1
00:00:27,787 --> 00:00:29,435
Eras rápida. ¿Dónde estabas?

2
00:00:29,436 --> 00:00:32,173
En la oficina, cerrando 
el caso Silverman.

3
00:00:32,208 --> 00:00:33,964
¿A esta hora? Necesitas tener una vida.

4
00:00:34,443 --> 00:00:36,537
¿Detectives Morris y Baker?

5
00:00:36,538 --> 00:00:38,446
¿Cómo vamos hacer para llevar dos casos a la vez?

6
00:00:38,480 --> 00:00:40,203
Suerte, supongo.

7
00:00:40,204 --> 00:00:43,051
- ¿Qué tenemos aquí?
- Dos muertos.

8
00:00:43,085 --> 00:00:45,537
Dave Piaseki, de 23 años
y Linda Chapman, de 22.

9
00:00:45,571 --> 00:00:46,541
A los dos los dispararon en la cabeza.

10
00:00:46,542 --> 00:00:49,373
De acuerdo con la temperatura del hígado y la lividez 
lo situa alrededor de las 11.00 pm de anoche.

11
00:00:49,374 --> 00:00:52,482
No hay testigos, un escalador los encontró y reportó

12
00:00:53,071 --> 00:00:54,266
Demasiado jovenes.

13
00:00:54,267 --> 00:00:56,611
Doctora Hunt, que agradable volver a verla.

14
00:00:56,612 --> 00:00:58,374
Detective Morris.

15
00:00:58,375 --> 00:01:00,120
Casi suenas sincero.

16
00:01:00,121 --> 00:01:02,236
Odio echar a perder esta pequeña reunión

17
00:01:02,255 --> 00:01:04,272
pero habéis malgastado el viaje.
Aquí no hay ningún misterio médico.

18
00:01:04,307 --> 00:01:06,012
Es directamente asesinato-suicidio.

19
00:01:06,475 --> 00:01:07,809
Ella tomó la primera bala,

20
00:01:07,843 --> 00:01:09,106
y entonces él giró la pistola hacia sí.

21
00:01:09,107 --> 00:01:10,873
Hay pólvora en la sien derecha,

22
00:01:10,874 --> 00:01:12,684
y está sosteniendo la 
pistola con su mano derecha.

23
00:01:12,685 --> 00:01:15,845
Uh... tiene moretones en sus nudillos izquierdos

24
00:01:15,846 --> 00:01:18,812
y varios callos, lo que indica

25
00:01:18,813 --> 00:01:21,484
- que es zurdo.
- Si fueras zurdo,

26
00:01:21,485 --> 00:01:24,367
¿te dispararías en la cabeza 
con la mano derecha?

27
00:01:24,368 --> 00:01:25,368
Es dudoso.

28
00:01:25,369 --> 00:01:27,730
Muy bien, tener moratones y callos
no hace indicar que sea zurdo.

29
00:01:27,731 --> 00:01:30,428
Cierto, pero...

30
00:01:30,429 --> 00:01:34,755
pero llevar su cartera en el bolsillo
trasero izquierdo, si que lo hace.

31
00:01:34,756 --> 00:01:36,327
Por ahora descartamos robo.

32
00:01:37,480 --> 00:01:38,308
Aquí vamos de nuevo

33
00:01:38,309 --> 00:01:39,866
La auptopsia es en dos horas.

34
00:01:43,617 --> 00:01:44,746
¡Maldita sea!

35
00:01:44,747 --> 00:01:45,691
¿Estás bien?

36
00:01:45,692 --> 00:01:47,864
Si, mis manos me molestan de nuevo.

37
00:01:52,785 --> 00:01:56,524
- ¿Mamá? 
- ¡Lacey! Esperaba cogerte antes de que 
te fueras al colegio.

38
00:01:56,525 --> 00:01:58,336
Papá está esperando fuera.

40
00:02:00,263 --> 00:02:02,430
- Llego tarde.
- Sólo quería saber

41
00:02:02,431 --> 00:02:04,686
Si querías que quedáramos 
después de la escuela hoy.

42
00:02:04,687 --> 00:02:06,453
Tengo equitación.

43
00:02:06,454 --> 00:02:08,986
¿Mañana? Podríamos... podríamos comer.

44
00:02:08,987 --> 00:02:10,639
Twist esta cerca del colegio. 

45
00:02:10,640 --> 00:02:13,796
¿Lace?

46
00:02:15,001 --> 00:02:18,280
Vale, pero me tengo que ir. Adiós, mamá.

47
00:02:18,732 --> 00:02:19,899
¿Lace?

48
00:02:22,763 --> 00:02:23,796
¿Comida?

49
00:02:24,520 --> 00:02:26,354
¿Te acuerdas que me dijiste

50
00:02:26,389 --> 00:02:29,124
que le diera a Lacey algo de corazón

51
00:02:29,158 --> 00:02:30,658
- por su cumpleaños?
- Sí.

52
00:02:30,676 --> 00:02:33,161
Bueno, le di una llave de mi apartamento.

53
00:02:33,195 --> 00:02:35,413
Y cuando llegué a casa más tarde,

54
00:02:35,464 --> 00:02:37,201
me había dejado un pedazo 
de su pastel de cumpleaños.

55
00:02:37,202 --> 00:02:38,443
¿Una llave?

56
00:02:41,454 --> 00:02:44,059
La cosa es que me está 
dando otra oportunidad.

57
00:02:44,060 --> 00:02:46,569
Me alegro de oírlo pero 
tómatelo con calma, ¿vale?

58
00:02:46,570 --> 00:02:48,939
¿No me dijiste que me
 consiguiera una vida?

59
00:02:48,940 --> 00:02:50,116
Lo estoy intentando.

60
00:02:56,546 --> 00:02:57,752
Aquí estás.

61
00:02:57,753 --> 00:02:59,738
¿Piaseki / Chapman 
homicidio-suicidio?

62
00:02:59,772 --> 00:03:01,723
Presunto homicidio-suicidio. 
¿Sí?

63
00:03:01,757 --> 00:03:03,381
Consigue a Ethan y Curtis 
para que te ayuden.

64
00:03:03,382 --> 00:03:05,201
Quiero que ésto se resuelva
de manera rápida y eficiente.

65
00:03:05,202 --> 00:03:06,866
¿Cuándo lo he hecho
de otra manera?

66
00:03:06,867 --> 00:03:08,740
Bueno, entonces no tengo nada
de lo que preocuparme, ¿no?

67
00:03:11,790 --> 00:03:12,887
Sólo por curiosidad,

69
00:03:15,591 --> 00:03:17,204
Hablé con su teniente.

70
00:03:17,205 --> 00:03:19,521
Estamos de acuerdo en que los 
cuatro parecen trabajar bien juntos.

71
00:03:19,522 --> 00:03:21,117
A menos que opines diferente.

72
00:03:21,118 --> 00:03:22,816
Creo que si tratando de
controlar a Megan, no va a funcionar.

73
00:03:22,817 --> 00:03:25,038
No estoy tratando de controlarla.
Estoy tratando de contenerla.

74
00:03:25,039 --> 00:03:26,665
Es mejor que se las 
tenga con dos detectives

75
00:03:26,666 --> 00:03:28,680
que con todo el departamento 
de policía de Filadelfia.

77
00:03:38,044 --> 00:03:39,630
Me gusta dulce.

78
00:03:42,882 --> 00:03:45,119
Tenemos dos cuerpos entrando.
Vestios.

79
00:03:45,120 --> 00:03:47,206
Yo soy tu superior,
¿lo sabes?

