1
00:00:21,658 --> 00:00:24,158
Family Guy S09E13
"The Hand That Rocks The Wheelchair"
2
00:00:24,159 --> 00:00:26,659
Übersetzt von Rainer_Hohn und JW 301
für SubCentral.de
3
00:00:26,660 --> 00:00:29,160
Originaltranscript:
Alex28 / Addic7ed.com
4
00:00:37,187 --> 00:00:39,155
Oh, hallo, Bonnie.
Was gibt es?
5
00:00:39,223 --> 00:00:41,841
Hallo, Lois, ähm,
ich belästige dich nur ungern,
6
00:00:41,909 --> 00:00:46,029
aber ich bin ein paar Tage weg,
um meinen Vater im Krankenhaus zu besuchen.
7
00:00:46,096 --> 00:00:49,849
Ich hatte gehofft, dass du derweil
nach Susie und Joe sehen könntest.
8
00:00:49,917 --> 00:00:51,484
Und es mit Quagmire
treiben wirst!
9
00:00:51,552 --> 00:00:52,719
- Quagmire!
- Quagmire!
10
00:00:52,786 --> 00:00:54,654
Ach, Menno, ihr könnt einem Mann
nicht verübeln, dass er es versucht.
11
00:00:54,722 --> 00:00:56,756
Giggity-Giggity-Giggity!
12
00:00:59,076 --> 00:01:01,761
Aber klar, Bonnie.
Ich helfe dir gerne.
13
00:01:02,500 --> 00:01:04,430
- Meg, Schätzchen?
- Ja, Mom?
14
00:01:04,498 --> 00:01:08,217
Bonnie möchte, dass du dich um Susie und
Joe kümmerst, während sie weg ist.
15
00:01:08,285 --> 00:01:11,604
Was? Warum denn ich?!
Das will ich nicht machen müssen.
16
00:01:11,672 --> 00:01:13,840
Und Bonnie hat gesagt,
dass du sehr hübsch bist.
17
00:01:13,907 --> 00:01:15,908
Aber ich...
Wie kommt sie da drauf?
18
00:01:15,976 --> 00:01:18,911
Oh, du weißt schon...
wir haben über schöne Menschen geredet.
19
00:01:18,979 --> 00:01:23,816
Und... und ich sagte Rachel Maddow,
und ihre Antwort war Meg Griffin.
20
00:01:23,884 --> 00:01:27,487
- Wer ist Rachel Maddow?
- Ein Modell.
21
00:01:27,554 --> 00:01:30,623
- Oh.
- Jaaa.
22
00:01:30,691 --> 00:01:32,358
Okay,
ich werde es tun.
23
00:01:37,798 --> 00:01:39,248
Upsi.
24
00:01:39,316 --> 00:01:41,233
Oh, hey, äh,
entschuldige mal, Kumpel?
25
00:01:41,285 --> 00:01:43,286
Ja, was willst du,
Wichtel?
26
00:01:43,370 --> 00:01:46,238
Ach, nur ein paar Minuten
deiner Zeit. Einen Moment.
27
00:01:46,290 --> 00:01:48,040
Lass mich nur schnell diesen
kleinen Kerl zusammenbauen.
28
00:01:48,108 --> 00:01:50,576
Doo, doo, doo, doo, doo,
doo, doo, Doodie, doo.
29
00:01:50,644 --> 00:01:51,861
Also,
woher kommst du?
30
00:01:51,929 --> 00:01:53,780
Newburyport.
Was geht dich das an?
31
00:01:53,847 --> 00:01:56,516
Oh, mich interessiert nur,
wo die Leute herkommen.
32
00:01:56,583 --> 00:01:58,651
Ich glaube, dass jeder
Mensch eine Geschichte hat.
33
00:01:58,719 --> 00:02:00,252
Gut, ich glaube, wir
können jetzt loslegen.
34
00:02:06,000 --> 00:02:08,611
Wow.
Sowas hab ich ja noch nie gesehen.
35
00:02:08,679 --> 00:02:09,912
Was zum Teufel ist passiert?
36
00:02:09,980 --> 00:02:11,414
Ich habe das Gewehr schon eine
Million Mal zusammengebaut.
37
00:02:11,482 --> 00:02:13,382
Nun, ich weiß nicht,
ob es nur am Gewehr liegt.
38
00:02:13,450 --> 00:02:14,484
Wovon redest du?
39
00:02:14,551 --> 00:02:16,002
Ich glaube,
du wirst langsam weich.
40
00:02:16,069 --> 00:02:18,300
Ich meine, wann hast du das letzte Mal versucht,
etwas in die Luft zu sprengen,
41
00:02:18,305 --> 00:02:21,057
oder die Welt zu übernehmen,
oder gar "ich verfluche dich" gesagt?
