1
00:00:33,260 --> 00:00:35,108
Az előző részek tartalmából...
2
00:00:35,293 --> 00:00:38,055
Ez az ember járt a Marson?
3
00:00:38,243 --> 00:00:39,730
Egyenlőre a Yuri nevet kapta.
4
00:00:39,760 --> 00:00:41,829
Én vagyok az összekötője
a kanadai kormánnyal.
5
00:00:41,859 --> 00:00:45,841
A calgary-i bázist szigorú
karantén alá helyeztük.
6
00:00:46,606 --> 00:00:47,728
Nem kéne itt lennem.
7
00:00:47,758 --> 00:00:49,914
Ez a kölyök egyszerűen képtelenség.
8
00:00:50,169 --> 00:00:53,055
Abba kell hagyniuk, hogy úgy kezeljék,
mintha csak egy átlagos ember lenne.
9
00:00:53,085 --> 00:00:56,028
Sokkal több törődésre van szüksége,
mint amit én nyújtani tudok.
10
00:01:20,505 --> 00:01:22,071
Mit csináltam? Mi a helyzet?
11
00:01:22,101 --> 00:01:23,101
Semmi...
12
00:01:23,637 --> 00:01:26,337
Semmi, megállhatnánk egy kicsit?
13
00:01:26,813 --> 00:01:27,863
Igen, persze.
14
00:01:33,373 --> 00:01:34,973
Min jár az eszed?
15
00:01:35,696 --> 00:01:36,696
Semmin.
16
00:01:38,819 --> 00:01:40,069
Neked?
17
00:01:41,194 --> 00:01:42,194
A munkámon.
18
00:01:42,812 --> 00:01:44,642
A munkádon jár az eszed?
19
00:01:46,358 --> 00:01:48,108
Igen. Bocsi.
20
00:01:50,541 --> 00:01:51,741
Mi van vele?
21
00:01:54,334 --> 00:01:56,710
Attól félek, hogy ott fogok ragadni.
22
00:01:59,578 --> 00:02:02,353
Szeretek gyerekeket ápolni, tényleg, de...
23
00:02:03,919 --> 00:02:05,069
Nem tudom.
24
00:02:07,694 --> 00:02:08,744
Mindegy.
25
00:02:10,157 --> 00:02:12,709
- Most mi az? Mit akartál mondani?
- Semmit.
26
00:02:13,694 --> 00:02:16,588
- Hazudsz, azt akartad mondani, hogy...
- Nem.
27
00:02:16,782 --> 00:02:19,377
Azt akartad mondani, hogy
nem tudod, mit akarsz.
28
00:02:19,407 --> 00:02:20,707
Fogd be! Ez...
29
00:02:21,774 --> 00:02:22,774
Talán.
30
00:02:24,932 --> 00:02:27,695
- Nem szeretem ezt a játékot.
- Akkor ne játszd.
31
00:02:32,293 --> 00:02:36,261
Nem tudom. Azt hiszem, nincs túl nagy kereslet
a gyermekek ápolásánál olyasvalakire,
32
00:02:36,291 --> 00:02:38,741
akinek orosz irodalomból van diplomája.
33
00:02:44,297 --> 00:02:46,727
- Tényleg?
- Biztos a kórház az.
34
00:02:47,873 --> 00:02:50,023
Igen, bocsi, ezt fel kell vennem.
35
00:02:51,762 --> 00:02:52,762
Halló?
36
00:02:53,196 --> 00:02:55,146
Azt mondták, jobban vagy.
37
00:03:02,060 --> 00:03:03,809
Egyáltalán beszélsz angolul?
38
00:03:05,788 --> 00:03:08,947
Gyerek koromban én sem
beszéltem valami sokat.
39
00:03:11,173 --> 00:03:13,486
Dadogtam.
40
00:03:15,121 --> 00:03:16,121
Eléggé.
41
00:03:17,373 --> 00:03:20,883
Sokszor inkább csöndben maradtam,
mert ha mégis megszólaltam,
44
00:03:28,194 --> 00:03:30,144
és mostmár le sem lehet állítani!
45
00:03:34,524 --> 00:03:37,228
El sem tudom képzelni,
milyen volt az életed...
46
00:03:38,961 --> 00:03:40,492
miket láttál.
47
00:03:42,805 --> 00:03:44,805
Álmodoztam az otthonodról...
48
00:03:47,279 --> 00:03:49,229
és most itt fekszel előttem.
49
00:03:58,851 --> 00:04:00,208
Mennem kell.
50
00:04:04,081 --> 00:04:05,533
Remélem nem zavartalak.
51
00:04:18,186 --> 00:04:20,077
Régóta áll itt?
52
00:04:20,107 --> 00:04:21,107
Nem annyira.
53
00:04:22,206 --> 00:04:25,247
Úgy látszik, nem csak nekem
vannak alvásproblémáim.
54
00:04:25,277 --> 00:04:26,277
Alvás...
55
00:04:27,263 --> 00:04:29,542
Nem hiszem, hogy túl sokat
fogok aludni mostanában.
56
00:04:29,572 --> 00:04:30,572
Jah.
57
00:04:32,049 --> 00:04:33,404
Mondott már valamit?
58
00:04:33,994 --> 00:04:35,044
Egy szót sem.
59
00:04:35,700 --> 00:04:37,247
Hát igen, nem hibáztatom.
