1
00:00:00,086 --> 00:00:01,890
Anteriormente en "V"...

2
00:00:01,891 --> 00:00:04,194
Hay un grupo de lugartenientes
de confianza por todo el mundo.

3
00:00:04,314 --> 00:00:06,583
- Eli confiaba en ellos.
- Preséntate con un plan.

4
00:00:06,703 --> 00:00:09,398
Si no, el liderazgo pasará a alguien
que haya demostrado su valía.

5
00:00:09,518 --> 00:00:12,579
El cuerpo de Tyler está rechazando
la subida de fósforo.

6
00:00:12,699 --> 00:00:14,105
¿Se han examinado a los
candidatos de repuesto?

7
00:00:14,225 --> 00:00:18,071
- Rafael, un joven de Barcelona.
- Organiza un encuentro entre Lisa y él.

8
00:00:18,191 --> 00:00:20,193
No puedo hacerlo.
Tienes que irte.

9
00:00:20,313 --> 00:00:21,719
Has desobedecido mis órdenes.

10
00:00:21,839 --> 00:00:24,178
Tienes que convencer a Anna
de que eres la hija leal

11
00:00:24,298 --> 00:00:25,472
que ella quiere que seas.

12
00:00:25,643 --> 00:00:28,693
Están usándonos para
acelerar su evolución.

13
00:00:28,813 --> 00:00:31,366
Vamos a impedir eso ocurra.

14
00:01:09,903 --> 00:01:12,875
Una única variedad de ADN,  Joshua,
extraída a cada uno de los

15
00:01:13,734 --> 00:01:17,026
cuidadosamente elegidos para
el programa "Vivir a bordo".

16
00:01:17,865 --> 00:01:21,604
El mejor material genético
que  ofrece la humanidad.

17
00:01:22,008 --> 00:01:24,046
Pronto será nuestro.

18
00:01:38,123 --> 00:01:40,639
El último grupo de Vivir a Bordo
llegará mañana.

19
00:01:41,256 --> 00:01:44,924
Después cogeremos el A.D.N. restante
que necesitamos de los humanos.

20
00:02:07,915 --> 00:02:10,936
Ahora que he decapitado el
liderazgo de la Quinta Columna,

21
00:02:11,056 --> 00:02:13,957
nuestros planes pueden continuar,
al fin, sin interrupciones.

22
00:02:19,494 --> 00:02:21,000
¿La conexión es segura?

23
00:02:21,120 --> 00:02:23,658
No. Creí que íbamos a hacer
la reunión por Facebook.

24
00:02:23,778 --> 00:02:26,598
Una cosa es conseguir el
trabajo y otra es hacerlo.

25
00:02:26,632 --> 00:02:29,434
Te toca demostrar lo que vales.

26
00:02:29,782 --> 00:02:32,003
Suena un poco dramático, ¿no?

27
00:02:33,621 --> 00:02:35,356
Aunque está en lo cierto.

28
00:02:36,475 --> 00:02:39,060
Ahora eres la líder de la Quinta
Columna global.

29
00:02:39,111 --> 00:02:41,086
Ya no son solo nuestras vidas
las que están en tus manos.

30
00:02:41,640 --> 00:02:43,843
Está bien. Todo listo.

31
00:02:44,700 --> 00:02:46,796
Vale, allá vamos.

32
00:02:47,251 --> 00:02:49,487
Agrega a los lugartenientes
de Eli a la conversación.

33
00:02:52,527 --> 00:02:55,257
Tenemos poco tiempo, así que
seré breve.

34
00:02:55,377 --> 00:02:57,550
El plan de reproducción de Anna
requiere una cosa...

35
00:02:57,670 --> 00:02:59,242
obtener el A.D.N. de los del
programa "Vivir a bordo".

36
00:02:59,362 --> 00:03:02,348
- Vamos evitar que haga eso.
- ¿Cómo vamos a hacerlo?

37
00:03:03,343 --> 00:03:06,171
El último grupo irá a la nave mañana.

38
00:03:06,291 --> 00:03:09,423
Localizaré una lista maestra de
todos los participantes de cada ciudad.

39
00:03:09,543 --> 00:03:12,435
Os la mandaremos por correo cifrado
para que coordinéis el golpe.

40
00:03:12,555 --> 00:03:15,013
Y atacaremos usando a los
participantes de Vivir a Bordo.

41
00:03:15,047 --> 00:03:18,664
- ¿Qué significa eso?
- Corromperemos su A.D.N.

44
00:03:22,729 --> 00:03:24,188
de cualquier A.D.N. que encuentre.

45
00:03:24,685 --> 00:03:28,184
Una vez que los visitantes extraigan
el ADN del objetivo, y lo mezclen con

46
00:03:28,304 --> 00:03:31,079
el resto, corromperá el ADN y
lo dejará inutilizable.

47
00:03:31,113 --> 00:03:32,958
En todas las naves del mundo.

48
00:03:33,078 --> 00:03:36,282
Bombas de ADN...  La
nueva evolución de ataque.

49
00:03:36,402 --> 00:03:41,039
Anna cree que ha silenciado la Quinta
Columna con la muerte de Eli Cohn.

50
00:03:41,073 --> 00:03:42,234
Si lo hacemos,

51
00:03:42,354 --> 00:03:44,830
Sabrá que hemos resurgido
con un liderazgo más fuerte.

52
00:03:44,950 --> 00:03:48,213
Utilizará todos los medios
para averiguar quién es el lider.

53
00:03:49,183 --> 00:03:50,915
¿Estás preparada para
llevar esa carga?

54
00:03:52,952 --> 00:03:54,854
Estoy preparada para hacer
lo que sea necesario.

55
00:03:54,974 --> 00:03:56,921
Estad atentos.
Mantendremos el contacto.

56
00:03:58,441 --> 00:04:00,496
Empezaré con la lista.

57
00:04:00,837 --> 00:04:02,011
Nosotros conseguiremos el virus.

58
00:04:02,131 --> 00:04:05,066
Lo más cercano es el laboratorio
Jameson, cerrado a cal y canto.

59
00:04:05,186 --> 00:04:08,066
De acuerdo. ¿Cómo entramos?

60
00:04:08,391 --> 00:04:11,974
- Entramos por la fuerza y lo robamos.
- Esa es mi líder.

61
00:04:19,257 --> 00:04:22,313
Hay un contratiempo con los
veintinueve candidatos.

62
00:04:22,348 --> 00:04:25,176
Uno de los chicos ha sufrido un
ataque y ha muerto en Pekín.

63
00:04:25,781 --> 00:04:27,952
Poco después, otro ha muerto
en Johannesburgo.

