1
00:00:05,200 --> 00:00:06,767
Me siento como un
paraguas plegable barato.

2
00:00:06,768 --> 00:00:08,703
¿Quién usa paraguas?

3
00:00:08,704 --> 00:00:10,003
Yo.

4
00:00:10,004 --> 00:00:11,305
Tengo que parar el dolor
durante un tiempo.

5
00:00:11,306 --> 00:00:13,373
¿Dos mil dólares?
Dos mil es mucho. No voy.

6
00:00:13,374 --> 00:00:14,574
Yo voy.

7
00:00:14,575 --> 00:00:16,075
Bueno, Lilly, veamos lo que escondes.

8
00:00:16,076 --> 00:00:18,044
¿Te refieres a mi maravillosa pareja?

9
00:00:19,880 --> 00:00:21,414
Os quiero, chicos.

10
00:00:21,415 --> 00:00:22,949
Realmente pensé que
ibas de farol.

11
00:00:22,950 --> 00:00:24,250
Soy una actriz.

12
00:00:24,251 --> 00:00:25,652
Lilly, hemos visto tus películas.

13
00:00:25,653 --> 00:00:26,653
Y yo he leído tus novelas, pero...

14
00:00:26,654 --> 00:00:27,887
¿eres analfabeto?

15
00:00:27,888 --> 00:00:29,254
Voy a tomarme un descanso.

16
00:00:29,255 --> 00:00:30,322
Muy bien, muy bien,

17
00:00:30,323 --> 00:00:32,358
veamos esas fichas.

18
00:00:35,795 --> 00:00:37,162
¡Hola!

19
00:00:37,163 --> 00:00:38,163
Pippa...

20
00:00:38,164 --> 00:00:39,197
Hola.

21
00:00:39,198 --> 00:00:42,334
¿Champán?

22
00:00:42,335 --> 00:00:43,935
Son las ocho de la mañana.

23
00:00:46,438 --> 00:00:48,339
He estado despierto toda la noche.

24
00:00:48,340 --> 00:00:50,174
Estoy a mitad de una partida,

25
00:00:50,175 --> 00:00:51,208
por dinero.

26
00:00:51,209 --> 00:00:52,443
Bien, entonces, ¿cuál son las noticias?

27
00:00:52,444 --> 00:00:55,946
He visto la cinta del
asesinato de Rosemary.

28
00:00:55,947 --> 00:00:57,749
Ya era hora.
¿Y qué piensas?

29
00:00:57,750 --> 00:00:58,883
Echa un vistazo.

30
00:00:58,884 --> 00:00:59,717
Ya la he visto.

31
00:00:59,718 --> 00:01:00,950
No.

32
00:01:00,951 --> 00:01:02,919
No, mira.

33
00:01:02,920 --> 00:01:04,421
Es él. Ese es el testigo.

34
00:01:05,390 --> 00:01:07,858
Murió dos días después
en un fuego.

35
00:01:08,893 --> 00:01:11,294
¿Alguien estaba tratando de callarle?
¿Qué es lo que vio?

36
00:01:11,295 --> 00:01:13,430
No, Pippa, mira otra vez.
Mira, enciende un cigarrillo,

37
00:01:13,431 --> 00:01:14,698
luego entra en el
coche y se larga.

38
00:01:14,699 --> 00:01:16,399
Nunca llegó a fumarlo.

39
00:01:16,400 --> 00:01:17,433
No era un testigo,
era un observador.

40
00:01:17,434 --> 00:01:19,769
El típico KGB.

41
00:01:19,770 --> 00:01:20,803
El observador conoce el objetivo,

42
00:01:20,804 --> 00:01:22,204
el asesino no.

43
00:01:22,205 --> 00:01:24,874
Se encuentran por primera vez
en el campo de batalla.

44
00:01:24,875 --> 00:01:26,074
¿Entonces... estaba señalando?

45
00:01:26,075 --> 00:01:27,376
Sí, el observador,

46
00:01:27,377 --> 00:01:28,544
espera en el coche
hasta que salgo.

47
00:01:28,545 --> 00:01:30,713
Enciende un cigarrillo, es la señal ...
pensaba que yo estaba en el coche.

48
00:01:30,714 --> 00:01:33,215
¿Intentaban matarte a ti,
no a mi hermana?

49
00:01:33,216 --> 00:01:36,251
Los rusos pensaron que el
amigo de Rosemary era yo.

50
00:01:36,252 --> 00:01:37,652
Yo era el objetivo.

51
00:01:37,653 --> 00:01:38,753
¿Rusos?

52
00:01:38,754 --> 00:01:40,122
Putin.

53
00:01:40,123 --> 00:01:42,391
¿Vladimir Putin intenta matarte?

54
00:01:42,392 --> 00:01:43,491
¿En serio?

55
00:01:43,492 --> 00:01:44,492
Bueno, probablemente
no en persona,

56
00:01:44,493 --> 00:01:45,760
pero tratándose de él,
nunca se sabe.

57
00:01:45,761 --> 00:01:47,062
Doné una fortuna

58
00:01:47,063 --> 00:01:48,063
al movimiento de los
partidarios de la democracia.

59
00:01:48,064 --> 00:01:49,030
Es una venganza.

60
00:01:59,408 --> 00:02:00,441
¡Tú! ¡Contra la pared!

61
00:02:00,442 --> 00:02:01,842
Vale, vale...

62
00:02:01,843 --> 00:02:02,876
Vale, tranquilo...

63
00:02:02,877 --> 00:02:03,877
Traquilo...

64
00:02:03,878 --> 00:02:06,012
¡Contra la pared!

65
00:02:06,013 --> 00:02:07,948
¡Manos arriba!

66
00:02:13,020 --> 00:02:14,487
¡Quieto contra la pared!

67
00:02:14,488 --> 00:02:16,156
¡Las manos en el aire!

68
00:02:21,061 --> 00:02:22,094
El siguiente será para ti.

69
00:02:26,132 --> 00:02:27,199
¡Que nadie se mueva de aquí!

70
00:02:27,200 --> 00:02:29,168
¡Tú eres el de seguridad!
¿Dónde estabas?

71
00:02:33,940 --> 00:02:34,974
¿Qué demonios ha sido eso?

72
00:02:36,109 --> 00:02:37,775
¿Qué haces?

73
00:02:37,776 --> 00:02:38,776
Protegiéndote de Putin.

74
00:02:38,777 --> 00:02:39,777
Pippa...

75
00:02:41,380 --> 00:02:42,780
Han robado en mi partida.

76
00:02:42,781 --> 00:02:44,148
Gurjit, comprueba las
cámaras de los ascensores.

77
00:02:44,149 --> 00:02:45,149
Jefe...

78
00:02:45,150 --> 00:02:46,650
Alguien ha avisado de unos tiros.

79
00:02:46,651 --> 00:02:48,119
Sí, lo sé. Estoy siguiendo
a un varón, delgado,

80
00:02:48,120 --> 00:02:50,088
con una bolsa negra, sangrando.

81
00:02:50,089 --> 00:02:51,222
¿Qué ves?

82
00:02:51,223 --> 00:02:52,223
Monjes budistas,

83
00:02:52,224 --> 00:02:53,523
una pareja besándose.

84
00:02:53,524 --> 00:02:54,524
Le tengo.

85
00:02:54,525 --> 00:02:56,059
Está en el ascensor
número tres,

86
00:02:56,060 --> 00:02:58,462
quitándose una máscara.

87
00:02:59,897 --> 00:03:01,031
Lleva una gorra de béisbol.

88
00:03:01,032 --> 00:03:02,866
Apaga el ascensor.

89
00:03:02,867 --> 00:03:04,101
Alerta a recepción.

90
00:03:04,102 --> 00:03:06,069
Tiene una llave de control manual.

91
00:03:06,070 --> 00:03:07,070
¿Llamo a la policía?

92
00:03:07,071 --> 00:03:08,205
No, no,

93
00:03:08,206 --> 00:03:09,271
solo procura que Greenspoon
esté preparado esperándole

94
00:03:09,272 --> 00:03:11,940
por si llega hasta la planta principal.

95
00:03:11,941 --> 00:03:13,009
Tenemos un problema.

96
00:03:13,010 --> 00:03:14,010
Vuelvan dentro.

97
00:03:14,011 --> 00:03:15,144
Hemos oído disparos.

98
00:03:15,145 --> 00:03:16,145
Unos niños con unos petardos.

99
00:03:16,146 --> 00:03:17,946
Eso explica lo de tu arma.

100
00:03:17,947 --> 00:03:18,947
¿Dónde vas?

101
00:03:18,948 --> 00:03:19,948
Soy periodista...

102
00:03:19,949 --> 00:03:21,384
una blogger.

103
00:03:21,385 --> 00:03:24,220
Una directora de documentales,
y me pica la curiosidad.

104
00:03:24,221 --> 00:03:26,287
Boss, ha salido por el almacén.

105
00:03:26,288 --> 00:03:28,023
Dile a Wyman que vaya a la calle

106
00:03:28,024 --> 00:03:29,424
y que le corte la salida
por la puerta oeste.

107
00:03:29,425 --> 00:03:31,026
Entendido.

108
00:03:34,397 --> 00:03:36,031
Mira, Hugo, ¡sangre!

109
00:03:36,032 --> 00:03:37,599
¿Por qué estás aquí?

110
00:03:37,600 --> 00:03:39,167
Pensé que eras un esquizo-paranoide
superloco o algo así.

111
00:03:39,168 --> 00:03:41,569
Tu intruso se ha largado
hace ya un rato.

112
00:03:41,570 --> 00:03:42,904
Entonces, ¿este tipo tiene una
llave para todas las puertas?

113
00:03:42,905 --> 00:03:43,938
Trabaja aquí, Hugo, o él...

114
00:03:43,939 --> 00:03:45,840
¿Os podéis callar?

115
00:03:57,519 --> 00:03:58,752
¡Apareces ahora!

116
00:03:58,753 --> 00:03:59,786
¿Dónde demonios estabas... ?

117
00:04:00,562 --> 00:04:15,562
**** Endgame 1x02 ****
*** Turkish Hold´em ***

118
00:04:23,331 --> 00:04:26,531
Sincronización y traducción:
www.addic7ed.com

119
00:04:32,418 --> 00:04:34,219
Entonces, ¿qué ha pasado?

120
00:04:34,220 --> 00:04:35,454
¿Qué ha hecho ese tipo?

121
00:04:35,455 --> 00:04:36,521
Nada.

122
00:04:36,522 --> 00:04:37,989
Ha robado en la partida de póker.

123
00:04:37,990 --> 00:04:39,491
El hotel no quiere otro tiroteo,

124
00:04:39,492 --> 00:04:40,425
y si se filtra la noticia,

125
00:04:40,426 --> 00:04:41,693
la partida de póker de Hugo
sería la ruina.

126
00:04:41,694 --> 00:04:42,927
Con esa partida gano más en una noche

127
00:04:42,928 --> 00:04:44,396
que en una semana de trabajo
en este vertedero.

128
00:04:44,397 --> 00:04:45,597
Y si la policía recuperara el dinero,

129
00:04:45,598 --> 00:04:46,863
lo perdería

130
00:04:46,864 --> 00:04:48,999
porque es parte de una actividad ilegal.

131
00:04:49,000 --> 00:04:51,602
Así que tienes que encontrarlo
por tus medios, ¿cierto?

132
00:04:51,603 --> 00:04:52,903
¿Puedo echarte una mano?

133
00:04:52,904 --> 00:04:54,671
Oye, tuviste suerte en
un caso, chico de la ajedrez.

134
00:04:54,672 --> 00:04:56,140
No necesito tu ayuda.

135
00:04:56,141 --> 00:04:58,409
Cierto, eres un ex-detective
de homicidios,

136
00:04:58,410 --> 00:05:00,311
¿por qué ibas a necesitar ayuda?

137
00:05:00,312 --> 00:05:01,579
Pero si encuentro el dinero,
me quedaré con un diez por ciento.

138
00:05:01,580 --> 00:05:03,179
¿Te voy a pagar el diez por ciento?

139
00:05:03,180 --> 00:05:04,314
No, me quedaré el diez por ciento.

140
00:05:04,315 --> 00:05:05,949
¿Pero qué más te da?
Si vas a encontrar el dinero.

141
00:05:05,950 --> 00:05:08,652
Más vale que te lo creas.

142
00:05:08,653 --> 00:05:11,021
Es solo un seguro por si
no lo encuentras...

143
00:05:11,022 --> 00:05:12,155
que lo harás...

144
00:05:12,156 --> 00:05:13,456
pero si tuvieras un seguro de incencios

145
00:05:13,457 --> 00:05:15,058
que solo pagarías en caso
de que hubiera un incendio,

146
00:05:15,059 --> 00:05:16,226
estarías de acuerdo.