60
00:04:37,277 --> 00:04:40,802
Valószínűleg nekem sem volna mit
mondanom. Biztosan nagyon meg van rémülve.
61
00:04:42,148 --> 00:04:44,338
És minden oka meg is van rá.
62
00:04:44,734 --> 00:04:46,234
Miért mondja ezt?
63
00:04:47,141 --> 00:04:51,680
Túlélte az elképzelhető legpokolibb
környezetek egyikét, de...
64
00:04:52,542 --> 00:04:54,599
tudja, mi lehet ennél is rosszabb?
65
00:04:56,086 --> 00:04:57,236
Az emberek.
66
00:05:29,332 --> 00:05:32,534
Pioneer One
1. évad 3. rész
67
00:05:37,861 --> 00:05:42,141
"Egyedül az éjszakában"
68
00:05:44,384 --> 00:05:49,200
CFB Calgary
69
00:05:46,229 --> 00:05:49,200
3 nappal a földet érés után
70
00:05:49,211 --> 00:05:51,613
Biztos benne, hogy jó ötlet
állandóan új embereket ide hozni?
71
00:05:51,643 --> 00:05:53,716
Titokban kéne maradnia
az ügynek, nem?
72
00:05:53,746 --> 00:05:55,574
Nem marad titok örökké.
73
00:05:55,604 --> 00:05:58,656
Ha van jobb ötlete, hogy csináljuk,
most elmondhatja.
74
00:05:58,686 --> 00:06:00,886
Maga a művelet főnöke.
75
00:06:00,916 --> 00:06:02,228
Hadd kérdezzek valamit.
76
00:06:02,510 --> 00:06:04,683
Tegyük fel, szeretném elhagyni
a bázist néhány órára.
77
00:06:05,035 --> 00:06:07,013
Nem lesz egyszerű a karantén miatt.
78
00:06:07,893 --> 00:06:11,025
Kell legyen valami módja. Ki-be járkálnak
az utánpótlást szállító kamionjai.
79
00:06:11,055 --> 00:06:13,400
Ugye tisztában van vele, hogy a
saját karanténjából próbál kiszökni?
80
00:06:13,430 --> 00:06:15,159
Nem igazi szökés ez.
81
00:06:15,441 --> 00:06:17,949
Az a legfontosabb, hogy ezt
a kölyköt biztonságban tartsuk.
82
00:06:17,979 --> 00:06:19,929
Én nem vagyok beteg, és maga?
83
00:06:19,959 --> 00:06:22,154
Feltételezem, nem szándékozik elmondani,
hova készül menni?
84
00:06:22,184 --> 00:06:23,434
Nem igazán, nem.
85
00:06:24,243 --> 00:06:28,004
Együtt kéne dolgoznunk. Ha bármi van,
nekem mondja el.
86
00:06:29,174 --> 00:06:30,324
Igaza van.
87
00:06:30,354 --> 00:06:32,983
Elmondom, ha majd lesz mit mondanom.
88
00:06:35,096 --> 00:06:36,246
Ms. Campbell?
89
00:06:38,342 --> 00:06:40,992
Ez határozottan nem a
gyermek kórterem.
90
00:06:41,826 --> 00:06:44,175
Sokkos állapotban van,
mióta ide idehoztuk.
91
00:06:44,841 --> 00:06:45,941
Tud beszélni?
92
00:06:46,873 --> 00:06:49,425
Fizikailag semmi sem gátolja
a beszédben,
93
00:06:49,601 --> 00:06:51,051
amennyire meg tudjuk állapítani.
94
00:06:52,187 --> 00:06:53,815
Mondtam nekik, hogy
tudsz oroszul.
95
00:06:55,134 --> 00:06:57,325
Egy kicsit, de nem hinném, hogy
az elég lesz ide...
96
00:06:57,355 --> 00:07:00,817
Nem téged ajánlottalak volna, ha nem lennék
biztos benne, hogy megbírkózol a feladattal.
97
00:07:02,445 --> 00:07:06,184
Őszintén szólva, senki sem
elég képzett erre a feladatra.
98
00:07:06,502 --> 00:07:08,235
Ettől most jobban kéne
érezznem magam?
99
00:07:08,640 --> 00:07:09,890
Ügyes leszel.
100
00:07:10,294 --> 00:07:12,748
Szükségünk van valakire, aki
mellette marad. Beszél hozzá.
101
00:07:13,100 --> 00:07:14,534
Meg tudod csinálni.
102
00:07:16,435 --> 00:07:18,411
Elmondták, hogy honnan jött?
103
00:07:19,097 --> 00:07:20,097
Igen.
104
00:07:21,305 --> 00:07:23,205
Nem tűnsz meglepettnek.
105
00:07:23,764 --> 00:07:26,584
Ha két napszemüges férfi áll
az éjszaka közepén az ajtód előtt,
106
00:07:26,614 --> 00:07:28,600
elhiszed, akármit mondanak.
107
00:07:30,090 --> 00:07:32,307
Ez a másik ok, amiért téged ajánlottalak.
108
00:07:33,002 --> 00:07:34,620
Mert könnyű eset vagyok?
109
00:07:35,720 --> 00:07:37,420
Mert nem ítélkezel.
110
00:07:54,953 --> 00:07:55,953
Doktor?
111
00:07:59,704 --> 00:08:00,904
Doktor Walzer?