64
00:04:27,987 --> 00:04:30,422
Sea cual sea lo que les pasa
seguimos sin saber qué es.

65
00:04:30,456 --> 00:04:31,790
¿Cómo están los demás?
¿Están bien?

66
00:04:31,910 --> 00:04:33,354
Hasta donde sabemos.

67
00:04:33,926 --> 00:04:35,527
¿Y Tyler?

68
00:04:35,561 --> 00:04:38,129
No ha mostrado signo de enfermedad
durante su entrenamiento como piloto.

69
00:04:38,890 --> 00:04:40,515
Toma precauciones.

70
00:04:40,566 --> 00:04:43,268
Determina la causa de la
enfermedad y encuentra una cura.

71
00:04:43,302 --> 00:04:44,954
Afortunadamente, el chico de
Johannesburgo

72
00:04:45,074 --> 00:04:46,788
murió camino a la nave nodriza.

73
00:04:47,339 --> 00:04:48,764
Se ha envidado su cadáver
aquí en una lanzadera

74
00:04:48,884 --> 00:04:50,669
para que pueda hacerle la autopsia.

75
00:04:50,789 --> 00:04:53,678
Debemos continuar con toda opción
abierta de reproducción para Lisa.

76
00:04:53,712 --> 00:04:55,024
Hasta que estemos seguros

77
00:04:55,144 --> 00:04:57,100
de que el nivel de Tyler de fósforo
se estabilizado,

78
00:04:57,220 --> 00:04:59,551
Rafael continúa siendo
el mejor candidato de repuesto,

79
00:04:59,585 --> 00:05:01,169
pero Lisa lo rechazó.

80
00:05:01,203 --> 00:05:04,205
Gracias a tu trabajo de aceleración
en el desarrollo del híbrido,

81
00:05:04,256 --> 00:05:06,424
la reina de repuesto que alberga
mi huevo está en plena madurez,

82
00:05:06,459 --> 00:05:10,235
lo que significa o que Lisa cumple
con su obligación con Rafael

83
00:05:10,355 --> 00:05:13,150
o será sufrirá el mismo destino
que cualquier traidor...

84
00:05:14,072 --> 00:05:15,200
Morirá.

85
00:05:15,320 --> 00:05:25,472
Sincronización y traducción:
www.addic7ed.com

86
00:05:29,537 --> 00:05:30,573
No puedo hacer esto.

87
00:05:30,693 --> 00:05:31,862
Lo siento.

88
00:05:31,982 --> 00:05:33,753
Tienes que irte.

89
00:05:34,981 --> 00:05:36,840
No ha sido una actuación
muy convincente.

90
00:05:37,943 --> 00:05:39,494
No tardarás mucho en ser fértil.

91
00:05:39,513 --> 00:05:42,231
Como futura reina se
esperan muchas cosas de ti.

92
00:05:42,265 --> 00:05:45,105
Tengo que saber que cuando llegue el
momento tomarás las desiones correctas.

93
00:05:45,676 --> 00:05:49,112
Por supuesto, madre.
Tengo planes para Rafael.

94
00:05:49,739 --> 00:05:51,973
Esta vez, cumpliré con
todas mis obligaciones.

95
00:05:54,277 --> 00:05:56,011
¿Podemos hablar en privado, mi Reina?

96
00:06:02,536 --> 00:06:03,877
Ha surgido una complicación

97
00:06:03,997 --> 00:06:05,868
con una de las nuevas adquisiciones
del programa "Vivir a Bordo".

98
00:06:05,988 --> 00:06:08,385
Jennifer Hartswell.

99
00:06:08,505 --> 00:06:11,076
Tiene un sistema inmunológico
único y altamente cualificado,

100
00:06:11,127 --> 00:06:13,176
nunca hemos visto uno igual
en cualquier otro humano.

101
00:06:13,897 --> 00:06:16,966
A su madre Melissa se le ha invitado
a unirse al programa "Vivir a Bordo"

102
00:06:17,000 --> 00:06:19,401
para así poder acceder
al ADN de su hija.

103
00:06:19,436 --> 00:06:22,037
Si embargo, se resiste a venir.

104
00:06:22,072 --> 00:06:24,231
Haz lo que sea necesario para
que no se preocupe lo más mínimo.

105
00:06:24,351 --> 00:06:29,011
Lo hemos intentado, pero Melissa
Hartswell insiste en reunirse contigo.

106
00:06:29,045 --> 00:06:31,368
Prepara un encuentro con
ella de inmediato.

107
00:06:32,048 --> 00:06:33,385
Yo me encargaré de ella,

108
00:06:34,017 --> 00:06:35,616
de madre a madre.

109
00:06:43,693 --> 00:06:45,293
Mirad, no quiero ser el
tocapelotas de turno,

110
00:06:45,413 --> 00:06:47,198
pero un golpe como este...
¿No debería estar, digamos,

111
00:06:47,664 --> 00:06:49,915
algo mejor planeado?

112
00:06:49,950 --> 00:06:53,869
¿Ventosas? ¿Esmóquines?
¿Espías ucranianos guapísimos?

113
00:06:53,903 --> 00:06:56,205
Muy bien, olvidad lo de los espías.
Solo.... solo pensaba en alto...

114
00:06:56,239 --> 00:06:58,530
Es un pequeño laboratorio
con mínima seguridad.

115
00:06:58,650 --> 00:06:59,868
Además, necesitamos el
virus inmediatamente.

116
00:06:59,988 --> 00:07:02,859
Entraremos y saldremos en el acto,
ni siquiera sabrán qué les ha golpeado.

117
00:07:02,979 --> 00:07:04,210
Al estilo vaquero.

118
00:07:04,330 --> 00:07:07,149
Tranquilo, Búfalo Bill. Los guardias
son humanos, no Visitantes.

119
00:07:07,183 --> 00:07:09,818
Nos desharemos de ellos,
pero no de una manera letal.

120
00:07:11,062 --> 00:07:13,251
Muy bien, hay tres guardias, aquí,

121
00:07:13,371 --> 00:07:15,512
aquí y aquí.

122
00:07:15,632 --> 00:07:18,360
Eso está bien, suena bien.
¡Buena suerte!

123
00:07:19,278 --> 00:07:20,729
Tú vas a venir con nosotros.

124
00:07:20,764 --> 00:07:23,413
¿Yo? No. No, no, no.
Yo.. No, estoy bien aquí.

125
00:07:23,533 --> 00:07:25,798
Necesitamos saber qué virus es, y
la manera segura de transportarlo.

