1
00:00:00,521 --> 00:00:03,395
Zuvor bei NCIS: Los Angeles...

2
00:00:03,396 --> 00:00:06,853
- Wer hat dir das angetan?
- Sein Name ist Abdul Habaza.

3
00:00:06,854 --> 00:00:08,384
Moe?

4
00:00:09,225 --> 00:00:12,095
Geht es darum, einen Terroristen zu erwischen,

5
00:00:12,096 --> 00:00:15,917
oder darum, Moe zu beschützen,
weil Sie sich für ihn verantwortlich fühlen?

6
00:00:15,918 --> 00:00:17,898
Wenn die Zeit gekommen ist,
werde ich dich kontaktieren.

7
00:00:17,899 --> 00:00:20,485
Ich werde einen Pass organisieren,
damit du das Land verlassen

8
00:00:20,486 --> 00:00:22,472
und dich unserer Sache
anschließen kannst.

9
00:00:23,469 --> 00:00:25,214
Das ist Abduls Overwatch-Signatur.

10
00:00:25,215 --> 00:00:27,055
Er ist gerade aus einem Flugzeug
in Sanaa gestiegen.

11
00:00:27,056 --> 00:00:31,532
Es wird Zeit und Ort für das geben,
was Sie wollen.

12
00:00:31,533 --> 00:00:34,733
Und ich verspreche Ihnen,
sie werden es haben.

13
00:01:20,591 --> 00:01:22,158
Erschieß ihn.

14
00:01:34,199 --> 00:01:39,199
SubCentral.de
präsentiert

15
00:01:39,200 --> 00:01:44,200
NCIS: Los Angeles S02E18
- Harm's Way -

16
00:01:44,201 --> 00:01:49,201
Übersetzung:
sunnyside-up und glumpf

17
00:01:49,202 --> 00:01:54,202
Timecodes: subsfactory.it
Skript: addic7ed.com

18
00:01:56,871 --> 00:01:59,171
<i>Drei Tage früher.</i>

19
00:01:59,193 --> 00:02:00,783
Du bist spät.

20
00:02:00,784 --> 00:02:02,858
Zu viele Margaritas
in der Happy Hour gestern Abend?

21
00:02:02,859 --> 00:02:05,560
Ich trinke keine Margaritas.
Deeks kommt heute zurück, richtig?

22
00:02:05,561 --> 00:02:06,855
Das hat er gesagt.

23
00:02:06,856 --> 00:02:09,306
Hast du dich in deinem Yogakurs
mitreißen lassen?

24
00:02:09,735 --> 00:02:11,152
Ich mache kein Yoga.

25
00:02:11,153 --> 00:02:12,845
Dann gab es auf dem Bauernmarkt
wahrscheinlich ein zu großes Gedränge?

26
00:02:12,846 --> 00:02:15,187
Ich weiß, dass du zum Bauernmarkt gehst.

27
00:02:16,338 --> 00:02:18,443
Der Bauernmarkt ist sonntags.

28
00:02:18,444 --> 00:02:20,615
Was hast du gemacht,
deinen Wecker überhört?

29
00:02:21,897 --> 00:02:23,732
Hetty hat wieder
auf deinem Parkplatz gestanden.

30
00:02:23,733 --> 00:02:25,869
Wir haben darüber geredet.
Du muss nett zu ihr sein.

31
00:02:25,870 --> 00:02:28,451
Hetty hat nicht wieder
auf meinem Platz gestanden.

32
00:02:28,452 --> 00:02:31,595
- Ich habe auf Deeks aufgepasst, okay?
- Aufgepasst?

33
00:02:31,596 --> 00:02:34,515
- Ihm den Rücken freigehalten.
- Du hast versucht, ihn zu erwischen.

34
00:02:34,516 --> 00:02:37,043
Der Typ wurde angeschossen,
weil er seine tägliche Routine nicht ändert.

35
00:02:37,044 --> 00:02:39,615
Ich wollte sichergehen, dass er das Memo
über persönliche Sicherheit bekommen hat.

36
00:02:39,616 --> 00:02:42,688
- Da das sein erster Tag zurück ist und so.
- Und?

37
00:02:42,689 --> 00:02:44,356
Ich war es müde, darauf zu warten,
dass er seine Wohnung verlässt.

38
00:02:44,357 --> 00:02:46,824
Ich schätze, er hat seinen Wecker überhört.

39
00:02:46,825 --> 00:02:48,700
Dann rufen wir ihn besser an.

40
00:02:59,197 --> 00:03:01,052
Das ist meine Tasche.

41
00:03:04,697 --> 00:03:06,544
Was zur...

42
00:03:07,082 --> 00:03:08,899
Das ist fÃ¼r mich.

43
00:03:10,318 --> 00:03:12,181
- Marty Deeks.
- Hey! Hier ist Kensi.

44
00:03:12,382 --> 00:03:14,829
- Hey.
- Wie ist dein Handy in Sams Tasche gelandet?

45
00:03:14,830 --> 00:03:18,496
Ich muss es da hineingesteckt haben,
als er sich für Kaffee angestellt hat.

46
00:03:18,497 --> 00:03:21,452
Medium triple, fettfrei, ohne Schaum.

47
00:03:24,033 --> 00:03:26,683
Du bist mir nicht in den Coffee-Shop gefolgt.
Ich hätte dich bemerkt.

48
00:03:26,684 --> 00:03:30,770
- In Ordnung. Ich habe den Coffee-Shop überwacht.
- Ich gehe in drei verschiedene Coffee-Shops,

49
00:03:30,771 --> 00:03:32,730
jeden Tag ein anderer.

50
00:03:36,425 --> 00:03:41,341
Du hast denselben Coffee-Shop an jedem Tag
in dieser Woche überwacht, oder?

51
00:03:41,354 --> 00:03:43,697
Er hat sein Handy in deine Tasche bekommen.

52
00:03:43,725 --> 00:03:46,722
- Ich hätte ihn gesehen.
- Aber das hast du nicht.

53
00:03:48,467 --> 00:03:50,714
Ihr hört es schrillen
also folgt meinem Willen.

54
00:03:52,229 --> 00:03:54,786
- Willkommen zurück, Partner.
- Danke.

55
00:03:57,691 --> 00:04:01,696
- Wen hast du bezahlt und wie viel?
- Schulkind, 20 Scheine.

56
00:04:03,691 --> 00:04:06,643
Mr. Deeks. Sie sind vermisst worden.

57
00:04:06,734 --> 00:04:11,949
Mr. Hanna, Ihr Deckname, Hakeem Fayed,
wurde per E-Mail kontaktiert.

58
00:04:11,950 --> 00:04:15,838
Sie wurde an die Adresse geschickt,
die Ihnen von Abdul Habaza gegeben wurde,

59
00:04:16,039 --> 00:04:18,216
bevor er in den Jemen floh.

60
00:04:18,217 --> 00:04:20,790
- Eric?
- Der Absender ist nicht zurückzuverfolgen.

61
00:04:20,791 --> 00:04:23,724
Keine frühere Aktivität
auf einem der beiden E-Mail-Konten.