80
00:03:47,207 --> 00:03:49,503
¿Quién sigue diciendo que quiere 
que le llamen doctor?

81
00:03:49,504 --> 00:03:51,770
Vamos. Demuestra lo que tienes.

82
00:03:52,575 --> 00:03:55,240
- Sí, enséñame lo que tienes.
- Cállate.

83
00:03:55,241 --> 00:03:57,407
Así que su bala entró,

84
00:03:57,408 --> 00:03:59,685
y... Se partió en dos.

85
00:03:59,686 --> 00:04:01,585
Tal vez.

86
00:04:01,586 --> 00:04:03,217
Bueno, sácalos. Echa un vistazo. 

87
00:04:03,218 --> 00:04:05,588
Todo a su debido 
tiempo, detective.

88
00:04:06,164 --> 00:04:08,474
Dave Piaseki vivió en Manayuk.

89
00:04:08,475 --> 00:04:12,034
Primera generación de polacos.
Padres muertos, ningún hermano.

90
00:04:12,035 --> 00:04:16,136
Su casero confirma que él era zurdo.

91
00:04:16,137 --> 00:04:19,121
El padre de Linda Chapman
es Al Chapman

92
00:04:19,122 --> 00:04:20,481
promotor inmobiliario.

93
00:04:20,482 --> 00:04:24,137
Ah, claramente, ellos tenian algo atrás en el día.

94
00:04:24,138 --> 00:04:26,708
Ella fue a Springside y el fue
a Roxborough

95
00:04:26,709 --> 00:04:28,534
Eso son caras opuestas de 
la moneda.

96
00:04:28,535 --> 00:04:29,551
¿Como pudieron conocerse?

97
00:04:29,552 --> 00:04:32,438
Segun los Chapmans, ellos se 
conocieron exactamente donde murieron

98
00:04:32,439 --> 00:04:35,685
Vally Green fue un... Lugar de 
reunión para adolescentes durante años.

99
00:04:35,686 --> 00:04:37,134
La prensa ya lo ha anunciado
como un homicidio-suicidio.

100
00:04:37,135 --> 00:04:40,656
- como un homicidio-suicidio.
- Me pregunto de dónde sacaron esa idea

101
00:04:40,657 --> 00:04:43,241
Ella lo dejó, así fue.

102
00:04:43,242 --> 00:04:44,642
Ella es rica, él es pobre.

103
00:04:44,677 --> 00:04:47,933
Ella va a la universidad, 
él se une a los marines

104
00:04:47,934 --> 00:04:50,217
y no ha tenido más que trabajos
de peón el la construcción

105
00:04:50,218 --> 00:04:51,030
desde que salió.

106
00:04:51,031 --> 00:04:53,918
Él tenía una vela encendida, 
que ella rechazó por segunda vez,

107
00:04:53,953 --> 00:04:56,788
y entonces él les lleva a ambos 
fuera. ¿Cuál es el misterio?

108
00:04:57,320 --> 00:05:00,208
Hay un parche seco en 
el antebrazo izquierdo...

109
00:05:00,242 --> 00:05:02,710
posiblemente eczema o  
dermatitis de contacto.

110
00:05:03,718 --> 00:05:06,179
Tatuaje de la marina
en el derecho.

111
00:05:06,180 --> 00:05:08,007
Ethan, ¿tiene algo?

112
00:05:08,008 --> 00:05:09,742
Ella tiene una cicatriz en la espalda

113
00:05:09,743 --> 00:05:11,851
- de una antigua operación.
- Su maquillaje es un desastre.

114
00:05:11,852 --> 00:05:13,540
Y hasta hace poco,
llevaba extensiones de cabello.

115
00:05:13,541 --> 00:05:15,223
Tiene  alopecia por tracción.

116
00:05:16,012 --> 00:05:17,601
Era una muchacha hermosa.

117
00:05:20,948 --> 00:05:22,668
-Tengo la bala.
-Bala.

118
00:05:23,666 --> 00:05:25,617
Mira, todo esto es muy conmovedor,

119
00:05:25,668 --> 00:05:28,853
pero las huellas de Piaseki
están en la pistola.

120
00:05:28,888 --> 00:05:31,689
No he escuchado nada
que refute homicidio-suicidio.

121
00:05:31,740 --> 00:05:33,901
Puede que tengas razón, detective.

122
00:05:38,280 --> 00:05:40,081
Pero después, de nuevo....

123
00:05:42,651 --> 00:05:44,584
tal vez no.

124
00:05:50,233 --> 00:05:52,990
La bala no se dividió en dos.
Esos son dos tiros diferentes.

125
00:05:52,991 --> 00:05:55,988
A menos que él se haya disparado 
dos veces en la cabeza, 

126
00:05:55,989 --> 00:05:58,332
no fue un homicidio-suicidio.

127
00:05:58,333 --> 00:06:01,102
Esto es un homicidio

128
00:06:01,597 --> 00:06:04,678
Body of Proof 1x02 - Letting Go

129
00:06:04,778 --> 00:06:09,278
www.SUBTITULOS.es
-DIFUNDE LA PALABRA-

130
00:06:09,526 --> 00:06:11,665
¿Que tenemos Peter?

131
00:06:11,666 --> 00:06:14,744
La cicatriz que tiene Linda en la 
espalda fue de un accidente en su niñez.

132
00:06:14,745 --> 00:06:17,383
Fue golpeada por un coche, 
se rompió el cuello por tres partes.

133
00:06:17,384 --> 00:06:18,918
Eso explica las varillas.

134
00:06:18,919 --> 00:06:21,467
Ella se había curado 
de desgarros de Mallory-Weiss.

135
00:06:22,341 --> 00:06:24,307
Es un sangrado en la mucosa

136
00:06:24,341 --> 00:06:27,077
en la unión del esófago y el estómago.

137
00:06:27,078 --> 00:06:28,382
Causado por vomitar,

138
00:06:28,383 --> 00:06:31,989
tipicamente por bulimia, alcoholismo, 
o embarazo.

139
00:06:31,990 --> 00:06:33,358
Si, pero ella no estaba embarazada

140
00:06:33,359 --> 00:06:34,715
y bulimia y alcoholismo

141
00:06:34,716 --> 00:06:37,523
hubiera mostrado señas de 
daño en los órganos.

142
00:06:37,524 --> 00:06:40,681
- Y Dave?
- Hay algunas quejas repiratorias recientes

143
00:06:40,682 --> 00:06:43,034
- en su archivo. Eso es todo.
- No era el fumador?

144
00:06:43,035 --> 00:06:44,250
- No.
- Pero estuvo en la marina

145
00:06:44,251 --> 00:06:46,259
- Y esos chicos... están expuestos a todo, 
¿cierto?

146
00:06:46,260 --> 00:06:49,461
Sí, pero no he encontrado ninguna placa
en las superficies pleurales.

147
00:06:49,462 --> 00:06:53,231
Ahora, ¿Qué pensamos de estos?

148
00:06:53,232 --> 00:06:56,918
Su última comida, hamburguesas
y papas fitas verdes.

149
00:06:56,919 --> 00:06:58,140
¿Alguien sabe dónde

150
00:06:58,175 --> 00:06:59,734
sirven esta particular feliz comida?

151
00:07:00,851 --> 00:07:02,418
Voy a poner a Bud y a Sam en eso.

152
00:07:02,419 --> 00:07:04,777
Ustedes dos ocupense de los 
pulmones de Dave.

153
00:07:04,778 --> 00:07:08,776
No. Yo no soy el que aprueba
pruebas innecesarias.