42
00:02:21,125 --> 00:02:22,825
Hey, ich habe einen
vollen Terminkalender, Mann.
43
00:02:22,830 --> 00:02:25,430
Ich lerne die Toilette zu benutzen,
ich lerne, was Formen sind.
44
00:02:25,440 --> 00:02:28,297
Gestern erst hab ich eine halbe
Stunde über meine eigenen Füße gelacht.
45
00:02:28,365 --> 00:02:30,600
Ja, Mann, du hast es nicht mehr.
Du hast keinen Biss mehr.
46
00:02:30,667 --> 00:02:34,667
Nun, ist mir egal, was du sagst,
aber du könntest einen Tritt in die...
47
00:02:35,439 --> 00:02:37,907
Oh, schau!
Oh, Brian, schauen dir die an!
48
00:02:43,099 --> 00:02:44,299
Herein.
49
00:02:45,900 --> 00:02:47,808
Lass sie fallen,
Ekelpaket!
50
00:02:48,585 --> 00:02:50,485
Nicht bewegen,
Catherine Deneuve!
51
00:02:51,400 --> 00:02:53,823
Stehenbleiben,
Paul Sorvino!
52
00:02:53,907 --> 00:02:57,794
- Was machen sie, Mr. Swanson?
- Ich übe ein paar Polizisten-Zugriffe.
53
00:02:57,861 --> 00:03:01,814
Na ja, ich bin hier um Ihnen zu
helfen, während Bonnie weg ist.
54
00:03:01,882 --> 00:03:03,483
Oh, großartig.
55
00:03:03,550 --> 00:03:06,486
Äh, hast du Erfahrung im Umgang
mit pflegebedürftigen Menschen.
56
00:03:06,553 --> 00:03:09,222
Nun, ich habe mal die alte Dame
am Ende der Straße gearbeitet.
57
00:03:09,600 --> 00:03:12,500
Meg, könntest du
bitte mal herkommen?
58
00:03:13,160 --> 00:03:14,160
Was gibt's?
59
00:03:14,170 --> 00:03:17,330
Könntest du nachsehen,
ob ich mich wundgelegen habe?
60
00:03:17,397 --> 00:03:18,597
Sicher.
61
00:03:19,700 --> 00:03:21,133
Sieht für mich ganz gut aus,
gnädige Frau.
62
00:03:21,201 --> 00:03:24,921
Danke, mein Liebe. Hab mich
wahrscheinlich nur falsch hingelegt.
63
00:03:26,023 --> 00:03:27,623
Ich habe Megs Part geklaut.
64
00:03:34,100 --> 00:03:35,648
Was zur Hölle ist hier los?
65
00:03:35,716 --> 00:03:39,051
Nun, Brian, ich habe darüber nachgedacht,
was du im Park gesagt hast, und du hast recht.
66
00:03:39,119 --> 00:03:42,438
Ich bin weich geworden.
Ich habe meine sadistische Ader verloren.
67
00:03:42,506 --> 00:03:46,409
Also habe ich ein Gerät gebaut,
das meine böse Seite verstärkt.
68
00:03:46,476 --> 00:03:48,961
Na gut, probieren
wir es gleich mal aus.
69
00:03:49,029 --> 00:03:51,013
Gut, wenn ich es dir sage,
drück auf den Knopf.
70
00:03:54,351 --> 00:03:55,701
Okay,
drück drauf!
71
00:04:11,500 --> 00:04:12,635
Nun,
wie fühlst du dich?
72
00:04:12,703 --> 00:04:15,454
Ich weiß nicht.
Ich fühle mich nicht anders.
73
00:04:15,522 --> 00:04:17,273
Nun, versuch doch mal
mich zu beleidigen!
74
00:04:17,341 --> 00:04:21,244
Ja, okay. Ähm, manchmal
jagst du Hubschrauber.
75
00:04:21,311 --> 00:04:24,030
- Das ist irgendwie lahm.
- Ja. Ähm...
76
00:04:24,097 --> 00:04:25,897
Außerdem mache ich das,
um das Haus zu schützen.
77
00:04:25,910 --> 00:04:28,901
Hubschrauber können uns verletzten,
und ich verscheuche sie.
78
00:04:28,969 --> 00:04:30,770
Weißt du was?
So hab ich das noch nie betrachtet.
79
00:04:30,837 --> 00:04:32,237
Vielen Dank,
dass du uns beschützt.
80
00:04:32,250 --> 00:04:33,940
Also, deine Maschine funktioniert
offensichtlich nicht.
81
00:04:34,007 --> 00:04:35,608
Die braucht nur ein paar kleine
Anpassungen, das ist alles.
82
00:04:35,676 --> 00:04:39,295
Komm, holen wir ein paar
Werkzeuge aus Peters Gay-rage.