62
00:04:23,725 --> 00:04:27,591
Die Nachricht besteht aus einer Adresse
in West Hollywood, einem Datum und einer Zeit.

63
00:04:27,592 --> 00:04:30,727
Das Datum ist das heutige,
die Zeit heute Nachmittag.

64
00:04:30,728 --> 00:04:32,333
Man plant ein Treffen.

65
00:04:32,334 --> 00:04:34,346
Was sind die letzten Nachrichten
über Abdul Habaza?

66
00:04:34,347 --> 00:04:37,589
Wir waren in der Lage seine Bewegungen
zu verfolgen, seit er die USA verlassen hat.

67
00:04:37,590 --> 00:04:41,492
Er flog über Ägypten in den Jemen.
Er ist seit etwa einem Monat wieder dort,

68
00:04:41,493 --> 00:04:43,850
und hat noch nicht
die Hauptstadt Sanaa verlassen.

69
00:04:43,851 --> 00:04:48,872
Wir hatten gehofft, dass Abdul Habaza uns
zu seinem Bruder Sadaat führen würde,

70
00:04:48,873 --> 00:04:51,540
den Anführer der Warriors for lslam.

71
00:04:51,541 --> 00:04:55,545
Aber soweit wir das ermitteln konnten,
ist das noch nicht passiert.

72
00:04:55,546 --> 00:04:58,732
Durch die ägyptische Revolution ist
die gesamte Region instabil geworden.

73
00:04:58,733 --> 00:05:01,319
Sadaat steht auf einem Dutzend
verschiedener Terrorlisten.

74
00:05:01,320 --> 00:05:04,185
Er ging vor etwa 18 Monaten
in den Untergrund

75
00:05:04,186 --> 00:05:07,233
und man glaubt, dass er sich irgendwo
im Süden des Landes versteckt.

76
00:05:07,434 --> 00:05:10,708
Mitgeschnittene Handytelefonate deuten
darauf hin, dass Abdul und Sadaat

77
00:05:10,709 --> 00:05:14,190
ein Treffen innerhalb der nächsten
zwei Wochen planen könnten.

78
00:05:14,191 --> 00:05:17,014
Sie beweisen außerdem,
dass Sadaat noch am Leben ist.

79
00:05:17,015 --> 00:05:19,163
Warum verlieren wir immer wieder das Signal?

80
00:05:19,164 --> 00:05:22,487
Der chemische Marke, den Sam auf Abdul
gesprüht hat, löst sich auf.

81
00:05:22,488 --> 00:05:24,799
Enge Straßen in einer stark bebauten Gegend
helfen auch nicht gerade,

82
00:05:24,800 --> 00:05:26,793
und er funktioniert auch nicht mehr,
wenn er drinnen ist.

83
00:05:26,794 --> 00:05:29,292
Wie lange, bis wir ihn komplett verlieren?

84
00:05:29,293 --> 00:05:31,846
Mehrere Tage, höchsten eine Woche.

85
00:05:31,847 --> 00:05:35,699
- Ich muss zu dem Treffen, Hetty.
- Eine Schritt nach dem anderen, Mr. Hanna.

86
00:05:35,700 --> 00:05:38,324
Verlieren Sie nicht das Gesamtbild
aus dem Auge.

87
00:05:38,384 --> 00:05:42,938
Unser Preis ist Sadaat
und nicht nur sein Bruder.

88
00:05:42,939 --> 00:05:46,874
Wie wollen Sie auf Abduls E-Mail antworten?

89
00:06:02,518 --> 00:06:05,587
- Hörst du mich, Eric?
- Laut und deutlich, Sam.

90
00:06:05,588 --> 00:06:06,998
- Was wissen wir, Eric?
- Okay.

91
00:06:06,999 --> 00:06:09,740
Adresse ist eine kurzfristig
zu mietende Wohnung mit Service.

92
00:06:09,741 --> 00:06:12,165
Bar bezahlt.
Name des Mieters ist...

93
00:06:12,166 --> 00:06:13,924
- Smith?
- Nah dran.

94
00:06:13,925 --> 00:06:17,151
- Jones.
- Nicht verwandt.

95
00:06:17,152 --> 00:06:19,100
Könnte ein Treffen sein.
Könnte eine Falle sein.

96
00:06:19,101 --> 00:06:20,804
Könnte alles Mögliche sein.

97
00:06:46,856 --> 00:06:49,089
Die Tür ist unverschlossen.
Ich gehe rein.

98
00:06:56,559 --> 00:06:58,306
Jemand da?

99
00:07:03,039 --> 00:07:05,535
- G, ich habe eine Leiche.
- Ich komme rein.

100
00:07:05,536 --> 00:07:08,720
Warte. Vielleicht beobachtet
jemand das Apartment.

101
00:07:21,490 --> 00:07:24,054
- Es ist gesichert.
Was hast du, Sam?

102
00:07:24,736 --> 00:07:26,217
Sackgasse.

103
00:07:29,135 --> 00:07:30,649
Vielleicht auch nicht.

104
00:07:51,858 --> 00:07:55,759
Ich habe einen gefälschten Pass
und ein Ein-Weg-Ticket in den Jemen.

105
00:07:55,821 --> 00:07:59,753
- Business oder 2. Klasse?
- 2. Klasse.

106
00:08:06,804 --> 00:08:08,519
Der Tote war Freddie John Fanning.

107
00:08:08,520 --> 00:08:10,771
Er hat in den 90ern wegen Fälscherei gesessen.

108
00:08:10,772 --> 00:08:12,531
Wird von vielen als der beste Mann betrachtet,

109
00:08:12,532 --> 00:08:14,655
wenn man eine neue Identität
und die entsprechenden Papiere braucht.

110
00:08:14,656 --> 00:08:16,571
Die vorläufige Forensikuntersuchung
legt den Zeitpunkt des Todes

111
00:08:16,572 --> 00:08:19,051
auf ein paar Stunden vor Sams Ankunft
zu dem Treffen fest.

112
00:08:19,052 --> 00:08:21,161
Eine einzelne Schusswunde in den Hinterkopf.

113
00:08:21,162 --> 00:08:24,713
- Hinrichtung.
- Nach der Lieferung deines gefälschten Passes.

114
00:08:24,714 --> 00:08:26,383
Woher hat Fanning dein Foto?

115
00:08:26,384 --> 00:08:29,770
Es wurde gemacht, als ich
im Oakville Gefängnis aufgenommen wurde.

116
00:08:30,192 --> 00:08:34,076
Vielleicht hat es ihm jemand gegeben, oder er hat
sich in die Gefängnisdatenbank gehackt.

117
00:08:34,077 --> 00:08:38,084
Die Frage ist,
wurde Ihre wahre Identität entdeckt.

118
00:08:38,085 --> 00:08:41,377
Diese Frage stellen wir uns jedes Mal,
wenn wir vorgeben, jemand anderes zu sein.

119
00:08:41,378 --> 00:08:44,760
Stimmt.
Aber dieser Fanning

120
00:08:44,761 --> 00:08:47,614
hat mit Identitäten gehandelt.

121
00:08:47,615 --> 00:08:51,800
Und die letzte Identität,
mit der er gehandelt hat, war Ihre.