126
00:07:25,918 --> 00:07:28,329
¡Vamos, chicos! Podemos ingeniar una
manera de hacer eso sin contar conmigo.

127
00:07:28,449 --> 00:07:31,417
Solo tenemos una oportunidad. No podemos
permitirnos el lujo de cometer un error.

128
00:07:31,537 --> 00:07:34,218
La última fase del programa "Vivir a Bordo"
tendrá lugar mañana. ¡Esto no es un debate!

129
00:07:34,338 --> 00:07:36,127
Espera, ¿qué?
¿Que no es tema de debate?

130
00:07:36,546 --> 00:07:39,967
- Mírale bien. Es un crío y tiene miedo.
- Bueno, no tengo miedo. Yo...

131
00:07:40,087 --> 00:07:43,396
Sid, calla. Erica, ¿le harías correr
un riesgo como este a Tyler?

132
00:07:43,753 --> 00:07:45,550
Tyler no está.

133
00:07:45,989 --> 00:07:47,840
Anna se lo llevó de mi lado.

134
00:07:47,891 --> 00:07:50,936
Y si quiero recuperarlo,
si quiero ganar esta guerra,

135
00:07:51,428 --> 00:07:54,777
entonces tengo que clavar un puñal
en el corazón del plan de Anna.

136
00:08:18,861 --> 00:08:20,456
¿Melissa Hartswell?

137
00:08:20,490 --> 00:08:21,656
Soy Anna.

138
00:08:21,675 --> 00:08:23,559
Hola. Es un placer conocerte.

139
00:08:23,593 --> 00:08:25,582
Y tú debes ser Jennifer.

140
00:08:26,717 --> 00:08:28,793
¿No eres una preciosidad?

141
00:08:31,434 --> 00:08:33,602
Es un poco tímida.

142
00:08:33,636 --> 00:08:36,650
Escuche, realmente agradezco que se
haya reunido conmigo tan rápido.

143
00:08:36,770 --> 00:08:39,219
Me he enterado de que le preocupan
cosas sobre el programa "Vivir a Bordo".

144
00:08:39,339 --> 00:08:41,157
Sí. Ya sabe,

145
00:08:41,277 --> 00:08:43,477
si vengo a vivir aquí arriba,
tendría que dejar a Jennifer.

146
00:08:44,615 --> 00:08:47,607
Por eso invité a Jennifer a subir a bordo,
para que pudiera estar con usted.

147
00:08:48,818 --> 00:08:51,019
Pero aquí arriba no hay más niños.

148
00:08:51,622 --> 00:08:53,072
Eso es lo que me
preocupa, ya sabe,

149
00:08:53,123 --> 00:08:55,090
no tendría amigos con los que jugar.

150
00:08:56,592 --> 00:08:58,827
Melisa. Voy a confiarle algo,

151
00:08:58,862 --> 00:09:00,896
algo que aún no he hecho público

152
00:09:00,930 --> 00:09:02,786
por motivos de seguridad.

153
00:09:03,682 --> 00:09:05,488
Yo también tengo una hija.

154
00:09:06,702 --> 00:09:09,938
Tiene exactamente la misma edad
que Jennifer. Se llama Amy.

155
00:09:09,973 --> 00:09:13,075
Así se llamaba mi madre.

156
00:09:13,832 --> 00:09:15,482
¡Qué agradable coincidencia!

157
00:09:26,707 --> 00:09:28,924
¡Cariño!

158
00:09:28,958 --> 00:09:30,626
Eres preciosa.

159
00:09:32,328 --> 00:09:35,051
Oye, por qué no vas a buscar tu muñeca,
y jugamos a otro juego, ¿vale?

160
00:09:40,479 --> 00:09:43,956
Anna te prometió que pasarías algo de
tiempo con tu hija. Ya se ha acabado.

161
00:09:44,007 --> 00:09:46,381
Oye. Espera un minuto. Espera.
Espera un minuto, ¡oye!

162
00:09:46,680 --> 00:09:49,326
¡Espera un minuto! ¡Oye!

163
00:09:49,446 --> 00:09:51,607
Anna también quiere
que tengas esto.

164
00:10:29,777 --> 00:10:31,384
¿Dónde está mi hija?

165
00:10:32,415 --> 00:10:36,382
Has estado experimentando con ella,
crecimiento. Es mi hija, ¿dónde está?

166
00:10:37,753 --> 00:10:39,351
Está con Anna,

167
00:10:39,762 --> 00:10:41,969
muy custodiada. No
lograrás acercarte.

168
00:10:42,089 --> 00:10:45,239
Aparte de eso, ambos sabemos
que necesita el éxtasis de Anna

169
00:10:45,359 --> 00:10:47,275
para evitarle el horrible
dolor que padece.

170
00:10:48,004 --> 00:10:49,638
Tú puedes curarla.

171
00:10:52,275 --> 00:10:53,373
No.

172
00:11:01,451 --> 00:11:03,585
¿Por qué no me matas?

173
00:11:04,239 --> 00:11:06,130
Joshua, una vez fuimos camaradas...

174
00:11:07,239 --> 00:11:09,224
en la Quinta Columna.
¿No lo recuerdas?

175
00:11:09,939 --> 00:11:11,927
Ya no soy así.

176
00:11:11,961 --> 00:11:14,463
Cuando las emociones humanas te
alcanzan, se quedan dentro de ti,

177
00:11:14,497 --> 00:11:15,902
en algún sitio.

178
00:11:17,967 --> 00:11:20,068
Espero que las encuentres de nuevo.

179
00:11:37,850 --> 00:11:39,770
Laboratorios Jameson. Aquí es.

180
00:11:45,630 --> 00:11:47,450
Robemos el virus.

181
00:12:06,998 --> 00:12:08,650
Dispárale.

182
00:12:15,883 --> 00:12:19,194
Venga. Vamos. Tenemos
que darnos prisa.

183
00:12:21,598 --> 00:12:22,662
¡Vamos!

184
00:12:22,782 --> 00:12:26,090
Coge su identificación.
Deshazte de su pistola.

185
00:12:29,405 --> 00:12:31,145
¡Venga! ¡Venga! ¡Vamos!

186
00:12:46,271 --> 00:12:48,745
Llévatelo. Escóndelo.
Dejalo en esa habitación.

187
00:12:55,931 --> 00:12:59,901
Jack, quédate aquí. Estate
pendiente del tercer guarda.

188
00:13:14,283 --> 00:13:15,877
Todo tuyo, profesor.

189
00:13:25,294 --> 00:13:27,098
Sabes lo que estás
buscando, ¿verdad?