112
00:08:02,466 --> 00:08:04,006
Elnézést, igen, jöjjön be.
113
00:08:04,551 --> 00:08:06,301
Egy kicsit elbambultam.
114
00:08:07,525 --> 00:08:09,135
Segít koncentrálni.
115
00:08:10,349 --> 00:08:12,804
Egyszer részt vettem egy SETI konferencián,
116
00:08:13,358 --> 00:08:15,373
Földön Kívüli Intelligencia Keresése,
117
00:08:15,403 --> 00:08:17,810
azon tanácskoztunk, mit
válaszolnánk,
118
00:08:17,840 --> 00:08:21,585
ha valaha is fognánk egy
földön kívüli jelet.
119
00:08:22,112 --> 00:08:25,500
Többen is a zenét javasolták.
120
00:08:25,957 --> 00:08:29,180
A kapacitásunk a szépségre a zenén keresztül...
121
00:08:29,540 --> 00:08:32,866
a legjobb, amit az emberiség ajánlhat
a bemutatkozásra.
122
00:08:34,995 --> 00:08:37,932
Az én zenei karrierem 7. osztályban
ért véget, mikor abba hagytam a trombitálást,
123
00:08:37,962 --> 00:08:40,674
és a világ jobb hely lett ez által.
124
00:08:44,167 --> 00:08:45,853
Hadd kérdezzek valamit, doktor...
125
00:08:46,468 --> 00:08:47,858
Volt valaha házas?
126
00:08:52,891 --> 00:08:53,891
Egyszer.
127
00:08:55,046 --> 00:08:56,396
Most kutyám van.
128
00:08:56,776 --> 00:08:58,386
Kevésbé rendetlen. Maga?
129
00:08:58,808 --> 00:08:59,808
Én? Nem.
130
00:09:02,055 --> 00:09:04,324
Mi történt, ha szabad megkérdeznem?
131
00:09:05,838 --> 00:09:07,983
Ez most nem valami riport
lesz, ugye?
132
00:09:08,013 --> 00:09:09,294
Nem, nem riport.
133
00:09:11,986 --> 00:09:14,486
Nincs igazán mit mondani.
A szokásos történet.
134
00:09:14,845 --> 00:09:17,504
Ő kapta a házat, én meg a kutyát.
135
00:09:18,243 --> 00:09:19,243
Laika.
136
00:09:19,273 --> 00:09:22,316
Így hívták az oroszok első
űrbe juttatott kutyáját.
137
00:09:23,776 --> 00:09:25,897
Mindenki a Sputnik-ra emlékszik, de...
138
00:09:26,187 --> 00:09:28,494
alig néhányan emlékeznek Sputnik 2-re.
139
00:09:28,766 --> 00:09:30,799
Ők juttattak kutyát
föld körüli pályára...
140
00:09:30,829 --> 00:09:33,491
elsőként a történelemben.
141
00:09:34,931 --> 00:09:36,726
és az első halál is az ő
nevükhöz fűződik.
142
00:09:37,632 --> 00:09:40,121
Rájöttek, hogy küldjék fel, de
143
00:09:40,151 --> 00:09:42,453
arra már nem, hogy juttassák vissza.
144
00:09:43,667 --> 00:09:45,251
Föld körüli pályán pusztult el.
145
00:09:45,875 --> 00:09:46,878
Igaz történet.
146
00:10:19,646 --> 00:10:21,009
Az ebédlőben leszek..
147
00:10:23,446 --> 00:10:24,792
Látta már ezt?
148
00:10:24,822 --> 00:10:25,922
A Google Mars-ot?
149
00:10:26,367 --> 00:10:27,995
Az egész bolygó, a szemünk előtt.
150
00:10:28,355 --> 00:10:30,370
Tűt keres a szénakazalban?
151
00:10:30,400 --> 00:10:32,509
Sokkal inkább egy homokszemet a tengerparton.
152
00:10:32,978 --> 00:10:34,646
Ha vissza megyünk oda,
153
00:10:34,676 --> 00:10:38,005
le kell szűkítenünk a lehetséges
landolási helyeket.
154
00:10:38,850 --> 00:10:39,900
Vissza megyünk?
155
00:10:41,261 --> 00:10:42,261
Igen...
156
00:10:42,440 --> 00:10:44,590
Erről szól az egész, nem?
157
00:10:45,141 --> 00:10:46,804
Nincs okunk rá, hogy ne tudjuk.
158
00:10:46,834 --> 00:10:49,654
- Mostmár van miért oda mennünk.
- Miért is?
159
00:10:50,129 --> 00:10:51,229
A szülők miatt.
160
00:10:52,144 --> 00:10:53,944
Még életben lehetnek.
161
00:10:54,405 --> 00:10:56,798
Feltételezve, hogy mindezt
névértéken meg tudjuk csinálni...
162
00:10:57,326 --> 00:10:58,980
Elgondolkozott már azon, vajon
163
00:10:59,010 --> 00:11:02,877
miért vállalták a kockázatot, hogy
az egyetlen gyermeküket visszaküldjék a Földre?
164
00:11:03,313 --> 00:11:05,837
Igen, el. Miért nem
jöttek vele?
165
00:11:06,097 --> 00:11:07,777
Talán nem tudtak.
166
00:11:09,141 --> 00:11:11,047
Talán kifogytak a készleteik,
167
00:11:11,077 --> 00:11:13,405
és két lehetőségük maradt:
168
00:11:14,557 --> 00:11:18,340
vagy életben maradnak,
amíg csak tudnak, és végül meghalnak...