122
00:08:51,801 --> 00:08:54,389
Nicht meine, Hakeem Fayed.

123
00:08:54,667 --> 00:08:56,256
Abdul will mich im Jemen haben.

124
00:08:56,257 --> 00:09:00,455
In ein paar Tagen verlieren wir ihn. Wenn wir
ihn verlieren, dann bekommen wir Sadaat nie.

125
00:09:00,490 --> 00:09:02,650
Neuigkeiten aus Saudi-Arabien.

126
00:09:02,720 --> 00:09:04,520
Warriors for lslam verlangt die Freilassung

127
00:09:04,530 --> 00:09:08,370
von einem Dutzend Al-Quaida-Mitgliedern,
die in Riyad im Gefängnis sitzen,

128
00:09:09,080 --> 00:09:12,550
im Austausch gegen eine saudische Geisel,
die sie vor sieben Tagen entführt haben.

129
00:09:12,580 --> 00:09:14,710
Die Saudis verhandeln nicht mit Terroristen.

130
00:09:14,730 --> 00:09:16,570
Diese Geisel ist so gut wie tot.

131
00:09:16,590 --> 00:09:19,580
Die Geisel ist sieben Jahre alt.

132
00:09:20,800 --> 00:09:24,750
Er ist der Sohn eines saudischen Prinzen,
der ein enger Vertrauter des Königs ist.

133
00:09:24,810 --> 00:09:26,730
Es hat angefangen, Hetty.

134
00:09:26,780 --> 00:09:29,200
Warriors for lslam versuchen,
sich selbst auf die Karte zu setzen.

135
00:09:29,220 --> 00:09:30,860
Und wir haben eine E-Mail erhalten.

136
00:09:30,890 --> 00:09:33,760
Oder zumindest hat das Hakeem Fayed.

137
00:09:33,840 --> 00:09:36,900
Es ist der Name eines Hotels
in der Hauptstadt Sanaa.

138
00:09:36,930 --> 00:09:38,630
The Blue Oasis.

139
00:09:38,670 --> 00:09:41,030
Sie haben ein Zimmer für Hakeem reserviert.

140
00:09:45,590 --> 00:09:47,470
Schicken Sie eine E-Mail.

141
00:09:48,100 --> 00:09:51,110
Danken Sie Ihnen für Ihre Hilfsbereitschaft.

142
00:09:53,380 --> 00:09:57,380
Sagen Sie Ihnen,
dass Hakeem auf dem Weg ist.

143
00:09:57,400 --> 00:09:59,250
Mr. Callen wird als Unterstützung fliegen.

144
00:09:59,280 --> 00:10:03,580
Ich werde Agenten in der Region in den Jemen
als zusätzliche Unterstützung versetzen.

145
00:10:03,600 --> 00:10:06,750
Miss Blye und Mr. Deeks können
sich darauf konzentrieren, herauszufinden,

146
00:10:06,780 --> 00:10:10,860
ob Mr. Hannas Identität aufgedeckt wurde.

147
00:10:16,250 --> 00:10:17,900
Mr. Hanna.

148
00:10:17,960 --> 00:10:20,260
Gibt es auch nur einen Beweis,
egal wie gering,

149
00:10:20,290 --> 00:10:22,680
der darauf hinweist,
dass Ihre Tarnung aufgeflogen ist

150
00:10:22,700 --> 00:10:26,900
und ich will Sie im nächstmöglichen Flug
da raus haben.

151
00:10:26,930 --> 00:10:28,580
Verstanden?

152
00:10:28,600 --> 00:10:30,650
Verstanden.

153
00:10:45,230 --> 00:10:47,630
Director Vance, bitte.

154
00:10:47,810 --> 00:10:50,310
Leon, hier ist Hetty.

155
00:10:50,400 --> 00:10:53,970
Reden wir noch mit dem Mann von der CIA,

156
00:10:53,971 --> 00:10:56,540
der Operationen im Jemen leitet?

157
00:10:58,920 --> 00:11:01,970
Dann sollten Sie ihm
eine Flasche Bourbon schicken.

158
00:11:02,020 --> 00:11:04,970
Ich denke, wir werden ihn brauchen.

159
00:11:10,530 --> 00:11:13,690
Haben Sie Ihre Tarnung
verinnerlicht, Mr. Callen?

160
00:11:14,300 --> 00:11:18,680
Ray Haymes.
Stoffkäufer für eine Kaufhaus-Kette.

161
00:11:18,700 --> 00:11:22,670
Vielleicht können Sie mir
ein hübsches Futah mitbringen.

162
00:11:24,360 --> 00:11:26,210
Und Sam.

163
00:11:26,450 --> 00:11:27,830
Alles bereit.

164
00:11:28,110 --> 00:11:29,440
Ist er das?

165
00:11:33,440 --> 00:11:35,830
Sie würden lieber jemand anderes schicken?

166
00:11:35,860 --> 00:11:37,920
Sie nicht?

167
00:11:42,620 --> 00:11:46,030
Sam wird tun, was getan werden muss.

168
00:11:46,170 --> 00:11:49,060
Und nicht mehr, Mr. Callen.

169
00:11:49,530 --> 00:11:52,100
Und wenn nötig, viel weniger.

170
00:11:52,120 --> 00:11:56,830
Ich muss wissen, dass er weggehen kann,
wenn das vonnöten ist.

171
00:11:56,860 --> 00:12:00,210
Hier geht es nicht darum,
Moes Tod zu rächen.

172
00:12:00,360 --> 00:12:01,990
Ich weiß das.

173
00:12:02,660 --> 00:12:06,210
Bitte stellen Sie sicher,
dass er das auch weiß.

174
00:12:11,980 --> 00:12:14,940
Leuchtende Farben, Mr. Callen.

175
00:12:16,530 --> 00:12:18,460
Das Futah.

176
00:13:16,750 --> 00:13:18,940
- As-salaam alaikum.
- Alaikum salaam.

177
00:13:19,450 --> 00:13:23,000
Reservierung.
Hakeem Fayed.

178
00:13:23,030 --> 00:13:25,660
Nur einen Moment, Sir.

179
00:13:29,790 --> 00:13:32,460
Einzelzimmer für eine Nacht.
Ist das korrekt, Mr. Fayed?

180
00:13:32,500 --> 00:13:35,690
- Ich schätze schon.
- Wenn Sie so freundlich wären,

181
00:13:35,770 --> 00:13:39,680
und bitte alle Details ausfüllen würden.

182
00:13:40,100 --> 00:13:42,070
Hey, mein Zimmerschlüssel bitte.
409.

183
00:13:42,170 --> 00:13:43,970
Natürlich, Mr. Haymes.

184
00:13:47,010 --> 00:13:48,660
Bitte sehr.

185
00:13:48,680 --> 00:13:51,390
Das wäre Zimmer 615.

186
00:13:52,000 --> 00:13:56,010
- Und das wurde für Sie abgegeben, Sir.
- Danke.

187
00:14:17,420 --> 00:14:19,310
Das wurde für mich abgegeben.

188
00:14:19,840 --> 00:14:21,370
Irgendjemand im Foyer?

