17,880
Oui, très important. Peut-être la chose la plus 
importante que tu verras jamais.

115
00:07:17,927 --> 00:07:19,679
- Ah ?
- Oui.

116
00:07:20,967 --> 00:07:22,844
- Bon.
- Donc tu y vas ?

117
00:07:22,887 --> 00:07:27,403
Non, ça va, merci.
Je le verrai plus tard.

118
00:07:27,447 --> 00:07:31,486
Bon, pour être honnête,
ce n'est pas Dougal, c'est que...

119
00:07:31,527 --> 00:07:34,246
il y a le feu dans la maison,
tu dois partir.

120
00:07:35,407 --> 00:07:37,204
- Le feu ?
- Oui.

121
00:07:37,247 --> 00:07:40,876
Je ne voulais pas t'effrayer.
Il est petit, mais il pourrait s'étendre.

122
00:07:40,927 --> 00:07:43,236
Si tu mourais,
je m'en voudrais toute ma vie.

123
00:07:43,287 --> 00:07:45,847
Tu vas avec Dougal,
je vais combattre le feu.

124
00:07:45,887 --> 00:07:47,639
- Dans ce cas.
- Tu y vas ?

125
00:07:47,687 --> 00:07:51,475
- Bien oui, s'il y a un feu.
- Super !

126
00:07:52,647 --> 00:07:56,117
Ne t'inquiète pas pour moi,
du sable ou de l'eau suffira.

127
00:08:10,487 --> 00:08:15,083
Alors, as-tu vu
le Père Shortall récemment ?

128
00:08:15,127 --> 00:08:16,879
Non.

129
00:08:21,167 --> 00:08:24,364
Je, euh...je suppose
qu'il doit avoir dans les 80 ans ?

130
00:08:26,927 --> 00:08:28,918
Sans doute.

131
00:08:34,647 --> 00:08:36,763
Mon Père...

132
00:08:36,807 --> 00:08:38,923
Mon Père, êtes-vous réveillé ?

133
00:08:40,767 --> 00:08:42,519
Mon Père...

134
00:08:45,727 --> 00:08:48,400
Mon Père, nous avons un visiteur.

135
00:08:51,127 --> 00:08:53,118
Autrement, ça va, alors ?

136
00:08:54,887 --> 00:08:56,479
Oui.

137
00:08:57,927 --> 00:08:59,918
Va fier !

138
00:09:01,767 --> 00:09:04,122
Juste un petit retour de flamme.

139
00:09:20,967 --> 00:09:22,958
Jack est au lit, alors, Ted ?

140
00:09:23,007 --> 00:09:25,237
Oui, il était un peu fatigué.

141
00:09:33,967 --> 00:09:37,642
Bon. Je crois que mon bain
doit être prêt.

142
00:09:50,447 --> 00:09:52,165
Oh, mon Dieu.

143
00:10:15,047 --> 00:10:16,765
Je peux t'aider, Paul ?

144
00:10:17,767 --> 00:10:19,519
Non, ça va.

145
00:10:21,327 --> 00:10:25,525
Je, euh... prends un bain là.

146
00:10:25,567 --> 00:10:27,922
C'est juste que je voulais 
aller aux toilettes.

147
00:10:27,967 --> 00:10:31,357
Oh. Bon, ben, vas-y.

148
00:11:03,967 --> 00:11:05,958
Ah, c'est l'heure d'aller au lit !

149
00:11:08,047 --> 00:11:09,605
Il n'est que sept heures et demie !

150
00:11:09,647 --> 00:11:13,401
Oui, mais je dois me lever
à 11 heures demain matin.

151
00:11:15,807 --> 00:11:18,605
Dougal, tu ferais mieux
de te reposer aussi.

152
00:11:27,087 --> 00:11:29,317
Je ne supporterai pas ça longtemps, Ted.

153
00:11:29,367 --> 00:11:31,244
Je sais, je sais.

154
00:11:31,287 --> 00:11:35,200
Six ans. On pourrait penser qu'il aurait 
compris depuis le temps.

155
00:11:35,247 --> 00:11:38,922
Tu te rappelles la fois où on a 
fait croire qu'on était à Rome ?

156
00:11:38,967 --> 00:11:42,118
Ouais, c'était dingue.

157
00:11:42,167 --> 00:11:46,365
N'importe qui aurait dit "bon, d'accord"
et serait rentré.

158
00:11:46,407 --> 00:11:49,126
Bilan : 5 jours dans le grenier !