169
00:11:20,504 --> 00:11:22,242
vagy mindent kockára téve...
170
00:11:22,532 --> 00:11:24,082
visszaküldenek valakit.
171
00:11:29,764 --> 00:11:31,064
Jane vagyok.
172
00:11:32,782 --> 00:11:33,782
Vagy...
173
00:11:33,900 --> 00:11:34,900
Jay.
174
00:11:35,800 --> 00:11:36,900
Itt vagyunk.
175
00:11:40,146 --> 00:11:42,681
Tudod, az az érzésem, nem
vagy túl beszédes.
176
00:11:43,705 --> 00:11:46,027
Tulajdonképpen kisgyerekekkel
csinálom ezt néha.
177
00:11:46,529 --> 00:11:48,529
Nem mintha kisgyerek volnál, de...
178
00:11:51,559 --> 00:11:52,559
Rajzoláshoz.
179
00:11:54,383 --> 00:11:56,483
Talán később megjön a kedved hozzá.
180
00:11:58,541 --> 00:12:01,163
Meséltek neked a szüleid
gyerek korodban?
181
00:12:01,400 --> 00:12:02,950
Jóéjt mesét például?
182
00:12:05,306 --> 00:12:06,696
Egyszer volt, hol nem volt...
183
00:12:06,855 --> 00:12:08,787
az Óperenciás tengeren is túl...
184
00:12:09,429 --> 00:12:10,779
élt egy király.
185
00:12:11,391 --> 00:12:12,391
Egy cár...
186
00:12:13,054 --> 00:12:16,590
és az övé volt a
legpazarabb kert...
187
00:12:17,673 --> 00:12:21,812
És ebben a kertben volt egy almafa,
ami a legízletesebb,
188
00:12:21,842 --> 00:12:25,912
legzamatosabb aranyalmát teremte
az egész világon.
189
00:12:26,941 --> 00:12:28,577
De minden este...
190
00:12:28,921 --> 00:12:32,319
egy tűzmadár csapott
le az égből
191
00:12:32,349 --> 00:12:36,076
és elcsent néhányat belőlük.
192
00:12:36,727 --> 00:12:39,584
Nos, ez nagyon dühítette a cárt...
193
00:12:39,614 --> 00:12:42,382
ezért utasította a két legidősebb fiát,
194
00:12:42,412 --> 00:12:45,751
hogy kapják el a tűzmadarat,
és hozzák elé, odaígérve
195
00:12:45,971 --> 00:12:48,549
fele királyságát a győztesnek.
196
00:12:49,895 --> 00:12:52,005
A király legifjabb fia, Iván,
197
00:12:52,035 --> 00:12:53,483
könyörgött, hadd menjen velük.
198
00:12:53,513 --> 00:12:58,111
Kérlek, apám, el tudom kapni a
a tűzmadarat, és büszke leszel rám.
199
00:12:59,668 --> 00:13:02,587
Iván volt a legfiatalabb és
leggyengébb fiú,
200
00:13:02,617 --> 00:13:04,611
de ellent mondva józan észnek...
201
00:13:31,879 --> 00:13:35,636
felajánlotta, segít neki
megtalálni a tűzmadarat.
202
00:13:38,082 --> 00:13:40,982
Utálom ezt tenni, de
egyenlőre ennyi a történet.
203
00:13:42,498 --> 00:13:44,498
A vége is nagyon jó.
204
00:13:46,794 --> 00:13:48,352
Ha szeretnéd hallani,
annyit kell tenned,
205
00:13:48,382 --> 00:13:50,638
hogy rajzolsz valamit
arra a darab papírra.
206
00:13:53,551 --> 00:13:55,801
Nemsoká visszajövök, oké?
207
00:14:28,826 --> 00:14:30,728
Kortalan dizájn.
208
00:14:35,469 --> 00:14:39,203
A legmodernebb technológiák
ötvözéséből,
209
00:14:41,530 --> 00:14:43,280
és most először...
210
00:14:43,490 --> 00:14:44,840
a tiéd lehet.
211
00:14:46,708 --> 00:14:48,478
A Pioneer One póló.
212
00:14:48,913 --> 00:14:51,827
Támogasd a műsort: vedd meg
a pólót, és az egyéb jó cuccokat a
213
00:14:51,857 --> 00:14:53,611
a pioneerone.tv oldalon.
214
00:14:54,140 --> 00:14:56,437
Lehetővé tette a Hackerthreads.
215
00:15:01,064 --> 00:15:03,493
Az ebédlőt kerestem.
Azt mondták, itt lent van.
216
00:15:03,523 --> 00:15:04,923
Igen, megtaláltad.
217
00:15:05,850 --> 00:15:07,170
Nem igazán néz ki annak.
218
00:15:08,577 --> 00:15:12,027
- Van kávé?
- Azt hiszem ott a kancsóban van.
219
00:15:12,483 --> 00:15:14,586
Bár nem tudom, mennyire meleg.
220
00:15:14,616 --> 00:15:15,616
Köszönöm.
221
00:15:19,454 --> 00:15:23,422
Úgy hallottam, bevásárló központot
terveztek ide, mielőtt jöttünk.
222
00:15:23,572 --> 00:15:27,038
Bárcsak úgy lett volna. Úgy
meginnék most egy jó turmixot.