189
00:14:21,400 --> 00:14:23,460
Der Hilfskellner steht auf jemandes Lohnliste.

190
00:14:23,480 --> 00:14:24,840
Er hat nicht eine Kleinigkeit verpasst.

191
00:14:24,850 --> 00:14:26,920
Ich schätze, Abdul weiß,
dass ich eingecheckt habe.

192
00:14:26,930 --> 00:14:30,020
Hier ist eine Nummer, die ich anrufen soll,
wahrscheinlich ein Wegwerf-Handy.

193
00:14:31,570 --> 00:14:33,300
Ich werde sie Eric geben.

194
00:14:34,750 --> 00:14:37,060
GPS-Peilsender.

195
00:14:37,430 --> 00:14:39,380
Schalt ihn ein, wenn du in Bewegung bist.

196
00:14:39,390 --> 00:14:40,570
Drei Klicks, wenn du mich brauchst.

197
00:14:40,600 --> 00:14:43,280
Ich bin immer nur zwei Minuten entfernt.

198
00:14:44,450 --> 00:14:46,040
Wie lange ist das Zimmer reserviert?

199
00:14:46,060 --> 00:14:47,630
Eine Nacht.

200
00:14:48,780 --> 00:14:50,450
Er wird dich woanders hinbringen.

201
00:14:59,340 --> 00:15:01,230
Immer mit der Ruhe, Sam.

202
00:15:01,810 --> 00:15:03,330
Du auch.

203
00:15:35,500 --> 00:15:39,000
Also wie fühlt man sich
als Hettys Agent im Jemen?

204
00:15:42,980 --> 00:15:44,880
Gefährlich.

205
00:16:00,570 --> 00:16:04,070
Hetty hatte mich innerhalb einer Woche
nach Abduls Ankunft im Jemen.

206
00:16:04,120 --> 00:16:05,920
Ich habe ein paar Kontakte hier.

207
00:16:05,960 --> 00:16:08,060
Leute innerhalb der Regierung,
die ein wenig mehr

208
00:16:08,080 --> 00:16:10,480
über die Warriors for lslam wissen,
als sie zugeben.

209
00:16:10,500 --> 00:16:13,020
Sie geben Informationen an mich weiter.

210
00:16:14,040 --> 00:16:15,620
Woher hast du die Hardware?

211
00:16:15,650 --> 00:16:17,450
Frag nicht.

212
00:16:20,640 --> 00:16:22,260
Hast du schon eine Satellitenverbindung?

213
00:16:22,280 --> 00:16:24,550
Sie verbindet sich gerade.

214
00:16:25,551 --> 00:16:27,029
Schick das an Eric.

215
00:16:27,030 --> 00:16:29,130
Das ist die Kontaktnummer,
die Abdul für Sam hinterlassen hat.

216
00:16:30,320 --> 00:16:32,470
Was kannst du mir über den Jungen sagen,
den sie als Geisel halten?

217
00:16:32,560 --> 00:16:33,910
Sie haben ihn gut ausgesucht.

218
00:16:33,920 --> 00:16:37,610
Er ist der einzige Sohn von einem dieser
mächtigen Prinzen in der saudischen Regierung.

219
00:16:37,611 --> 00:16:39,165
Er wurde vor über einer Woche entführt,

220
00:16:39,166 --> 00:16:43,030
aber sie sind erst gestern
an die Öffentlichkeit gegangen.

221
00:16:43,480 --> 00:16:45,860
Es ist möglich, dass der Vater die Nachricht
unter Verschluss gehalten hat,

222
00:16:45,880 --> 00:16:48,160
um privat mit den Terroristen zu verhandeln,

223
00:16:48,180 --> 00:16:51,000
aber die Regierung wird
ihren Forderungen nicht nachgeben.

224
00:16:51,020 --> 00:16:53,260
Die Kontakte vor Ort glauben,
dass Sadaat dahinter steckt?

225
00:16:53,280 --> 00:16:55,390
Nichts passiert ohne Sadaats Zustimmung,

226
00:16:55,410 --> 00:16:57,890
aber es ist wahrscheinlicher,
dass Abdul das geplant hat.

227
00:16:57,920 --> 00:17:00,260
Und du bist sicher, dass sie sich
noch nicht zusammengeschlossen haben?

228
00:17:00,300 --> 00:17:02,010
So sicher, wie ich sein kann.

229
00:17:02,030 --> 00:17:03,800
Abdul hat die Stadt seit seiner Ankunft
nicht verlassen,

230
00:17:03,820 --> 00:17:05,278
und meine Quellen sind zuversichtlich,

231
00:17:05,279 --> 00:17:09,020
dass sie davon gehört hätten,
wenn sich Sadaat mit ihm getroffen hätte.

232
00:17:11,470 --> 00:17:12,890
Bist du okay?

233
00:17:12,900 --> 00:17:15,070
Abdul glaubt, dass ich tot bin.

234
00:17:15,100 --> 00:17:18,510
Die Chancen, dass ich ihn versehentlich treffe,
sind gering, aber wir können es nicht riskieren.

235
00:17:19,060 --> 00:17:22,210
Ich gehe nur nachts nach draußen
und bleibe tagsüber außer Sicht.

236
00:17:22,250 --> 00:17:24,250
Was bedeutet...

237
00:17:24,730 --> 00:17:26,630
dass du das Mittagessen besorgen musst.

238
00:17:41,370 --> 00:17:43,750
As-salaam alaikum, Hakeem.

239
00:17:43,770 --> 00:17:45,710
Walaikum as-salaam, Abdul.

240
00:17:45,750 --> 00:17:48,670
Willkommen mein Freund.
Ist alles zu deiner Zufriedenheit?

241
00:17:48,700 --> 00:17:51,140
Alles ist großartig.
Ich bin erfreut, hier zu sein.

242
00:17:51,190 --> 00:17:53,000
So wie ich, Hakeem.

243
00:17:55,200 --> 00:17:56,790
Wann können wir uns treffen?

244
00:17:58,810 --> 00:18:02,360
Wir können uns jetzt treffen...
Hakeem.

245
00:18:11,510 --> 00:18:13,470
Schön, dich zu sehen.

246
00:18:14,420 --> 00:18:17,000
Du hattest keine Probleme,
Amerika zu verlassen?

247
00:18:17,140 --> 00:18:20,020
Der Typ, bei dem ich
meinen Papierkram abholte, war tot.

248
00:18:20,090 --> 00:18:22,530
Ja, er hat mehr Geld gefordert.

249
00:18:22,560 --> 00:18:24,160
Er drohte, die Papiere zurückzuhalten.

250
00:18:24,165 --> 00:18:25,605
Er hat uns keine Wahl gelassen.

251
00:18:31,630 --> 00:18:34,790
Willkommen bei unserer Sache, Bruder.

252
00:18:35,860 --> 00:18:37,980
Wie lauten deine Pläne für mich?

253
00:18:38,810 --> 00:18:41,680
Zuallererst gibt es
keine Notwendigkeit auszupacken.

254
00:18:41,700 --> 00:18:43,430
Wir fahren sofort.