159
00:11:53,087 --> 00:11:55,885
Sans nourriture, sans eau.

160
00:11:55,927 --> 00:11:59,966
Des rats partout...
Si seulement on y avait pensé cette année.

161
00:12:00,007 --> 00:12:02,646
Comment tu l'as rencontré la première fois ?

162
00:12:02,687 --> 00:12:06,043
On a été présenté par le Père 
Jim Doogan à une conference.

163
00:12:06,087 --> 00:12:09,204
Doogan est arrivé et a dit,
"Voici le Père Stone,"

164
00:12:09,247 --> 00:12:11,078
et il est parti en courant.

165
00:12:11,127 --> 00:12:13,687
Il a juste couru hors de l'immeuble.

166
00:12:13,727 --> 00:12:15,524
Donc on s'est mis à parler.

167
00:12:15,567 --> 00:12:18,764
Disons plutôt, j'ai commençé 
à parler, tu sais comment c'est.

168
00:12:18,807 --> 00:12:22,686
Pour briser le silence, je l'ai invité
à rester. Histoire de dire quelque chose.

169
00:12:22,727 --> 00:12:26,879
Le lendemain - le lendemain ! -
il a débarqué sur l'île.

170
00:12:26,927 --> 00:12:28,963
Mon Dieu, si seulement il pouvait
dire quelque chose.

171
00:12:29,007 --> 00:12:31,999
Mais il s'asseoit juste là.
Qu'est-ce que ça lui apporte ?

172
00:12:32,047 --> 00:12:35,278
J'espère qu'il sera parti
avant ta fête d'anniversaire.

173
00:12:35,327 --> 00:12:37,636
Ohh. Ca fera longtemps qu'il sera parti.

174
00:12:37,687 --> 00:12:39,757
C'est quand ? Dans trois semaines ?

175
00:12:57,927 --> 00:13:01,397
Oh, regarde l'heure.
Je ferais mieux d'y aller, Ted.

176
00:13:01,447 --> 00:13:03,802
- Oh.
- Je ramène quelqu'un ?

177
00:13:06,887 --> 00:13:09,117
Dougal...

178
00:13:19,767 --> 00:13:23,760
S'il te plaît, mon Dieu !
Débarasse-nous de lui.

179
00:13:23,807 --> 00:13:27,766
Quelle que soit la manière,
s'il te plaît, débarasse-nous en.

180
00:13:29,887 --> 00:13:33,596
Tu veux de l'argent ?
Tout ce que tu veux !

181
00:13:33,647 --> 00:13:37,356
Par pitié, débarasse-nous de lui !

182
00:13:49,567 --> 00:13:51,797
On devrait peut-être rentrer
à la maison, Ted.

183
00:13:51,847 --> 00:13:54,839
Pense à celui qui est assis
dans le salon.

184
00:13:54,887 --> 00:13:57,481
Oh, ouais.
Ça s'améliore, de toute façon.

185
00:14:00,647 --> 00:14:05,437
- Le moulin à vent s'est cassé là-bas..
- T'inquiète, joue, c'est tout.

186
00:14:05,487 --> 00:14:09,241
- Du golf ?
- Oh, mon Dieu. Ouais.

187
00:14:09,287 --> 00:14:12,916
Du golf spécial, Paul,
pas vraiment les US Masters.

188
00:14:12,967 --> 00:14:15,037
- Non.
- Tu veux jouer, Paul ?

189
00:14:15,087 --> 00:14:17,726
- Oh, non.
- C'est pourtant drôle, n'est-ce pas, Dougal ?

190
00:14:17,767 --> 00:14:19,678
- Fantastique !
- Joue un coup.

191
00:14:19,727 --> 00:14:22,924
C'est facile maintenant qu'il 
n'y a plus de moulin à vent.

192
00:14:22,967 --> 00:14:26,039
Allez, vas-y, qu'est-ce qui 
pourrait t'arriver de pire ?

193
00:14:32,287 --> 00:14:34,801
Oh, mon Dieu, Dougal. 
Tout est de ma faute.

194
00:14:34,847 --> 00:14:36,200
Ne sois pas idiot, Ted.

195
00:14:36,247 --> 00:14:39,717
Tu as fait quoi, 
prier pour qu'il soit électrocuté ?

196
00:14:40,767 --> 00:14:42,359
Non, bien sûr. J'ai...

197
00:14:42,407 --> 00:14:45,717
Je Lui ai demandé d'intervenir,
mais pas vraiment comme ça.