154
00:07:10,147 --> 00:07:11,390
¿Curtis?

155
00:07:12,443 --> 00:07:14,072
¿Nunca has querido

156
00:07:14,073 --> 00:07:16,580
una segunda oportunidad con tu 
primer amor?

157
00:07:17,237 --> 00:07:19,695
Esas dos personas nunca van a tener
esa oportunidad de nuevo,

158
00:07:19,729 --> 00:07:21,122
y yo quiero saber quien les
quito esa oportunidad.

159
00:07:21,123 --> 00:07:24,357
Tu solo estas tratando de meterme 
dentro de tu culto de soluciones el crimen.

160
00:07:24,358 --> 00:07:25,960
No, estoy intentando

161
00:07:25,961 --> 00:07:28,933
actuar como un médico 
a quién le importa un carajo.

162
00:07:39,894 --> 00:07:42,118
¿Papas fritas verdad?

163
00:07:42,512 --> 00:07:43,842
¿Algun bar irlandes tal vez?

164
00:07:43,843 --> 00:07:47,443
Puede ser eso o Dr. Seuss acaba
de abrir un restaurant.

165
00:07:48,363 --> 00:07:51,173
- De cualquier modo, es colorante alimenticio, ¿eh?
- ¿Eso crees?

166
00:07:51,174 --> 00:07:54,084
- El es de Manayunk, ¿verdad?
- Si.

167
00:07:54,085 --> 00:07:56,744
- ¿Has estado en Avenidad Manayunk algun
fin de semana?
- Nope

168
00:07:56,745 --> 00:08:00,813
Todo es hamburguesas y papas fritas...
e hielo

169
00:08:08,662 --> 00:08:12,114
Sr. y Sra. Chapman, yo se que esto es
muy difícil para ustedes.

170
00:08:20,340 --> 00:08:21,752
Disculpenme.

171
00:08:22,744 --> 00:08:23,600
Yo soy la dra. Hunt.

172
00:08:23,601 --> 00:08:26,748
Voy a estar llevando el caso de su hija.

173
00:08:27,368 --> 00:08:29,225
Siento mucho su pérdida.

174
00:08:32,338 --> 00:08:34,408
Yo...

175
00:08:34,846 --> 00:08:36,880
yo practicamente le enseñé como 
caminar de nuevo

176
00:08:36,914 --> 00:08:38,291
despues de su operación.

177
00:08:39,118 --> 00:08:40,808
Ella era mi bebé.

178
00:08:41,419 --> 00:08:43,616
Yo era su protector.

179
00:08:46,941 --> 00:08:49,893
Yo solo no pude protegerla de ese chico.

180
00:08:49,927 --> 00:08:51,883
Pensamos que Dave entendió el mensaje

181
00:08:51,884 --> 00:08:54,185
despues que Linda terminó con él
en el colegio.

182
00:08:54,186 --> 00:08:55,790
Pero nos equivocamos.

183
00:08:56,630 --> 00:08:59,908
Si el no podía tener a Linda, 
nadie la terndría.

184
00:09:03,541 --> 00:09:05,442
¿Cuándo podemos tenerla?

185
00:09:05,460 --> 00:09:08,203
Nosotros solo queremos que 
nuestra bebé descanse.

186
00:09:08,204 --> 00:09:09,565
Me temo que eso no sucederá

187
00:09:09,566 --> 00:09:12,584
- hasta que la investigacion termine.
- ¿Qué investigación?

188
00:09:12,585 --> 00:09:14,158
El mató a nuestra hija.

189
00:09:15,117 --> 00:09:18,268
La historia que las noticias están
reportando estan mal.

190
00:09:19,140 --> 00:09:21,287
Esto fue un doble homicidio.

191
00:09:22,727 --> 00:09:24,234
Sé que ya hablaron con la policía

192
00:09:24,235 --> 00:09:26,647
pero ¿hay algo más que puedan decirme

193
00:09:26,681 --> 00:09:29,966
-que pueda ayudarnos en nuestra investigación?
-¿Como qué?

194
00:09:29,984 --> 00:09:31,768
Dave era el pasado de Linda.

195
00:09:31,786 --> 00:09:33,903
¿Quién era su presente?
¿Estaba viendo a algien?

196
00:09:36,040 --> 00:09:37,619
Brian Hall

197
00:09:37,620 --> 00:09:40,516
Es dueño de un restaurante en el centro.

198
00:09:40,517 --> 00:09:42,657
Linda trabajó como anfitriona ahi
el año pasado

199
00:09:42,658 --> 00:09:45,015
mientras aplicaba a la escuela de leyes

200
00:09:47,018 --> 00:09:49,565
Pero ella terminó con él meses atrás

201
00:09:52,629 --> 00:09:55,564
- ¿Hay ...
- Está bien. Podemos hacer esto otra vez.

202
00:09:55,565 --> 00:09:56,750
Ok, y les prometo, 

203
00:09:56,751 --> 00:09:58,793
que les devolveremos su hija
lo mas pronto que podamos

204
00:10:00,203 --> 00:10:01,432
Gracias

205
00:10:09,479 --> 00:10:10,924
¿Y dónde está la policía?

206
00:10:10,975 --> 00:10:12,926
Bajando la última comida de Dave y Linda.

207
00:10:12,977 --> 00:10:15,779
Vi desgarros de Mallory-Weiss 
curados en la preliminar.

208
00:10:15,813 --> 00:10:17,429
Tal vez tú y Peter deberían 
ir a buscar a Brian Hall

209
00:10:17,430 --> 00:10:19,265
y averiguar lo que 
en realidad hacía Linda. 

210
00:10:19,266 --> 00:10:21,943
Justo lo que pensaba.

211
00:10:27,539 --> 00:10:29,885
Sí, pobre Linda. Lo 
escuché en las noticias.

212
00:10:29,886 --> 00:10:31,962
Pero no la había visto 
desde que rompimos.

213
00:10:31,996 --> 00:10:33,964
- ¿Cuándo fué eso?
- Hace tres meses.

214
00:10:33,998 --> 00:10:34,982
Cuando salíais,

215
00:10:34,983 --> 00:10:36,528
¿notaste algo extraño en ella?

216
00:10:36,529 --> 00:10:39,868
¿Como beber mucho o no comer?

217
00:10:39,869 --> 00:10:41,821
El no comer no era exactamente 
el problema de Linda, así que...

219
00:10:45,576 --> 00:10:48,278
Limpiamos la barra con 
limón y bicarbonato.

220
00:10:48,279 --> 00:10:50,247
Debió tomar todo el día.

221
00:10:50,281 --> 00:10:52,874
En realidad, se necesitan dos sías. Sin horas.

222
00:10:52,875 --> 00:10:55,585
Es mi pesadilla anual.
Así que si no te molesta...

223
00:10:58,322 --> 00:10:59,722
Disculpe.

224
00:11:04,812 --> 00:11:06,830
Tienes un hermoso cabello.

225
00:11:06,831 --> 00:11:08,448
Gracias.

226
00:11:08,483 --> 00:11:10,697
Y ese es un gran vestido.

227
00:11:10,698 --> 00:11:13,036
Es un...es el uniforme.

228
00:11:13,070 --> 00:11:14,438
Gran uniforme.

229
00:11:14,472 --> 00:11:17,888
Bueno, Brian, él...él insiste.

230
00:11:18,209 --> 00:11:20,237
¿Entónces cuál era el problema de Linda?

231
00:11:20,238 --> 00:11:22,712
¿Por qué demonios me estás haciendo
todas estas preguntas?