255
00:18:43,480 --> 00:18:46,430
Wohin gehen wir? In ein anderes Hotel?

256
00:18:49,000 --> 00:18:51,440
Du musst Geduld haben, Hakeem.

257
00:18:51,570 --> 00:18:55,640
Mit der Zeit offenbart Allah alles.

258
00:18:58,540 --> 00:19:01,950
Hol deine Sachen. Ein Auto wartet.

259
00:19:03,210 --> 00:19:05,440
Wir haben eine lange Fahrt vor uns.

260
00:19:07,110 --> 00:19:08,540
Bereit?

261
00:19:09,550 --> 00:19:11,160
Gehen wir.

262
00:19:16,250 --> 00:19:18,030
Sam ist in Bewegung.

263
00:19:18,080 --> 00:19:19,730
Abdul muss mit ihm Kontakt
aufgenommen haben.

264
00:19:19,740 --> 00:19:22,030
Er hätte dich gewarnt, hätte er gekonnt.
Jemand muss bei ihm sein.

265
00:19:22,035 --> 00:19:24,070
- Auto?
- Hellbrauner Geländewagen...

266
00:19:24,082 --> 00:19:25,388
in der Gasse hinter dem Hotel.

267
00:19:25,754 --> 00:19:27,152
Sag' es Eric.

268
00:21:13,043 --> 00:21:15,995
- Gib mir etwas, Eric.
- Sams GPS kommt gerade online.

269
00:21:16,024 --> 00:21:18,233
Das GPS von deinem Satellitentelefon...

270
00:21:18,253 --> 00:21:20,416
wirft dich eine halbe Meile hinter ihn.

271
00:21:20,461 --> 00:21:23,856
Sie fahren Richtung Süden auf der Taizz Straße.
Du musst die Lücke kleiner werden lassen.

272
00:21:23,881 --> 00:21:25,331
Ja, ich arbeite daran.

273
00:21:26,747 --> 00:21:28,903
Callen...
Abdul ist bei ihm.

274
00:21:29,053 --> 00:21:31,966
Ich weiß. Ich hatte ein kleines Problem
mit einem von Abduls Jungs.

275
00:21:31,977 --> 00:21:35,754
- Ist Sam enttarnt worden, Mr. Callen?
- Nein, ich denke nicht.

276
00:21:35,918 --> 00:21:40,861
Es ist ein Hotel-Angestellter. Er hatte keine
Zeit Abdul zu warnen. Ich habe die Leiche mit.

277
00:21:41,099 --> 00:21:44,866
- Eric, verlier ihn nicht.
- Ich versuche es.

278
00:21:46,449 --> 00:21:48,236
Sieht aus, als würden sie
aus der Stadt hinaus fahren.

279
00:21:48,311 --> 00:21:51,012
Es gibt Gerüchte, dass sich Sadaat im Süden
des Landes versteckt hält.

280
00:21:51,234 --> 00:21:53,477
Vielleicht trifft sich Abdul endlich
mit seinem Bruder.

281
00:21:53,888 --> 00:21:55,422
Und er bringt Sam mit.

282
00:21:55,629 --> 00:21:57,797
Dann ist es also nicht vollkommen schlimm.

283
00:22:06,555 --> 00:22:08,124
Wir fahren nach Süden?

284
00:22:09,438 --> 00:22:12,481
Warum bist du so interessiert daran,
in welche Richtung wir fahren, Hakeem?

285
00:22:12,816 --> 00:22:15,364
Ich versuche, die Richtung zu ermitteln,
in der Mekka liegt.

286
00:22:16,651 --> 00:22:18,819
Es ist Zeit für ein Gebet zu Mittag, Bruder.

287
00:22:40,690 --> 00:22:42,432
Eine kurze Pilgerfahrt nach Mekka...

288
00:22:42,709 --> 00:22:45,510
über die Grenze nach Saudi Arabien, Hakeem?

289
00:22:46,008 --> 00:22:47,959
Einen Tag zu früh vielleicht.

290
00:22:48,664 --> 00:22:50,150
Inshallah.

291
00:22:50,959 --> 00:22:55,339
Du musst glücklich sein, wieder im Jemen zu sein,
deine Familie wiederzusehen.

292
00:22:56,833 --> 00:22:58,870
Du hast mir im Gefängnis gesagt,
du hättest einen Bruder.

293
00:22:59,163 --> 00:23:00,508
Sadaat?

294
00:23:01,106 --> 00:23:03,228
Er ist bei mir,
wo immer ich auch hinreise.

295
00:23:06,123 --> 00:23:08,020
Du bist sehr stolz auf ihn.

296
00:23:11,062 --> 00:23:13,510
Mein Bruder ist der Führer von Männern, Hakeem.

297
00:23:13,910 --> 00:23:17,214
Wenn du ihn kennenlernst, wirst du verstehen,
warum unsere Angelegenheit nicht scheitern kann.

298
00:23:19,501 --> 00:23:23,085
- Ja.
- Wir bringen einen Plan ins Spiel,

299
00:23:23,403 --> 00:23:28,173
der dem Westen die wahre Macht
der Warriors for Islam zeigen wird.

300
00:23:29,302 --> 00:23:32,187
Der große Tag wird bald kommen.

301
00:23:44,320 --> 00:23:45,997
Allahu Akbar.

302
00:23:48,142 --> 00:23:51,322
Kontakt wiederhergestellt, Eric.
Ich werde zwei Minuten vor ihnen bleiben.

303
00:23:51,412 --> 00:23:54,131
Verstanden.
Callen ist wieder im Spiel.

304
00:24:03,389 --> 00:24:04,675
Haltet das Auto an.

305
00:24:06,055 --> 00:24:07,964
Hakeem, fass den Jungen an.

306
00:24:37,523 --> 00:24:38,825
Erschieß ihn.

307
00:24:54,644 --> 00:24:56,429
Wenn du willst, dass ich das mache,

308
00:24:56,865 --> 00:24:59,459
dann solltest du mir vertrauen
und mir eine geladene Waffe geben.

309
00:25:05,054 --> 00:25:08,577
- Prüfst du mich, Abdul?
- Ich prüfe jeden, Hakeem.

310
00:25:10,822 --> 00:25:12,400
Du hast bestanden.

311
00:25:21,270 --> 00:25:22,802
Er nicht.

312
00:25:24,206 --> 00:25:25,918
Lasst euch das eine Lehre sein,

313
00:25:26,225 --> 00:25:27,976
über die Wichtigkeit dieses Jungen.

314
00:25:37,050 --> 00:25:38,742
Er steht ab jetzt unter deiner Aufsicht, Hakeem.

315
00:25:41,204 --> 00:25:42,788
Beschütze ihn mit deinem Leben.

316
00:25:44,725 --> 00:25:46,426
Assalam alaikum.

317
00:26:24,058 --> 00:26:25,294
Wo ist der Junge?

318
00:26:25,727 --> 00:26:27,121
Er ist bei Rafiq.

319
00:26:27,358 --> 00:26:29,482
Ich hole ihm etwas zu essen.

320
00:26:30,902 --> 00:26:32,786
Was macht diesen Jungen so wertvoll?