223
00:15:27,355 --> 00:15:28,805
Az tényleg jó lenne.
224
00:15:33,301 --> 00:15:35,457
Nem bánod, ha egy
kicsit itt maradok?
225
00:15:36,082 --> 00:15:37,082
Nem...
226
00:15:37,855 --> 00:15:39,515
Csak lejöttem egy kicsit olvasni.
227
00:15:39,545 --> 00:15:43,108
De azt hiszem, ugyanazt az oldalt
olvasom már vagy húsz perce.
228
00:15:43,565 --> 00:15:45,115
Valami érdekes?
229
00:15:45,914 --> 00:15:48,861
Az Orosz Űrprogram történetét
vizsgálom.
230
00:15:50,369 --> 00:15:52,085
Robbant jónak hangzik.
231
00:15:54,056 --> 00:15:55,656
Ez valami rakétás poén?
232
00:15:57,065 --> 00:15:58,648
Oh, persze...?
233
00:16:01,197 --> 00:16:03,938
Szóval, mit is mondtál, hogy hívnak?
Én... Jane Campbell vagyok.
234
00:16:04,052 --> 00:16:05,644
Adlai DiLeo.
235
00:16:06,463 --> 00:16:07,463
Adlai?
236
00:16:07,870 --> 00:16:09,820
Nem egy szokványos név, igaz?
237
00:16:11,324 --> 00:16:14,016
Nos, én csak egy szimpla Jane vagyok.
238
00:16:14,298 --> 00:16:16,497
Adlai Steven DiLeo.
239
00:16:16,527 --> 00:16:19,378
A szüleim Adlai Stevenson
után neveztek el...
240
00:16:19,783 --> 00:16:23,117
a fickóról, aki 3-szor indult
az elnökválasztáson...
241
00:16:23,874 --> 00:16:24,874
és veszített,
242
00:16:25,053 --> 00:16:26,152
mindháromszor.
243
00:16:27,094 --> 00:16:28,096
Ez...
244
00:16:28,827 --> 00:16:30,461
- király...
- Jah.
245
00:16:30,566 --> 00:16:32,933
Az iskolában a gyerekek is így gondolták.
246
00:16:35,995 --> 00:16:37,376
Te vagy az...
247
00:16:37,737 --> 00:16:39,463
új nővér?
248
00:16:39,493 --> 00:16:40,748
Így igaz.
249
00:16:41,258 --> 00:16:42,745
Hogy van a mi kis kozmonautánk?
250
00:16:42,775 --> 00:16:45,551
Csendes, és eléggé ki van.
251
00:16:46,510 --> 00:16:47,960
Egész jól hangzik.
252
00:16:48,428 --> 00:16:50,528
Hogy kerültél ide?
253
00:16:51,099 --> 00:16:52,099
Én...
254
00:16:52,797 --> 00:16:56,272
a gyermek kórházban rákos
gyermekeket ápolok.
255
00:16:56,765 --> 00:16:59,879
Doktor Bertram gyakornoka voltam, és azt hiszem,
úgy gondolta, segíthetek.
256
00:17:04,200 --> 00:17:06,602
Őszintén szólva...
Túl vagyok terhelve.
257
00:17:06,632 --> 00:17:09,135
Sosem volt még ilyennel dolgom.
258
00:17:10,173 --> 00:17:11,173
Nos...
259
00:17:11,499 --> 00:17:12,801
egyikünknek sem.
260
00:17:13,821 --> 00:17:16,777
Ha netán nem tűnt fel, nem
vagyunk épp a Szupercsapat.
261
00:17:17,481 --> 00:17:18,581
Sokkal inkább...
262
00:17:19,381 --> 00:17:20,631
szedett-vedett csapat.
263
00:17:27,675 --> 00:17:31,502
Nem rossz értelemben mondom, de ránézésre
nem vagy az a nemzetbiztonságis típus.
264
00:17:32,338 --> 00:17:33,825
Ne vedd sértésnek, de te valahogy...
265
00:17:33,855 --> 00:17:35,755
Semmi gond, nem csak te gondolod így.
266
00:17:40,030 --> 00:17:43,118
Azt hiszem, csak szeretem a gondolatát,
hogy segíthetek másokat megvédeni.
267
00:17:43,382 --> 00:17:47,177
A komoly dolgok miatt aggódni, hogy
az emberek nyugodtan élhessék az életüket.
268
00:17:50,530 --> 00:17:53,222
- Tudom, butaságnak és giccsesnek hangzik, de...
- Nem, egyáltalán nem.
269
00:17:53,252 --> 00:17:54,946
Nem, teljesen megértem.
270
00:17:56,010 --> 00:17:57,110
- Tényleg?
- Igen.
271
00:18:12,534 --> 00:18:13,888
Ezt te rajzoltad?
272
00:18:15,551 --> 00:18:17,909
Hát, nem tudom, mi ez.
Megmondod?
273
00:18:19,224 --> 00:18:21,301
Majd kirakjuk a hűtőre.
274
00:18:23,790 --> 00:18:26,474
Szóval, az üzlet az üzlet.
275
00:18:27,934 --> 00:18:28,934
Mindenesetre...
276
00:18:29,509 --> 00:18:32,927
Iván visszatért a királyságba, és
elmesélte édesapjának a történteket.
277
00:18:33,771 --> 00:18:35,206
A cár dühös volt!