83
00:05:07,608 --> 00:05:14,263
- ...97, 98, 99, 100.
- Ah, danke, Meg.
84
00:05:14,331 --> 00:05:17,683
Ich weiß wirklich zu schätzen,
dass du mir die letzten paar Tage geholfen hast.
85
00:05:17,751 --> 00:05:19,085
Tut mir leid,
dass ich dich gestern gebissen habe.
86
00:05:19,152 --> 00:05:20,252
Das ist okay.
87
00:05:20,260 --> 00:05:23,322
Jetzt weiß ich ja, dass ich ihrem Becken
nicht zu nahe kommen sollte.
88
00:05:23,390 --> 00:05:25,091
Genau.
89
00:05:25,158 --> 00:05:28,094
Ich weiß, dass du mich nicht verletzten willst,
aber ein Teil von mir weiß es eben nicht.
90
00:05:31,098 --> 00:05:34,750
Oh, mein Gott, ist es zehn vor Acht?
Ach, verdammt, ich hab den Bus verpasst.
91
00:05:34,818 --> 00:05:37,420
Oh, kein Problem, Meg.
Ich kann dich zur Schule fahren.
92
00:05:37,487 --> 00:05:39,071
Das wäre großartig.
Danke.
93
00:05:43,110 --> 00:05:45,494
Also, äh...
Wie geht's so in der Schule voran?
94
00:05:45,579 --> 00:05:47,363
Gut.
Ganz gut.
95
00:05:47,447 --> 00:05:50,816
Macht die puertoricanische Straßengang keine
Probleme auf dem Heimweg von der Schule?
96
00:05:50,867 --> 00:05:53,119
- Welche puertoricanische Straßengang?
- Gern geschehen.
97
00:05:53,170 --> 00:05:56,172
Oh, Moment mal, da ist Rot.
Ich muss bremsen.
98
00:05:58,909 --> 00:06:04,914
Also, ähm... ich habe gehört, ihr Teenies
seid ganz wild auf diesen, äh... Nic Cage.
99
00:06:04,982 --> 00:06:08,117
Äh, nein,
nicht wirklich.
100
00:06:08,185 --> 00:06:09,485
Okay.
101
00:06:11,121 --> 00:06:13,622
Hey, kannst du mir erklären,
was Lady Gaga ist?
102
00:06:13,690 --> 00:06:18,210
Ist das ein Band oder eine Limo
oder ein Geschäft, oder...
103
00:06:18,278 --> 00:06:20,846
wieder so ein Begriff
wie "Donkey Punch"?
104
00:06:20,914 --> 00:06:23,449
- Nein.
- Ist es eine Intimspülung?
105
00:06:25,419 --> 00:06:29,019
- Ist Lady Gaga eine Intimspülung?
- Glaub ich eher nicht.
106
00:06:29,100 --> 00:06:32,875
Nun, was immer es ist,
ich mag es. Ah, es ist grün.
107
00:06:35,328 --> 00:06:37,997
Ist...
ist es schwer, im Rollstuhl zu sitzen?
108
00:06:38,048 --> 00:06:39,749
Nun, es ist kein
Picknick im Park.
109
00:06:39,833 --> 00:06:42,752
Es sei denn, du bist
gern der Picknickkorb.
110
00:06:42,836 --> 00:06:44,837
Nun, anscheinend
kommen sie gut damit klar.
111
00:06:44,888 --> 00:06:47,807
Ja, weißt du,
wir Behinderten sagen immer:
112
00:06:47,874 --> 00:06:50,843
"Wenn das Leben deine Beine ruiniert,
musst du Legonade machen."
113
00:06:50,894 --> 00:06:53,212
Darauf kann man sich verlassen.
114
00:06:53,263 --> 00:06:55,380
Wissen Sie, manchmal ist
es sehr schwer für mich,
115
00:06:55,432 --> 00:06:57,483
und ich schätze ich
mache gerade Megonade.
116
00:06:57,550 --> 00:07:00,102
Das klingt widerlich.
Alles klar, wir sind da.
117
00:07:01,271 --> 00:07:06,242
- Das ist meine Schule.
- Ja, da wolltest du doch hin, oder?
118
00:07:06,309 --> 00:07:10,181
Nun, ja, aber, die meisten Leute
schmeißen mich einen Block vorher raus,
119
00:07:10,313 --> 00:07:12,081
damit sie nicht mit
mir gesehen werden.
120
00:07:12,149 --> 00:07:14,617
Ach, das ist schwul. Es macht mir nichts aus,
mit dir gesehen zu werden.
121
00:07:14,701 --> 00:07:16,802
- Ehrlich?
- Natürlich nicht.
122
00:07:16,870 --> 00:07:21,023
Wow. Nun, ich geh mal lieber, nicht,
dass ich noch was versäume.