321
00:26:33,395 --> 00:26:36,214
- Er ist der Sohn eines Saudi-Prinzen.
- Es gibt viele Saudi-Prinzen.

322
00:26:36,241 --> 00:26:37,520
Sie werden auf Tausende geschätzt.

323
00:26:38,382 --> 00:26:39,775
Das stimmt,

324
00:26:40,086 --> 00:26:42,150
aber dieser hier ist ein spezieller.

325
00:26:42,374 --> 00:26:43,879
Wie sein Vater.

326
00:26:44,831 --> 00:26:46,376
Haltet ihr ihn fest,
um Lösegeld zu fordern?

327
00:26:46,720 --> 00:26:49,780
Nein, Hakeem, nicht wegen Lösegelds.

328
00:26:49,991 --> 00:26:51,615
Ein Gefangenenaustausch?

329
00:26:54,108 --> 00:26:55,416
Nein.

330
00:27:16,349 --> 00:27:17,717
Warum dann?

331
00:27:19,360 --> 00:27:23,196
Du wirst sehen, Hakeem.
Sehr bald.

332
00:27:24,178 --> 00:27:25,747
Geh zurück zu dem Jungen.

333
00:27:26,365 --> 00:27:30,022
Nimm ihm sein Essen mit.
Weiche nicht von seiner Seite.

334
00:27:30,661 --> 00:27:32,701
Aber du hast gesagt,
die Welt würde bald erfahren,

335
00:27:33,094 --> 00:27:36,141
wie viel Macht die Warriors
for Islam wirklich hätten.

336
00:27:38,067 --> 00:27:40,686
Du denkst, wir messen die Macht
unserer Angelegenheit...

337
00:27:41,066 --> 00:27:43,274
am Leben eines kleinen Jungen?

338
00:27:44,216 --> 00:27:45,936
Dann sag mir warum.

339
00:27:47,282 --> 00:27:48,933
Bald, mein Bruder.

340
00:28:28,615 --> 00:28:30,207
Du bist Amir.

341
00:28:35,265 --> 00:28:36,758
Hör mir zu, Amir...

342
00:28:38,109 --> 00:28:39,986
Ich werde dir nicht wehtun und ich werde es
nicht zulassen,

343
00:28:40,021 --> 00:28:41,863
dass dir jemand anderer weh tut.
Hast du das verstanden?

344
00:28:48,312 --> 00:28:49,840
Suppe und Brot.

345
00:28:56,743 --> 00:28:58,376
Wenn du es nicht isst,
werde ich es essen.

346
00:29:02,048 --> 00:29:03,538
Es ist gut.

347
00:29:11,600 --> 00:29:13,123
Genauso.

348
00:29:27,472 --> 00:29:29,059
Wenn etwas passiert,

349
00:29:29,710 --> 00:29:32,976
will ich, dass du bei mir bleibst.
Hast du das verstanden?

350
00:29:35,292 --> 00:29:36,759
Gut.

351
00:29:46,205 --> 00:29:48,273
- Hältst du dich warm?
- Kaum.

352
00:29:48,994 --> 00:29:52,203
Sie haben Wachen aufgestellt.
Ich zähle fünf, könnten mehr sein.

353
00:29:52,758 --> 00:29:55,252
Mr. Callen, können Sie Mr. Hanna bestätigen?

354
00:29:55,265 --> 00:29:57,460
Bestätigt. Abdul ist bei ihm.

355
00:29:57,611 --> 00:29:59,408
- Und Sadaat?
- Noch nicht.

356
00:29:59,500 --> 00:30:01,683
Aber es sieht aus, als würden sie
auf etwas warten.

357
00:30:02,061 --> 00:30:03,348
Oder auf jemanden.

358
00:30:03,392 --> 00:30:06,002
Sobald Sie Sadaats Anwesenheit
bestätigen können,

359
00:30:06,011 --> 00:30:08,579
will ich, dass Sie beide sich
in Sicherheit bringen.

360
00:30:09,073 --> 00:30:10,751
Der Junge ist hier, Hetty.

361
00:30:10,957 --> 00:30:12,924
<i>Ihre vorrangige Mission, Mr. Callen,</i>

362
00:30:12,937 --> 00:30:15,774
ist, zu bestätigen, dass Sadaat
zu seinem Bruder gestoßen ist.

363
00:30:16,204 --> 00:30:18,739
Wir machen uns nicht
ohne dem Jungen aus dem Staub.

364
00:30:23,442 --> 00:30:25,464
Freddie John Fanning.

365
00:30:28,632 --> 00:30:29,919
Uns fehlt etwas.

366
00:30:30,099 --> 00:30:31,333
Ein Verdächtiger.

367
00:30:31,461 --> 00:30:33,000
- Eine Mordwaffe.
- Und Zeugen.

368
00:30:33,011 --> 00:30:34,765
Vergiss nicht die Zeugen,
die fehlen uns auch.

369
00:30:34,885 --> 00:30:36,947
Zeugen können sehr wertvoll sein, weißt du?

370
00:30:37,029 --> 00:30:39,430
Sie können uns vielleicht sogar sagen,
ob Sam aufgeflogen ist.

371
00:30:41,188 --> 00:30:42,758
Und Beweise.

372
00:30:42,935 --> 00:30:44,994
Und ein Hinweis.

373
00:30:45,165 --> 00:30:47,619
Ein Hinweis wäre auch gut.

374
00:30:50,838 --> 00:30:52,920
Was wissen wir? Fanning...

375
00:30:52,955 --> 00:30:55,306
- ist angeheuert worden, einen Pass zu fälschen.
- Stimmt!

376
00:30:55,347 --> 00:30:57,983
Fanning stellt den Pass fertig und
liefert ihn Mr. Jones in sein...

377
00:30:58,001 --> 00:31:00,441
- kurzfristig gemietetes Apartment.
- Stimmt!

378
00:31:00,595 --> 00:31:03,748
Es gibt einen Streit wegen dem Geld
oder vielleicht wollte Jones...

379
00:31:03,783 --> 00:31:05,177
ein paar offene Probleme lösen.
So oder so...

380
00:31:05,701 --> 00:31:07,027
Fanning wird erschossen.

381
00:31:07,028 --> 00:31:09,302
Fanning stimmt stimmig.
Stimmt!

382
00:31:09,340 --> 00:31:10,519
Uns fehlt etwas.

383
00:31:11,225 --> 00:31:13,257
- Stimmt!
- Nein, nein, nein, nein.

384
00:31:13,305 --> 00:31:14,611
Deeks,

385
00:31:15,680 --> 00:31:17,314
wirklich, uns entgeht etwas.

386
00:31:17,755 --> 00:31:19,539
- Okay.
- Gut,

387
00:31:20,898 --> 00:31:23,155
- Jones arbeitet für Abdul.
- Weiter.

388
00:31:23,454 --> 00:31:25,633
Was, wenn sich Abdul mit Jones getroffen hat...

389
00:31:25,641 --> 00:31:28,443
und ihm Sams Daten gegeben hat,
bevor er in den Jemen geflogen ist.

390
00:31:28,793 --> 00:31:31,101
Aber das Apartment von Jones
war erst eine Woche vermietet.