278
00:18:35,236 --> 00:18:38,302
Börtönbe záratta két idősebb
fiát életük végéig.
279
00:18:38,857 --> 00:18:41,085
Iván és a hercegnő egybe keltek.
280
00:18:42,924 --> 00:18:44,762
És megörökölték a királyságot.
281
00:18:44,792 --> 00:18:46,557
Az almafával együtt.
282
00:18:47,472 --> 00:18:49,865
És boldogan éltek, amíg meg nem haltak.
283
00:18:51,296 --> 00:18:52,446
Vagy valami ilyesmi.
284
00:18:54,762 --> 00:18:57,146
Lehetnek hiányosságok a történetben.
285
00:19:06,435 --> 00:19:08,344
Összetett törés a singcsonton,
286
00:19:08,374 --> 00:19:10,229
többszörös csuklótörés.
287
00:19:10,259 --> 00:19:12,305
A jó hír, nincs szükség műtétre.
288
00:19:12,335 --> 00:19:13,378
Hogy történhetett?
289
00:19:13,408 --> 00:19:15,661
Jane azt mondja, hogy csak elhúzta
a karját az ágyrácstól,
290
00:19:15,691 --> 00:19:17,219
és elkezdett visítani. Ennyi.
291
00:19:17,249 --> 00:19:20,799
Az ötlet, hogy valaki vigyázzon rá, pont azért
született, hogy ilyen dolgok ne történhessenek meg.
292
00:19:21,397 --> 00:19:24,389
- Ő a legjobb embere?
- Az adott körümények között? Miaz hogy.
293
00:19:24,419 --> 00:19:25,533
Megbírkózik vele.
294
00:19:25,563 --> 00:19:28,938
Akkor magyarázza meg nekem, hogy
törte el a karját az ágyában fekve?
295
00:19:29,202 --> 00:19:30,352
Csontritkulás.
296
00:19:31,516 --> 00:19:34,959
Nem egy 90 éves öregasszonyról beszélünk.
297
00:19:35,364 --> 00:19:38,804
Az asztronautáknál súlyos csontsűrűség-
vesztés tapasztalható
298
00:19:38,834 --> 00:19:41,742
hosszabb súlytalanságban töltött idő után,
299
00:19:41,772 --> 00:19:44,914
ami a csontritkulás tünetetihez hasonló.
300
00:19:45,758 --> 00:19:46,758
Elfogadható.
301
00:19:47,342 --> 00:19:51,125
Mivel nem egy 90 éves öregasszony,
ez az egyetlen elfogadható magyarázat.
302
00:19:51,155 --> 00:19:52,694
Jane hogy van?
303
00:19:53,574 --> 00:19:55,052
Egy kicsit ki van.
304
00:19:55,387 --> 00:19:57,040
Egy-két bátorító szó magától segíthet.
305
00:19:57,070 --> 00:19:59,451
Nem tudhatta, hogy bármi ilyen
megtörténhet.
306
00:19:59,481 --> 00:20:01,395
Ami azt illeti, tudhatta volna,
307
00:20:01,425 --> 00:20:04,795
ha végre elfogadnák...
308
00:20:04,825 --> 00:20:07,390
hogy Yuri a Marsról jött...
309
00:20:07,420 --> 00:20:09,210
ahogy azt a bizonyítékok is mutatják.
310
00:20:09,240 --> 00:20:12,773
Rendben, kezdjen összeállítani egy
kivonatot mindenről, amink eddig van.
311
00:20:12,803 --> 00:20:14,268
Érvek és ellenérvek.
312
00:20:14,400 --> 00:20:15,720
Még valami.
313
00:20:15,750 --> 00:20:17,304
Mielőtt eltörte a karját...
314
00:20:17,576 --> 00:20:19,063
Jane ezt adta neki firkálgatni.
315
00:20:20,547 --> 00:20:23,467
- Mi ez?
- Orvos vagyok nem titkosírás szakértő.
316
00:20:25,438 --> 00:20:26,438
Valaki?
317
00:20:31,928 --> 00:20:33,864
Oké, terítsük ki a kártyáinkat.
Hol állunk?
318
00:20:33,996 --> 00:20:37,357
Átnéztem a Orosz Űrprogram történetét.
319
00:20:37,387 --> 00:20:40,713
Semmit sem találtam, ami
emberes Mars-küldetésre utalna.
320
00:20:40,743 --> 00:20:43,340
és amennyire meg tudom mondani,
a kabin, amiben Yuri érkezett
321
00:20:43,370 --> 00:20:45,345
sosem lett megtervezve.
322
00:20:45,375 --> 00:20:46,375
Lényegtelen.
323
00:20:46,647 --> 00:20:50,184
A csillagvizsgáló képei szerint
a mélyűrből érkezett.
324
00:20:50,419 --> 00:20:54,545
Az oroszok mindig a jól bevált
hardvereket használtak, hogy eredményeket érjenek el.
325
00:20:54,717 --> 00:20:56,406
- Sputnik 2.
- Pontosan.
326
00:20:56,652 --> 00:21:00,398
A NASA milliárdokat költött egy súlytalansában
működő tollra. Az oroszok ceruzát használtak.
327
00:21:01,090 --> 00:21:03,249
- Média?
- Csendesebb a sajtótájékoztató óta,
328
00:21:03,279 --> 00:21:05,194
de még mindig kérdezősködnek.