147
00:05:16,227 --> 00:05:17,327
Ni siquiera sabes de lo que hablas.

148
00:05:17,328 --> 00:05:18,261
De mi  veinte por ciento.

149
00:05:18,262 --> 00:05:19,528
¿Veinte? Pensé que
habías dicho diez.

150
00:05:19,529 --> 00:05:20,596
Así fue, pero no has andado
listo, demasiado lento.

151
00:05:20,597 --> 00:05:21,931
Lleguemos a un acuedo.
El quince.

152
00:05:21,932 --> 00:05:23,633
Vale, como quieras.

153
00:05:23,634 --> 00:05:25,267
¿Cuánto han robado?

154
00:05:25,268 --> 00:05:26,335
Cien mil dólares.

155
00:05:26,336 --> 00:05:28,270
Te pagan demasiado.

156
00:05:29,339 --> 00:05:32,008
Me hubiera conformado con la mitad.

157
00:05:32,009 --> 00:05:33,342
¡Qué pases un buen día!

158
00:05:33,343 --> 00:05:35,243
Vale, ¿cómo sabías que se

159
00:05:35,244 --> 00:05:36,544
trataba de un juego de cartas?

160
00:05:36,545 --> 00:05:37,646
Viene pasando desde
hace cuarenta años.

161
00:05:37,647 --> 00:05:38,980
Danni me lo dijo.

162
00:05:38,981 --> 00:05:40,281
La camarera.

163
00:05:40,282 --> 00:05:43,384
Este lugar es peor que una
convención de cotillas ucranianas.

164
00:05:53,427 --> 00:05:54,594
Separados, lavados, en agua fría...

165
00:05:54,595 --> 00:05:55,529
Perdone.

166
00:05:55,530 --> 00:05:56,229
Tendidos, sin secar,

167
00:05:56,230 --> 00:05:57,397
deprisa, y sin olores.

168
00:05:57,398 --> 00:05:58,465
Sr. Balagan,

169
00:05:58,466 --> 00:05:59,733
hay bolsas de plástico de
la lavandería en su suite.

170
00:05:59,734 --> 00:06:01,501
Trato de salvar el medio ambiente.

171
00:06:01,502 --> 00:06:03,203
Acerca de su cuenta por pagar...

172
00:06:03,204 --> 00:06:04,738
Estoy trabajando en algo,

173
00:06:04,739 --> 00:06:06,140
y no tardaré en tener lo suficiente

174
00:06:06,141 --> 00:06:07,607
para liquidar mi cuenta.

175
00:06:07,608 --> 00:06:09,108
¿Ese algo tiene que ver con Hugo?

176
00:06:09,109 --> 00:06:11,077
Digamos que no tiene
muchas posibilidades,

177
00:06:11,078 --> 00:06:12,646
y las mías están a la par, así que...

178
00:06:12,647 --> 00:06:14,714
Bueno, me las he arreglado para que los
medios de comunicación no se enteren,

179
00:06:14,715 --> 00:06:16,716
pero los jugadores de
póker son unos bocazas,

180
00:06:16,717 --> 00:06:18,318
y esto podría filtrarse.

181
00:06:18,319 --> 00:06:19,719
Si es capaz de recuperar su dinero,

182
00:06:19,720 --> 00:06:21,521
nos encargaremos de su deuda.

183
00:06:21,522 --> 00:06:23,189
¿Y los dos meses siguientes gratis?

184
00:06:23,190 --> 00:06:24,323
Dos semanas.

185
00:06:24,324 --> 00:06:26,992
De acuerdo,

186
00:06:26,993 --> 00:06:28,360
si Hugo me ayuda.

187
00:06:28,361 --> 00:06:30,062
Más vale tener al mono controlado

188
00:06:30,063 --> 00:06:31,463
que no andando por ahí suelto, ¿verdad?

189
00:06:31,464 --> 00:06:34,400
Y comida gratis durante dos semanas.

190
00:06:34,401 --> 00:06:36,735
Pero la cuenta del bar es cosa suya.

191
00:06:36,736 --> 00:06:38,404
Impresionante.

192
00:06:38,405 --> 00:06:39,604
¡Sr. Balagan!

193
00:06:39,605 --> 00:06:40,705
Recibí su mensaje.

194
00:06:40,706 --> 00:06:42,207
Me muero por jugar una partida.

195
00:06:42,208 --> 00:06:43,541
¿No hay duchas donde vives?

196
00:06:43,542 --> 00:06:45,343
No, un lavabo.

197
00:06:45,344 --> 00:06:46,644
Pero me dijo que viniera de inmediato.

198
00:06:46,645 --> 00:06:48,012
Estaba terminando el entrenamiento...

199
00:06:48,013 --> 00:06:49,780
Sí, tengo un problema.
Creo que puedes ser de ayuda.

200
00:06:49,781 --> 00:06:50,781
¿De ajedrez?

201
00:06:50,782 --> 00:06:52,450
Por desgracia no.
De la vida.

202
00:06:58,456 --> 00:07:00,557
Veamos lo que está haciendo Hugo.

203
00:07:00,558 --> 00:07:02,058
Merodeando por aquí,

204
00:07:02,059 --> 00:07:04,794
supongo que el crimen
está resuelto, ¿sí?

205
00:07:04,795 --> 00:07:07,231
Supongo que no.

206
00:07:07,232 --> 00:07:09,333
¿Qué ha dicho la policía?

207
00:07:09,334 --> 00:07:10,734
Hemos tenido suerte.

208
00:07:10,735 --> 00:07:12,668
La policía está muy ocupada con
un triple tiroteo en Gastown.

209
00:07:12,669 --> 00:07:15,338
Así que, por ahora,
pasamos desapercibidos.

210
00:07:15,339 --> 00:07:16,539
¿Qué has averiguado?

211
00:07:16,540 --> 00:07:18,407
¿Crees que voy a compartir lo que sé?

212
00:07:18,408 --> 00:07:19,642
No, tu jefa, Bárbara si lo cree.

213
00:07:19,643 --> 00:07:22,111
Llámala si prefieres.

214
00:07:22,112 --> 00:07:25,047
Bueno, vale, dos cabezas
piensan mejor que una, ¿no?

215
00:07:25,048 --> 00:07:27,616
Estamos comprobando el camino
de acceso del intruso.

216
00:07:27,617 --> 00:07:28,750
Muéstramelo.

217
00:07:28,751 --> 00:07:30,218
Muéstraselo.

218
00:07:30,219 --> 00:07:31,586
Pasillo de la planta principal,

219
00:07:31,587 --> 00:07:33,588
ascensor número tres...

220
00:07:33,589 --> 00:07:34,723
Subiendo.

221
00:07:34,724 --> 00:07:36,725
Y... Cuatro minutos más tarde,

222
00:07:36,726 --> 00:07:38,326
bajando.

223
00:07:38,327 --> 00:07:40,595
Vale, congela la imagen ahí.

224
00:07:40,596 --> 00:07:42,130
Eso es lo mejor que tenemos.

225
00:07:42,131 --> 00:07:44,632
¿Y cuando se iba por
la puerta del sótano?

226
00:07:44,633 --> 00:07:47,735
Una buena toma de la
parte trasera de su gorra.

227
00:07:47,736 --> 00:07:49,703
Entonces, ¿sabía dónde estaban colocadas
todas las cámaras. Tenía llaves,

228
00:07:49,704 --> 00:07:51,138
pero no es un empleado?

229
00:07:51,139 --> 00:07:52,606
No.

230
00:07:52,607 --> 00:07:54,541
Bueno, pues o lo era o alguien
de dentro le pasa información.

231
00:07:54,542 --> 00:07:55,976
¿Tenéis alguna cinta de
cómo entra en el hotel?

232
00:07:55,977 --> 00:07:57,745
Sí, tenemos cámaras
en cada entrada.

233
00:07:57,746 --> 00:07:59,079
En el vestíbulo, en la entrada para
el personal y en el aparacamiento.

234
00:07:59,080 --> 00:08:00,413
Hemos mirado en las grabaciones
seis horas antes del robo

235
00:08:00,414 --> 00:08:03,249
y ese tipo no ha salido
en ninguna grabación.

236
00:08:03,250 --> 00:08:05,217
Enséñame los cinco mejores minutos.

237
00:08:05,218 --> 00:08:06,419
Lo mejor de lo mejor,
lo más inverosímil.

238
00:08:06,420 --> 00:08:09,489
¿Horas y horas de gente entrando y saliendo
y deseas ver cinco minutos de diversión?

239
00:08:09,490 --> 00:08:11,491
Sí,

240
00:08:11,492 --> 00:08:14,360
y consígueme los expedientes
de los antiguos empleados.

241
00:08:22,702 --> 00:08:23,802
¡Hasta mañana!

242
00:08:38,284 --> 00:08:40,317
Hola, papá.

243
00:09:03,140 --> 00:09:04,207
Aquí lo tiene.

244
00:09:04,208 --> 00:09:06,275
Señor B...

245
00:09:06,276 --> 00:09:07,844
¡Despierte!

246
00:09:09,412 --> 00:09:10,746
Buenos días.

247
00:09:10,747 --> 00:09:12,613
Hasta ahora no.

248
00:09:12,614 --> 00:09:13,815
Vale, la grabación
más relevante.

249
00:09:15,284 --> 00:09:17,618
Los monjes budistas...

250
00:09:17,619 --> 00:09:19,154
¿Qué más?

251
00:09:19,155 --> 00:09:21,289
El vagabundo...

252
00:09:22,725 --> 00:09:23,725
Ahí, justo ahí.

253
00:09:23,726 --> 00:09:24,893
El ladrón.

254
00:09:24,894 --> 00:09:25,827
Imposible.

255
00:09:25,828 --> 00:09:26,627
Es él.

256
00:09:26,628 --> 00:09:27,761
No le veo.

257
00:09:27,762 --> 00:09:29,663
¿Sam?

258
00:09:29,664 --> 00:09:31,065
Ni siquiera parece el mismo tipo.

259
00:09:31,066 --> 00:09:33,700
A veces un peón se
convierte en una reina.

260
00:09:37,205 --> 00:09:38,839
¿Dónde está él?

261
00:09:38,840 --> 00:09:42,343
¿Quién ha hablado de un "él"?

262
00:09:48,715 --> 00:09:50,750
Buenos días.

263
00:09:50,751 --> 00:09:52,585
Un día maravilloso.

264
00:09:52,586 --> 00:09:55,855
Agradable perfume.

265
00:10:06,366 --> 00:10:07,499
En serio, me tengo que ir.

266
00:10:08,868 --> 00:10:10,802
Una prueba para Hugo.

267
00:10:20,292 --> 00:10:21,693
¿Dónde está Hugo?

268
00:10:21,694 --> 00:10:23,194
De camino.

269
00:10:23,195 --> 00:10:24,961
Gurjit...

270
00:10:24,962 --> 00:10:26,730
El observador de la KGB que
estaba fuera del hotel

271
00:10:26,731 --> 00:10:28,365
la noche que fue asesinada
mi prometida, ¿qué podía...

272
00:10:28,366 --> 00:10:29,566
¿"Observador de la KGB"?

273
00:10:29,567 --> 00:10:30,634
Estabas de guardia esa noche

274
00:10:30,635 --> 00:10:31,502
en la puerta.

275
00:10:31,503 --> 00:10:32,803
¿Me puedes explicar

276
00:10:32,804 --> 00:10:34,405
por qué le dejastes estar
allí tantas horas?

277
00:10:34,406 --> 00:10:35,506
¿Te refieres al músico?

278
00:10:37,308 --> 00:10:39,510
Quería entregar su CD a un
productor musical de Hollywood

279
00:10:39,511 --> 00:10:40,510
que se alojaba aquí.

280
00:10:40,511 --> 00:10:41,577
¿Quién?

281
00:10:41,578 --> 00:10:44,380
DJ... A.J...

282
00:10:45,516 --> 00:10:46,982
¿Podrías comprobar los
registros del hotel

283
00:10:46,983 --> 00:10:48,217
y encontrar un contacto?

284
00:10:48,218 --> 00:10:50,352
Porque tengo que hablar
con ese Señor A.J...

285
00:10:50,353 --> 00:10:52,187
No puedo hacer eso.

286
00:10:52,188 --> 00:10:53,523
¿No puedes hacer eso?

287
00:10:53,524 --> 00:10:55,525
¿Estás seguro?

288
00:10:55,526 --> 00:10:58,693
Está bien, Hugo puede.

289
00:11:00,330 --> 00:11:02,564
Vale, no hay ningún DJ.

290
00:11:02,565 --> 00:11:04,466
El tipo estaba haciendo
de chófer a una puta.

291
00:11:04,467 --> 00:11:05,667
Me pagó cincuenta dólares
por dejarle aparcar.