391
00:31:31,195 --> 00:31:32,208
Genau.

392
00:31:32,359 --> 00:31:34,268
Wenn sich Abdul und Jones also getroffen haben...

393
00:31:34,278 --> 00:31:36,365
War es nicht in dem Apartment.

394
00:31:37,135 --> 00:31:38,909
Es könnte in Jones Haus gewesen sein.

395
00:31:39,626 --> 00:31:42,231
- Stimmt.
- Abdul ist einen Tag, nachdem er...

396
00:31:42,256 --> 00:31:43,825
ausgebrochen ist,
in den Jemen geflogen.

397
00:31:43,937 --> 00:31:46,718
- Er ist mit einem gefälschten Pass geflogen.
- Jones muss ihn ihm gegeben haben.

398
00:31:46,852 --> 00:31:48,056
Wo ist Abdul in dieser Nacht geblieben?

399
00:31:48,102 --> 00:31:50,373
Wir haben ihn mit Overwatch verfolgt.

400
00:31:50,594 --> 00:31:53,420
Er war im West Hollywood Motor Inn an der Wilton.

401
00:31:54,128 --> 00:31:56,541
- Ein Hinweis?
- Vielleicht sogar Zeugen.

402
00:31:57,102 --> 00:31:58,680
Es ist immer ruhig gegen Mitte der Woche.

403
00:31:58,705 --> 00:32:00,023
Wie ruhig?

404
00:32:01,131 --> 00:32:03,477
- Keine neuen Buchungen in dieser Nacht.
- Keine?

405
00:32:04,269 --> 00:32:05,390
Nicht eine einzige.

406
00:32:05,411 --> 00:32:07,197
Nell hat gesagt, er ist definitiv
die ganze Nacht geblieben.

407
00:32:07,201 --> 00:32:09,232
Vielleicht hat er sich ein Zimmer mit jemandem
geteilt, der bereits hier war.

408
00:32:09,376 --> 00:32:11,126
Macht es Ihnen etwas aus,
wenn wir einmal drüber schauen?

409
00:32:16,407 --> 00:32:18,048
Okay, drei Gäste.

410
00:32:18,051 --> 00:32:20,114
- Ein Ehepaar aus Idaho.
- Verheiratet.

411
00:32:20,871 --> 00:32:22,830
Sie war jung genug,
um seine Tochter zu sein.

412
00:32:23,041 --> 00:32:24,437
Vergiss Idaho.

413
00:32:24,682 --> 00:32:26,431
Eine Frau, allein, aus Texas.

414
00:32:26,551 --> 00:32:28,849
Stammkundin.
Zur selben Zeit jedes Monat.

415
00:32:28,851 --> 00:32:30,198
Seit wann?

416
00:32:30,780 --> 00:32:32,453
Seit ich das hier besitze.

417
00:32:32,456 --> 00:32:34,073
Schon 27 Jahre lang.

418
00:32:34,085 --> 00:32:35,759
Und... vergiss Texas.

419
00:32:36,967 --> 00:32:38,151
Was ist mit dem hier?

420
00:32:38,162 --> 00:32:40,356
Es war die ganze Zeit besetzt,
aber es steht kein Name da.

421
00:32:40,381 --> 00:32:41,898
Das ist kein Gast.

422
00:32:42,019 --> 00:32:43,961
Das ist der Nachtwächter, Felix.

423
00:32:51,047 --> 00:32:52,462
Felix!

424
00:32:53,573 --> 00:32:55,081
Die Bullen wollen mit dir reden.

425
00:32:55,626 --> 00:32:56,960
Zeuge oder Verdächtiger?

426
00:32:57,044 --> 00:32:58,279
Verdächtiger.

427
00:33:04,827 --> 00:33:06,393
Macht ihn zum Hauptverdächtigen.

428
00:33:07,892 --> 00:33:09,240
Los!

429
00:33:14,492 --> 00:33:16,106
Bereit? Drei,

430
00:33:16,264 --> 00:33:18,205
zwei... eins... los!

431
00:33:32,930 --> 00:33:34,400
Vergiss Felix.

432
00:33:40,641 --> 00:33:44,154
Für einen Typen, der seit 18 Monaten hier wohnt,
hat er nicht viel aufzuweisen.

433
00:33:44,681 --> 00:33:47,690
Er hat keinen Plasma-Fernseher
mit fettem Bildschirm.

434
00:33:50,026 --> 00:33:51,880
Der Computer ist auf Arabisch eingestellt.

435
00:33:54,071 --> 00:33:56,072
Kein Bier.

436
00:34:00,285 --> 00:34:02,621
Keine flippigen Wochen-alte Kleider in der Ecke.

437
00:34:04,888 --> 00:34:07,668
Keine Pizza-Kartons.
Das ist sehr unamerikanisch.

438
00:34:08,778 --> 00:34:10,395
Felix Attino.

439
00:34:11,256 --> 00:34:12,625
Kolumbier.

440
00:34:12,888 --> 00:34:15,979
Das erklärt, warum er unamerikanisch ist,
aber nicht, warum er arabisch spricht.

441
00:34:19,723 --> 00:34:20,927
Das hier aber.

442
00:34:21,196 --> 00:34:22,802
Jemenitischer Pass.

443
00:34:25,762 --> 00:34:27,193
Schau auf den Namen.

444
00:34:29,597 --> 00:34:31,826
Wir haben gerade Abduls Bruder gefunden.

445
00:34:42,247 --> 00:34:44,079
Kein Wunder, dass Sadaat nicht
im Jemen gesichtet wurde.

446
00:34:44,080 --> 00:34:45,142
Er war die ganze Zeit hier.

447
00:34:45,143 --> 00:34:47,279
Wie schwer ist es, eine Terroristen-Gruppe
von der anderen Seite der Welt aus zu leiten?

448
00:34:47,329 --> 00:34:49,184
Praktisch unmöglich.

449
00:34:49,204 --> 00:34:51,104
Ich denke, man hat uns mit Sadaat
in die Irre geführt.

450
00:34:51,259 --> 00:34:53,050
Ich bin mit dieser neuen Information noch einmal
einen Schritt zurück und habe analysiert,

451
00:34:53,118 --> 00:34:55,199
was wir wissen, oder eher,
was wir gedacht haben, wir wüssten.

452
00:34:55,206 --> 00:34:57,807
Ich denke, der wahre Führer der Gruppe
ist Abdul.

453
00:34:59,300 --> 00:35:01,305
Und die Nachrichten werden nicht besser.

454
00:35:01,808 --> 00:35:05,587
Die Warriors for Islam haben eine Deadline für
die Saudis gesetzt, den Forderungen nachzukommen.

455
00:35:05,593 --> 00:35:06,621
Wie lang?

456
00:35:06,636 --> 00:35:08,028
Eine Stunde.

457
00:35:08,469 --> 00:35:12,027
Aber die Saudis haben einen Geiselaustausch
für den Jungen bereits abgelehnt.

458
00:35:12,162 --> 00:35:14,512
Warum sollte Abdul denken,
sie würden ihre Meinung ändern?