232
00:11:22,747 --> 00:11:24,631
Pensé que un médico forense solo
abre cuerpos.

233
00:11:24,665 --> 00:11:26,700
No soy un M.F.
Soy un médico-investigador legal.

234
00:11:26,734 --> 00:11:29,336
Investigo todo lo que tenga que ver
con una muerte sospechosa.

235
00:11:29,337 --> 00:11:30,417
O en este caso, dos.

236
00:11:30,418 --> 00:11:31,099
¿Qué quieres decir con sospechosa?

237
00:11:31,100 --> 00:11:33,193
-Fue un asesinato-suicidio.
-No, no lo fue.

238
00:11:34,571 --> 00:11:37,657
Esta siendo como...la parte fina del uniforme?

239
00:11:39,570 --> 00:11:40,759
Disculpe.

240
00:11:41,399 --> 00:11:44,718
¿Qué sucede cuando no haces lo 
que Brian quiere?

241
00:11:44,752 --> 00:11:46,553
¡Nina!

242
00:11:46,604 --> 00:11:47,478
No digas una maldita palabra.

243
00:11:47,479 --> 00:11:50,607
Mira, te he dicho que nunca conocí
a Dave Piaseki,

244
00:11:50,608 --> 00:11:53,239
y no he visto a Linda en meses.

245
00:11:53,240 --> 00:11:56,580
Ahora...vete de mi restaurante.

246
00:12:01,352 --> 00:12:02,786
¿Eric Singleton?

247
00:12:03,489 --> 00:12:04,729
¿Quién quiere saber?

248
00:12:06,340 --> 00:12:10,048
¿Estaba en el Tom's Burgers 
de Av. Manayonk anoche?

249
00:12:10,945 --> 00:12:11,913
No recuerdo.

250
00:12:11,914 --> 00:12:13,707
Trate de recordar a estos dos.

251
00:12:13,708 --> 00:12:14,647
Tenemos testigos

252
00:12:14,648 --> 00:12:17,442
que dicen que usted habló con
Dave Piaseki.

253
00:12:19,985 --> 00:12:21,905
-¿Y qué con eso?
-¿Qué sucedió?

254
00:12:21,906 --> 00:12:22,820
El debería haberlo sabido,

255
00:12:22,821 --> 00:12:25,279
trayendo a su zorra negra
a nuestro barrio.

257
00:12:30,314 --> 00:12:33,033
Creo que había algo más que palabras.

258
00:12:33,084 --> 00:12:35,435
Oh. Dave saco lo mejor de ti, no?

259
00:12:35,469 --> 00:12:37,487
Después fuiste tras él con un arma.

260
00:12:37,522 --> 00:12:39,372
Lo único que no sé

261
00:12:39,407 --> 00:12:41,658
es como ustedes dos genios realmente
lo encontraron.

262
00:12:45,863 --> 00:12:47,497
Alla vamos.

263
00:12:52,653 --> 00:12:54,571
No creo que sea una buena idea.

264
00:12:54,605 --> 00:12:56,979
-¿Cuál es el problema? Estaba en el camino.
-Es como una cita.

265
00:12:56,980 --> 00:12:58,312
No te apareces en la puerta
de la casa de una chica

266
00:12:58,313 --> 00:12:59,501
justo depués de que te de su número.

267
00:12:59,502 --> 00:13:03,930
No estoy saliendo con mi hija.
Solo quiero saludarla.

268
00:13:04,617 --> 00:13:07,801
Megan, corrígeme si me equivoco,
pero ella vive con su padre.

269
00:13:07,835 --> 00:13:08,904
Ella te culpa por el divorcio.

270
00:13:08,905 --> 00:13:10,535
Y después de cino años,
finalmente se está abriendo.

271
00:13:10,536 --> 00:13:12,571
No creo que este sea el momento
de tentar tu suerte.

272
00:13:17,693 --> 00:13:19,645
Sabes, me voy a encontrar con
algunos de mis amigos mas tarde,

273
00:13:19,646 --> 00:13:21,813
-y me estaba preguntando...
-¡Hola Lace!

274
00:13:22,683 --> 00:13:25,115
¿Mamá? ¿Qué estás haciendo acá?

275
00:13:25,116 --> 00:13:27,255
Dijiste que tenías tu lección hoy.

276
00:13:28,249 --> 00:13:30,810
Si, pero no se suponía que
te vería hasta mañana.

277
00:13:31,482 --> 00:13:32,303
¿Quién es ese?

278
00:13:32,304 --> 00:13:34,678
-¡Mamá!
-Lo siento. Solo pensé que podría...

279
00:13:34,712 --> 00:13:37,005
No, no pensaste mamá.
No pensaste para nada.

280
00:13:54,832 --> 00:13:57,500
Puede que nunca haya sido
un neurocirujano como tú,

281
00:13:57,535 --> 00:14:00,728
pero soy un doctor, y si me importa.

282
00:14:00,871 --> 00:14:02,663
Revisa los dientes de Linda.

283
00:14:03,257 --> 00:14:05,809
Si ella vomitaba para
perder peso,

284
00:14:05,843 --> 00:14:08,164
el ácido estomacal debería
haber erosionado el esmalte.

285
00:14:08,663 --> 00:14:09,497
Bueno.

286
00:14:11,202 --> 00:14:12,582
¿Qué estás buscando?

287
00:14:12,583 --> 00:14:14,284
Jabón.

288
00:14:51,539 --> 00:14:52,787
Estabas en lo correcto.

289
00:14:52,788 --> 00:14:54,516
Hay signos de erosión del esmalte

290
00:14:54,517 --> 00:14:55,904
en sus molares inferiores.

291
00:14:55,905 --> 00:14:59,657
¿Y eso qué te indica...doctor?

292
00:14:59,658 --> 00:15:02,632
Confirma bulimia, pero reciente.

293
00:15:02,667 --> 00:15:04,360
Como si recién comenzara.

294
00:15:04,361 --> 00:15:05,521
Aproximadamente un año, supongo.

295
00:15:05,522 --> 00:15:08,281
Justo después de que empezara
a trabajar para Brian Hall.

296
00:15:08,282 --> 00:15:11,766
¿Qué es eso?

297
00:15:12,300 --> 00:15:14,953
Un residuo de bitartrato de potasio,

298
00:15:14,954 --> 00:15:17,723
bicarbonato de sodio, y...

299
00:15:18,751 --> 00:15:19,550
limón...

300
00:15:19,551 --> 00:15:21,551
Las cosas que uso Hall 
para limpiar su bar,

301
00:15:21,569 --> 00:15:23,073
lo que significa...

302
00:15:24,351 --> 00:15:26,837
Dave estaba en ese restaurante

303
00:15:26,838 --> 00:15:28,751
el día que fue asesinado.

304
00:15:34,047 --> 00:15:35,645
Hay una cosa que deben saber de
mí, detectives,

305
00:15:35,646 --> 00:15:37,665
cuando prometo algo, lo cumplo.

306
00:15:37,666 --> 00:15:38,854
Y le prometí a los Chapmans

307
00:15:38,855 --> 00:15:39,970
que tendrian a su hija pronto,

308
00:15:39,971 --> 00:15:42,102
- Entonces, ¿dónde estamos?
- Su última comida fue en Manayunk.

309
00:15:42,103 --> 00:15:43,793
No eran patatas fritas,  
por cierto.

310
00:15:43,794 --> 00:15:45,793
- tenían hielo de agua de lima.
- Dave tuvo

311
00:15:45,794 --> 00:15:48,462
una pelea con un skinhead
llamado Eric Singleton.