198
00:14:45,767 --> 00:14:47,758
Tu penses à quoi ?

199
00:14:47,807 --> 00:14:52,005
Qui aurait cru qu'être touché par la foudre 
menait directement à l'hopital ?

200
00:14:52,047 --> 00:14:55,164
Quoi ? Quoi ?

201
00:14:55,207 --> 00:14:57,767
Bien sûr que ca peut te mener
à l'hopital !

202
00:14:57,807 --> 00:15:00,446
Bon, mais généralement c'est 
pas sérieux, hein, Ted ?

203
00:15:00,487 --> 00:15:04,480
J'ai été frappé par la foudre plusieurs fois,
je ne suis jamais allé à l'hopital.

204
00:15:04,527 --> 00:15:07,644
Oui, Dougal, mais tu es différent
de la plupart des gens.

205
00:15:07,687 --> 00:15:11,680
Tout ce qui t'est arrivé, c'est des ballons 
de baudruche qui restent collés sur toi.

206
00:15:14,927 --> 00:15:17,043
Mon Dieu, je déteste les hopitaux.

207
00:15:17,087 --> 00:15:19,999
Tu as remarqué que ce sont généralement
des gens malades qui vont à l'hopital ?

208
00:15:23,927 --> 00:15:27,442
Ah, ouais. Bien sûr,
t'es mourant quand t'y rentres.

209
00:15:27,487 --> 00:15:29,796
Je préfère éviter d'y aller de mon vivant.

210
00:15:29,847 --> 00:15:31,758
Je ne serai jamais
entre le plateau et la plume.

211
00:15:31,807 --> 00:15:36,676
Entre le marteau et l'enclume, Dougal.

212
00:15:36,727 --> 00:15:38,558
Oh, oui, c'est vrai.

213
00:15:38,607 --> 00:15:42,680
Tu te souviens de ce film où la tête d'un 
homme est transplantée sur une mouche

214
00:15:42,727 --> 00:15:45,639
et la tête de la mouche 
sur l'homme ?

215
00:15:45,687 --> 00:15:49,600
- Oh, oui. Ça s'appelait comment ?
- Out of Africa, je crois.

216
00:15:49,647 --> 00:15:52,525
Tu sais, le gars
a la tête d'une mouche

217
00:15:52,567 --> 00:15:55,286
et il pourchasse sa femme partout,

218
00:15:55,327 --> 00:15:59,843
pendant qu'elle cache la confiture
pour que son mari ne s'englue pas dedans...

219
00:15:59,887 --> 00:16:02,276
- Je dois t'arrêter, là.
- Oui, Ted ?

220
00:16:02,327 --> 00:16:04,079
Sans raison, comme ça,
je dois juste t'arrêter.

221
00:16:05,087 --> 00:16:07,043
Il y a l'urgence d'aujourd'hui.

222
00:16:07,087 --> 00:16:08,918
C'est quoi aujourd'hui, Docteur ?

223
00:16:08,967 --> 00:16:13,279
Nous ne savons pas. Je crois qu'il s'agit
d'un mélange de talc et d'Harpic.

224
00:16:13,327 --> 00:16:16,558
Probablement tout ce qui restait 
après la fête.

225
00:16:16,607 --> 00:16:20,566
Le Père Stone y est depuis un bon moment.
Tu crois qu'il est mort ?

226
00:16:22,127 --> 00:16:25,881
- Il doit passer des examens.
- Quel genre ? De culture générale ?

227
00:16:27,607 --> 00:16:29,040
Non.

228
00:16:29,087 --> 00:16:31,362
Ils n'en tireraient pas grand chose
dans son état.

229
00:16:31,407 --> 00:16:33,318
Non. Non, des examens médicaux !

230
00:16:33,367 --> 00:16:36,165
Mais qu'est-ce qu'il peut bien y connaître
là-dessus, Ted?

231
00:16:40,487 --> 00:16:43,843
Le voilà. Il peut bouger
quand il le veut.

232
00:16:43,887 --> 00:16:47,118
Sale abruti !
T'as réussi ton coup cette fois !

233
00:16:47,167 --> 00:16:48,839
C'est toi qu'a commencé, 
espèce de trainée !

234
00:16:48,887 --> 00:16:51,447
La prochaine fois, je termine le boulot. 
Je...

235
00:16:51,487 --> 00:16:52,840
Ah, mes Pères.

236
00:16:52,887 --> 00:16:54,684
Bonjour, John. Bonjour, Mary.