329
00:21:05,224 --> 00:21:07,604
És a tiltakozók kezdenek
kamerákat vonzani.
330
00:21:07,634 --> 00:21:09,487
- Milyen tüntetők?
- Egy kis csoport
331
00:21:09,517 --> 00:21:11,388
gyűlt össze a bázis északi bejáratánál.
332
00:21:11,418 --> 00:21:12,646
Mikor akarta elmonadni?
333
00:21:12,676 --> 00:21:14,986
A kerületen kívül biztosítottuk őket.
Nincs miért aggódni.
334
00:21:15,016 --> 00:21:16,029
Miért tiltakoznak?
335
00:21:16,059 --> 00:21:18,615
Néhányan a nukleáris burjánzás ellen
tiltakoznak valami oknál fogva,
336
00:21:18,645 --> 00:21:20,612
gondolja tovább a legjobb belátása szerint.
337
00:21:20,642 --> 00:21:23,694
Mások dühösek az amerikaiak részvétele
miatt kanadai ügyekben,
338
00:21:23,724 --> 00:21:26,558
de a kábel tv-k első sorban az
UFO őrültekkel foglalkoznak.
339
00:21:27,368 --> 00:21:30,051
Azt hiszik ez itt Roswell 2.
340
00:21:31,935 --> 00:21:33,449
Rendben, maradjon is így.
341
00:21:33,479 --> 00:21:34,539
21:00 van.
342
00:21:36,061 --> 00:21:39,097
Igen, rendben. Mindenki
folytassa a dolgát.
343
00:21:44,778 --> 00:21:47,028
Szeretnék hozzáférést kérni a kabinhoz.
344
00:21:47,329 --> 00:21:48,552
Keresse meg Larson ügynököt.
345
00:21:48,930 --> 00:21:50,988
Mondja meg neki, hogy jóvá hagytam.
346
00:21:58,046 --> 00:21:59,296
Déli bejárat.
347
00:22:12,814 --> 00:22:14,014
Hogy van?
348
00:22:14,426 --> 00:22:15,426
Jól.
349
00:22:22,608 --> 00:22:25,070
- Nem a maga hibája volt.
- Tudom.
350
00:22:26,768 --> 00:22:27,768
Helyes.
351
00:22:31,343 --> 00:22:32,944
Figyeljen. Az helyzet az...
352
00:22:32,974 --> 00:22:36,208
Tényleg nem hiszem, hogy én vagyok
a legmegfelelőbb személy a feladatra.
353
00:22:36,331 --> 00:22:39,622
Biztos van millió nálam képzettebb ember,
akik tudnának egy ilyen helyzetet kezelni.
354
00:22:41,249 --> 00:22:42,868
Igen, talán, de...
355
00:22:44,078 --> 00:22:47,483
a jelen körülmények között maga
van itt, nem ők.
356
00:22:48,494 --> 00:22:51,444
Így fogjuk csinálni, ha készen áll rá.
357
00:22:58,002 --> 00:22:59,727
Kell egy igen vagy egy nem.
358
00:23:04,460 --> 00:23:05,460
Igen.
359
00:23:09,603 --> 00:23:10,603
Biztos benne?
360
00:23:13,201 --> 00:23:14,201
Maga az?
361
00:23:22,315 --> 00:23:24,233
Követni fogjuk az ellátó
teherautót a kivezető úton.
362
00:23:24,263 --> 00:23:26,573
- Mi?
- Igen, maga vezet.
363
00:23:26,854 --> 00:23:28,666
Ha minden ugyanaz, inkább
mennék egyedül.
364
00:23:28,696 --> 00:23:30,756
Nem érdekel, ha sarki fűszereshez megy.
365
00:23:30,786 --> 00:23:33,258
Az én bázisom, az én szabályaim, az én országom.
366
00:23:35,519 --> 00:23:36,519
Rendben.
367
00:23:36,620 --> 00:23:37,852
Nincs időm vitatkozni.
368
00:23:38,133 --> 00:23:39,433
Ez változás.
369
00:23:39,664 --> 00:23:41,256
Remélem szereti a Motown-t.
370
00:24:33,901 --> 00:24:36,470
- Doktor, mire van szüksége?
- Taylort kerestem, erre van?
371
00:24:36,500 --> 00:24:37,948
Nem, nincs. Miben segíthetek?
372
00:24:37,978 --> 00:24:39,428
- Szabad?
- Tessék.
373
00:24:40,415 --> 00:24:43,024
Köszönöm az engedélyt a
kabin megvizsgálásához.
374
00:24:43,054 --> 00:24:44,057
Szívesen.
375
00:24:44,087 --> 00:24:46,151
Azt hiszem, találtam valami érdekeset.
376
00:24:48,834 --> 00:24:50,612
- Ez...
- Ugyanaz a minta,
377
00:24:50,642 --> 00:24:51,985
mint amit Yuri rajzolt.
378
00:24:52,234 --> 00:24:54,539
Jó a szeme, doktor.
Tudja, mit jelent?
379
00:25:07,487 --> 00:25:10,322
A jobb oldali Yuri rajza.
380
00:25:10,491 --> 00:25:14,389
A bal oldali pedig a Mars helyzete
az éjszakai égbolton.
381
00:25:14,538 --> 00:25:17,609
30 éjszakai periódus alatt
a Marssal szemben.