123
00:07:21,091 --> 00:07:24,860
Ah, wegen einer Stunde wird das nicht
passieren. Die Menschen sind so geboren.
124
00:07:24,928 --> 00:07:26,212
Jetzt lauf los,
sonst kommst du zu spät.
125
00:07:30,484 --> 00:07:32,852
Hey, wer ist das,
dein Freund?
126
00:07:35,099 --> 00:07:39,108
Ja.
Ja, das ist mein Freund.
127
00:07:44,800 --> 00:07:48,313
- Meg, du bist aber früh hier.
- Oh ja, ich wollte nur sicherstellen,
128
00:07:48,380 --> 00:07:51,165
dass Sie ein schönes warmes Frühstück
bekommen, bevor Sie zur Arbeit gehen.
129
00:07:51,233 --> 00:07:54,736
Oh. Nun, danke.
Was ist mit dem Kleid?
130
00:07:54,803 --> 00:07:58,339
Ach, nichts. Ich wollte nur
sexy für Susie aussehen.
131
00:07:59,200 --> 00:08:00,491
Wie sind Ihre Eier,
Joe?
132
00:08:00,559 --> 00:08:03,394
Wenn er nichts dagegen sagt,
dass ich ihn "Joe" nenne
133
00:08:03,462 --> 00:08:05,396
bedeutet das,
es ist die wahre Liebe.
134
00:08:05,464 --> 00:08:08,466
Sie hat mich gerade "Joe" genannt.
Das ist irgendwie seltsam.
135
00:08:08,534 --> 00:08:11,536
Aber ich werde es ihr einfach
durchgehen lassen. Ist ja nichts passiert.
136
00:08:11,604 --> 00:08:13,605
Außerdem,
was kann schon passieren?
137
00:08:13,656 --> 00:08:17,542
- Sie sind köstlich, Meg. Danke.
- Gern geschehen, Joe.
138
00:08:17,610 --> 00:08:19,877
Ach, Scheiße, ich hätte
doch was sagen sollen.
139
00:08:19,945 --> 00:08:21,512
Er hat es mich jetzt
schon zweimal sagen lassen.
140
00:08:21,580 --> 00:08:23,248
Es ist,
als wären wir verheiratet!
141
00:08:23,315 --> 00:08:27,785
Hier spricht Patrick Stewart.
Wie gefällt ihnen das Programm bisher?
142
00:08:44,500 --> 00:08:46,871
Aah! Oh, Meine Güte,
hast du mich erschreckt.
143
00:08:47,409 --> 00:08:49,007
Was ist mit deiner
Kleidung passiert?
144
00:08:49,074 --> 00:08:50,158
Hey, was machst du?
145
00:09:04,957 --> 00:09:07,659
Brian, hast du bemerkt? Whoa,
was zum Teufel ist mit dir passiert?
146
00:09:07,710 --> 00:09:11,028
Ruhig, ruhig,
Mann, ganz ruhig.
147
00:09:13,832 --> 00:09:16,532
- Was zur Hölle ist dein Problem?!
- Ich? Was habe ich denn getan?
148
00:09:16,600 --> 00:09:18,736
Du bist derjenige, der hier einen auf
Michael Hutchence macht (= Sänger INXS).
149
00:09:18,804 --> 00:09:20,622
Bleib bloß weg
von mir, du Psychopath.
150
00:09:20,689 --> 00:09:22,056
Hey, aua.
151
00:09:22,124 --> 00:09:25,777
Pass auf, ich weiß nicht, was ist hier los ist, aber
wirf nicht mit Sachen rum, das ist gefährlich.
152
00:09:29,500 --> 00:09:32,800
- Was?
- Oh... mein... Gott!
153
00:09:33,500 --> 00:09:37,922
Großer Gott!
Ich... bin ein Genie.
154
00:09:37,990 --> 00:09:39,957
Was...
was ist das?
155
00:09:40,025 --> 00:09:42,694
Siehst du das nicht, Brian?
Meine Maschine hat funktioniert.
156
00:09:42,761 --> 00:09:44,962
Sie hat einen bösen
Klon von mir erschaffen.
157
00:09:45,030 --> 00:09:47,932
Deshalb fühlte ich mich nicht mehr böse...
all die böse Energie ist jetzt in ihm.
158
00:09:48,000 --> 00:09:49,984
Nun, töte es.
Es hat mich fast erdrosselt.
159
00:09:50,052 --> 00:09:53,087
Ich werde nichts dergleichen tun, Brian.
Es muss untersucht werden.
160
00:09:53,155 --> 00:09:55,590
Wenn ich das genetische Rätsel
dieses Wesens entschlüsseln kann,
161
00:09:55,658 --> 00:09:59,358
kann ich vielleicht herausfinden,
wie ich meine Neuronen verändern kann.