237
00:16:54,727 --> 00:16:58,402
Ah, bonjour. Euh...
Que faites-vous ici, mon Père ?

238
00:16:58,447 --> 00:17:01,007
Hum...un ami a eu un accident.

239
00:17:01,047 --> 00:17:03,561
- Oh !
- Qu'est-il arrivé ? Ça a l'air grave.

240
00:17:03,607 --> 00:17:07,646
Je suis sûr que ce n'est rien, mon Père.
C'est juste... une migraine.

241
00:17:08,847 --> 00:17:11,077
Je ne sais même pas pourquoi
je me suis donné la peine de venir.

242
00:17:14,127 --> 00:17:15,276
C'est du sang ?

243
00:17:15,327 --> 00:17:17,636
Oh, non, non !

244
00:17:17,687 --> 00:17:19,325
Je ne crois pas, euh...

245
00:17:19,367 --> 00:17:24,157
Je me suis juste fait une petite entaille
quand Mary mettait le bandage.

246
00:17:24,207 --> 00:17:28,803
- C'est, euh... ce n'est pas un coup de couteau.
- Bien sûr, il va bien.

247
00:17:28,847 --> 00:17:31,156
Mais vous êtes touchée, Mary.

248
00:17:31,207 --> 00:17:33,641
C'est juste une entorse, mon Père,
ce n'est rien !

249
00:17:33,687 --> 00:17:36,201
Je portais un sac de charbon.
Ce n'est pas cassé.

250
00:17:36,247 --> 00:17:38,636
Et même si ca l'était, et alors ?

251
00:17:38,687 --> 00:17:41,155
Bien, j'espère que votre ami ira mieux.

252
00:17:41,207 --> 00:17:43,767
La prochaine fois, je te jure que...

253
00:17:43,807 --> 00:17:45,240
Tais toi, vieille garce !

254
00:17:46,287 --> 00:17:49,006
C'est un couple adorable,
John et Mary.

255
00:17:49,047 --> 00:17:50,605
Ah, ils sont parfaits.

256
00:17:50,647 --> 00:17:51,875
Ooh !

257
00:17:56,687 --> 00:17:59,565
Combien de temps encore
vont-ils rester là-dedans ?

258
00:17:59,607 --> 00:18:03,646
Ted, on le connaissait à peine.
Est-ce qu'il a de la famille ?

259
00:18:03,687 --> 00:18:06,201
Oui, ses parents sont encore vivants.

260
00:18:06,247 --> 00:18:09,762
Et... il a un frère, je crois.
Un docteur, aux Etats-Unis.

261
00:18:09,807 --> 00:18:11,206
Un docteur, waouh.

262
00:18:11,247 --> 00:18:14,159
Dur à croire. Mais
ça devient très courant.

263
00:18:14,207 --> 00:18:16,562
Le fils favori devient médecin.

264
00:18:16,607 --> 00:18:19,804
Le frère idiot est envoyé
faire sa prêtrise.

265
00:18:19,847 --> 00:18:22,998
- Ton frère est médecin, non ?
- Oui.

266
00:18:24,047 --> 00:18:28,484
- Docteur, comment va-t-il ?
- Il s'accroche. Plutôt choqué.

267
00:18:28,527 --> 00:18:30,961
- Ce n'est pas grave.
- C'est assez grave.

268
00:18:31,007 --> 00:18:33,680
- L'électrocution peut faire de gros dégats.
- Ah bon ?

269
00:18:33,727 --> 00:18:36,764
Oui. Ses réactions sont très faibles
pour l'instant.

270
00:18:36,807 --> 00:18:39,879
Il a toujours eu des réactions très faibles.
C'est normal.

271
00:18:39,927 --> 00:18:43,124
En fait, il ne réagit à aucun stimulus.

272
00:18:43,167 --> 00:18:45,920
Encore une fois, ça ne m'inquiète pas.
Il a toujours été comme ça.

273
00:18:45,967 --> 00:18:47,685
Écoutez, mon Père, je suis médecin,

274
00:18:47,727 --> 00:18:51,163
et je sais que ce n'est pas normal
de ne pas réagir à un stimulus.

275
00:18:51,207 --> 00:18:53,437
J'en suis sûr. Regardez-moi ça.

276
00:18:55,207 --> 00:18:57,038
Vous voyez ? C'est un truc de prêtre.

277
00:18:57,087 --> 00:18:59,726
Nos esprits sont concentrés
sur des questions plus spirituelles.