382
00:25:18,089 --> 00:25:20,685
Ez történik, mikor a Mars és a Föld
a legközelebb vannak egymáshoz.
383
00:25:20,949 --> 00:25:24,221
Úgy tűnik, hátra felé mozog
az éjszakai égen,
384
00:25:24,415 --> 00:25:28,336
mert ezen a ponton a Föld megelőzi
a Marsot a pályáján.
385
00:25:28,759 --> 00:25:30,967
Ha ez az, ahogy a Mars...
386
00:25:31,081 --> 00:25:33,465
látszik a Földről az éjszakai égen...
387
00:25:33,940 --> 00:25:36,149
akkor ez az, ahogy a Föld...
388
00:25:36,360 --> 00:25:39,657
látszana a Mars felszínéről
ugyanabban a periódusban.
389
00:25:40,132 --> 00:25:41,944
Érdekes, de mit jelent?
390
00:25:42,489 --> 00:25:45,217
Ha meghatározzuk az
elhajlási szöget a horizonttól,
391
00:25:45,247 --> 00:25:47,011
és talán még egy durva idő periódust...
392
00:25:47,196 --> 00:25:49,778
meg tudjuk mondani, milyen szélességi fokon
393
00:25:49,989 --> 00:25:51,689
voltak a bolygón.
394
00:25:53,667 --> 00:25:55,067
Szép munka, doktor.
395
00:25:55,514 --> 00:25:57,695
Még egy bizonyíték a pro
érvek oszlopába.
396
00:25:58,082 --> 00:25:59,956
- Több annál.
- Hogy érti?
397
00:26:00,413 --> 00:26:02,744
Azt jelenti, visszamehetünk megkeresni őket.
398
00:26:14,574 --> 00:26:17,292
Ugye nem egy kávéért autókáztunk
majdnem 3 órát?
399
00:26:18,407 --> 00:26:19,407
Itt várjon.
400
00:26:30,630 --> 00:26:31,630
Szia.
401
00:26:31,800 --> 00:26:32,800
Szia.
402
00:26:36,348 --> 00:26:38,198
Nem láttam még ezt a nyakkendőt.
403
00:26:44,318 --> 00:26:45,318
Szóval?
404
00:26:45,690 --> 00:26:49,235
Tom, megmondanád, miért kellett
ide vezetnem?
405
00:26:50,556 --> 00:26:52,236
Nézed a híreket?
406
00:26:52,447 --> 00:26:54,251
Igen, mi ez az egész?
407
00:26:55,905 --> 00:26:58,975
Valami lezuhant, és a kanadaiakkal
dolgozunk az ügyön.
408
00:26:59,660 --> 00:27:00,751
Hideg van...
409
00:27:01,270 --> 00:27:02,370
fáradt vagyok...
410
00:27:04,895 --> 00:27:07,323
Azért szerettem volna, hogy
találkozz velem...
411
00:27:07,353 --> 00:27:09,628
egy olyan dolog miatt,
amit nem lehet telefonon...
412
00:27:10,535 --> 00:27:12,409
szeretném megkérdezni, hogy
hozzám jössz-e feleségül?
413
00:27:21,186 --> 00:27:23,016
Mi folyik ott?
414
00:27:27,653 --> 00:27:29,738
Nem hinnéd el, ha mondanám.
415
00:27:31,913 --> 00:27:32,913
Yuri?
416
00:27:35,405 --> 00:27:37,555
Érted, amit mondok, ugye?
417
00:27:40,789 --> 00:27:42,689
Annyira sajnálom a karodat.
418
00:27:55,375 --> 00:27:56,825
Minden olyan...
419
00:27:59,053 --> 00:28:01,239
kicsi, hirtelen.
420
00:28:05,946 --> 00:28:07,908
Nem tudom máshogy elmagyarázni.
421
00:28:10,982 --> 00:28:12,935
Olyan egyedül érzem magam.
422
00:28:15,293 --> 00:28:17,228
Te is biztos így érzel.
423
00:28:20,911 --> 00:28:22,061
De én itt vagyok.
424
00:28:25,231 --> 00:28:26,531
És te is.
425
00:28:30,798 --> 00:28:32,724
Talán segíthetnénk egymásnak.
426
00:28:34,009 --> 00:28:35,733
Mit gondolsz?
427
00:29:54,807 --> 00:29:56,813
Legközelebb a Pioneer One-ban:
428
00:29:57,350 --> 00:29:59,750
- Problémánk van.
- Nem vagyok bolond.
429
00:30:00,064 --> 00:30:01,604
Ne beszéljen úgy velem, mintha az lennék.
430
00:30:01,634 --> 00:30:04,067
Úgy hisszük, ez a srác tényleg
a Marsról jött.
431
00:30:04,097 --> 00:30:05,457
Hogy fedezzük magunkat?
432
00:30:05,487 --> 00:30:08,725
Kell legyen valami módja, hogy előnyt
kovácsoljunk a kettőjük kapcsolatából.
433
00:30:08,755 --> 00:30:11,751
- Azt gondolja, egyedül ő horgássza ki?
- Nem hinném, hogy ilyen cinikus vagyok.
434
00:30:12,473 --> 00:30:13,863
Én pont ilyen cinikus vagyok.
435
00:30:15,060 --> 00:30:17,960
Fordította:
sk8erhezso
436
00:30:17,990 --> 00:30:20,832
sk8erhezso@citromail.hu