312
00:15:48,463 --> 00:15:51,497
El tuvo #$#@, pero tambien tiene dos amigos skinhead

313
00:15:51,531 --> 00:15:53,916
que juran que no se fue
de Manayunk esa noche.

314
00:15:53,950 --> 00:15:57,203
Suponemos que están mintiendo,
pero él no tiene conexión con la pistola,

315
00:15:57,237 --> 00:16:00,139
- y no tenemos nada sólido para detenerle.
- ¿Y tú?

316
00:16:00,173 --> 00:16:01,233
Linda era bulímica.

317
00:16:01,234 --> 00:16:03,043
Todo indica que comenzó 
cuando se unió a 

318
00:16:03,044 --> 00:16:04,732
un dueño de un restaurante 
llamado Brian Hall.

319
00:16:04,733 --> 00:16:06,272
Ayer no dijiste nada de eso.

320
00:16:06,273 --> 00:16:09,151
No confirmamos hasta anoche
la bulimia

321
00:16:09,152 --> 00:16:10,995
por qué el cuerpo tubo tres
meses para recuperarse

322
00:16:10,996 --> 00:16:12,441
de morir de hambre.

323
00:16:12,442 --> 00:16:14,568
Los tres meses que hace 
que rompió con Hall.

324
00:16:14,569 --> 00:16:17,260
- Es un obseso del control con mucho temperamento.
- Pero lo más importante,

325
00:16:17,261 --> 00:16:19,682
Dave Piaseki estaba en su restaurante

326
00:16:19,683 --> 00:16:21,997
- la noche del asesinato.
- ¿Cómo sabes eso?

327
00:16:21,998 --> 00:16:23,316
La barra de acero inoxidable.

328
00:16:23,317 --> 00:16:25,474
Han estado de limpieza 
los últimos dos días

329
00:16:25,475 --> 00:16:28,866
con limón, ácido tartárico, 
y bicarbonato de sodio.

330
00:16:28,867 --> 00:16:31,151
Dejó un residuo  
en el brazo de Dave

331
00:16:31,152 --> 00:16:33,753
Bueno, creo que vamos a ir
a visitar Brian Hall.

332
00:16:35,508 --> 00:16:36,960
Hola, Curtis, mira esto.

333
00:16:36,961 --> 00:16:39,222
He encontrado la causa los
problemas respiratorios de Dave.

334
00:16:39,223 --> 00:16:41,295
Anfíboles en el aveoli.

335
00:16:41,296 --> 00:16:42,278
¿Amianto?

336
00:16:42,279 --> 00:16:44,694
Sí, y no de sus días en la marina.
Estos son frescos.

337
00:16:44,695 --> 00:16:48,142
Tienen unas pocas semanas. 
¿Hola?

338
00:16:48,143 --> 00:16:49,879
Él trabajó en la construcción.

339
00:16:49,880 --> 00:16:52,313
- ¿Qué quieres que haga al respecto?
- Ven conmigo.

340
00:16:52,314 --> 00:16:54,277
Dónde, ¿por ahí?

341
00:16:54,942 --> 00:16:56,954
¿Qué soy, Nancy Drew, de repente?

342
00:16:56,955 --> 00:16:58,996
Ni siquiera sé de
que estás hablando.

343
00:16:58,997 --> 00:17:01,883
Estoy hablando de que 
amenazaste a Linda,

344
00:17:01,935 --> 00:17:02,749
ella desconectó su teléfono.

345
00:17:02,750 --> 00:17:04,241
Estoy hablando de que 
la amenazaste

346
00:17:04,242 --> 00:17:07,363
- delante de sus vecinos hace dos meses.
- Eso no es nuevo.

347
00:17:07,364 --> 00:17:08,807
¿Entonces por qué
mentiste sobre ello?

348
00:17:08,808 --> 00:17:11,342
Tu no avisaste cuando tu ex 
aparecio muerta.

349
00:17:11,343 --> 00:17:13,400
¿De qué quería Dave hablar contigo?

350
00:17:13,401 --> 00:17:15,155
-Vino a intimidarme.
-¿Quieres decir que

351
00:17:15,156 --> 00:17:16,995
te amenazó si no dejabas 
tranquila a Linda?

352
00:17:16,996 --> 00:17:20,076
- Nadie me amenaza.
- Y vive para contarlo.

354
00:17:25,477 --> 00:17:28,373
Creo que Dave siguió 
preocupándose de Linda.

355
00:17:28,374 --> 00:17:30,005
Hace tres meses,
le siguió la pista.

356
00:17:30,006 --> 00:17:30,978
solo para descubrir

357
00:17:30,979 --> 00:17:34,143
que está involucrada con un hombre
que infla su propio ego

358
00:17:34,144 --> 00:17:37,022
con lo que las mujeres 
se sienten mal consigo mismas.

359
00:17:38,027 --> 00:17:40,142
Lo que te molestó más,  
Brian  ...

360
00:17:40,143 --> 00:17:44,174
¿Linda te dejó o Dave
le abrió los ojos?

361
00:17:44,175 --> 00:17:46,821
¿Cree que lo tienes todo resuelto, 
¿eh?

362
00:17:46,822 --> 00:17:49,002
A excepción de la parte que
yo no los maté.

363
00:17:49,003 --> 00:17:51,705
Entónces no te importará decirnos
donde estabas hace dos noches.

364
00:17:52,803 --> 00:17:54,092
Nina.

365
00:17:54,093 --> 00:17:55,549
Trae tu trasero aquí.

366
00:17:59,755 --> 00:18:01,845
Diles donde estaba hace dos noches, cariño.

367
00:18:04,137 --> 00:18:05,289
Conmigo.

368
00:18:11,221 --> 00:18:14,173
Así que ahora tenemos dos sospechosos 
con coartadas poco creíbles.

369
00:18:14,207 --> 00:18:16,018
Yo la encontré muy creíble.

370
00:18:16,019 --> 00:18:17,587
Voy a tener otra charla con ella.

371
00:18:17,588 --> 00:18:20,402
Noquéate a ti misma,
pero Singleton es nuestro hombre.

372
00:18:21,281 --> 00:18:23,231
¿Cómo vas a conseguir 
mantenerla lejos de Brian?

373
00:18:23,232 --> 00:18:25,589
Yo no. Tú lo harás.

374
00:18:28,388 --> 00:18:31,278
Vamos. Admitelo. 
Ella te atrapo, no?

375
00:18:31,279 --> 00:18:33,826
-No sé de que estas hablando.
-No, tu dijiste...

376
00:18:33,860 --> 00:18:35,398
"¿Quién soy yo, Nancy Drew, de repente?"

377
00:18:35,399 --> 00:18:36,799
Yo habría ido a los 
Hardy Boys, por cierto,

378
00:18:36,800 --> 00:18:39,103
- pero eso es sólo conmigo.
- Sabes lo que quise decir.

379
00:18:39,104 --> 00:18:41,953
Eso para quien parece que estamos 
trabajando estos días... Nancy Drew.

380
00:18:41,954 --> 00:18:43,707
Lo cual es algo interesante 
para que digas

381
00:18:43,708 --> 00:18:45,475
teniendo en cuenta que  
eres subdirector.

382
00:18:45,476 --> 00:18:47,250
Sabes, tu boca se callaría

383
00:18:47,251 --> 00:18:48,353
con mi pie dentro.

384
00:18:48,554 --> 00:18:51,457
Es como si ella tubiera algun extraño
poder sobre nosotros. Aquí.