162
00:10:00,100 --> 00:10:02,930
Böser Stewie, komm mit mir.
Wir werden ein paar Tests machen...
163
00:10:36,765 --> 00:10:39,565
Oh, mein Gott, ein Baby!
Geht es dir gut?
164
00:10:50,612 --> 00:10:52,480
- Hi, Schatz.
- Was?
165
00:10:52,548 --> 00:10:55,116
- Was hast du gesagt?
- Ich hab nur 'hi' gesagt.
166
00:10:55,184 --> 00:10:58,219
Ist das, äh... ist das
Bonnies Kleid?
167
00:10:58,287 --> 00:11:00,787
Oh, ja.
Susie hat mich angespuckt,
168
00:11:00,790 --> 00:11:02,590
und ich wollte nicht den
ganzen Weg nach Hause gehen,
169
00:11:02,658 --> 00:11:03,758
also bin ich einfach
hier reingeschlüpft.
170
00:11:03,826 --> 00:11:07,726
- Ich hoffe, das ist OK.
- Ja, ist in Ordnung, schätze ich.
171
00:11:07,900 --> 00:11:09,797
Oh, hier ist das Trinkpäckchen,
um das du gebeten hattest.
172
00:11:09,865 --> 00:11:11,065
Oh, danke, Meg.
173
00:11:11,800 --> 00:11:13,700
- Oh...
- Was ist los?
174
00:11:13,710 --> 00:11:14,385
Ach, nichts.
175
00:11:14,453 --> 00:11:17,154
Es ist nur, dass ich den Stroh-
halm gerne selbst reinstecke.
176
00:11:17,222 --> 00:11:20,124
Oh, das...
das tut mir Leid. Hier.
177
00:11:20,192 --> 00:11:22,310
Ja. Jetzt ist es
nicht mehr dasselbe.
178
00:11:22,394 --> 00:11:24,762
Ich, äh, ich hol einfach
ein neues.
179
00:11:26,300 --> 00:11:27,500
Ich geh ran!
180
00:11:27,700 --> 00:11:28,798
Hallo.
181
00:11:28,810 --> 00:11:32,110
Oh, hi, Meg, ich bins, Bonnie.
Wie läuft es so bei euch?
182
00:11:32,120 --> 00:11:34,255
- Oh, Klasse.
- Ist Joe tot?
183
00:11:34,323 --> 00:11:36,623
- Was? Nein.
- Das ist gut.
184
00:11:36,630 --> 00:11:39,794
Ich wollte nur anrufen, um ihm zu sagen,
dass es meinem Vater wieder besser geht,
185
00:11:39,861 --> 00:11:41,829
und die Ärzte sagen, dass er
schon bald wieder fit ist.
186
00:11:41,897 --> 00:11:43,864
Das ist super.
Ich sags ihm.
187
00:11:43,932 --> 00:11:46,467
Ich komme morgen früh mit
dem ersten Flug zurück.
188
00:11:46,535 --> 00:11:51,135
Ebenfalls Spitze. OK, wiederhören,
Bonnie. Bis morgen.
189
00:11:51,140 --> 00:11:52,456
Wiederhören.
190
00:11:52,524 --> 00:11:53,724
Wer war das?
191
00:11:53,775 --> 00:11:55,476
Oh, äh,
ein Scherzanruf.
192
00:11:55,544 --> 00:11:57,945
Oh ja, ich, äh... davon
kriege ich viele.
193
00:11:58,013 --> 00:12:00,314
Ich kriege einfach nie
raus, wer es ist.
194
00:12:00,382 --> 00:12:01,182
Wer ist da?
195
00:12:01,185 --> 00:12:03,785
Auf Rädern rollt dieser Idiot,
doch er wünscht, er wäre tot.
196
00:12:03,790 --> 00:12:06,087
Pass auf, ich weiß nicht,
wer du bist,
197
00:12:06,154 --> 00:12:08,489
aber du lässt das besser bleiben!
Ich bin Polizist, weißt du!
198
00:12:08,557 --> 00:12:11,025
Oh, willst du mir Handschellen anlegen?
Ach nein, du hast ja Fußschellen!
199
00:12:11,093 --> 00:12:12,560
Ich werde jetzt auflegen.
200
00:12:12,627 --> 00:12:13,961
Nein, nein, nein,
warte, warte, warte!
201
00:12:14,029 --> 00:12:15,696
Ich hab noch drei so Sprüche, die ich
auf eine Serviette geschrieben hab.
202
00:12:15,764 --> 00:12:17,832
In Ordnung,
noch drei.
203
00:13:13,305 --> 00:13:15,756
Ist das Ihre Tasche,
Madam?
204
00:13:15,824 --> 00:13:18,259
Ich weiß nicht, wie das Kokain
da reingekommen ist.