190
00:13:43,322 --> 00:13:45,028
Lo tengo.

191
00:13:47,200 --> 00:13:48,277
¡No se muevan!

192
00:13:48,397 --> 00:13:50,253
¡Al suelo! ¡Hobbes!

193
00:13:50,373 --> 00:13:51,718
¡Hobbes!

194
00:13:51,838 --> 00:13:53,789
¡Me han dado!

195
00:14:06,179 --> 00:14:08,970
No, estás bien. Vas
a estar bien.

196
00:14:09,608 --> 00:14:11,257
¡Oye, coge el virus!

197
00:14:11,941 --> 00:14:14,776
¡Venga! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!

198
00:14:35,891 --> 00:14:37,425
Oye, Sid.

199
00:14:37,443 --> 00:14:39,477
Fierro tiene los aviones
en tierra, esperando.

200
00:14:39,528 --> 00:14:40,558
¿Por qué estás tardando tanto?

201
00:14:40,678 --> 00:14:44,413
Siento no cumplir vuestros estándares
de velocidad en el manejo de virus.

202
00:14:44,533 --> 00:14:46,134
Toma.

203
00:14:46,168 --> 00:14:47,629
Ahora ya he terminado.

204
00:14:48,203 --> 00:14:51,039
El águila está listo para
poner los huevos en el...

205
00:14:51,073 --> 00:14:52,156
nido.

206
00:14:52,207 --> 00:14:54,509
- ¿Qué?
- Es código.

207
00:14:57,991 --> 00:14:59,113
¿Estás bien?

208
00:14:59,131 --> 00:15:01,382
- Sí.
- Ha entrado y salido.

209
00:15:01,417 --> 00:15:02,834
No ha tocado ninguna arteria.

210
00:15:02,885 --> 00:15:05,119
Disparado por un
policía de alquiler.

211
00:15:05,137 --> 00:15:07,844
¿Qué les vas a decir
a los chicos?

212
00:15:08,470 --> 00:15:11,142
Vaya disparo que hiciste, Erica.

213
00:15:11,176 --> 00:15:13,094
Dos impactos en el pecho.

214
00:15:14,552 --> 00:15:16,631
Sabía que llevaba chaleco.

215
00:15:19,318 --> 00:15:20,602
¿Lo sabías?

216
00:15:20,636 --> 00:15:23,838
Teníamos una misión
contrarreloj,

217
00:15:23,872 --> 00:15:26,941
veintiocho aviones esperando por un
virus que teníamos que entregarles.

218
00:15:26,975 --> 00:15:29,592
Hice el disparo porque no
podía arriesgarme a fallar.

219
00:15:38,287 --> 00:15:40,655
Ven, deja que te ayude.

220
00:15:49,517 --> 00:15:51,777
Me has salvado el culo.

221
00:16:00,893 --> 00:16:04,065
Si Chad no vuelve con esa lista de gente
que vive a bordo, habrá sido para nada.

222
00:16:06,009 --> 00:16:07,161
Sí.

223
00:16:35,540 --> 00:16:37,712
Aún no hay ni rastro
de Ryan Nichols.

224
00:16:37,746 --> 00:16:40,093
El guardia al que se le encargó
matarle ha fallado.

225
00:16:40,213 --> 00:16:44,085
- Se ha inmolado. - Seguid buscando.
No tiene dónde esconderse.

226
00:16:44,825 --> 00:16:48,010
¿Cómo haces de madre con
una niña que no es tuya?

227
00:16:48,678 --> 00:16:50,683
Soy la única madre
que ha conocido.

228
00:16:51,226 --> 00:16:54,374
Yo la alimenté. Yo le
quito el dolor que sufre.

229
00:16:54,630 --> 00:16:57,448
El dolor por una enfermedad
que tú le has causado.

230
00:16:58,250 --> 00:16:59,967
Todo lo que esa niña sabe,

231
00:17:00,002 --> 00:17:02,952
es que cuando está sufriendo,
yo le hago sentir mejor.

232
00:17:11,597 --> 00:17:12,880
Lisa.

233
00:17:14,466 --> 00:17:15,750
Rafael.

234
00:17:18,111 --> 00:17:19,387
Entra.

235
00:17:20,112 --> 00:17:22,423
Gracias por ofrecerte a
enseñarme la nave.

236
00:17:22,441 --> 00:17:24,425
El programa de intercambio de
Embajadores de Paz

237
00:17:24,443 --> 00:17:27,366
tiene muchas ventajas, pero
esta es la mejor de ellas.

238
00:17:29,431 --> 00:17:33,248
Pensé que no querrías volver
a verme después de lo de anoche.

239
00:17:33,802 --> 00:17:35,302
No. En absoluto.

240
00:17:36,438 --> 00:17:38,072
Solo es que estaba nerviosa.

241
00:17:38,665 --> 00:17:40,556
Aunque ya no lo estoy.

242
00:17:47,583 --> 00:17:48,883
¡Oye!

243
00:17:48,917 --> 00:17:50,952
¡Aléjate de ella!

244
00:17:50,986 --> 00:17:52,186
Tyler, espera.

245
00:17:52,221 --> 00:17:53,990
Lisa, ¿qué demonios
está pasando aquí?

246
00:17:57,793 --> 00:17:59,427
Oye. Tío, tranquilízate.

247
00:18:00,068 --> 00:18:01,813
¿Que me tranquilice?

248
00:18:01,847 --> 00:18:03,372
Tyler.

249
00:18:03,492 --> 00:18:05,800
¡Tyler, para!

250
00:18:12,087 --> 00:18:13,975
¿Rafael?

251
00:18:18,437 --> 00:18:20,198
Dios mío.

252
00:18:25,386 --> 00:18:27,655
He tenido que investigar
mucho, pero esto es una lista,

253
00:18:27,673 --> 00:18:30,157
de todos los que van a subir a la
nave en Nueva York mañana.

254
00:18:30,175 --> 00:18:32,510
He buscado tanta información
como he podido de ellos.

255
00:18:32,544 --> 00:18:35,429
Ya he enviado a los lugartenientes
de la lista de las otras 28 ciudades.

256
00:18:35,464 --> 00:18:36,629
Bueno, ¿y a quién cogemos?

257
00:18:36,928 --> 00:18:38,847
A quién esté más cerca. Nos
estamos quedando sin tiempo.

258
00:18:40,154 --> 00:18:43,187
Mientras hablamos, nuestro virus
está distribuyéndose por el planeta.

259
00:18:43,222 --> 00:18:45,887
Esperemos que cuando interactúe con
nuestros sujetos, permanezca estable.