385
00:18:51,944 --> 00:18:53,147
Dame ese casco.

386
00:18:53,148 --> 00:18:54,852
-¿Este?
-Ese.

387
00:18:54,853 --> 00:18:56,626
-¿Este?
-Ese.

388
00:18:57,771 --> 00:18:59,743
-¿Estás seguro de que te entra?
-Dame el sombrero.

389
00:18:59,744 --> 00:19:00,937
Tienes una gran cabeza.

390
00:19:01,526 --> 00:19:04,677
Vamos a ver si es aquídonde Dave
se envenenó con amianto.

392
00:19:08,920 --> 00:19:10,049
¡Cur-Curtis! ¡Curtis!

393
00:19:10,050 --> 00:19:10,973
¡Qué estas haciendo?

394
00:19:10,974 --> 00:19:15,300
- Cur...  ¡vamos!
- ¡Ésto es propiedad privada! ¡Vuelvan aquí!

395
00:19:15,335 --> 00:19:17,503
- No me cierre el paso!
- ¡Vuelvan aquí!

396
00:19:17,554 --> 00:19:19,554
-Curtis, Curtis...
-¡¿Qué estás haciendo?!

397
00:19:20,372 --> 00:19:22,153
Lo siento por lo de ayer.

398
00:19:25,490 --> 00:19:27,900
-¿Cuál es su nombre?
-¿Quién?

399
00:19:27,901 --> 00:19:29,793
El chico con el que te ví hablando.

400
00:19:29,794 --> 00:19:31,677
No lo sé.

401
00:19:32,018 --> 00:19:33,346
¿No lo sabes o no quieres decirme?

402
00:19:33,347 --> 00:19:35,776
¿Podemos solo almorzar, por favor?

403
00:19:35,777 --> 00:19:38,332
Lo siento. Yo solo...

404
00:19:39,941 --> 00:19:41,051
Hay tanto que quiero saber.

405
00:19:41,052 --> 00:19:43,672
-¿Por qué? Nunca antes te importó.
-Eso no es cierto.

406
00:19:43,673 --> 00:19:45,752
Estabas muy ocupada con trabajo.
Eso es lo que el juez dijo.

407
00:19:45,753 --> 00:19:48,713
Me perdí esa cita en la corte
porque era una cirujana.

408
00:19:48,714 --> 00:19:49,876
Estaba salvando la vida de alguien.

409
00:19:49,877 --> 00:19:51,711
Perdiste más de una, y no me importa.

410
00:19:51,712 --> 00:19:54,510
No tienes que decirme
como sentir. Dios...

411
00:19:54,511 --> 00:19:55,926
Sabía que esto iba a pasar.

412
00:20:02,916 --> 00:20:04,228
¿Cómo te sientes?

413
00:20:04,675 --> 00:20:07,915
Como si no puedo respirar.
Así que aléjate, ¿Ok?

414
00:20:12,647 --> 00:20:16,504
Mira, no estoy lista para esto,
asi que solo me iré.

415
00:20:16,505 --> 00:20:18,181
Gracias por el almuerzo.

416
00:21:06,285 --> 00:21:08,448
¿Residuos de disparos?

417
00:21:11,456 --> 00:21:13,741
El asesino cerró sus ojos.

418
00:21:21,043 --> 00:21:23,086
Es una lástima que no puedas conseguir
una impresión de los párpados.

419
00:21:23,087 --> 00:21:25,181
Bueno, tomé una muestra del ADN.

420
00:21:25,844 --> 00:21:28,899
Debió haber sudado mucho para 
quitarse la sombra de ojos.

421
00:21:28,900 --> 00:21:31,660
Así que si tenemos suerte, 
tendremos uno o dos epiteliales perdidos.

422
00:21:31,661 --> 00:21:33,538
¿Aún crees que es Brian Hall?

423
00:21:33,572 --> 00:21:36,195
Es una nueva teoría, asumiendo
que su nueva novia está mintiendo por él

424
00:21:36,196 --> 00:21:38,331
Pero para probar eso

425
00:21:39,591 --> 00:21:41,334
Voy a necesitar tu ayuda

426
00:21:44,234 --> 00:21:46,263
¿Has visto a tu amigo Eric últimamente?

427
00:21:46,264 --> 00:21:48,653
Hemos estado vigilándote Lonny

428
00:21:48,687 --> 00:21:50,484
Resulta que tu padre continua,

429
00:21:50,485 --> 00:21:52,722
-declarandote dependiente.
-Lo cual ,viendo que no lo eres,

430
00:21:52,723 --> 00:21:54,833
Le permite huir si tu no hablas con nosotros.

431
00:21:54,834 --> 00:21:58,601
Mire, en primer lugar yo nunca
busque ir detras de ese chico.

432
00:21:58,602 --> 00:22:02,720
-Dilo Lonny
-Eric lo tuvo para ese chico

433
00:22:02,721 --> 00:22:04,639
tan pronto como el llego 
con esa chica negra.

434
00:22:04,640 --> 00:22:07,438
No es dulce? Una pareja de Tortolos.

435
00:22:07,473 --> 00:22:09,454
-dirigiendose a Valley Green
-Eric y el cruzaron palabras dejando fuera a Tom 

436
00:22:09,455 --> 00:22:10,947
pero la chica lo llevo a la 
tienda de agua congelada.

437
00:22:10,948 --> 00:22:12,869
Vamos a buscar un poco de hielo. 
Vamos.

438
00:22:14,746 --> 00:22:16,386
Solo estábamos fastidiándoles.

439
00:22:16,882 --> 00:22:18,660
Entonces Eric dikp que íbamos 
a ir tras ellos cuando salieran.

440
00:22:18,661 --> 00:22:22,738
Así que...  lo hicimos. 
O lo intentamos.

441
00:22:22,739 --> 00:22:24,817
Eric hizo su movida,
y el chico sólo lo clavó.

442
00:22:24,818 --> 00:22:26,654
Fue rápido.

443
00:22:27,449 --> 00:22:29,142
Eric cayó de rodillas.

444
00:22:30,189 --> 00:22:33,422
¿Eso es todo? Vamos, Lonny,
tu papá sigue partiendo al norte.

445
00:22:33,423 --> 00:22:35,283
a menos que nos des algo 
que podamos utilizar.

446
00:22:44,259 --> 00:22:46,511
Ayer, Eric apareció con 
sangre en la chaqueta.

447
00:22:46,545 --> 00:22:48,678
Él lo tiró justo antes 
de que ustedes llegaran allí.

448
00:22:59,358 --> 00:23:01,534
Asegúrese de registrar la 
parte inferior de éstos de aquí.

449
00:23:02,661 --> 00:23:03,873
Nada.

450
00:23:03,874 --> 00:23:05,695
-Sí, nosotros ...
-¡Detectives!

451
00:23:14,424 --> 00:23:15,419
Aquí tienes.

452
00:23:16,041 --> 00:23:18,913
Ahora eso es lo que yo 
llamo una causa probable. 

453
00:23:25,384 --> 00:23:27,597
Restaurante Ironworks.
Soy trata Nina. ¿En qué puedo ayudarle?

454
00:23:27,598 --> 00:23:29,053
Nina, me llamo Eddie Davies.

455
00:23:29,054 --> 00:23:32,142
Yo, vivo en North Newkirk,
en la misma calle que Brian.

456
00:23:32,143 --> 00:23:34,253
Estoy llamando porque su casa
está en llamas.

457
00:23:34,254 --> 00:23:36,838
Oh, Dios mío.

458
00:23:36,839 --> 00:23:38,306
¡Brian!