278
00:18:59,767 --> 00:19:01,758
Donc ça ne m'inquiète pas.

279
00:19:01,807 --> 00:19:05,117
Eh bien, je crois que MOI
je vais m'en inquiéter.

280
00:19:05,167 --> 00:19:07,158
Oh, d'accord.

281
00:19:07,207 --> 00:19:09,641
Pouvons-nous le voir ?
J'aimerais dire une prière.

282
00:19:09,687 --> 00:19:11,996
Oui, bien sûr, mon Père. Par ici.

283
00:19:16,647 --> 00:19:21,437
Comme vous le voyez, nous n'avons 
toujours pas pu enlever le club de golf.

284
00:19:21,487 --> 00:19:23,205
Pourquoi n'est-il pas au lit ?

285
00:19:23,247 --> 00:19:27,081
C'est dur de trouver une position 
confortable dans cette posture.

286
00:19:27,127 --> 00:19:30,119
Mais vous avez raison. Il a été sur ses pieds 
suffisamment longtemps.

287
00:19:30,167 --> 00:19:32,203
On dirait un trophée.

288
00:19:33,247 --> 00:19:34,566
Oui, un peu.

289
00:19:34,607 --> 00:19:36,598
Désolé.

290
00:19:36,647 --> 00:19:38,763
Paul !

291
00:19:38,807 --> 00:19:41,685
Venez, Mme Stone,
nous devons le mettre au lit.

292
00:19:41,727 --> 00:19:43,718
Mon Père, voulez-vous nous aider ?

293
00:19:45,807 --> 00:19:49,163
- Vous devez être le Père Crilly.
- Oui, c'est moi.

294
00:19:49,207 --> 00:19:52,802
Oh, Dieu vous bénisse, mon Père,
Dieu vous bénisse.

295
00:19:52,847 --> 00:19:55,315
- Ahem.
- Voici mon mari, Dermot.

296
00:19:55,367 --> 00:19:58,439
Oh, mon Dieu, c'est terrible, mon Père,
c'est terrible !

297
00:19:58,487 --> 00:20:01,479
Dieu, pardonnez-moi d'utiliser le 
nom du Seigneur comme cela,

298
00:20:01,527 --> 00:20:03,677
mais Jesus Christ, n'est-ce pas terrible ?

299
00:20:03,727 --> 00:20:05,399
- Ça l'est.
- Oh, ça l'est, mon Père.

300
00:20:05,447 --> 00:20:09,235
C'est terrible, terrible. Je n'aurais 
pu mieux dire moi-même.

301
00:20:09,287 --> 00:20:11,323
Terrible est le mot. Terrible !

302
00:20:11,367 --> 00:20:14,120
Je vous le dis, terrible est 
un mot trop faible.

303
00:20:14,167 --> 00:20:16,965
Oh, oui, mon Père, 
le mot est faible.

304
00:20:17,007 --> 00:20:20,283
Regarde ce que tu fais à ta mère, 
espèce de crétin paresseux !

305
00:20:20,327 --> 00:20:22,318
T'es inutile ! Lève-toi !

306
00:20:22,367 --> 00:20:25,803
- M. Stone...
- Je suis désolé.

307
00:20:25,847 --> 00:20:27,678
Que Dieu me pardonne pour mes offenses,

308
00:20:27,727 --> 00:20:30,480
mais je me sentirais mieux 
s'il avait été tué.

309
00:20:31,967 --> 00:20:34,162
Et elle moins bouleversée.

310
00:20:34,207 --> 00:20:36,163
Jesus, que devez-vous penser de lui ?

311
00:20:36,207 --> 00:20:38,596
Et de nous, pour l'avoir mis au monde.

312
00:20:38,647 --> 00:20:41,400
- Je boirais bien un verre, 
vous vous joignez à moi ?

313
00:20:41,447 --> 00:20:43,677
Non, je vais rester ici pour le moment.

314
00:20:43,727 --> 00:20:46,082
J'y vais, alors. À bientôt.

315
00:20:46,127 --> 00:20:48,561
- Et voilà Maman.
- Bonjour.

316
00:20:52,247 --> 00:20:54,602
Je sais pourquoi vous êtes là !

317
00:20:54,647 --> 00:20:59,767
Mon Dieu. Vous savez, mon Père, 
Paul vous adore.

318
00:20:59,807 --> 00:21:03,436
Oh, bien sûr que oui.
Il n'arrête pas de parler de vous.