292
00:11:05,668 --> 00:11:07,536
Le di la mitad al portero.

293
00:11:07,537 --> 00:11:09,405
Y esa puta, ¿tiene nombre?

294
00:11:09,406 --> 00:11:10,539
No lo sé.

295
00:11:10,540 --> 00:11:11,807
Créeme, lo intenté.

296
00:11:11,808 --> 00:11:13,175
Vietnamita, espectacular.
No quiso hablar conmigo.

297
00:11:13,176 --> 00:11:14,409
Un poco arrogante.

298
00:11:14,410 --> 00:11:15,544
Vale, Gurjit, la hora del espectáculo.

299
00:11:15,545 --> 00:11:17,278
Vamos, muévete.

300
00:11:18,280 --> 00:11:19,681
Todos conocen a nuestro ilustre huésped,

301
00:11:19,682 --> 00:11:21,182
el Sr. Balagan, el hombre
que nunca se marcha.

302
00:11:21,183 --> 00:11:22,617
¿Reconocen a este tipo?

303
00:11:29,458 --> 00:11:32,460
No, lo siento.

304
00:11:34,228 --> 00:11:37,397
Muy bien.

305
00:11:37,398 --> 00:11:39,199
No es un crimen poner
a un criminal en la cárcel.

306
00:11:41,503 --> 00:11:42,703
¿Quieres decírselo a Alcina?

307
00:11:44,072 --> 00:11:45,339
¿Cómo sabes que sé algo?

308
00:11:45,340 --> 00:11:47,039
Aguantabas la respiración.

309
00:11:50,243 --> 00:11:52,645
Creo que estaba en seguridad,

310
00:11:52,646 --> 00:11:53,713
quizás...

311
00:11:53,714 --> 00:11:54,714
Hace tres años.

312
00:11:54,715 --> 00:11:56,315
¿Joe?

313
00:11:56,316 --> 00:11:57,350
Joe Gazlan.

314
00:11:57,351 --> 00:11:58,250
¿Hugo?

315
00:11:58,251 --> 00:12:00,286
Eso es de antes de que llegara.

316
00:12:00,287 --> 00:12:01,587
Era muy agresivo con las chicas.

317
00:12:01,588 --> 00:12:03,088
Un desagradable.

318
00:12:03,089 --> 00:12:04,222
Tenía barba.

319
00:12:04,223 --> 00:12:06,257
Guapo...

320
00:12:06,258 --> 00:12:08,460
Sí, aquí está.

321
00:12:08,461 --> 00:12:09,695
Dimitió.

322
00:12:09,696 --> 00:12:11,196
Le estaban investigando

323
00:12:11,197 --> 00:12:12,598
por robo.

324
00:12:12,599 --> 00:12:13,599
Gracias, Sofia.

325
00:12:15,301 --> 00:12:16,201
Y tú,

326
00:12:16,202 --> 00:12:17,568
tú eres mi amuleto de la buena suerte.

327
00:12:17,569 --> 00:12:18,469
Necesito tu ayuda con esto.

328
00:12:18,470 --> 00:12:19,770
Tengo un trabajo, Sr. Balagan.

329
00:12:19,771 --> 00:12:20,705
Pásate después de tu turno,

330
00:12:20,706 --> 00:12:22,206
y... te pongo al día.

331
00:12:22,207 --> 00:12:23,374
No tengo tiempo.

332
00:12:23,375 --> 00:12:25,610
Tengo seis hijos y sin marido.

333
00:12:25,611 --> 00:12:26,644
Alcina, no necesitas una conversación.

334
00:12:26,645 --> 00:12:28,112
Necesitas vodka.

335
00:12:28,113 --> 00:12:29,146
Por favor.

336
00:12:32,518 --> 00:12:33,717
¡Sam!

337
00:12:33,718 --> 00:12:34,551
Hola...

338
00:12:34,552 --> 00:12:36,119
Por fin. ¿Cómo fue tu clase?

339
00:12:36,120 --> 00:12:37,353
De hecho fue...

340
00:12:37,354 --> 00:12:38,822
Necesito que encuentres
a este hombre, Joe Gazlan.

341
00:12:38,823 --> 00:12:40,524
Me tengo que reunir
con un jugador de póker,

342
00:12:40,525 --> 00:12:42,458
y luego jugaremos una
partida de ajedrez.

343
00:12:46,330 --> 00:12:49,165
He jugado al póker en este
hotel desde 1964.

344
00:12:49,166 --> 00:12:50,766
En aquella época, había
verdaderas estrellas.

345
00:12:50,767 --> 00:12:53,135
Don Rickles, Michael Landon,

346
00:12:53,136 --> 00:12:54,670
Shari Lewis...

347
00:12:54,671 --> 00:12:55,704
No como ahora,

348
00:12:55,705 --> 00:12:57,105
Lilly "Bocazas".

349
00:12:58,675 --> 00:12:59,808
Usted debe de ser judío,
Sr.Balaban.

350
00:12:59,809 --> 00:13:01,376
Es Balagan.

351
00:13:02,278 --> 00:13:03,278
Un veinticinco por ciento.

352
00:13:03,279 --> 00:13:04,279
La madre de mi madre.

353
00:13:04,280 --> 00:13:06,380
Pero ahí está ese veinticinco
por ciento sin duda...

354
00:13:06,381 --> 00:13:07,381
Volvamos a la partida de póker.

355
00:13:07,382 --> 00:13:08,583
¿Qué es lo que vio?

356
00:13:08,584 --> 00:13:10,652
¿Tiene que recordarme que me
han robado veintemil dólares?

357
00:13:10,653 --> 00:13:12,286
Le diré lo que vi...

358
00:13:12,287 --> 00:13:14,255
ese jodido imbécil irrumpió
en la habitación

359
00:13:14,256 --> 00:13:16,724
cuando Hugo estaba en el servicio
con los pantalones por las rodillas.

360
00:13:16,725 --> 00:13:17,859
¿Cómo se coordina eso?

361
00:13:17,860 --> 00:13:19,594
Esa actriz, Lilly,

362
00:13:19,595 --> 00:13:21,395
agarró su bolso

363
00:13:21,396 --> 00:13:23,530
justo en el momento que
Hugo entró al servicio.

364
00:13:23,531 --> 00:13:26,166
Estaba enviando una señal.

365
00:13:26,167 --> 00:13:27,467
Uno de esos... SMS.

366
00:13:27,468 --> 00:13:28,501
Es rica.

367
00:13:28,502 --> 00:13:29,469
¿Por qué iba a robar?

368
00:13:39,479 --> 00:13:40,680
Así que la actriz esa de la 702,

369
00:13:40,681 --> 00:13:42,347
Lilly Palmara,

370
00:13:42,348 --> 00:13:43,649
le pega a la coca, y...

371
00:13:43,650 --> 00:13:44,884
Se la pasa el camarero argentino.

372
00:13:44,885 --> 00:13:46,752
¿Nicco?

373
00:13:46,753 --> 00:13:48,921
Sí, ya que piensa que
se va a ir a Los Ángeles

374
00:13:48,922 --> 00:13:49,922
de fiesta con ella,

375
00:13:49,923 --> 00:13:51,691
y le pasa la coca gratuítamente.

376
00:13:51,692 --> 00:13:52,692
Estabas en la partida
de póker la pasada noche.

377
00:13:52,693 --> 00:13:54,059
¿Vistes algo?

378
00:13:54,060 --> 00:13:56,394
¿Alguna señal cuando Hugo se ausentó?

379
00:13:56,395 --> 00:13:57,762
¿Alguien trabajando infiltrado?

380
00:13:58,831 --> 00:14:00,331
No, que yo viera.

381
00:14:00,332 --> 00:14:01,499
Vale, gracias.

382
00:14:02,568 --> 00:14:03,868
Me preguntaba,

383
00:14:03,869 --> 00:14:05,570
¿hay alguna forma por la
que por arte de magia

384
00:14:05,571 --> 00:14:08,473
convirtieras mis gastos en
el bar en gastos de comida?

385
00:14:10,875 --> 00:14:12,542
Aquí tiene su ensalada.

386
00:14:12,543 --> 00:14:13,711
Gracias.

387
00:14:13,712 --> 00:14:15,512
Una cosa más, Danni.

388
00:14:15,513 --> 00:14:17,347
Necesito una prostituta.

389
00:14:18,416 --> 00:14:19,883
No, no la necesitas.

390
00:14:21,486 --> 00:14:23,320
Bueno, por desgracia, sí.

391
00:14:23,321 --> 00:14:24,688
Estaba trabajando aquí

392
00:14:24,689 --> 00:14:25,655
el día que mataron a mi prometida.

393
00:14:25,656 --> 00:14:26,656
Vietnamita...

394
00:14:26,657 --> 00:14:28,591
La conozco.

395
00:14:28,592 --> 00:14:31,227
¿Crees que podrías contratarla
para que hable conmigo?

396
00:14:31,228 --> 00:14:34,330
Lo hará gratis. Somos colegas en
el negocio de la "hospitalidad y el turismo".

397
00:14:34,331 --> 00:14:36,198
¿Estás indagando...?

398
00:14:36,199 --> 00:14:37,866
¡Ahí está mi cita!

399
00:14:37,867 --> 00:14:40,802
Danni, ¿puedes poner otro vodka?

400
00:14:40,803 --> 00:14:41,870
Sr. Balagan...

401
00:14:41,871 --> 00:14:42,871
Hola, Danni.

402
00:14:42,872 --> 00:14:44,106
Hola.

403
00:14:44,107 --> 00:14:45,374
Tendré problemas por
beber con un huésped.

404
00:14:45,375 --> 00:14:46,675
No, Danni es muy discreta.

405
00:14:46,676 --> 00:14:48,543
Siéntese.

406
00:14:48,544 --> 00:14:49,611
Primero beberemos,

407
00:14:49,612 --> 00:14:51,412
y luego le pediré unos encurtidos,

408
00:14:51,413 --> 00:14:53,548
pero primero un brindis,
por mi Alcina.

409
00:14:55,884 --> 00:14:57,418
¡Alcina!

410
00:14:57,419 --> 00:14:58,953
No sé lo que huele peor,
el vodka o los encurtidos.

411
00:14:58,954 --> 00:15:00,955
Sr. Balagan,

412
00:15:00,956 --> 00:15:02,490
no está bien que viva así,

413
00:15:02,491 --> 00:15:03,324
bebe demasiado,

414
00:15:03,325 --> 00:15:04,758
y tiene miedo de salir a la calle.

415
00:15:04,759 --> 00:15:05,959
Debe retomar su vida

416
00:15:05,960 --> 00:15:07,894
en vez de distraerse

417
00:15:07,895 --> 00:15:09,363
resolviendo casos.

418
00:15:09,364 --> 00:15:10,697
Los rompecabezas es a lo que me
dedico, es todo lo que puedo hacer.

419
00:15:10,698 --> 00:15:12,366
A mi marido también le mataron.

420
00:15:14,735 --> 00:15:15,802
¿Cómo?

421
00:15:15,803 --> 00:15:18,405
Fue en Guatemala.

422
00:15:18,406 --> 00:15:19,773
¿Y cómo recuperaste tu vida?

423
00:15:19,774 --> 00:15:20,640
Mis hijos.

424
00:15:20,641 --> 00:15:22,575
Bueno, ese es mi problema.

425
00:15:22,576 --> 00:15:24,377
No tengo a nadie de
quien cuidar, así que...

426
00:15:24,378 --> 00:15:26,312
se tiene a si mismo, y
créame, usted es un crío.

427
00:15:27,814 --> 00:15:29,248
Sammy.

428
00:15:29,249 --> 00:15:30,583
Hola.

429
00:15:30,584 --> 00:15:32,451
Esto es increíble.

430
00:15:32,452 --> 00:15:34,853
El único Joe Gazlan de por
la zona tiene 92 años.

431
00:15:34,854 --> 00:15:37,589
Era taxista, pero...

432
00:15:37,590 --> 00:15:39,757
Ha estado dejando que ese
tipo utilizara su identidad

433
00:15:39,758 --> 00:15:41,660
y se ha estado haciendo pasar por él.

434
00:15:41,661 --> 00:15:42,827
Entonces estáis buscando
a un inmigrante ilegal.

435
00:15:42,828 --> 00:15:44,462
¿Estas al tanto de esto?

436
00:15:44,463 --> 00:15:45,997
¿Alguna vez has estado en algún
otro sitio que no sea la Universidad?

437
00:15:45,998 --> 00:15:46,831
Sí, en el instituto.