260
00:18:46,007 --> 00:18:48,205
¿Qué quieres decir con
"permanezca estable"?

261
00:18:48,777 --> 00:18:50,912
El virus para el ADN no
ha sido probado.

262
00:18:52,601 --> 00:18:55,387
Es decir, en cualquier tratamiento
experimental, soltando un virus,

263
00:18:55,507 --> 00:18:57,805
siempre existe la posibilidad de
efectos secundarios graves.

264
00:18:59,905 --> 00:19:01,289
Incluso la muerte.

265
00:19:01,323 --> 00:19:03,758
Espera. Me dijiste que no
habría efectos secundarios,

266
00:19:03,792 --> 00:19:06,030
que no... dañaría a la gente,

267
00:19:06,150 --> 00:19:07,590
que... que nuestro
portador sería solo...

268
00:19:10,620 --> 00:19:12,200
Me habéis mentido, ¿verdad?

269
00:19:12,234 --> 00:19:14,626
Si te hubiera contado la verdad,
no hubieras llegado tan lejos.

270
00:19:15,664 --> 00:19:17,001
Tienes razón. No lo
hubiera hecho.

271
00:19:24,546 --> 00:19:26,564
¿Esto es lo que
hacemos ahora, Erica?

272
00:19:27,850 --> 00:19:29,180
¿Mentirnos los unos a los otros?

273
00:19:29,902 --> 00:19:32,267
Ahora no es momento para
objeciones de conciencia.

274
00:19:32,387 --> 00:19:35,077
Tenemos que inocularle el virus a
alguno de los del "Vivir a bordo" ya.

275
00:19:35,197 --> 00:19:37,656
Y si lo hacemos, ¿esa
persona podría morir?

276
00:19:38,142 --> 00:19:40,328
La Erica que conozco no
permitiría que eso pasase.

277
00:19:41,089 --> 00:19:42,613
Cuando estabas en el ejército,

278
00:19:42,664 --> 00:19:46,074
y un superior te daba una
orden, ¿qué hacías?

279
00:19:49,838 --> 00:19:51,505
La acataba.

280
00:19:51,540 --> 00:19:53,254
Pues considera esto una orden.

281
00:20:05,745 --> 00:20:07,618
Ahí está nuestro objetivo
de los del "Vivir a bordo"...

282
00:20:07,917 --> 00:20:09,424
Will Lerner.

283
00:20:10,349 --> 00:20:12,916
Si nos fiamos de los registros
de su tarjeta de crédito,

284
00:20:13,169 --> 00:20:15,613
debe estar yendo a por su
chute diario de cafeína.

285
00:20:15,733 --> 00:20:17,049
Como siempre.

286
00:20:17,476 --> 00:20:19,648
Entonces, ¿puedo echarle el
virus en el café sin más?

287
00:20:19,947 --> 00:20:22,193
Es más facil que inyectarle.

288
00:20:24,183 --> 00:20:25,341
Pero no puedes echarlo e irte.

289
00:20:25,392 --> 00:20:27,615
Tienes que darle vueltas para
que se disuelva en el café.

290
00:20:27,735 --> 00:20:30,217
Una vez lo haga, con
un sorbo bastará.

291
00:20:31,464 --> 00:20:33,522
¿Estás segura de esto, Erica?

292
00:20:33,557 --> 00:20:36,036
Es mi plan. Debo ser
yo quien lo haga.

293
00:20:36,156 --> 00:20:37,614
No es eso lo que te
estoy preguntado.

294
00:20:49,459 --> 00:20:51,321
Rafael está con soporte vital.

295
00:20:51,441 --> 00:20:53,123
Su enfermedad es la
misma que mató

296
00:20:53,243 --> 00:20:55,469
a los candidatos en
Beijing y Johannesburgo.

297
00:20:56,023 --> 00:20:59,136
Al parecer las cadenas de ADN que
faltan en su ADN se desmoronan.

298
00:20:59,256 --> 00:21:00,750
Arréglalo.

299
00:21:00,870 --> 00:21:04,803
No puedo. La mezcla de
ADN es la única solución.

300
00:21:04,838 --> 00:21:06,442
Hasta que no consigamos
el último ADN de los del

301
00:21:06,562 --> 00:21:08,859
"Vivir a bordo", podríamos
perder a todos esos chicos.

302
00:21:09,925 --> 00:21:11,857
Hemos llegado demasiado lejos
como para permitir que pase eso.

303
00:21:12,980 --> 00:21:14,316
Conseguiré el ADN.

304
00:21:28,088 --> 00:21:29,993
No sé si deberías estar aquí.

305
00:21:30,987 --> 00:21:33,092
Quería disculparme.

306
00:21:35,878 --> 00:21:37,697
¿Rafael se va a recuperar?

307
00:21:40,271 --> 00:21:41,920
No lo sé.

308
00:21:46,546 --> 00:21:49,531
Hay ciertas cosas que no
puedo explicarte...

309
00:21:49,566 --> 00:21:52,034
Esto es más grande
que tú y que yo.

310
00:21:52,068 --> 00:21:54,198
Pero si de verdad te importase,

311
00:21:55,122 --> 00:21:58,007
y confiases en mí, no
habrías actuado así.

312
00:21:58,894 --> 00:22:02,093
He actuado así porque
me importas.

313
00:22:02,213 --> 00:22:04,382
Quizá si fueras humana,
lo entenderías.

314
00:22:04,814 --> 00:22:06,749
Deberías irte.

315
00:22:08,184 --> 00:22:09,401
Por favor.

316
00:22:26,469 --> 00:22:28,045
El virus ha llegado sano y salvo.

317
00:22:28,165 --> 00:22:30,703
Tuvimos que cambiar de objetivo
en París en el último momento.

318
00:22:30,823 --> 00:22:33,793
Y casi fallamos en Delhi y
Ankara. Pero ya está hecho.

319
00:22:33,913 --> 00:22:35,599
Enhorabuena.

320
00:22:37,597 --> 00:22:39,598
La última lanzadera
acaba de despegar.

321
00:22:39,649 --> 00:22:42,927
Los del "Vivir a bordo" de Nueva York
llegarán a la nave nodriza en breve.

322
00:22:43,193 --> 00:22:44,530
Ahora todo lo que podemos
hacer es esperar.

323
00:22:50,317 --> 00:22:52,578
Melissa, estoy muy contenta
de que cambiases de opinión

324
00:22:52,612 --> 00:22:55,764
- sobre unirte al programa "Vivir a
bordo". - En realidad, fue Jennifer.

325
00:22:55,884 --> 00:22:58,068
Quiere ver a Amy.