205
00:13:18,326 --> 00:13:20,394
Madam, diese Tasche enthält
eine versteckte Waffe.
206
00:13:20,462 --> 00:13:22,530
Ich muss Sie leider verhaften.
207
00:13:22,597 --> 00:13:25,199
Oh, meine Güte, wie ist
die denn da reingekommen?
208
00:13:25,283 --> 00:13:27,201
Sie müssen mit
uns mitkommen, Madam.
209
00:13:27,285 --> 00:13:28,552
Was ist mit dem Kokain passiert?
210
00:13:28,620 --> 00:13:30,121
Da ist kein Kokain drin.
211
00:13:30,188 --> 00:13:32,189
Oh, scheiße!
Ricardo wird mich umbringen.
212
00:13:40,300 --> 00:13:41,386
Das ist schön,
Joe.
213
00:13:41,454 --> 00:13:45,373
Einen Abend ausgehen, ein
gutes Abendessen. Vielen Dank.
214
00:13:45,441 --> 00:13:46,841
Naja, ich wollte was
besonderes machen.
215
00:13:46,909 --> 00:13:48,109
Dir zeigen, wie sehr ich
all die harte Arbeit wertschätze,
216
00:13:48,177 --> 00:13:49,678
die du getan hast.
217
00:13:49,745 --> 00:13:53,245
Oh, es war mir ein Vergnügen.
Also, hör mal, es gibt da etwas,
218
00:13:53,250 --> 00:13:55,600
- worüber ich mit dir reden wollte.
- Was denn?
219
00:13:55,668 --> 00:13:58,203
Hast du schon mal über ein
weiteres Baby nachgedacht?
220
00:13:58,271 --> 00:14:01,339
Ich weiß nicht.
Ich schätze, ich bin dafür offen.
221
00:14:01,407 --> 00:14:04,676
Wirklich? Oh, das ist toll!
Also, ich setze die Pille ab...
222
00:14:04,744 --> 00:14:08,146
- Was meinst du?
- Nichts. Nichts. Vergiss es.
223
00:14:08,214 --> 00:14:10,615
Ich glaube, ich bin heute Abend
einfach ein bisschen zerstreut.
224
00:14:10,683 --> 00:14:12,484
Hab wahrscheinlich nur
prämenstruelles Syndrom.
225
00:14:12,552 --> 00:14:13,818
Oh, ekelhaft.
226
00:14:13,886 --> 00:14:15,687
Hey, dieser Abend
sollte Spaß machen.
227
00:14:15,755 --> 00:14:16,788
Was ist los mit Dir?
228
00:14:16,856 --> 00:14:19,057
Weißt du, ich könnte
Dich das gleiche fragen.
229
00:14:19,125 --> 00:14:21,560
Wir haben seit zwei Wochen nicht
mehr miteinander geschlafen.
230
00:14:21,627 --> 00:14:23,311
Wir haben noch nie
miteinander geschlafen!
231
00:14:24,647 --> 00:14:27,515
Oh, Klasse! Jetzt hast
du das Baby verstört!
232
00:14:30,419 --> 00:14:34,189
Oh, Gott!
Oh!
233
00:14:34,400 --> 00:14:38,176
Das fühlt sich richtig an, aber es
schmeckt wie ein dreckiger Penny.
234
00:14:41,900 --> 00:14:43,798
Das ist lächerlich.
Böser Stewie könnte überall sein.
235
00:14:43,849 --> 00:14:45,517
Weißt du, das ist wirklich
alles deine Schuld.
236
00:14:45,601 --> 00:14:47,469
Hättest du mir nicht gesagt,
dass ich weich werde,
237
00:14:47,520 --> 00:14:50,138
hätte ich Bösen Stewie nicht erschaffen,
er wäre nicht entkommen
238
00:14:50,189 --> 00:14:52,274
und wir würden nicht versuchen,
einen Mörder aufzuspüren.
239
00:14:52,341 --> 00:14:54,826
Nach allem, was wir wissen, könnte er
gerade jemanden anderes umbringen.
240
00:14:54,894 --> 00:14:56,828
Oh, nein.
Oh, nein.
241
00:14:56,896 --> 00:14:59,047
- Oh, nein!
- Oh, ja!
242
00:15:06,800 --> 00:15:09,341
Hört mal, Leute, ich
muss euch was sagen.
243
00:15:09,408 --> 00:15:11,643
Und ich weiß nicht,
wie ich es euch sagen soll,
244
00:15:11,711 --> 00:15:14,145
also werde ich es
einfach offen aussprechen.
245
00:15:14,213 --> 00:15:15,680
Meg hat sich in mich verknallt.
246
00:15:19,852 --> 00:15:22,587
Oh, mein Gott!