438
00:15:46,832 --> 00:15:48,099
Así que de todos modos,

439
00:15:48,100 --> 00:15:49,467
este tipo se suponía que
debería pagar al Joe Gazlan real

440
00:15:49,468 --> 00:15:52,369
100 dólares al mes de por vida,

441
00:15:52,370 --> 00:15:53,571
pero entonces hace dos años,

442
00:15:53,572 --> 00:15:55,306
dejó de hacerlo. Desapareció.

443
00:15:55,307 --> 00:15:56,840
Entonces, ¿en realidad cómo se llama?

444
00:15:56,841 --> 00:15:57,908
Gazlan no se acuerda,

445
00:15:57,909 --> 00:15:59,443
es un anciano.

446
00:15:59,444 --> 00:16:00,744
¡Sorpresa!

447
00:16:00,745 --> 00:16:01,512
Entonces, ¿te presentas aquí sin nada,

448
00:16:01,513 --> 00:16:02,413
y esperas jugar una partida?

449
00:16:02,414 --> 00:16:03,480
Lo ves, es por esto por
lo que la necesito, Alcina.

450
00:16:03,481 --> 00:16:04,881
Sr. Balangan...

451
00:16:04,882 --> 00:16:07,618
Sam y yo no podemos hacer esto solos.

452
00:16:07,619 --> 00:16:09,485
Necesito que hables con la
chica de la limpieza polaca,

453
00:16:09,486 --> 00:16:12,388
y coméntale que esta vez
quiero que cuenta la historia completa.

454
00:16:12,389 --> 00:16:14,557
Haré eso, pero nada más.

455
00:16:14,558 --> 00:16:16,759
Quizás.

456
00:16:16,760 --> 00:16:19,962
Ahí está mi siguiente
jugador de póker.

457
00:16:19,963 --> 00:16:21,831
Casi todas mis novelas tienen
un crimen como tema central,

458
00:16:21,832 --> 00:16:23,700
así que controlo bastante del tema.

459
00:16:23,701 --> 00:16:24,833
Alguien de dentro estaba
metido en el ajo.

460
00:16:24,834 --> 00:16:26,335
Nos la metieron doblada.

461
00:16:26,336 --> 00:16:28,503
¿Quién?

462
00:16:28,504 --> 00:16:29,838
Cuando el tipo de seguridad
se metió en el servicio,

463
00:16:29,839 --> 00:16:33,609
el viejo se tocó el audífono.

464
00:16:33,610 --> 00:16:35,910
¿Estaba mandando una señal?

465
00:16:37,413 --> 00:16:39,381
¿Así que está en una
gira de promoción?

466
00:16:39,382 --> 00:16:42,316
De una costa lluviosa
a otra costa lluviosa.

467
00:16:43,352 --> 00:16:44,885
Usted conoce a mi amigo,
Salman Rushdie.

468
00:16:44,886 --> 00:16:47,020
Sí, hemos jugado alguna
partida de ajedrez.

469
00:16:48,022 --> 00:16:49,089
No tengo palabras...

470
00:16:50,024 --> 00:16:51,492
Le ganaba todo el tiempo.

471
00:16:51,493 --> 00:16:53,827
En Oxford participaba en
competiciones de ajedrez.

472
00:16:55,497 --> 00:16:56,363
Pero...

473
00:16:56,364 --> 00:16:57,564
empecé a sentir

474
00:16:57,565 --> 00:16:59,198
como si estuviera eludiendo
los asuntos humanos.

475
00:16:59,199 --> 00:17:02,001
Bueno, algunas personas valientes
en el mundo se dedican

476
00:17:02,002 --> 00:17:03,836
a crear arte, a jugar a deportes,

477
00:17:03,837 --> 00:17:05,472
ser científicos, incluso a
hacer la guerra.

478
00:17:05,473 --> 00:17:06,606
Pero si lo que quieres, es
hacer las cuatro cosas...

479
00:17:06,607 --> 00:17:08,608
juega a la ajedrez.

480
00:17:10,511 --> 00:17:12,311
Buenos días, Sr. Balagan.

481
00:17:12,312 --> 00:17:13,979
¿Wall Street Journal?

482
00:17:13,980 --> 00:17:15,013
¿New York Times?

483
00:17:15,014 --> 00:17:16,982
¿Globe and Mail?

484
00:17:16,983 --> 00:17:19,485
¿Si no le gusta América
del Norte, Sr. Balagan,

485
00:17:19,486 --> 00:17:21,720
qué tal Amércia del Sur?

486
00:17:21,721 --> 00:17:22,721
Solo estos. Apúntelo en la
cuenta de mi habitación.

487
00:17:22,722 --> 00:17:24,723
Parece que tiene una acosadora.

488
00:17:25,958 --> 00:17:29,327
Hablaste con Alcina.

489
00:17:29,328 --> 00:17:32,062
"¿Qué quieres que te diga?"

490
00:17:32,063 --> 00:17:35,566
Habla polaco como un ruso.

491
00:17:35,567 --> 00:17:37,802
Joe y yo... éramos amigos.

492
00:17:37,803 --> 00:17:39,404
¿Alguna vez fuiste a su casa?

493
00:17:39,405 --> 00:17:40,505
Nunca,

494
00:17:40,506 --> 00:17:42,006
pero una vez fui a
la de un primo suyo.

495
00:17:42,007 --> 00:17:43,007
¿Su primo?

496
00:17:43,008 --> 00:17:44,474
No me acuerdo de su nombre,

497
00:17:44,475 --> 00:17:46,910
pero vive en esas viviendas
públicas de Grandview.

498
00:17:46,911 --> 00:17:48,512
¿Algún detalle más?

499
00:17:48,513 --> 00:17:50,614
Estaba casado.

500
00:17:50,615 --> 00:17:51,548
Tenía hijos.

501
00:17:51,549 --> 00:17:53,617
Era turco,

502
00:17:53,618 --> 00:17:55,018
y era muy amable.

503
00:17:55,019 --> 00:17:56,720
Gracias, Sofia.

504
00:18:04,461 --> 00:18:05,928
¡Sam!

505
00:18:05,929 --> 00:18:07,763
Sí, es por la mañana.

506
00:18:07,764 --> 00:18:11,367
Necesito que hagas un pequeño viaje.

507
00:18:28,684 --> 00:18:30,618
Hola. ¿Está tu padre en casa?

508
00:18:30,619 --> 00:18:31,386
No.

509
00:18:31,387 --> 00:18:32,953
¿Y tu madre?

510
00:18:32,954 --> 00:18:34,688
Sí.

511
00:18:34,689 --> 00:18:36,590
¡Mamá!

512
00:18:47,569 --> 00:18:48,568
¿Quién es usted?

513
00:18:48,569 --> 00:18:49,635
¿Qué hace aquí?

514
00:18:49,636 --> 00:18:50,603
Lo siento. Me dejó entrar.

515
00:18:50,604 --> 00:18:52,004
Llamé a la puerta.

516
00:18:52,005 --> 00:18:54,574
Busco a este hombre.

517
00:18:55,576 --> 00:18:56,542
No le conozco.

518
00:18:56,543 --> 00:18:57,844
¿No es el primo de su marido?

519
00:18:57,845 --> 00:18:58,911
No.

520
00:18:59,880 --> 00:19:01,146
Vale, bueno...

521
00:19:01,147 --> 00:19:02,849
Creo que debería echar otro
vistazo porque creo

522
00:19:02,850 --> 00:19:04,550
que usted sabe de
sobra quién es.

523
00:19:04,551 --> 00:19:05,851
Es el primo de su marido.

524
00:19:05,852 --> 00:19:07,052
Solía trabajar en el hotel, ¿el Huxley?

525
00:19:07,053 --> 00:19:08,787
Yashar.

526
00:19:08,788 --> 00:19:09,855
Ahora que lo dice, sí.

527
00:19:09,856 --> 00:19:10,822
Sí. Sí, Yashar.

528
00:19:10,823 --> 00:19:11,823
¿Dónde está Yashar?

529
00:19:11,824 --> 00:19:13,092
Es muy urgente.

530
00:19:13,093 --> 00:19:14,894
Mi marido, Suleyman, está
en el trabajo. Pregúntele a él.

531
00:19:14,895 --> 00:19:16,061
Volverá a casa más tarde.

532
00:19:16,062 --> 00:19:17,429
¿El apellido de Yashar?

533
00:19:17,430 --> 00:19:18,797
Suleyman lo sabe.

534
00:19:18,798 --> 00:19:20,665
¿Tiene alguna idea en
qué hospital está Yashar...?

535
00:19:20,666 --> 00:19:21,766
¡Tiene que marcharse!

536
00:19:21,767 --> 00:19:22,566
¿Su marido tiene móvil?

537
00:19:22,567 --> 00:19:23,902
¡Váyase! ¡Váyase!

538
00:19:23,903 --> 00:19:25,569
Vale, me voy, pero por favor,

539
00:19:25,570 --> 00:19:27,738
¿si pudiese conseguir que
Suleyman llame a Sam?

540
00:19:27,739 --> 00:19:29,840
Es urgente.

541
00:19:32,177 --> 00:19:33,711
Gracias.
Muchas gracias.

542
00:19:33,712 --> 00:19:34,712
¡Váyase!

543
00:19:36,048 --> 00:19:37,981
Gracias.

544
00:19:42,053 --> 00:19:43,620
¿Chi Tang?

545
00:19:43,621 --> 00:19:44,922
Sí.

546
00:19:44,923 --> 00:19:46,924
Debe ser el señor Balagan.

547
00:19:46,925 --> 00:19:48,191
¿Estás jugando al póker?

548
00:19:48,192 --> 00:19:49,859
Probando una nueva aplicación.

549
00:19:49,860 --> 00:19:51,828
Juego on line setenta horas a la semana.

550
00:19:51,829 --> 00:19:53,029
Estrictamente por analizar
la teoría de juegos.

551
00:19:53,030 --> 00:19:54,063
Yo juego al ajedrez on line.

552
00:19:54,064 --> 00:19:57,934
¿Te importa que pregunte... cuánto?

553
00:19:57,935 --> 00:19:59,168
Unos 300 mil dólares el año pasado.

554
00:19:59,169 --> 00:20:00,970
Libres de impuestos.

555
00:20:00,971 --> 00:20:02,604
Era mi primera vez

556
00:20:02,605 --> 00:20:04,040
jugando en una habitación
con gente de verdad.

557
00:20:04,041 --> 00:20:05,674
Distrae demasiado.

558
00:20:05,675 --> 00:20:07,743
Esa Lilly, está tan buena.

559
00:20:07,744 --> 00:20:10,245
¿La viste en "Muerte Extrema III"?

560
00:20:10,246 --> 00:20:12,113
No. ¿No te diste cuenta de algo más?

561
00:20:12,114 --> 00:20:13,681
Sí, sí.

562
00:20:13,682 --> 00:20:15,750
Cuando llegué al hotel, un coche
pasó con dos tipos.

563
00:20:15,751 --> 00:20:18,086
Después me di cuenta de que el
conductor era ese abogado.

564
00:20:18,087 --> 00:20:18,987
El Señor Harlington.

565
00:20:18,988 --> 00:20:19,787
Sí.

566
00:20:19,788 --> 00:20:20,888
¿Quién era el otro hombre?

567
00:20:20,889 --> 00:20:21,889
¿Es este?

568
00:20:22,925 --> 00:20:24,926
Después de la partida, Jeff
cogió un taxi a casa.

569
00:20:24,927 --> 00:20:26,093
Lo sé porque compartí viaje con él.

570
00:20:26,094 --> 00:20:27,494
¿Entonces quién condujo su coche a casa?

571
00:20:28,529 --> 00:20:31,031
- ¿Estás espiando?
- ¿Yo? No.

572
00:20:31,032 --> 00:20:34,201
Está aquí buscándote.
La chica vietnamita. Te lo mostraré.

573
00:20:34,202 --> 00:20:36,670
Mira ver si puedes
conseguirme su número.

574
00:20:39,774 --> 00:20:41,507
Hola.

575
00:20:41,508 --> 00:20:42,708
Arkady Balagan.

576
00:20:42,709 --> 00:20:43,709
Trinh.

577
00:20:43,710 --> 00:20:44,643
Gracias por venir.

578
00:20:44,644 --> 00:20:46,812
Agradéceselo a Danni.

579
00:20:46,813 --> 00:20:47,913
Necesito saber
qué recuerdas

580
00:20:47,914 --> 00:20:49,248
sobre el día que
mi prometida murió.

581
00:20:49,249 --> 00:20:51,250
Por supuesto.

582
00:20:51,251 --> 00:20:53,186
Mi chófer resultó herido.

583
00:20:53,187 --> 00:20:54,787
Oí los disparos.

584
00:20:54,788 --> 00:20:56,089
Háblame sobre él,

585
00:20:56,090 --> 00:20:57,789
sobre tu chófer.