326
00:22:58,735 --> 00:23:00,380
Lo mismo que ha dicho Amy.

327
00:23:00,837 --> 00:23:02,705
Vamos a que os instaléis.

328
00:23:02,739 --> 00:23:04,158
De acuerdo, vamos.

329
00:23:13,283 --> 00:23:16,554
Haz que Joshua empiece a extraer
el ADN de Jennifer de inmediato.

330
00:23:16,674 --> 00:23:18,123
Muy bien.

331
00:23:27,142 --> 00:23:29,281
Bienvenido a la nave
nodriza de Nueva York.

332
00:23:30,851 --> 00:23:32,373
Hola.

333
00:23:39,574 --> 00:23:41,579
Hola. La palma, por favor.

334
00:23:43,199 --> 00:23:44,458
Sr. Lener.

335
00:23:45,081 --> 00:23:46,732
Estamos muy complacidos de...

336
00:23:56,960 --> 00:23:58,624
El humano del programa está vivo.

337
00:23:58,744 --> 00:24:00,191
Le he sedado hasta
que determinemos

338
00:24:00,311 --> 00:24:01,555
la causa de su desmayo.

339
00:24:02,551 --> 00:24:04,933
Han introducido algo
en su organismo.

340
00:24:06,014 --> 00:24:08,971
Un virus alterando su ADN.

341
00:24:09,829 --> 00:24:12,317
Si hubiéramos cogido
su ADN para la mezcla,

342
00:24:12,437 --> 00:24:15,018
podría haber contaminado todos
los cultivos de materia humana

343
00:24:15,138 --> 00:24:17,193
que hemos pasado
meses recopilando.

344
00:24:17,747 --> 00:24:20,706
Todo mi plan se hubiera
retrasado irreparablemente.

345
00:24:23,651 --> 00:24:26,786
Alerta a las otras naves. Que
escaneen de nuevo a todos.

346
00:24:26,906 --> 00:24:28,190
Diles lo que tienen que buscar.

347
00:24:28,224 --> 00:24:29,782
Una vez identificados los
individuos contaminados,

348
00:24:29,902 --> 00:24:32,161
que eliminen el virus y que

349
00:24:32,195 --> 00:24:33,806
se extraiga el ADN necesario.

350
00:24:34,230 --> 00:24:37,494
Después, quien sea portador
del virus será ejecutado.

351
00:24:38,034 --> 00:24:40,923
Una acción así atraerá
la atención mundial.

352
00:24:41,847 --> 00:24:44,375
La única tapadera creíble que
puedo ofrecer a la opinión pública

353
00:24:44,495 --> 00:24:46,241
es decir que esa gente era
de la Quinta Columna, y que

354
00:24:46,276 --> 00:24:47,913
murieron en un ataque.

355
00:24:48,033 --> 00:24:49,648
Entonces estarás anunciando

356
00:24:49,768 --> 00:24:51,610
el resurgimiento de
la Quinta Columna.

357
00:24:52,038 --> 00:24:54,527
No tengo otra elección.

358
00:24:58,451 --> 00:25:00,356
¿Quieres morir por tu causa?

359
00:25:00,899 --> 00:25:03,909
Yo cumpliré tu deseo.

360
00:25:10,547 --> 00:25:11,912
No grites.

361
00:25:13,386 --> 00:25:15,061
No voy a hacerte daño.

362
00:25:15,559 --> 00:25:17,265
Tú eres Ryan Nichols, ¿verdad?

363
00:25:17,640 --> 00:25:19,830
Toda la nave te está buscando.

364
00:25:21,749 --> 00:25:23,185
Necesito que me ayudes, Lisa.

365
00:25:23,697 --> 00:25:26,899
¿Y qué te hace pensar que yo haría
algo para ayudar a la Quinta Columna?

366
00:25:27,019 --> 00:25:29,805
Una amiga común... Erica Evans.

367
00:25:31,366 --> 00:25:34,195
Eres la única que puede ayudarme
a alejar a mi hija de tu madre, y

368
00:25:34,315 --> 00:25:36,775
ayudarnos a salir de esta
nave sin que se entere.

369
00:25:37,970 --> 00:25:40,103
No tienes por qué seguir
su camino, Lisa.

370
00:25:40,416 --> 00:25:43,051
Hubo una reina antes que ella, y
no se parecía en nada a tu madre.

371
00:25:44,667 --> 00:25:47,068
Ryan, hay alguien en esta nave

372
00:25:47,188 --> 00:25:48,490
que puede ayudarte.

373
00:26:04,320 --> 00:26:06,294
No puedo creérmelo.

374
00:26:07,432 --> 00:26:08,783
Mi Reina.

375
00:26:09,038 --> 00:26:10,854
Ryan Nichols.

376
00:26:13,780 --> 00:26:15,825
Recuerdo a todos mis hijos.

377
00:26:17,187 --> 00:26:19,305
Pensábamos que
estaba muerta.

378
00:26:20,003 --> 00:26:21,838
Mentiras de mi hija.

379
00:26:23,023 --> 00:26:26,208
¿Qué pasa, Lisa?
¿Por qué está aquí?

380
00:26:26,242 --> 00:26:29,044
Mi madre le quiere muerto.
Necesita nuestra ayuda.

381
00:26:29,078 --> 00:26:31,076
Es un aliado. Podemos
confiar en él.

382
00:26:31,714 --> 00:26:34,619
Ryan tiene que escapar de la
nave sin que nadie lo sepa.

383
00:26:35,906 --> 00:26:37,352
Si te ayudo,

384
00:26:37,387 --> 00:26:40,455
tendrás que devolverme
el favor en el futuro.

385
00:26:40,490 --> 00:26:42,357
Como quiera.

386
00:26:43,301 --> 00:26:45,803
Construí vías de escape secretas,

387
00:26:45,923 --> 00:26:49,542
ocultas a la detección
de humanos y visitantes.

388
00:26:49,662 --> 00:26:52,082
Por desgracia, nunca he
podido usarlas.

389
00:26:52,202 --> 00:26:53,774
Yo distraeré a mi madre,

390
00:26:53,894 --> 00:26:56,301
dándote la oportunidad
de escapar.

391
00:26:57,674 --> 00:26:59,592
Necesitamos aliados
como tú, Ryan.

392
00:26:59,712 --> 00:27:02,037
Eres más valioso vivo y en tierra.

393
00:27:02,157 --> 00:27:03,909
No, no voy a dejar aquí
a mi hija, otra vez no.

394
00:27:04,634 --> 00:27:08,559
- ¿Verla una última vez?
- No lo entiendo.