Komm mal klar!
247
00:15:22,655 --> 00:15:25,256
Also, seht mal, alles
was ich sage, ist,
248
00:15:25,324 --> 00:15:28,026
dass ich mich erinnern kann, dass Brian
ein ähnliches Problem mit Meg hatte.
249
00:15:28,094 --> 00:15:31,296
Vielleicht ist sie für schnelle und
tiefgreifende Verliebtheit anfällig.
250
00:15:31,364 --> 00:15:32,964
Ja, mit einem Hund,
nicht einem Krüppel.
251
00:15:33,032 --> 00:15:36,568
Hey, Vorsicht. In Ordnung,
vielleicht liege ich falsch.
252
00:15:36,636 --> 00:15:39,237
Vielleicht habe ich ein paar
von Megs Signalen fehlinterpretiert.
253
00:15:39,305 --> 00:15:41,740
Entschuldigt die Störung.
254
00:15:43,526 --> 00:15:46,861
Lois, entschuldige mich, ich muss
einen Telefonanruf machen.
255
00:15:48,364 --> 00:15:51,366
Hey, Idiot auf Rädern,
ich hab gehört, dass Meg dich mag.
256
00:15:51,434 --> 00:15:54,469
Wer bist du? Wie kommst
du an diese Information?
257
00:15:57,173 --> 00:16:00,642
- Oh, mein Gott, Joe war hier.
- Ja, er ist grade weg.
258
00:16:00,710 --> 00:16:05,263
Ich weiß. Ich kann ihn spüren.
Ich kann ihn riechen.
259
00:16:05,348 --> 00:16:07,082
Mm,
ich kann ihn schmecken.
260
00:16:07,149 --> 00:16:09,484
In Ordnung, das mit dem
Riechen versteh ich.
261
00:16:09,552 --> 00:16:11,920
Aber, Meg, ich glaube,
wir müssen reden.
262
00:16:11,987 --> 00:16:13,988
Süße, du hast...
263
00:16:14,056 --> 00:16:16,091
du hast dich doch nicht
in Joe verknallt, oder?
264
00:16:16,158 --> 00:16:18,927
Ähm...
ich weiß nicht.
265
00:16:18,994 --> 00:16:22,097
Oh, mein Gott,
du bist in ihn verknallt.
266
00:16:22,164 --> 00:16:24,282
Was, Mom?
Warum sollte ich ihn nicht mögen?
267
00:16:24,350 --> 00:16:26,401
Wenn ich bei ihm bin,
macht er mich glücklich.
268
00:16:26,469 --> 00:16:28,169
Und er braucht mich.
269
00:16:28,237 --> 00:16:30,538
Oh Meg,
du machst dir etwas vor.
270
00:16:30,606 --> 00:16:33,074
Es ist das klassische "Schwester
verliebt sich in Patienten"-Muster.
271
00:16:33,142 --> 00:16:35,343
Du kümmerst dich um ihn
und du fühlst eine Nähe,
272
00:16:35,411 --> 00:16:38,113
die du als romantische
Verbindung fehlinterpretierst.
273
00:16:38,180 --> 00:16:41,182
Aber denk mal drüber nach, Meg.
Ihr zwei habt keine Gemeinsamkeiten.
274
00:16:41,900 --> 00:16:46,054
Weißt du, du hast Recht, Mom.
Ich höre dich laut und deutlich.
275
00:17:03,122 --> 00:17:07,442
- Meg, was zum Teufel hast du getan?
- Ich habe uns gleich gemacht, Joe.
276
00:17:07,510 --> 00:17:12,714
Wir sind genau gleich, du und ich.
Jetzt können wir zusammen sein.
277
00:17:12,782 --> 00:17:14,516
Mein Gott, wir müssen
dich ins Krankenhaus bringen.
278
00:17:21,874 --> 00:17:24,142
Nein, ich meine
nach dem Fußballtraining.
279
00:17:24,210 --> 00:17:25,977
Hast du da schon was vor?
280
00:17:27,346 --> 00:17:30,064
Ich meine, nichts, nichts.
Lauf weiter. Du kennst mich nicht.
281
00:17:36,939 --> 00:17:38,757
Der Arzt sagt,
du wirst wieder gesund.
282
00:17:38,824 --> 00:17:40,391
Und deine Familie ist unterwegs.
283
00:17:40,459 --> 00:17:42,994
Aber das war verrückt,
was du da gemacht hast, Meg.
284
00:17:43,062 --> 00:17:44,195
Ich weiß.
285
00:17:44,263 --> 00:17:46,498
Es...
es tut mir leid.
286
00:17:46,565 --> 00:17:48,333
Ich wollte einfach,
dass wir uns näher sind.