586
00:20:57,790 --> 00:20:59,992
No hablaba mucho,

587
00:20:59,993 --> 00:21:01,193
no me incordiaba por las propinas.

588
00:21:01,194 --> 00:21:03,061
Solo fue mi chófer durante una semana,

589
00:21:03,062 --> 00:21:04,829
y luego murió en ese incendio.

590
00:21:04,830 --> 00:21:06,198
¿Fue chofer de alguna otra
mujer antes de serlo para usted?

591
00:21:06,199 --> 00:21:07,966
No, era nuevo.

592
00:21:07,967 --> 00:21:10,735
¿Era ruso?

593
00:21:10,736 --> 00:21:11,803
No parecía ruso.

594
00:21:11,804 --> 00:21:13,070
¿Bebía?

595
00:21:13,071 --> 00:21:15,706
¿Alguna vez le vio consumiendo drogas?

596
00:21:15,707 --> 00:21:16,807
¿Olía a cigarrillos?

597
00:21:16,808 --> 00:21:18,009
No, no fumaba.

598
00:21:18,010 --> 00:21:20,111
Pero sí fumó el día que
Rosemary fue asesinada.

599
00:21:20,112 --> 00:21:21,578
Era una señal.

600
00:21:22,981 --> 00:21:24,882
¿Quién era su cliente?

601
00:21:24,883 --> 00:21:26,283
Utilizaban los nombre de pila,

602
00:21:26,284 --> 00:21:28,319
y usualmente eran
falsos, por lo que...

603
00:21:28,320 --> 00:21:29,552
No tuviste un cliente.

604
00:21:29,553 --> 00:21:30,786
Te sentaste en el hotel.

605
00:21:30,787 --> 00:21:31,821
Nadie vino.

606
00:21:31,822 --> 00:21:33,089
Mis amigos que trabajaban aquí

607
00:21:33,090 --> 00:21:35,125
dicen que derrochas dinero haciendo
uso de las prestaciones de la habitación.

608
00:21:35,126 --> 00:21:36,959
Esa es tú manera de vengarte del hotel,

609
00:21:36,960 --> 00:21:38,761
pero ese día, la única cosa que pediste

610
00:21:38,762 --> 00:21:40,263
fue "Come, reza, ama".

611
00:21:40,264 --> 00:21:42,132
¿Y qué hombre en tu presencia
se pondría a ver... ?

612
00:21:44,035 --> 00:21:46,001
Mi cita no se presentó.

613
00:21:46,002 --> 00:21:47,869
¿Qué te dijeron
tus jefes?

614
00:21:47,870 --> 00:21:50,572
Nunca hablé con nadie
sobre eso.

615
00:21:50,573 --> 00:21:52,207
Pero estás
hablando conmigo.

616
00:21:52,208 --> 00:21:53,808
Son hombres muy crueles.

617
00:21:53,809 --> 00:21:55,977
Quiero salir de mi situación.

618
00:21:55,978 --> 00:21:57,112
Ayúdame y te ayudaré.

619
00:21:58,748 --> 00:22:00,215
¿De qué hablamos?

620
00:22:00,216 --> 00:22:01,215
25 mil dólares.

621
00:22:01,216 --> 00:22:02,883
Luego puedo desaparecer.

622
00:22:02,884 --> 00:22:05,286
Puedo contarte cosas interesantes

623
00:22:05,287 --> 00:22:07,088
sobre el chófer,

624
00:22:07,089 --> 00:22:08,756
de mis jefes,

625
00:22:08,757 --> 00:22:09,857
pero primero el dinero.

626
00:22:09,858 --> 00:22:11,159
Mañana dispondré del dinero

627
00:22:11,160 --> 00:22:13,861
pero espero que la información
lo valga, por favor...

628
00:22:20,647 --> 00:22:21,647
Vale, ese novelista,

629
00:22:21,648 --> 00:22:23,715
se sentó frente a la puerta.

630
00:22:23,716 --> 00:22:25,616
El viejo estaba nervioso.

631
00:22:25,617 --> 00:22:27,786
Chi, nuestro supuesto genio matemático,

632
00:22:27,787 --> 00:22:29,854
tenía la cabeza en otra parte.

633
00:22:29,855 --> 00:22:31,322
Lilly estaba coqueteando,
distrayendo a todo el mundo...

634
00:22:31,323 --> 00:22:32,991
entonces, ¿lo que dice es que
todos estaban involucrados?

635
00:22:32,992 --> 00:22:34,159
¿Todos menos tú?

636
00:22:34,160 --> 00:22:36,027
Sr. Balagan, soy un
abogado criminalista.

637
00:22:36,028 --> 00:22:38,429
Estoy ayudándole a hacerse
las preguntas correctas.

638
00:22:38,430 --> 00:22:39,963
Para inculpar a todo
el mundo menos a ti.

639
00:22:39,964 --> 00:22:41,665
¿Por qué un jugador de ajedrez

640
00:22:41,666 --> 00:22:43,300
investiga un robo?

641
00:22:43,301 --> 00:22:44,802
Me llevo una parte.

642
00:22:44,803 --> 00:22:46,569
¿O añora la emoción de la victoria?

643
00:22:46,570 --> 00:22:47,871
¿Eso no nubla su juicio?

644
00:22:49,407 --> 00:22:51,842
No dejo que las emociones
formen parte de mis partidas.

645
00:22:51,843 --> 00:22:52,943
¡Sí!

646
00:22:52,944 --> 00:22:53,944
Sr. Balagan.

647
00:22:53,945 --> 00:22:55,978
Hablé con Sam Besht.

648
00:22:55,979 --> 00:22:57,713
Mi nombre es Suleyman Sevda.

649
00:22:58,715 --> 00:23:01,450
Sr. Sevda, por favor, entre.

650
00:23:01,451 --> 00:23:04,086
El Sr. Harlington ya se iba.

651
00:23:06,023 --> 00:23:07,323
Vino conduciendo a la partida de póker,

652
00:23:07,324 --> 00:23:08,357
pero regresó a casa en taxi.

653
00:23:08,358 --> 00:23:09,725
¿Por qué?

654
00:23:09,726 --> 00:23:11,960
Después del robo, estaba de los nervios.

655
00:23:11,961 --> 00:23:13,328
Bebí mucho, así que dejé el coche.

656
00:23:13,329 --> 00:23:14,762
¿Por qué?

657
00:23:14,763 --> 00:23:15,897
Bueno, ¿había alguien más
con usted en el coche

658
00:23:15,898 --> 00:23:16,898
cuando llegó?

659
00:23:16,899 --> 00:23:17,966
Mi hijo.

660
00:23:17,967 --> 00:23:19,935
Le acerqué al centro.

661
00:23:19,936 --> 00:23:22,370
Se me aseguró

662
00:23:22,371 --> 00:23:23,905
la recuperación de todo nuestro dinero.

663
00:23:23,906 --> 00:23:25,340
Si este es su enfoque,

664
00:23:25,341 --> 00:23:28,508
demandaré al hotel.

665
00:23:28,509 --> 00:23:29,810
Bueno, si lo hace con clase

666
00:23:29,811 --> 00:23:31,212
me uniré a usted.

667
00:23:31,213 --> 00:23:32,713
Ordenas algo y tienes que
esperar una hora,

668
00:23:32,714 --> 00:23:34,648
y a veces te sirven la
comida equivocada.

669
00:23:34,649 --> 00:23:35,749
Por favor, adelante.

670
00:23:35,750 --> 00:23:36,984
No le esperaba.

671
00:23:36,985 --> 00:23:38,853
¿Puedo traerle algo?
¿Le hago un té?

672
00:23:38,854 --> 00:23:39,720
No. No, gracias...

673
00:23:39,721 --> 00:23:40,721
¿Algo para comer...?
¿Le apetece...?

674
00:23:40,722 --> 00:23:41,621
No, no, no.

675
00:23:41,622 --> 00:23:42,422
Nada.

676
00:23:42,423 --> 00:23:43,423
Por favor, siéntese.

677
00:23:43,424 --> 00:23:44,657
Perdone mi apariencia...

678
00:23:44,658 --> 00:23:45,658
Está bien, está bien...

679
00:23:45,659 --> 00:23:46,459
Vengo del trabajo.

680
00:23:47,527 --> 00:23:48,962
Sam me ha contado que
tiene muchos hijos.

681
00:23:48,963 --> 00:23:49,896
Sí.

682
00:23:49,897 --> 00:23:50,930
Cinco.

683
00:23:50,931 --> 00:23:51,797
Cinco hijos.

684
00:23:51,798 --> 00:23:53,967
Entre siete y doce años.

685
00:23:53,968 --> 00:23:56,502
Tres chicos y dos chicas.

686
00:23:56,503 --> 00:23:57,503
Mire.

687
00:24:00,406 --> 00:24:02,975
En el colegio aprenden inglés y francés.

688
00:24:02,976 --> 00:24:04,910
En casa aprenden turco.

689
00:24:04,911 --> 00:24:06,778
Es un hombre afortunado.

690
00:24:06,779 --> 00:24:08,713
¿Qué puede decirme de Yashar?

691
00:24:09,883 --> 00:24:10,916
Es un primo lejano.

692
00:24:10,917 --> 00:24:12,951
Me llama cuando necesita un favor,

693
00:24:12,952 --> 00:24:15,820
pero si no, nada.

694
00:24:15,821 --> 00:24:17,654
Entonces, ¿cuándo fue
la última vez que le llamó?

695
00:24:17,655 --> 00:24:20,157
Le llamé más o menos hace medio año.

696
00:24:20,158 --> 00:24:21,926
Pero su teléfono estaba apagado.

697
00:24:21,927 --> 00:24:25,062
Después oí que había dejado
embarazada a una chica

698
00:24:25,063 --> 00:24:28,499
y que se había ido, a Turquía.

699
00:24:28,500 --> 00:24:29,700
¿Quién podría estar todavía
en contacto con él?

700
00:24:29,701 --> 00:24:31,668
¿Amigos? ¿Novias?

701
00:24:31,669 --> 00:24:32,702
¿Su nombre? ¿Cómo era...?

702
00:24:32,703 --> 00:24:33,736
Como yo.

703
00:24:33,737 --> 00:24:34,637
Sevda.

704
00:24:34,638 --> 00:24:36,139
Sevda...

705
00:24:36,140 --> 00:24:37,407
¿Y está seguro de que no fue a su casa

706
00:24:37,408 --> 00:24:38,808
el otro día?

707
00:24:39,810 --> 00:24:40,944
Sí.

708
00:24:40,945 --> 00:24:42,112
Ya veo.

709
00:24:42,113 --> 00:24:43,846
Bueno, le agradezco su ayuda.

710
00:24:49,652 --> 00:24:51,586
Me gustaría saber por qué vino.

711
00:24:51,587 --> 00:24:53,022
Llamé a Sam.

712
00:24:53,023 --> 00:24:55,590
Me dijo que era muy importante.

713
00:24:55,591 --> 00:24:56,658
¿Y?

714
00:24:56,659 --> 00:24:59,728
Y quería conocer a un famoso...

715
00:24:59,729 --> 00:25:00,930
ajedrecista,

716
00:25:00,931 --> 00:25:02,197
y ¿quizá conseguir

717
00:25:02,198 --> 00:25:04,032
su autógrafo?

718
00:25:04,033 --> 00:25:05,166
¡Usted juega!

719
00:25:05,167 --> 00:25:06,667
Aficionado.

720
00:25:11,073 --> 00:25:12,773
Ahí tiene.

721
00:25:12,774 --> 00:25:13,975
Por favor, llámame

722
00:25:13,976 --> 00:25:15,709
si descubre algo.

723
00:25:15,710 --> 00:25:16,945
Gracias.

724
00:25:26,554 --> 00:25:28,121
Sr. Balagan,

725
00:25:28,122 --> 00:25:29,957
¿qué ha hecho mi primo Yashar?

726
00:25:29,958 --> 00:25:30,924
¿Está metido en problemas?

727
00:25:32,093 --> 00:25:34,561
No, no me has preguntado eso, Suleyman.

728
00:25:34,562 --> 00:25:36,128
Sr. Balagan,

729
00:25:36,129 --> 00:25:38,931
Sam dice que Yashar está en el hospital.

730
00:25:38,932 --> 00:25:40,166
¿Por qué?

731
00:25:40,167 --> 00:25:42,668
Eso tampoco me lo has preguntado.

732
00:25:43,903 --> 00:25:46,605
Has venido a averiguar
lo qué yo sabía...

733
00:25:51,678 --> 00:25:53,778
Suleyman, ayúdame.

734
00:25:53,779 --> 00:25:54,812
¿Cómo?

735
00:25:54,813 --> 00:25:55,880
Tienes que ir al hospital.

736
00:25:55,881 --> 00:25:56,948
No.