459
00:23:59,857 --> 00:24:00,807
Nina.

460
00:24:01,270 --> 00:24:03,314
No tengo nada que decirte.

461
00:24:03,315 --> 00:24:05,103
¿Estás dispuesta a escuchar?

462
00:24:14,745 --> 00:24:16,086
¿Qué estoy haciendo aquí?

463
00:24:16,087 --> 00:24:17,447
Quiero que conozcas a alguien.

464
00:24:22,076 --> 00:24:23,532
Esta es Linda Chapman.

465
00:24:23,533 --> 00:24:25,212
¿Sabes quién es ella?

466
00:24:25,213 --> 00:24:28,145
Si.

467
00:24:28,180 --> 00:24:31,477
Extensiones, bulimia, el uniforme...

468
00:24:31,478 --> 00:24:33,356
Todo es por Brian, cierto?

469
00:24:35,120 --> 00:24:36,900
Ella es una chica hermosa.

470
00:24:36,901 --> 00:24:38,690
También tú.

471
00:24:38,691 --> 00:24:41,092
Y no puedo soportar la idea
de él haciéndote

472
00:24:41,093 --> 00:24:42,616
lo que le hizo a Linda.

473
00:24:45,014 --> 00:24:47,129
¿Tienes a alguien que 
te ayude, Nina?

474
00:24:51,470 --> 00:24:53,671
¿Brian te ha amenazado

475
00:24:53,672 --> 00:24:56,045
si tratas de dejarlo como hizo Linda?

476
00:24:58,582 --> 00:25:00,456
No sé como alejarme de él.

477
00:25:00,457 --> 00:25:02,738
Nosotros sí, y te ayudaremos,

478
00:25:02,739 --> 00:25:05,257
con asesoramiento, con recursos,

479
00:25:05,258 --> 00:25:06,587
con lo que sea que necesites.

480
00:25:07,474 --> 00:25:10,355
Escucha, todos hemos hecho
cosas estúpidas  por hombres,

481
00:25:10,356 --> 00:25:13,350
pero no dejes que este idiota te
diga como debes sentirte sobre ti misma.

482
00:25:17,179 --> 00:25:20,014
Oh, Dios.

483
00:25:20,048 --> 00:25:22,392
Estás a salvo ahora. ¿Vale?

484
00:25:22,884 --> 00:25:24,885
Y puedes decirnos la verdad.

485
00:25:26,455 --> 00:25:28,784
¿Estaba Brian contigo la noche
de los asesinatos?

486
00:25:31,059 --> 00:25:32,785
Si, lo estaba.

487
00:25:33,395 --> 00:25:35,312
Realmente estaba. Lo siento.

488
00:25:36,746 --> 00:25:39,323
Él... no me pierde de vista.

489
00:25:40,995 --> 00:25:42,966
Bueno, escucha, te enviaré a un
refugio de mujeres.

490
00:25:42,967 --> 00:25:44,395
Hay una mujer allí llamada Ann White,

491
00:25:44,396 --> 00:25:45,908
y ella cuidará de tí.

492
00:25:46,539 --> 00:25:48,591
Gracias.

493
00:25:49,044 --> 00:25:50,674
De nada.

494
00:26:01,652 --> 00:26:03,571
Parece que necesitas una nueva teoría.

495
00:26:14,533 --> 00:26:17,040
Bien, ahora estos son los anfíboles.

496
00:26:17,041 --> 00:26:18,080
Los he encontrado en
 los pulmones de Dave.

497
00:26:18,081 --> 00:26:20,766
También puedes ver también 
granos de arena y polen.

498
00:26:20,767 --> 00:26:21,644
¿Anfíboles?

499
00:26:21,645 --> 00:26:24,690
Es un tipo de amianto usado 
en las construcciones.

500
00:26:25,528 --> 00:26:27,544
Y aquí hay lo mismo
mezcla de arena, polen y anfíboles

501
00:26:27,563 --> 00:26:28,750
que encontramos en el lugar.

502
00:26:28,751 --> 00:26:30,415
Es una coincidencia exacta.

503
00:26:30,416 --> 00:26:31,731
¿Nosotros?

504
00:26:34,048 --> 00:26:38,149
¿Así que alguien cortó una valla
y se expuso a los trabajadores?

505
00:26:38,150 --> 00:26:39,163
Bueno, tal vez Dave amenazó

506
00:26:39,164 --> 00:26:40,357
con sonar el silbato.

507
00:26:40,358 --> 00:26:41,168
Entónces tu dices que Dave era el objetivo

508
00:26:41,169 --> 00:26:43,566
- y que Linda fue un daño colateral?
- Es una teoría.

509
00:26:49,337 --> 00:26:51,686
Peter, ve con Ethan al lugar de trabajo

510
00:26:51,687 --> 00:26:53,263
- mira a ver qué puedes encontrar.
- Claro.

511
00:26:53,264 --> 00:26:56,655
Y Curtis, comprueba los 
resultados de ADN, ¿lo harás?

512
00:26:56,656 --> 00:26:58,104
¿Los resultados de ADN?

513
00:26:58,105 --> 00:27:01,107
Los que he pedido en tu nombre.
No pensaba que te importaría.

514
00:27:03,051 --> 00:27:04,603
Te lo dije.

515
00:27:04,604 --> 00:27:06,669
Ella tiene un extraño poder.

516
00:27:07,877 --> 00:27:09,763
Debes de saber algo en estos momentos.

517
00:27:09,764 --> 00:27:12,118
Bueno, sabemos algunas 
cosas sobre su hija...

518
00:27:13,949 --> 00:27:16,363
que pueden ser difíciles de escuchar.

519
00:27:16,364 --> 00:27:17,671
¿Como qué?

520
00:27:17,672 --> 00:27:19,566
Era bulímica,

521
00:27:19,567 --> 00:27:21,146
y tenía extensiones en el pelo

522
00:27:21,147 --> 00:27:23,547
que la causaron daños permanentes 
en el cuero cabelludo.

523
00:27:23,548 --> 00:27:25,706
Y ambas cosas parecen coincidir

524
00:27:25,707 --> 00:27:28,325
con su relación con Brian Hall.

525
00:27:29,201 --> 00:27:30,987
¿Sabía algo sobre esto?

526
00:27:31,735 --> 00:27:33,759
Nos mantuvimos muy cerca de la pista
de ella a en la universidad,

527
00:27:33,760 --> 00:27:36,872
pero cuando salió, quiso 
ser independiente.

528
00:27:36,873 --> 00:27:39,442
Ése es el código para no contarnos nada.

529
00:27:41,283 --> 00:27:43,419
Bueno, no quiero mancillar
la memoria de su hija,

530
00:27:43,420 --> 00:27:48,194
pero me gustaría corregir sus 
recuerdos sobre Dave Piaseki.

531
00:27:48,195 --> 00:27:50,735
Creo que la alejó de Brian.

532
00:27:53,240 --> 00:27:55,776
Y creo que realmente la amaba.

533
00:27:56,480 --> 00:27:58,189
Sé que la quería.

534
00:28:00,648 --> 00:28:03,102
Vino a nuestra casa la noche 
en que fueron asesinados.

535
00:28:03,103 --> 00:28:05,527
Nos contó lo que Brian le había hecho a Linda.

536
00:28:05,528 --> 00:28:07,884
¿Por qué no mencionó esto antes?

537
00:28:07,885 --> 00:28:09,898
Porque no le creimos.

538
00:28:22,894 --> 00:28:23,773
¿Quién demonios eres tú?