287
00:17:48,400 --> 00:17:50,201
Schau mal, Meg,
ich mag dich wirklich,
288
00:17:50,269 --> 00:17:53,138
aber ich mag dich wie...
wie eine Nichte
289
00:17:53,205 --> 00:17:54,906
oder die Tochter
eines guten Freundes.
290
00:17:54,974 --> 00:17:57,575
Ich fühle mich wie ein Idiot.
291
00:17:57,643 --> 00:18:00,311
Das musst du nicht. Ich habe Glück,
dich als Nachbarin zu haben,
292
00:18:00,379 --> 00:18:03,081
und noch mehr Glück,
mit dir befreundet zu sein.
293
00:18:03,149 --> 00:18:07,018
Danke, ich bin auch glücklich,
mit dir befreundet zu sein.
294
00:18:08,000 --> 00:18:11,222
Wann kommt Bonnie nach Hause?
Ich muss mich bei ihr entschuldigen.
295
00:18:11,290 --> 00:18:13,224
Also, du kannst dich
jetzt gleich entschuldigen.
296
00:18:13,309 --> 00:18:14,476
Hi, Meg.
297
00:18:14,543 --> 00:18:16,911
Bonnie, es tut mir so Leid, dass ich
dich ins Gefängnis gebracht habe.
298
00:18:16,979 --> 00:18:18,780
Nein, ist schon
in Ordnung, Meg.
299
00:18:18,848 --> 00:18:23,017
Schau mal, ich hab mich als
Teenager auch mal verknallt.
300
00:18:23,085 --> 00:18:26,054
Ich weiß, dass man dadurch
manchmal den Bezug verliert.
301
00:18:26,121 --> 00:18:27,388
Danke für dein Verständnis.
302
00:18:27,456 --> 00:18:29,791
Ich... ich hoffe, ich habe
nicht zu viel Ärger verursacht.
303
00:18:29,859 --> 00:18:32,477
Ich meine, du musst
nicht ins Gefängnis, oder?
304
00:18:32,545 --> 00:18:34,379
Nein,
ich bleibe hier.
305
00:18:34,446 --> 00:18:38,082
Ich brauche diese Synchronsprecherrolle
um meine Spielsucht zu finanzieren.
306
00:18:44,000 --> 00:18:44,939
Böser Stewie?
307
00:18:45,500 --> 00:18:47,075
Wo immer du bist,
wenn du mich hören kannst,
308
00:18:47,142 --> 00:18:49,010
ich bin gerade völlig schutzlos.
309
00:18:53,600 --> 00:18:55,733
OK,
da bist du.
310
00:18:55,801 --> 00:19:00,805
Also, das ist ein Geschenk, Brian.
Danke, dass du das so einfach machst.
311
00:19:00,889 --> 00:19:03,141
Hey, naja, weißt du,
du tust mir einen Gefallen.
312
00:19:03,225 --> 00:19:05,860
Ich habe genug. Ich kann nicht
mehr mit dieser blöden Familie leben.
313
00:19:05,928 --> 00:19:08,896
Tu mir einen Gefallen und
bring es für mich zu Ende, ja?
314
00:19:08,964 --> 00:19:11,132
Ich helfe gern,
Brian.
315
00:19:15,070 --> 00:19:16,387
Aah!
316
00:20:26,208 --> 00:20:28,709
Ach, kommt schon,
nicht das! Wirklich?
317
00:20:28,777 --> 00:20:30,178
Brian, ich bin's,
Stewie.
318
00:20:30,245 --> 00:20:32,246
- Erschieß ihn!
- Nein! Brian, du kennst mich.
319
00:20:32,314 --> 00:20:33,781
Sieh mich an.
Erschieß ihn.
320
00:20:33,849 --> 00:20:36,117
In Ordnung, es gibt nur
einen Weg, das hier zu lösen.
321
00:20:36,185 --> 00:20:37,418
Schaut auf eure Füße.
322
00:20:37,486 --> 00:20:38,853
Warum?
Es sind nur Füße.
323
00:20:40,088 --> 00:20:41,556
Was... was machen
sie da unten?
324
00:20:41,623 --> 00:20:42,990
Sie sind wie Hände
an den Füßen!
325
00:20:50,200 --> 00:20:52,650
- Gut gemacht, Mann!
- Wow!
326
00:20:52,718 --> 00:20:54,152
Das war wirklich brillant.
327
00:20:54,219 --> 00:20:56,087
Danke. Ich bin nur froh,
dass der Albtraum vorbei ist.
328
00:20:56,155 --> 00:20:58,706
Und ich bin wirklich froh, dass ich
nicht den falschen Stewie getötet habe.
329
00:20:58,774 --> 00:20:59,941
Ja,
ich auch.
330
00:21:00,008 --> 00:21:01,576
Hey, komm schon,
ich bring dich nach Hause.