737
00:25:56,949 --> 00:25:57,983
Conozco un doctor que me curará.

738
00:25:57,984 --> 00:25:59,684
Llévame, por favor.

739
00:25:59,685 --> 00:26:02,988
Te lo dije, no quiero problemas, ¿vale?

740
00:26:05,958 --> 00:26:07,058
El doctor me curará.

741
00:26:07,059 --> 00:26:09,026
Por 10 mil dólares

742
00:26:09,027 --> 00:26:10,594
no me dununciará a la policía.

743
00:26:10,595 --> 00:26:14,564
Me quedaré con el resto
y nunca me encontrarás.

744
00:26:20,038 --> 00:26:22,206
Suleyman, ayúdame.

745
00:26:22,207 --> 00:26:24,974
¿Cómo?
Tienes que ir al hospital.

746
00:26:31,081 --> 00:26:32,515
¿Por qué iba a deshacerme del cuerpo?

747
00:26:32,516 --> 00:26:33,782
Podría llamar a la policía y decirles,

748
00:26:33,783 --> 00:26:35,251
''a mi primo le ha disparado
un marido celoso.

749
00:26:35,252 --> 00:26:37,120
Antes de convencerle de que
fuera al hospital,

750
00:26:37,121 --> 00:26:38,988
murió.''

751
00:26:38,989 --> 00:26:40,789
Pero te preguntarían por el dinero.

752
00:26:43,226 --> 00:26:44,527
¿Qué dinero?

753
00:26:48,565 --> 00:26:50,132
Suleyman, ayúdame.

754
00:26:50,133 --> 00:26:51,133
¿Cómo?

755
00:26:51,134 --> 00:26:52,935
Tienes que ir al hospital.

756
00:26:52,936 --> 00:26:54,003
¡No!

757
00:26:54,004 --> 00:26:55,137
Encuentra a un doctor que me cure.

758
00:26:55,138 --> 00:26:56,438
No conozco a ningún doctor.

759
00:26:56,439 --> 00:26:58,706
¡Y a tus hijos no les pasará nada!

760
00:27:12,820 --> 00:27:13,887
¿Diga?

761
00:27:13,888 --> 00:27:16,924
Señorita Lilly Palmara,

762
00:27:16,925 --> 00:27:18,592
por fin me devuelve la llamada.

763
00:27:18,593 --> 00:27:19,726
Cuando el idiota de seguridad
saltó sobre el ladrón,

764
00:27:19,727 --> 00:27:20,894
traté de levantarme,

765
00:27:20,895 --> 00:27:23,263
pero ese pequeño pervertido me retuvo.

766
00:27:23,264 --> 00:27:24,932
¿Qué pequeño pervertido?
Hay tantos.

767
00:27:24,933 --> 00:27:26,166
Chi.

768
00:27:26,167 --> 00:27:26,967
¿Chi?

769
00:27:26,968 --> 00:27:28,568
Sí.

770
00:27:28,569 --> 00:27:29,702
¿Y qué iba a hacer?

771
00:27:29,703 --> 00:27:31,136
Muay Thai.

772
00:27:31,137 --> 00:27:32,872
Ese ladrón hubiera dejado
la habitación en una camilla

773
00:27:32,873 --> 00:27:34,273
o en un ataúd.

774
00:27:34,274 --> 00:27:36,175
Bueno, quizás Chi no
quería que le hirieran.

775
00:27:36,176 --> 00:27:37,643
Ganaba 40 mil dólares.
Eso si que duele.

776
00:27:37,644 --> 00:27:38,945
¿Paga un extra al hotel

777
00:27:38,946 --> 00:27:40,345
por la elíptica?

778
00:27:40,346 --> 00:27:42,081
No, es mía.
Viajo con ella.

779
00:27:42,082 --> 00:27:43,082
Por otro lado, el hotel
me paga el spa,

780
00:27:43,083 --> 00:27:44,283
por lo del robo.

781
00:27:44,284 --> 00:27:45,650
¿Y la coca también le sale gratis?

782
00:27:47,119 --> 00:27:48,820
Quiero de vuelta el dinero
de la partida de póker.

783
00:27:49,989 --> 00:27:50,956
Lo necesito.

784
00:27:50,957 --> 00:27:52,256
Estoy ahorrando para cuando
mis tetas no apunten a las nubes.

785
00:27:57,229 --> 00:27:59,197
Valen, entonces...

786
00:27:59,198 --> 00:28:00,331
Yashar fue a verle...

787
00:28:00,332 --> 00:28:02,099
el chico tenía su máscara,

788
00:28:02,100 --> 00:28:03,767
Yashar podría haber muerto,

789
00:28:03,768 --> 00:28:05,235
¿pero Suleyman matándole?

790
00:28:05,236 --> 00:28:06,203
No creo.

791
00:28:06,204 --> 00:28:07,304
No...

792
00:28:07,305 --> 00:28:08,138
No sonaba como un asesino

793
00:28:08,139 --> 00:28:09,306
en el teléfono.

794
00:28:09,307 --> 00:28:11,208
Entonces Suleyman esperó
hasta que muriera,

795
00:28:11,209 --> 00:28:12,175
o tal vez no tuvo que hacerlo.

796
00:28:12,176 --> 00:28:13,877
Sea como sea, encaja.

797
00:28:13,878 --> 00:28:15,613
A mí no me cuadra.

798
00:28:15,614 --> 00:28:16,679
¿Alcina?

799
00:28:16,680 --> 00:28:18,280
Estoy de acuerdo con Sammy.

800
00:28:22,019 --> 00:28:24,020
Yashar fue a ver a
Suleyman, y no al revés,

801
00:28:24,021 --> 00:28:25,688
pero, ¿por qué Suleyman no
llamó a una ambulancia?

802
00:28:25,689 --> 00:28:27,223
Sí, Suleyman es un hombre de familia.

803
00:28:27,224 --> 00:28:29,191
Vi las cincuenta y cinco
fotografías de sus hijos

804
00:28:29,192 --> 00:28:30,627
en su alfombra turca.

805
00:28:30,628 --> 00:28:32,694
Se empeñó en enseñarmelas, ¿y por qué?

806
00:28:32,695 --> 00:28:34,630
Porque quería probar que
era un hombre de familia

807
00:28:34,631 --> 00:28:37,132
y no alguien que dejaría que su
primo se desangrara hasta morir

808
00:28:37,133 --> 00:28:38,634
porque eso es lo que hizo.

809
00:28:40,003 --> 00:28:40,936
¿Qué?

810
00:28:40,937 --> 00:28:41,770
¿Qué alfombra?

811
00:28:41,771 --> 00:28:43,304
En el apartamento.

812
00:28:43,305 --> 00:28:45,073
Los hijos estaban en
una alfombra Milas.

813
00:28:45,074 --> 00:28:46,307
Roja y amarilla.

814
00:28:46,308 --> 00:28:47,743
No había alfombra alguna
en el apartamento.

815
00:28:48,845 --> 00:28:50,978
Asesinó a Yashar,

816
00:28:50,979 --> 00:28:53,181
mató a Yashar, le envolvió
en la alfombra,

817
00:28:53,182 --> 00:28:55,183
le llevó al vertedero,
se deshizo del cuerpo,

818
00:28:55,184 --> 00:28:56,251
y abandonó el coche de Yashar.

819
00:28:56,252 --> 00:28:57,318
Acabé.

820
00:28:57,319 --> 00:28:58,520
El vertedero es demasiado obvio.

821
00:28:58,521 --> 00:29:00,155
Suleyman es basurero.

822
00:29:00,156 --> 00:29:01,156
Sí, por eso nadie le preguntaría

823
00:29:01,157 --> 00:29:03,158
qué hace en el vertedero,

824
00:29:03,159 --> 00:29:04,692
¿y a qué otro sitio irías a
deshacerte de un cuerpo?

825
00:29:04,693 --> 00:29:07,093
¿Y en qué otro sitio íbamos a buscarlo?

826
00:29:07,094 --> 00:29:08,428
Como decían en el Kremlin,

827
00:29:08,429 --> 00:29:11,765
"un mal plan es mejor que ninguno"

828
00:29:11,766 --> 00:29:13,066
Entonces...

829
00:29:13,067 --> 00:29:15,035
¿Cómo buscas un cuerpo en un vertedero?

830
00:29:16,171 --> 00:29:18,972
Dios, ¡qué peste!

831
00:29:18,973 --> 00:29:22,275
Sí, créeme, este perro tiene el oltafo
más fino, ¡hazte una idea!

832
00:29:22,276 --> 00:29:23,276
Vamos, Rudy,

833
00:29:23,277 --> 00:29:24,677
llevamos aquí una hora,

834
00:29:24,678 --> 00:29:26,245
y no nos pagan por horas.

835
00:29:26,246 --> 00:29:28,047
¡Encuéntrame algo!

836
00:29:28,048 --> 00:29:29,182
Vamos.

837
00:29:37,956 --> 00:29:40,692
Vamos, Rudy, necesitamos
una alfombra, no un baúl.

838
00:29:40,693 --> 00:29:41,859
No...

839
00:29:41,860 --> 00:29:43,328
Puede que no sea vuestro cuerpo,

840
00:29:43,329 --> 00:29:45,129
¡pero es el de alguien!

841
00:29:47,066 --> 00:29:49,401
Está cerrado. Deberíamos ir a buscar
la alfombra a otro sitio.

842
00:29:49,402 --> 00:29:53,870
Esperad. Voy a enseñaros un truco
que me enseñó mi abuela.

843
00:29:57,775 --> 00:29:58,909
Vale, veamos qué tenemos aquí.

844
00:30:07,096 --> 00:30:08,497
Estamos cerca de resolver el robo.

845
00:30:08,498 --> 00:30:09,831
Estupendo...

846
00:30:09,832 --> 00:30:10,932
¿Tienes frío?

847
00:30:10,933 --> 00:30:13,202
No, calor.

848
00:30:27,216 --> 00:30:28,650
No tengo todo el día.

849
00:30:36,525 --> 00:30:38,124
¿Estás loco?

850
00:30:38,125 --> 00:30:39,293
¿Qué haces trayendo un cadáver al hotel?

851
00:30:39,294 --> 00:30:40,227
¿Manipulando una prueba?

852
00:30:40,228 --> 00:30:41,295
Estamos desenmascarando un crimen.

853
00:30:41,296 --> 00:30:43,630
Alguien escondió un cuerpo
y nosotros lo encontramos,

854
00:30:43,631 --> 00:30:44,864
y se disparó a sí mismo
accidentalmente...

855
00:30:44,865 --> 00:30:46,066
a no ser que tú le disparases.

856
00:30:46,067 --> 00:30:47,568
Si su primo le remató,

857
00:30:47,569 --> 00:30:48,835
¡estamos tratando con
una víctima de asesinato!

858
00:30:48,836 --> 00:30:51,771
No es un asesinato. No.

859
00:30:51,772 --> 00:30:52,839
Pensé que habías dicho que era un
asesinato...

860
00:30:52,840 --> 00:30:54,106
De todos modos, esto es
profanar el alma de un muerto.

861
00:30:55,375 --> 00:30:57,577
Usaremos el cadáver para
obligar a Suleyman a que

862
00:30:57,578 --> 00:30:59,545
devuelva el dinero
robado, ¿verdad, Hugo?

863
00:30:59,546 --> 00:31:01,547
Y después ya haremos las
cosas de un modo respetable.

864
00:31:01,548 --> 00:31:03,549
Alcina, por favor.

865
00:31:03,550 --> 00:31:05,918
Sam...

866
00:31:13,292 --> 00:31:14,726
Sam.

867
00:31:23,736 --> 00:31:24,736
Vale...

868
00:31:24,737 --> 00:31:27,037
Solo tiene la herida que
ocasionó su arma.

869
00:31:27,038 --> 00:31:28,739
Se suicidó.

870
00:31:32,143 --> 00:31:34,211
Espera...

871
00:31:34,212 --> 00:31:35,346
Visitó a un médico.

872
00:31:39,150 --> 00:31:42,184
Su primo fue muy amable.

873
00:31:42,185 --> 00:31:44,086
Después me dijeron que había dejado a
una chica embarazada

874
00:31:44,087 --> 00:31:46,256
y había huido a Turquía.

875
00:31:47,991 --> 00:31:50,192
¿Te ayudó, verdad?

876
00:31:53,731 --> 00:31:55,097
Tuvo un aborto.

877
00:31:55,098 --> 00:31:56,332
¿Quién?

878
00:31:56,333 --> 00:31:58,233
La chica de la limpieza, Sofía.

879
00:31:58,234 --> 00:31:59,200
Hace tres años.

880
00:31:59,201 --> 00:32:00,669
Yashar la dejó embarazada

881
00:32:00,670 --> 00:32:02,070
y la llevó a un médico.