319
00:21:03,487 --> 00:21:07,082
Le Père Ted par-ci,
le Père Ted par-là...

320
00:21:07,127 --> 00:21:10,199
- Il vous vénère, mon Père.
- Vraiment ?

321
00:21:10,247 --> 00:21:14,160
Quand il quitte Craggy Island, il compte
les jours jusque l'année suivante.

322
00:21:14,207 --> 00:21:15,606
Littéralement ! Regardez !

323
00:21:18,047 --> 00:21:19,241
Il a un calendrier.

324
00:21:19,287 --> 00:21:22,643
Et il barre les jours au fur et à mesure.

325
00:21:22,687 --> 00:21:25,485
Et tout en bas du calendrier,

326
00:21:25,527 --> 00:21:27,245
une photo de vous.

327
00:21:27,287 --> 00:21:28,640
Oh, mon Dieu.

328
00:21:28,687 --> 00:21:31,247
Et il peint des tableaux aussi.

329
00:21:31,287 --> 00:21:33,198
Il a fait celui-ci pour vous.

330
00:21:37,047 --> 00:21:39,436
- Oh, Seigneur. Oh, Mon Dieu !

331
00:21:39,487 --> 00:21:41,478
- Qu'est-ce que c'est?
- C'est son coeur !

332
00:21:41,527 --> 00:21:43,358
Faites quelque chose !

333
00:21:43,407 --> 00:21:44,681
Oh ! Oh !

334
00:21:44,727 --> 00:21:47,287
Oh, Dougal, Dou... Dou...

335
00:21:51,207 --> 00:21:53,846
- Dougal !
- Madame Stone, venez avec moi.

336
00:21:53,887 --> 00:21:56,924
- Vous devez remplir quelques documents.
- Il va s'en sortir ?

337
00:21:56,967 --> 00:21:59,606
Nous faisons tout ce que nous pouvons,
mais il est assez atteint.

338
00:21:59,647 --> 00:22:02,400
- Il faut continuer à y croire.
- D'accord, Docteur.

339
00:22:02,447 --> 00:22:04,677
Allez, maman.

340
00:22:07,927 --> 00:22:10,157
La vieille femme sait que c'est 
entièrement de ma faute.

341
00:22:10,207 --> 00:22:11,560
Comment le saurait-elle ?

342
00:22:11,607 --> 00:22:15,202
Elles ont leurs trucs. Les vieilles femmes sont plus
proches de Dieu que nous ne le serons jamais.

343
00:22:15,247 --> 00:22:19,525
Pas besoin d'opératrice, 
elles ont leur ligne directe.

344
00:22:19,567 --> 00:22:21,000
Elle sait, c'est tout.

345
00:22:21,047 --> 00:22:23,880
Qui pourrait lui reprocher d'être 
en colère. C'est ma faute !

346
00:22:23,927 --> 00:22:25,883
Pourquoi ai-je fait ça ? Pourquoi ?
Oh, mon Dieu !

347
00:22:25,927 --> 00:22:27,519
S'il te plaît !

348
00:22:27,567 --> 00:22:30,718
Ramène-le.
Je n'ai jamais voulu qu'il parte.

349
00:22:30,767 --> 00:22:32,883
Pas besoin de l'électrocuter.

350
00:22:32,927 --> 00:22:35,999
Vous savez que je ne le voulais pas.
C'était juste idiot.

351
00:22:36,047 --> 00:22:38,515
Pitié, mon Dieu.
Ramènez-le et je jure...

352
00:22:38,567 --> 00:22:41,604
On s'occupera de lui.
Il pourra rester aussi longtemps qu'il voudra !

353
00:22:41,647 --> 00:22:43,603
- Euh, Ted...
- La ferme, Dougal !

354
00:22:44,887 --> 00:22:48,721
Je jure que je m'en occuperai
pour le restant de mes jours.

355
00:22:48,767 --> 00:22:51,122
Pitié, juste une petite chose...

356
00:22:52,527 --> 00:22:55,963
Ah, allez. Je jure...

357
00:22:58,807 --> 00:23:03,005
Paul ! Tu es de retour !
Oh, Seigneur, c'est un miracle !

358
00:23:03,047 --> 00:23:04,241
Docteur !

359
00:23:04,287 --> 00:23:07,836
Paul, je peux t'apporter quelque chose ?

360
00:23:08,567 --> 00:23:10,558
Non, ça va.

361
00:23:13,407 --> 00:23:19,363
Traduction : Korogho