395
00:27:09,198 --> 00:27:10,819
Tengo una hija.

396
00:27:11,329 --> 00:27:12,921
Su madre era humana.

397
00:27:13,590 --> 00:27:15,184
¿Un híbrido?

398
00:27:15,653 --> 00:27:17,715
Pensé que eso era imposible.

399
00:27:18,261 --> 00:27:20,151
¿Tienes idea de lo que
eso podría significar

400
00:27:20,271 --> 00:27:22,397
para nuestro futuro,
para nuestra especie?

401
00:27:22,517 --> 00:27:24,480
Anna la tiene retenida.
Hizo que enfermase.

402
00:27:24,792 --> 00:27:26,692
Solo su éxtasis
puede curarla.

403
00:27:26,812 --> 00:27:31,007
Solo porque esté aquí abajo no
significa que no sea vuestra reina.

404
00:27:32,175 --> 00:27:34,733
Puedo usar mi éxtasis
para curar a tu hija.

405
00:27:37,647 --> 00:27:41,763
Los enemigos de mi
hija, son mis amigos.

406
00:27:55,208 --> 00:28:00,058
De acuerdo, en el aire
en tres... dos...

407
00:28:00,109 --> 00:28:01,048
Buenas noches.

408
00:28:01,168 --> 00:28:04,696
Esta noche les doy los titulares
con gran pesar en el corazón.

409
00:28:04,730 --> 00:28:06,912
Ha habido un nuevo ataque
de la Quinta Columna

410
00:28:07,032 --> 00:28:08,916
contra Anna y los visitantes,

411
00:28:08,951 --> 00:28:11,419
esta vez a bordo de la
nave de Nueva York.

412
00:28:11,453 --> 00:28:13,821
También hemos recibido noticias
de ataques similares en las

413
00:28:13,856 --> 00:28:15,890
naves nodrizas de todo el mundo.

414
00:28:15,924 --> 00:28:18,793
Según la información que nos han
proporcionado los visitantes,

415
00:28:18,827 --> 00:28:22,029
suicidas de la Quinta Columna
han accedido a las naves

416
00:28:22,064 --> 00:28:24,098
entre los integrantes del
programa "Vivir a bordo"

417
00:28:24,133 --> 00:28:25,699
y se han inmolado.

418
00:28:25,718 --> 00:28:27,174
No disponemos de nombres

419
00:28:27,294 --> 00:28:29,150
aunque fuentes locales
informan de que la identidad

420
00:28:29,270 --> 00:28:32,673
del terrorista de la nave nodriza
de Nueva York es Will Lenner,

421
00:28:32,708 --> 00:28:36,244
un conductor de autobuses de
Long Island, sin familia.

422
00:28:36,278 --> 00:28:39,421
Les mantendremos informados
de esta noticia durante la noche.

423
00:28:40,152 --> 00:28:41,304
El plan ha fallado.

424
00:28:41,424 --> 00:28:44,719
En apariencia sí, pero le
hemos enseñado al mundo

425
00:28:44,753 --> 00:28:48,074
que la Quinta Columna no
ardió en el incendio del cerco.

426
00:28:48,318 --> 00:28:50,525
Anna se ha visto obligada
a admitir públicamente

427
00:28:50,559 --> 00:28:52,760
que la Quinta Columna ha vuelto.

428
00:28:52,795 --> 00:28:55,327
Aún tenemos que detener el
programa de gestación de Anna

429
00:28:55,447 --> 00:28:56,847
y lo haremos.

430
00:28:56,967 --> 00:28:58,070
Entonces, ¿cuál es nuestro
próximo movimiento?

431
00:28:58,190 --> 00:29:01,309
Seguir con la ofensiva y no
parar hasta que ganemos.

432
00:29:04,039 --> 00:29:05,721
Bien hecho.

433
00:29:12,714 --> 00:29:15,483
Sid, Hobbes, ¿me dejáis un
momento a solas con Jack?

434
00:29:15,517 --> 00:29:17,802
Sí, ven, colega. Te
invito a una cerveza.

435
00:29:18,488 --> 00:29:20,688
Tienes la edad permitida
para beber, ¿verdad?

436
00:29:27,930 --> 00:29:29,171
Estás muy callado.

437
00:29:31,256 --> 00:29:34,114
Bueno, enhorabuena
por tu victoria.

438
00:29:35,181 --> 00:29:37,505
Está claro que eres una
lider eficiente.

439
00:29:39,608 --> 00:29:41,613
Pero Will Lener está muerto.

440
00:29:41,733 --> 00:29:45,608
Y también otros 28. Alguien
tiene que ser consciente de eso.

441
00:29:45,728 --> 00:29:47,257
Tú lo acabas de hacer.

442
00:29:48,779 --> 00:29:50,618
¿Y por qué tú no?

443
00:29:53,368 --> 00:29:55,456
¿Quieres que diga
que lo siento?

444
00:29:56,809 --> 00:29:58,643
Esto es una guerra, Jack.

445
00:29:58,763 --> 00:30:00,961
Hay miles de millones de
vidas en juego.

446
00:30:00,979 --> 00:30:04,092
Si tuviera que tomar la misma
decisión otra vez, lo haría.

447
00:30:04,766 --> 00:30:06,701
No, Erica,

448
00:30:06,735 --> 00:30:09,891
me niego a creer que no
haya una parte de ti

449
00:30:10,011 --> 00:30:11,772
que vea la parte
trágica de esto.

450
00:30:12,115 --> 00:30:14,220
La única tragedia, es que

451
00:30:14,877 --> 00:30:18,272
esas bombas de ADN
han fallado.

452
00:30:34,563 --> 00:30:37,029
Lisa, no te esperaba.

453
00:30:39,085 --> 00:30:41,769
Quería decirte que puedes
contar conmigo para ser

454
00:30:41,803 --> 00:30:43,331
ser la próxima reina.

455
00:30:44,696 --> 00:30:46,974
No te voy a abandonar, madre.

456
00:30:48,096 --> 00:30:50,030
No esperaba menos de ti.

457
00:30:58,387 --> 00:31:01,857
Lo siento. Tengo que
hacer esto.

458
00:31:01,977 --> 00:31:04,825
Volveré a por ti. Te lo prometo.

459
00:32:43,520 --> 00:32:45,923
Se ha extraido con
éxito la muestra

460
00:32:46,043 --> 00:32:47,662
de Jennifer Hartswell.

461
00:32:47,696 --> 00:32:49,664
La mezcla de AND está completa.

462
00:32:49,698 --> 00:32:51,768
Prepara la inyección para
los chicos de inmediato.