882
00:32:02,071 --> 00:32:03,104
Sofía estuvo de acuerdo,
y el médico también.

883
00:32:03,105 --> 00:32:04,072
¿Qué médico?

884
00:32:06,108 --> 00:32:08,744
Suleyman, ayúdame.

885
00:32:08,745 --> 00:32:09,745
Te llevaré al hospital.

886
00:32:09,746 --> 00:32:11,146
Opérame. Sácame la bala.

887
00:32:11,147 --> 00:32:12,213
No soy médico en este país.

888
00:32:12,214 --> 00:32:13,748
No tengo el equipo adecuado.

889
00:32:13,749 --> 00:32:16,016
Si puedes llevar a cabo un aborto,
esto también. ¡Opérame!

890
00:32:16,017 --> 00:32:17,285
No tengo con que anestesiarte.

891
00:32:17,286 --> 00:32:18,952
¡Hazlo!

892
00:32:21,323 --> 00:32:23,056
Sam. El número de Suleyman.

893
00:32:23,057 --> 00:32:25,025
Suleyman...

894
00:32:25,026 --> 00:32:26,960
Soy Arkady Balagan.

895
00:32:26,961 --> 00:32:28,729
Me encantaría que vinieses al Huxley

896
00:32:28,730 --> 00:32:30,330
a jugar una partida de ajedrez.

897
00:32:30,331 --> 00:32:31,364
Yo...

898
00:32:31,365 --> 00:32:33,099
tengo que ir al trabajo.

899
00:32:33,100 --> 00:32:34,834
Hemos encontrado a Yashar,

900
00:32:34,835 --> 00:32:35,868
en un baúl.

901
00:32:35,869 --> 00:32:36,969
El baúl estaba en el vertedero

902
00:32:36,970 --> 00:32:37,970
donde trabajas...

903
00:32:37,971 --> 00:32:38,971
Doctor.

904
00:32:40,708 --> 00:32:42,008
Gracias.

905
00:32:50,383 --> 00:32:53,151
Y ahora, ¿qué vais a decir, pequeñines?

906
00:32:53,152 --> 00:32:54,720
Rebuscó en su bolso

907
00:32:54,721 --> 00:32:56,054
en el momento en que fue al servicio.

908
00:32:56,055 --> 00:32:57,255
Él estaba tocándose el audífono.

909
00:32:57,256 --> 00:32:58,691
Él estaba nervioso.

910
00:32:58,692 --> 00:33:00,693
Ella estaba ligando con todos, y él
insistió en sentarse frente a la puerta.

911
00:33:00,694 --> 00:33:01,859
Él me retuvo,

912
00:33:01,860 --> 00:33:03,227
si no, el ladrón estaría
como un Cristo.

913
00:33:03,228 --> 00:33:05,029
¡Vino en el coche con el ladrón!

914
00:33:06,898 --> 00:33:08,299
La gente ansía una conspiración

915
00:33:08,300 --> 00:33:10,368
por el mismo motivo que
ansían la existencia de un Dios.

916
00:33:11,303 --> 00:33:12,870
Quieren grandes respuestas

917
00:33:12,871 --> 00:33:13,871
a sus pequeños problemas,

918
00:33:13,872 --> 00:33:15,139
pero la verdad es,

919
00:33:15,140 --> 00:33:17,974
que solo hizo falta un hombre
para robar todo vuestro dinero.

920
00:33:18,876 --> 00:33:20,977
Señor... ¿la puerta?

921
00:33:20,978 --> 00:33:22,412
Puede que sea Suleyman.

922
00:33:22,413 --> 00:33:24,748
Quieres hablar con él.

923
00:33:24,749 --> 00:33:27,083
¿Señor, abro la puerta?

924
00:33:28,786 --> 00:33:30,053
No se mueva.

925
00:33:30,054 --> 00:33:32,121
Quédese ahí...

926
00:33:32,122 --> 00:33:33,022
¿Quién es?

927
00:33:33,023 --> 00:33:34,122
Suleyman Sevda.

928
00:33:39,095 --> 00:33:41,096
Sr. Sevda, por favor.

929
00:33:41,097 --> 00:33:43,031
Mi mujer está en el trabajo. Los niños
se quedarán jugando en el pasillo.

930
00:33:43,032 --> 00:33:45,100
¡No! Pasad, pasad.

931
00:33:45,101 --> 00:33:47,837
Niños, esa es mi habitación.

932
00:33:47,838 --> 00:33:50,204
Hay tableros de ajedrez.

933
00:33:50,205 --> 00:33:51,239
O tenéis mi cama...

934
00:33:51,240 --> 00:33:53,241
haced lo que hagáis normalmente.

935
00:33:53,242 --> 00:33:54,242
Niños...

936
00:33:54,243 --> 00:33:55,243
Comportáos.

937
00:34:03,886 --> 00:34:04,986
Sofía...

938
00:34:04,987 --> 00:34:07,421
Eres un santo.

939
00:34:07,422 --> 00:34:08,856
Un santo.

940
00:34:08,857 --> 00:34:09,890
Gracias.

941
00:34:18,767 --> 00:34:20,367
Polacos...

942
00:34:20,368 --> 00:34:22,234
Así que es cierto que ayudaste a Sofía.

943
00:34:22,235 --> 00:34:25,304
La conocí cuando acababa
de llegar al país.

944
00:34:25,305 --> 00:34:26,372
Aún no tenía seguro médico.

945
00:34:28,742 --> 00:34:31,477
Fui campeón en partidas
de tres minutos

946
00:34:31,478 --> 00:34:33,112
en la facultad de medicina.

947
00:34:33,113 --> 00:34:35,281
Entonces siéntese.

948
00:34:37,317 --> 00:34:39,017
Sé que operaste a Yashar.

949
00:34:39,018 --> 00:34:40,184
No me dejó usar nada
para anestesiarle.

950
00:34:40,185 --> 00:34:41,920
Tenía miedo de que llamase a la policía

951
00:34:41,921 --> 00:34:42,888
si se quedaba inconsciente.

952
00:34:42,889 --> 00:34:44,355
¿Qué te dijo?

953
00:34:44,356 --> 00:34:45,490
Que le había disparado un novio celoso,

954
00:34:45,491 --> 00:34:46,491
y no quería ir al hospital

955
00:34:46,492 --> 00:34:47,526
porque el novio aún le perseguía.

956
00:34:47,527 --> 00:34:48,827
¿Quiere saber la verdad?

957
00:34:48,828 --> 00:34:50,261
La verdad es que la bala
dañó la arteria hepática.

958
00:34:50,262 --> 00:34:51,229
Necesitaba sangre.

959
00:34:51,230 --> 00:34:52,764
Después de terminar con la sutura,

960
00:34:52,765 --> 00:34:55,332
sufrió un infarto agudo de miocardio.

961
00:34:55,333 --> 00:34:56,667
¿Tenía miedo a que le anestesiaras

962
00:34:56,668 --> 00:34:59,937
por si le quitabas el dinero?

963
00:34:59,938 --> 00:35:01,271
¿Qué dinero?

964
00:35:01,272 --> 00:35:02,239
El dinero que robó

965
00:35:02,240 --> 00:35:03,106
y que va a devolver,

966
00:35:03,107 --> 00:35:05,142
o llamaré a la policía.

967
00:35:07,045 --> 00:35:09,880
En Turquía era algo así como este alfil,

968
00:35:09,881 --> 00:35:10,847
ayudaba a la gente.

969
00:35:10,848 --> 00:35:12,149
Aquí soy como un peón.

970
00:35:12,150 --> 00:35:13,951
Alguien que se encarga
de la basura de los demás.

971
00:35:13,952 --> 00:35:15,785
Un peón me costó el campeonato mundial.

972
00:35:15,786 --> 00:35:16,786
Tengo un gran respeto por los peones.

973
00:35:16,787 --> 00:35:18,221
Si tuviera dinero,

974
00:35:18,222 --> 00:35:20,190
podría ir a la universidad, y
convertirme en médico aquí.

975
00:35:20,191 --> 00:35:21,458
¿A quién dañaría eso?

976
00:35:21,459 --> 00:35:23,060
La gente a la que robó Yashar

977
00:35:23,061 --> 00:35:24,127
son ricos,

978
00:35:24,128 --> 00:35:25,228
usaban ese dinero para divertirse.

979
00:35:25,229 --> 00:35:26,895
¿Así que lo perdieron de
una manera interesante?

980
00:35:26,896 --> 00:35:28,130
Todo muy entretenido.

981
00:35:28,131 --> 00:35:29,332
A ellos no les pareció divertido...

982
00:35:29,333 --> 00:35:31,434
Sr. Balagan, ¿alguna vez ha
jugado a las cartas?

983
00:35:31,435 --> 00:35:32,801
¿A los dados?

984
00:35:32,802 --> 00:35:34,903
No, claro que no.

985
00:35:34,904 --> 00:35:37,106
Solo en el ajedrez ambos jugadores
empiezan en igualdad de condiciones.

986
00:35:37,107 --> 00:35:38,907
Eso es todo lo que pido.

987
00:35:38,908 --> 00:35:41,077
Eso y 100 mil dólares.

988
00:35:41,078 --> 00:35:43,911
Yo también necesito el dinero, para
resolver el asesinato de mi prometida.

989
00:35:43,912 --> 00:35:45,380
¿Así que su prometida muerta

990
00:35:45,381 --> 00:35:47,148
es más importante que mis hijos con vida?

991
00:35:49,151 --> 00:35:50,151
Acaba de verlo.

992
00:35:50,152 --> 00:35:52,120
Una católica llamando
santo a un musulmán

993
00:35:52,121 --> 00:35:55,223
porque los médicos pueden realizar
milagros.

994
00:35:55,224 --> 00:35:56,591
Devuelva el dinero,

995
00:35:56,592 --> 00:35:57,925
hoy,

996
00:35:57,926 --> 00:35:59,960
o le daré el cuerpo de Yashar a la
policía.

997
00:36:01,229 --> 00:36:02,496
Bien.

998
00:36:02,497 --> 00:36:03,497
Usted gana.

999
00:36:03,498 --> 00:36:04,465
¡Niños, vamos!

1000
00:36:04,466 --> 00:36:06,500
Venga. Vamos.

1001
00:36:10,538 --> 00:36:12,039
¿Qué le pasó a la alfombra Milas

1002
00:36:12,040 --> 00:36:13,874
que había en esas fotos?

1003
00:36:13,875 --> 00:36:15,908
La vendimos

1004
00:36:15,909 --> 00:36:18,077
para que Savas pudiese
tomar clases de violín.

1005
00:36:20,214 --> 00:36:21,981
Le devolveré su dinero esta noche.

1006
00:36:55,030 --> 00:36:57,331
Llama a la casa de Suleyman Sevda.

1007
00:36:57,332 --> 00:36:59,033
Por favor deje un mensaje.

1008
00:37:00,569 --> 00:37:03,871
Suleyman...

1009
00:37:03,872 --> 00:37:08,509
Fue injusto por su parte
apelar a mi buena fe.

1010
00:37:08,510 --> 00:37:10,544
No acepto su derrota.

1011
00:37:10,545 --> 00:37:11,878
Usted gana.

1012
00:37:11,879 --> 00:37:13,113
Puede quedarse el dinero.

1013
00:37:13,114 --> 00:37:15,082
Conviértase en un maldito médico.

1014
00:37:17,085 --> 00:37:18,518
¿Qué?

1015
00:37:18,519 --> 00:37:20,220
Hola. Estaré ahí a medianoche.

1016
00:37:20,221 --> 00:37:22,055
¿Ya has recuperado el dinero del médico?

1017
00:37:22,056 --> 00:37:23,624
Tenemos que decirle a esa gente...

1018
00:37:23,625 --> 00:37:25,025
Puede que tengamos que decirles,
que no tengo el dinero.

1019
00:37:25,026 --> 00:37:26,226
¿Qué?

1020
00:37:26,227 --> 00:37:27,559
Dijiste que ibas a conseguir el dinero.

1021
00:37:27,560 --> 00:37:29,294
Lo he regalado.

1022
00:37:29,295 --> 00:37:31,097
Arkady...

1023
00:37:31,098 --> 00:37:32,397
Solo es dinero.
Conseguiré más.

1024
00:37:32,398 --> 00:37:34,100
Conseguiré más rompecabezas.

1025
00:37:34,101 --> 00:37:35,200
Pippa, no pasa nada.

1026
00:37:37,170 --> 00:37:38,104
¡Largo!

1027
00:37:38,105 --> 00:37:40,139
Hugo Lum.

1028
00:37:40,140 --> 00:37:41,874
No está aquí.

1029
00:37:41,875 --> 00:37:44,075
Abra la puerta o usaré mi llave maestra.