459
00:35:14,544 --> 00:35:16,358
Ich glaube nicht, dass er das tut.

460
00:35:16,534 --> 00:35:17,999
Leute...

461
00:35:18,665 --> 00:35:20,321
ihr solltet euch das lieber ansehen.

462
00:35:24,346 --> 00:35:27,848
Ich habe das Passwort von Sadaats Laptop geknackt
und auf seine E-Mails zugegriffen.

463
00:35:28,313 --> 00:35:29,593
Ich habe das hier gefunden.

464
00:35:30,551 --> 00:35:32,642
Ms. Jones, wie ist ihr arabisch?

465
00:35:33,081 --> 00:35:36,967
Naja, es sieht aus,
als wären die E-Mails zwischen Sadaat und Abdul.

466
00:35:37,044 --> 00:35:40,111
Sadaat hat durch ein E-Mail vom Außenministerium
an die amerikanische Botschaft...

467
00:35:40,112 --> 00:35:42,624
im Jemen gesteckt bekommen,

468
00:35:43,018 --> 00:35:44,825
dass sich Nate in Sanaa befindet.

469
00:35:45,386 --> 00:35:48,131
Sadaat bestätigt, dass die Fotos im Anhang...

470
00:35:48,142 --> 00:35:50,887
eine Woche nach Abduls Flucht...

471
00:35:51,085 --> 00:35:54,480
und nachdem Abdul gesehen hat, wie Nate
von Sam erstochen wurde, aufgenommen wurden.

472
00:35:54,852 --> 00:35:56,249
Nate ist aufgeflogen.

473
00:35:56,271 --> 00:35:58,525
Was bedeutet, dass auch Sam aufgeflogen ist.

474
00:35:59,964 --> 00:36:02,907
Warum sollte man Sam einen gefälschten Pass
und ein Flugticket in den Jemen geben,

475
00:36:02,910 --> 00:36:04,532
wenn man weiß, dass er ein
Undercover-Bundesagent ist?

476
00:36:04,543 --> 00:36:06,043
Es ist eine Falle.

477
00:36:07,465 --> 00:36:10,747
Ein gefangengenommener US-Bundesagent...

478
00:36:10,776 --> 00:36:13,742
ist ein mächtiges Propagandamittel.

479
00:36:15,880 --> 00:36:19,709
Und so viel mehr Druckmittel,
als ein sieben Jahre alter Junge.

480
00:36:20,405 --> 00:36:22,883
Eric, ich muss mit Callen sprechen.

481
00:36:23,565 --> 00:36:25,842
Ms. Blye, alarmieren Sie Nate.

482
00:36:25,933 --> 00:36:29,088
Und sagen Sie ihm, er soll zur Hölle
aus dem Hotel verschwinden. Und Nell?

483
00:36:29,337 --> 00:36:31,655
Holen Sie Director Vance ans Telefon.
Sagen Sie ihm, wir brauchen diese...

484
00:36:31,667 --> 00:36:34,080
Befugnis, und wir brauchen sie sofort.

485
00:36:43,598 --> 00:36:45,730
- Ja.
- Callen ist auf Lautsprecher.

486
00:36:47,612 --> 00:36:49,310
Mr. Callen?

487
00:36:49,453 --> 00:36:51,708
Brechen Sie die Mission ab.

488
00:36:52,012 --> 00:36:54,303
Sam ist aufgeflogen.

489
00:36:54,760 --> 00:36:56,909
Bestätigen Sie, Mr. Callen.

490
00:36:57,453 --> 00:36:59,231
Bestätigt.

491
00:36:59,713 --> 00:37:01,789
Ich breche die Mission ab.

492
00:37:17,729 --> 00:37:19,026
Warte.

493
00:37:22,964 --> 00:37:24,620
Ich gehe mit dir.

494
00:37:59,560 --> 00:38:02,240
Für welche Bundesbehörde arbeitest du?

495
00:38:07,996 --> 00:38:09,753
NCIS.

496
00:38:10,406 --> 00:38:11,731
Ich habe von denen gehört.

497
00:38:11,907 --> 00:38:15,487
Dann weißt du, dass es wahrscheinlich das beste
ist, mich zu übergeben, solange du noch kannst.

498
00:38:17,362 --> 00:38:18,877
Ich mag dich, Hakeem, weißt du das?

499
00:38:22,333 --> 00:38:23,767
Sam.

500
00:38:24,396 --> 00:38:25,730
Sam.

501
00:38:26,206 --> 00:38:27,797
Ich werde dich nicht umbringen.

502
00:38:28,025 --> 00:38:29,395
Noch nicht.

503
00:38:30,009 --> 00:38:34,403
Aber eine Vorführung unserer Entschlossenheit für
dein Land und die ausländischen Verbündeten...

504
00:38:34,899 --> 00:38:37,681
sollte genug sein,
um sie an den Verhandlungstisch zu bringen.

505
00:39:20,041 --> 00:39:21,891
Abdul!

506
00:39:29,028 --> 00:39:30,500
Ich brauche diese Befugnis, Hetty.

507
00:39:30,512 --> 00:39:32,040
Sofort!

508
00:39:33,286 --> 00:39:35,067
Director?

509
00:39:35,369 --> 00:39:37,157
<i>Befugnis erteilt, Mr. Callen.</i>

510
00:39:37,161 --> 00:39:39,033
Grünes Licht, Sam.

511
00:39:40,724 --> 00:39:42,204
Sam, grünes Licht!

512
00:39:45,631 --> 00:39:47,766
Zielobjekt markiert.

513
00:41:05,323 --> 00:41:06,796
Fliegen wir nach Hause.

514
00:41:08,629 --> 00:41:10,200
Ich bleibe.

515
00:41:10,438 --> 00:41:12,539
Es gibt noch Arbeit zu tun in Dubai.

516
00:41:12,767 --> 00:41:14,433
Oder im Oman.

517
00:41:14,602 --> 00:41:16,702
Hetty wusste nicht genau, wo.

518
00:41:18,863 --> 00:41:20,662
Wir sehen uns, Nate.

519
00:41:39,971 --> 00:41:41,673
Was?

520
00:41:42,861 --> 00:41:44,634
Warum hast du gezögert?

521
00:41:47,512 --> 00:41:49,113
Als du Abdul anvisiert hast.

522
00:41:51,721 --> 00:41:54,356
Ich wollte mir sicher sein,
warum ich den Abzug betätige.

523
00:41:56,679 --> 00:41:58,115
Moe?

524
00:42:04,515 --> 00:42:06,875
Rache oder Gerechtigkeit?

525
00:42:08,902 --> 00:42:10,530
Gerechtigkeit.

526
00:42:14,038 --> 00:42:16,072
Hoffe ich.

527
00:42:30,250 --> 00:42:32,185
Auf diesem Weg geht es nicht heim.

528
00:42:32,252 --> 00:42:33,616
Nein.

529
00:42:33,915 --> 00:42:35,871
Ich habe Hetty versprochen,
ich besorge ihr einen Futah.

530
00:42:36,816 --> 00:42:38,947
Helle Farben.

531
00:42:39,818 --> 00:42:41,753
Besorg ihr lieber zwei.