463
00:32:51,888 --> 00:32:54,716
- Empezad con Tyler Evans.
- Por supuesto, mi Reina.

464
00:32:55,975 --> 00:32:57,809
Aún está el asunto
de la Quinta Columna.

465
00:32:57,929 --> 00:32:59,857
¿Cómo supieron infectar
a los del "Vivir a bordo"?

466
00:32:59,908 --> 00:33:02,360
La ofensiva de hoy de la Quinta
Columna fue diferente, más directa.

467
00:33:02,411 --> 00:33:04,275
Saben más de mis planes
de lo que pensaba.

468
00:33:04,844 --> 00:33:05,754
¿Qué quieres que haga?

469
00:33:05,874 --> 00:33:09,118
Identifica a su nuevo líder
antes de que refuercen.

470
00:33:16,031 --> 00:33:20,094
Ryan ha escapado. Gracias.

471
00:33:20,128 --> 00:33:22,730
Tu instinto estaba en lo
cierto en traerle ante mí.

472
00:33:22,764 --> 00:33:25,298
Ryan tiene emociones
como nosotras,

473
00:33:25,981 --> 00:33:28,969
y como tu madre,
aunque lo niegue,

474
00:33:29,004 --> 00:33:30,805
cosa que es su debilidad.

475
00:33:30,839 --> 00:33:33,808
Nuestra fuerza es que
aceptamos las emociones,

476
00:33:33,842 --> 00:33:35,556
lo que nos convierte
en una amenaza.

477
00:33:35,676 --> 00:33:38,813
¿Una amenaza? ¿De
qué forma?

478
00:33:38,847 --> 00:33:40,482
Pronto lo sabrás.

479
00:33:40,602 --> 00:33:43,369
Por ahora, tenemos que contactar
con el exterior para lograr ayuda.

480
00:33:44,605 --> 00:33:47,108
Hay alguien más en esta
nave en quien confío.

481
00:33:49,741 --> 00:33:52,386
Alguien que tiene que
saber que estoy aquí.

482
00:33:55,365 --> 00:33:58,606
Dejadnos. Quiero hablar con él.

483
00:34:02,304 --> 00:34:03,694
Tengo un mensaje...

484
00:34:05,090 --> 00:34:07,062
De Diana.

485
00:34:07,976 --> 00:34:09,294
Está viva.

486
00:34:52,861 --> 00:34:54,006
Soy Jack. Deje un mensaje.

487
00:34:54,575 --> 00:34:58,030
Hola. Soy... soy yo.

488
00:34:58,585 --> 00:35:00,625
Mira, sé que lo de
hoy ha sido duro.

489
00:35:03,678 --> 00:35:05,145
¿Me llamas cuando oigas esto?

490
00:35:20,227 --> 00:35:21,771
Hobbes.

491
00:35:23,347 --> 00:35:24,964
¿Qué haces aquí?

492
00:35:25,492 --> 00:35:28,601
Me imaginé que después de un día como
el de hoy, querrías una cara amiga.

493
00:35:28,636 --> 00:35:31,705
¿En serio? ¿Ahora somos amigos?

494
00:35:33,248 --> 00:35:34,755
Bueno, entonces...

495
00:35:34,875 --> 00:35:38,461
Considera esto... apoyo táctico.

496
00:35:41,148 --> 00:35:42,970
Las noches de un líder
pueden ser solitarias...

497
00:35:43,718 --> 00:35:46,486
La segundo es sobre
lo que está en juego.

498
00:35:46,520 --> 00:35:49,522
Solo quería decirte cara a cara

499
00:35:49,557 --> 00:35:51,791
que hoy has estado muy bien.

500
00:35:55,596 --> 00:35:57,030
Nos vemos mañana.

501
00:35:57,064 --> 00:35:59,599
¿Quieres entrar?

502
00:36:03,738 --> 00:36:05,491
Sí, claro.

503
00:36:21,591 --> 00:36:23,356
No había estado aquí.

504
00:36:23,476 --> 00:36:26,541
Bueno, has respondido que no

505
00:36:26,661 --> 00:36:28,995
a todas las cenas a las que he
invitado a la Quinta Columna.

506
00:36:29,932 --> 00:36:31,631
Parece más un hogar
que mi casa, ¿verdad?

507
00:36:45,142 --> 00:36:46,863
¿Cómo lo llevas?

508
00:36:49,917 --> 00:36:53,286
¿La verdad?

509
00:36:53,320 --> 00:36:55,088
Sí.

510
00:36:55,880 --> 00:36:57,891
No lo sé.

511
00:36:59,256 --> 00:37:02,199
Joe ha muerto, Tyler
está ahí arriba, y...

512
00:37:04,265 --> 00:37:06,332
Y yo solo intento
mantenerme firme.

513
00:37:06,704 --> 00:37:08,439
Conozco la sensación.

514
00:37:09,436 --> 00:37:11,738
Yo tuve a alguien...

515
00:37:11,772 --> 00:37:13,873
que me importaba.

516
00:37:18,085 --> 00:37:19,507
Pero murió.

517
00:37:25,856 --> 00:37:27,790
Vamos a devolverte a tu hijo.

518
00:37:28,756 --> 00:37:30,356
Te lo prometo.

519
00:39:02,521 --> 00:39:04,184
¿Querías verme Anna?

520
00:39:04,909 --> 00:39:06,729
Te estás convirtiendo
en un gran piloto.

521
00:39:11,436 --> 00:39:14,564
Es hora de preparar tu cuerpo
para el viaje interestelar.

522
00:39:16,697 --> 00:39:18,264
¿Preparar mi cuerpo?

523
00:39:18,298 --> 00:39:19,893
Es una precaución necesaria.

524
00:39:20,401 --> 00:39:23,519
Permitirá a tu cuerpo sobrevivir
en el espacio profundo.

525
00:39:23,570 --> 00:39:25,633
No te precupes.
No te va a doler.

526
00:39:30,244 --> 00:39:31,945
Por favor, déjame
a mí, Joshua.

527
00:39:33,080 --> 00:39:35,048
Este es un momento importante

528
00:39:35,082 --> 00:39:37,550
para visitantes y humanos,

529
00:39:38,104 --> 00:39:39,924
para ambos.

530
00:39:59,456 --> 00:40:01,941
Tienes razón. No duele.

531
00:40:02,391 --> 00:40:04,538
Nunca te haría daño, Tyler.

532
00:40:05,145 --> 00:40:07,466
Nunca haría daño a
ningún ser humano.

533
00:40:08,021 --> 00:40:13,296
Sincronización y traducción:
www.addic7ed.com