1030
00:37:44,076 --> 00:37:46,111
Pippa...

1031
00:37:46,112 --> 00:37:47,245
te veré esta noche.

1032
00:37:47,246 --> 00:37:48,246
Puede que la prostituta

1033
00:37:48,247 --> 00:37:49,413
aún nos diga lo que sabe

1034
00:37:49,414 --> 00:37:50,882
incluso sin darle el dinero.

1035
00:37:54,520 --> 00:37:55,887
¿Qué pasa?

1036
00:37:55,888 --> 00:37:58,922
Oí que el turco estuvo aquí.
¿Dónde está el dinero?

1037
00:37:58,923 --> 00:38:00,490
Suleyman no es médico.

1038
00:38:00,491 --> 00:38:03,426
Yashar encontró a un médico
al que fue y le operó

1039
00:38:03,427 --> 00:38:04,628
a cambio del dinero.

1040
00:38:04,629 --> 00:38:05,495
El...

1041
00:38:05,496 --> 00:38:07,564
El doctor se quedó con todo.

1042
00:38:07,565 --> 00:38:08,932
No... no hay dinero, Hugo.

1043
00:38:08,933 --> 00:38:11,201
No hay dinero.
Ha desaparecido.

1044
00:38:12,303 --> 00:38:13,303
¡Mentiroso!

1045
00:38:13,304 --> 00:38:15,538
¡Me la has jugado!

1046
00:38:15,539 --> 00:38:16,639
Llamaré a la policía.

1047
00:38:16,640 --> 00:38:18,274
¡Vale! Y les dirás que
robaste 100 mil dólares.

1048
00:38:18,275 --> 00:38:21,978
Bueno, técnicamente
mi parte eran 15 mil,

1049
00:38:21,979 --> 00:38:23,680
así que solo he robado 85 mil.

1050
00:38:26,449 --> 00:38:29,952
¡Gurjit, coge el coche!

1051
00:38:29,953 --> 00:38:31,687
Esta es la casa de Suleyman Sevda.

1052
00:38:31,688 --> 00:38:33,689
Por favor, deje un mensaje.

1053
00:38:33,690 --> 00:38:36,257
El jefe de seguridad va a por ti.

1054
00:38:36,258 --> 00:38:36,992
Huye.

1055
00:39:02,550 --> 00:39:04,351
Ni por asomo te voy
a dar el quince por ciento.

1056
00:39:04,352 --> 00:39:05,385
Yo lo encontré.

1057
00:39:05,386 --> 00:39:06,587
Y lo regalaste.

1058
00:39:06,588 --> 00:39:08,121
Tienes ese dinero gracias a mí.

1059
00:39:08,122 --> 00:39:09,723
En realidad, genio, tengo este
dinero a pesar de ti.

1060
00:39:11,492 --> 00:39:14,661
Vale, lleguemos a un acuerdo...

1061
00:39:14,662 --> 00:39:16,630
No me quedo con nada de ese dinero,

1062
00:39:16,631 --> 00:39:18,098
pero les devuelvo el suyo.

1063
00:39:18,099 --> 00:39:19,065
No.

1064
00:39:20,701 --> 00:39:22,401
O prefieres que

1065
00:39:22,402 --> 00:39:23,536
escriba una carta a la dirección

1066
00:39:23,537 --> 00:39:25,003
sobre tu arma,

1067
00:39:25,004 --> 00:39:27,273
que es ilegal llevarla dentro del hotel.

1068
00:39:32,713 --> 00:39:35,080
Vale.

1069
00:39:35,081 --> 00:39:37,482
¿Qué es lo que quieres hacer?

1070
00:39:46,525 --> 00:39:48,226
¡Bienvenidos!

1071
00:39:48,227 --> 00:39:49,227
Pasad, pasad.

1072
00:39:49,228 --> 00:39:51,062
Es maravilloso volver a veros a todos.

1073
00:39:51,063 --> 00:39:53,130
Como recuerdo de vuestra
pequeña aventura,

1074
00:39:53,131 --> 00:39:55,432
he dejado unas fotos mías autografiadas

1075
00:39:55,433 --> 00:39:57,100
en la mesa,

1076
00:39:57,101 --> 00:39:58,736
dedicadas personalmente a cada uno.

1077
00:39:58,737 --> 00:40:00,437
No me ha supuesto ninguna molestia.

1078
00:40:00,438 --> 00:40:01,472
Vaya narcisista...

1079
00:40:01,473 --> 00:40:02,406
Genial.

1080
00:40:02,407 --> 00:40:03,540
Necesitaba un marcapáginas.

1081
00:40:03,541 --> 00:40:05,075
Este es para ti, Jeff.

1082
00:40:05,076 --> 00:40:06,277
Este es el tuyo, Ralph.

1083
00:40:06,278 --> 00:40:07,244
El ladrón murió por la herida,

1084
00:40:07,245 --> 00:40:08,778
y he recuperado todo el dinero.

1085
00:40:08,779 --> 00:40:12,482
Las reglas del póker dicen que
una partida interrumpida vuelve a

1086
00:40:12,483 --> 00:40:14,751
empezarse, así que repartiremos
el dinero en partes iguales.

1087
00:40:14,752 --> 00:40:15,618
A mí me parece justo.

1088
00:40:15,619 --> 00:40:16,786
Debes estar de broma.

1089
00:40:16,787 --> 00:40:18,053
¿Vas a devolver el dinero al infiltrado?

1090
00:40:18,054 --> 00:40:18,788
Eso es ridículo.

1091
00:40:18,789 --> 00:40:19,955
Había dos ladrones.

1092
00:40:19,956 --> 00:40:20,757
Sabes quién es el complice.

1093
00:40:20,758 --> 00:40:21,624
Te lo dije.

1094
00:40:21,625 --> 00:40:23,025
Yo también.

1095
00:40:23,026 --> 00:40:25,059
¿Así que queréis quitarle
el dinero al colaborador?

1096
00:40:25,060 --> 00:40:27,028
Sí, sin duda.

1097
00:40:27,029 --> 00:40:28,029
Ese capullo debe ser castigado.

1098
00:40:28,030 --> 00:40:29,264
Crucificado.

1099
00:40:29,265 --> 00:40:30,499
Vale.

1100
00:40:30,500 --> 00:40:32,334
Bueno, tengo una solución,

1101
00:40:32,335 --> 00:40:34,469
pero no podéis quedaros
la parte del infiltrado.

1102
00:40:34,470 --> 00:40:35,570
Yo me la quedaré.

1103
00:40:35,571 --> 00:40:37,105
La donaré para fines médicos.

1104
00:40:37,106 --> 00:40:38,573
Mientras que no se
la quede el ladrón.

1105
00:40:38,574 --> 00:40:40,441
Entonces descubriremos
al infiltrado, ¿no?

1106
00:40:42,177 --> 00:40:43,477
¡Lo haremos al estilo ruso!

1107
00:40:43,478 --> 00:40:45,479
Por favor que todo el
mundo se siente donde está.

1108
00:40:45,480 --> 00:40:48,148
Hugo, por favor, pon
dos montones de 10 mil

1109
00:40:48,149 --> 00:40:50,418
delante de cada jugador.

1110
00:40:50,419 --> 00:40:52,286
Ahora, para que esto funcione,

1111
00:40:52,287 --> 00:40:53,321
tenemos que taparos los ojos.

1112
00:40:53,322 --> 00:40:54,121
¿Danni? ¿Sam?

1113
00:40:54,122 --> 00:40:55,523
¿Qué?

1114
00:40:55,524 --> 00:40:57,590
No pasa nada.
La justicia es ciega, ¿correcto?

1115
00:40:58,960 --> 00:41:00,427
Sr. Harlington, su perspicacia le
hizo confiar en mí,

1116
00:41:00,428 --> 00:41:02,329
ahora crea en la mía.

1117
00:41:02,330 --> 00:41:04,064
Bueno, esto es absurdo.

1118
00:41:04,065 --> 00:41:05,398
A mí me gusta que me tapen los ojos.

1119
00:41:05,399 --> 00:41:06,333
Yo me apunto.
Parece divertido.

1120
00:41:06,334 --> 00:41:07,467
Yo también.

1121
00:41:07,468 --> 00:41:09,269
De acuerdo...

1122
00:41:09,270 --> 00:41:11,438
Es muy simple.

1123
00:41:11,439 --> 00:41:14,173
Pasáis 10 mil al compañero
de la derecha,

1124
00:41:14,174 --> 00:41:16,275
pero si esa persona es el infiltrado,

1125
00:41:16,276 --> 00:41:18,110
lo dejáis en el centro.

1126
00:41:18,111 --> 00:41:20,446
¿Tenéis todos los ojos tapados?

1127
00:41:20,447 --> 00:41:21,513
Bien.

1128
00:41:21,514 --> 00:41:22,715
Vale, a la de tres,

1129
00:41:22,716 --> 00:41:25,617
movéis el dinero a la
derecha o al centro.

1130
00:41:25,618 --> 00:41:27,653
Gracias, Hugo.

1131
00:41:27,654 --> 00:41:30,555
Uno, dos...

1132
00:41:30,556 --> 00:41:33,258
tres.

1133
00:41:36,395 --> 00:41:38,129
Excelente. Bien.

1134
00:41:38,130 --> 00:41:40,232
Ahora haremos lo mismo
pero hacia la izquierda.

1135
00:41:40,233 --> 00:41:42,533
Si esa persona es el
infiltrado, al centro,

1136
00:41:42,534 --> 00:41:43,801
si no, le pasáis el dinero.

1137
00:41:43,802 --> 00:41:46,503
Uno, dos, tres.

1138
00:41:46,504 --> 00:41:49,206
¿Podemos quitarnos la venda?

1139
00:41:49,207 --> 00:41:51,441
Por favor.

1140
00:41:51,442 --> 00:41:52,376
¡Eres el ladrón!
¡Lo sabía!

1141
00:41:52,377 --> 00:41:54,178
¡La justicia ha triunfado!

1142
00:41:55,513 --> 00:41:57,248
¿Me vendiste?

1143
00:41:57,249 --> 00:41:59,250
¡Ese es mi dinero!

1144
00:41:59,251 --> 00:42:02,252
En nombre de la caridad médica...

1145
00:42:09,260 --> 00:42:10,761
Gracias.

1146
00:42:10,762 --> 00:42:11,595
Gracias...

1147
00:42:12,530 --> 00:42:13,663
Gracias a vosotros.

1148
00:42:13,664 --> 00:42:15,231
¡Danni!

1149
00:42:15,232 --> 00:42:16,466
Llama

1150
00:42:16,467 --> 00:42:18,301
y pide un banquete.

1151
00:42:18,302 --> 00:42:20,270
El mejor caviar,

1152
00:42:20,271 --> 00:42:21,470
cortesía del Huxley.

1153
00:42:21,471 --> 00:42:22,906
¡Allá vamos!

1154
00:42:27,196 --> 00:42:29,297
Llega dos horas tarde.

1155
00:42:29,298 --> 00:42:30,832
Dijo que vendría.

1156
00:42:32,267 --> 00:42:33,701
Sigue sin contestar.

1157
00:42:33,702 --> 00:42:34,835
Sr. B.

1158
00:42:34,836 --> 00:42:37,038
Ninguno de los botones
ha visto a esa prostituta

1159
00:42:37,039 --> 00:42:38,305
en toda la noche.

1160
00:42:38,306 --> 00:42:39,974
Gracias.

1161
00:42:42,177 --> 00:42:43,811
Gracias.

1162
00:42:45,847 --> 00:42:48,048
No sé, quizá cambió de idea.

1163
00:42:48,049 --> 00:42:50,349
O a lo mejor alguien se la cambió.

1164
00:42:50,350 --> 00:42:53,251
Pippa, ¿qué estoy haciendo aquí?

1165
00:42:53,252 --> 00:42:56,221
Esas personas son asesinos.

1166
00:42:57,791 --> 00:42:59,291
Entonces ¿qué?, puedes,

1167
00:42:59,292 --> 00:43:00,358
puedes resolver los problemas de otras
personas

1168
00:43:00,359 --> 00:43:01,627
¿pero los tuyos no?

1169
00:43:01,628 --> 00:43:03,729
¿Cómo puedo resolver los problemas

1170
00:43:03,730 --> 00:43:05,831
de alguien cuando ni siquiera...

1171
00:43:05,832 --> 00:43:07,199
soy capaz de salir por la puerta?

1172
00:43:08,901 --> 00:43:11,736
Podemos hacer esto juntos.

1173
00:43:13,238 --> 00:43:14,839
Perdí a Rosemary, Pippa.

1174
00:43:14,840 --> 00:43:16,641
No puedo perderte a ti.

1175
00:43:23,382 --> 00:43:26,552
Traducción y sincronización:
www.addic7ed.com