539
00:28:23,774 --> 00:28:25,889
Pedro Dunlop, oficina del forense.

540
00:28:25,890 --> 00:28:28,368
- ¿Tú?
- Gary Miller, presidente del jurado.

541
00:28:28,369 --> 00:28:30,527
¿Sabías que Dave Piaseki estaba muerto?

542
00:28:31,374 --> 00:28:32,275
Sí. Lo he oído.

543
00:28:32,276 --> 00:28:34,287
¿Y que tiene amianto en los pulmones?

544
00:28:35,560 --> 00:28:37,182
Te puedes quitar la máscara.

545
00:28:37,183 --> 00:28:39,491
Tuvimos una exposición hace un mes,

546
00:28:39,492 --> 00:28:42,488
- pero lo limpiamos.
- Sí, voy a quedarmela , gracias.

547
00:28:43,794 --> 00:28:45,304
Hicimos todo lo que se suponía 
que teníamos que hacer.

548
00:28:45,305 --> 00:28:46,786
Excepto informar de ello.

549
00:28:46,787 --> 00:28:49,009
¿Dave amenazó a las autoridades?

550
00:28:49,010 --> 00:28:51,639
Mira, amigo, ahora te enfrentas 
a una violación de la E.P.A.

552
00:28:58,860 --> 00:29:01,769
Quería un avance, uno grande...

553
00:29:02,716 --> 00:29:04,190
pero no para mantener su boca cerrada

554
00:29:04,191 --> 00:29:06,935
-¿Entónces para qué necesitaba el dinero?
-Para un anillo de compromiso.

555
00:29:10,489 --> 00:29:11,561
Gracias.

557
00:29:18,818 --> 00:29:22,353
- Tienes que estar tomándome el pelo.
- ¿Tengo cara de estar tomándote el pelo?

558
00:29:22,387 --> 00:29:23,971
Vamos.

559
00:29:29,361 --> 00:29:30,706
¿Qué estas haciendo?

560
00:29:30,707 --> 00:29:33,335
Buscando evidencia de un anillo de
compromiso.

561
00:29:33,665 --> 00:29:34,764
¿Cómo lo has sabido?

562
00:29:35,101 --> 00:29:36,597
La madre de Linda.

563
00:29:37,784 --> 00:29:40,132
Dave pidió permiso a sus padres
para casarse con ella.

564
00:29:40,133 --> 00:29:42,990
- ¿No pensaban mencionarlo?
- Se sintieron culpables.

565
00:29:42,991 --> 00:29:46,449
Ellos pensaron que Dave mató a Linda
porque ellos dijieron que no.

566
00:29:47,844 --> 00:29:48,787
¿Qué es eso?

567
00:29:48,788 --> 00:29:50,869
El anillo. Revisamos el area

568
00:29:50,870 --> 00:29:53,083
y encontramos una casa de empeño
cerca del trabajo de Dave.

569
00:29:53,118 --> 00:29:55,302
le pego a su capataz por
el dinero para comprarlo

570
00:29:56,588 --> 00:29:58,455
Todo lo que aprendí  sobre este muchacho

571
00:29:58,456 --> 00:30:00,067
me hace quererlo más.

572
00:30:00,875 --> 00:30:02,282
Lo que no pillo es, ¿qué 
ha pasado con el anillo?

573
00:30:02,283 --> 00:30:04,253
Quiero decir, no vale tanto 
como para matar por él.

575
00:30:07,879 --> 00:30:09,810
estabas llamando a Lacey
durante el almuerzo.

576
00:30:09,811 --> 00:30:13,248
-La perestesia no es psicomática.
-El estrés sí.

577
00:30:13,249 --> 00:30:14,455
No estoy estresada.

578
00:30:14,456 --> 00:30:16,145
-¿Entónces como estuvo el almuerzo?
-Estuvo bien.

579
00:30:16,146 --> 00:30:18,816
-Suena estresado.
-¿Por qué quieres saber?

580
00:30:18,817 --> 00:30:20,619
¿Quieres darme más consejos?

581
00:30:20,620 --> 00:30:23,988
En primer lugar, estoy 
estresada porque metes 

582
00:30:23,989 --> 00:30:25,351
las narices en mis asuntos.

583
00:30:25,352 --> 00:30:28,913
Bueno, estoy espezando a 
lamentarme de mi mismo.

584
00:30:28,914 --> 00:30:31,136
¿Sabes? Tienes muy buenos instintos 
sobre los muertos, Megan.

585
00:30:31,137 --> 00:30:33,311
Pero sobre los vivos, apestas.

586
00:30:33,312 --> 00:30:37,304
Me preocupo por los muertos
porque no pueden hablar.

587
00:30:37,305 --> 00:30:40,743
-Los vivos estan donde pertenecen
-De verdad? Entonces explica

588
00:30:40,744 --> 00:30:43,717
rescatando a Nina Wheeler 
de su asqueroso novio.

589
00:30:43,718 --> 00:30:45,816
Sabes, debajo de todo 
esto que estas lidiando.

590
00:30:45,817 --> 00:30:47,943
es una decente persona
y una gran madre.

591
00:30:47,944 --> 00:30:49,360
Y la unica razon que 
yo inicie con eso es por que

592
00:30:49,361 --> 00:30:51,583
Estoy seguro que no la 
encontraran sin mi.

593
00:30:53,032 --> 00:30:56,555
Eso es algo muy arrogante.

594
00:30:56,556 --> 00:30:57,873
Eso no lo hace incierto.

595
00:31:04,339 --> 00:31:06,440
Lo estropee con Lacey.

596
00:31:06,441 --> 00:31:07,795
¿Vale?

597
00:31:09,070 --> 00:31:12,508
Ella dice que la asfixio.

598
00:31:12,509 --> 00:31:14,460
Lacey quiere que pare.

599
00:31:14,461 --> 00:31:17,289
Pues para. Volverá cuando esté lista.

600
00:31:17,290 --> 00:31:20,175
¿Quién le va a decir 
lo que necesita saber,

601
00:31:20,210 --> 00:31:23,545
sobre... la vida, sobre 
los chicos, sobre todo?

602
00:31:24,579 --> 00:31:26,482
¿Cuándo yo he renunciado
a ese derecho?

604
00:31:35,275 --> 00:31:37,442
Un solo par, hombre.

605
00:31:37,477 --> 00:31:40,078
Ahora lo que necesitas es a alguien 
para poder compararlo.

606
00:31:54,539 --> 00:31:56,708
Eric Singleton, es la Policía.

607
00:31:56,709 --> 00:31:59,731
Abre la puerta. Tenemos una orden
para buscar las evidencias.

608
00:32:02,972 --> 00:32:06,071
¡Vamos, vamos, vamos, vamos!

609
00:32:09,192 --> 00:32:11,276
¡Singleton!

610
00:32:17,096 --> 00:32:18,084
Por favor...

611
00:32:18,085 --> 00:32:20,697
dame una razon para no
disparar en tu trasero.

612
00:32:32,413 --> 00:32:34,380
Esto es lo que llamamos 
causa probable... 

613
00:32:34,431 --> 00:32:36,332
La sangre de Linda 
Chapman en tu chaqueta.

614
00:32:36,367 --> 00:32:39,869
Y esto es lo que llamamos la dama gorda.

615
00:32:39,903 --> 00:32:42,171
- ¿Sabes a qué se refiere?
- ¿A tu mujer?

616
00:32:42,206 --> 00:32:44,807
Brunhilde,

617
00:32:44,841 --> 00:32:46,793
cuyos 10 minutos aria en "Gotterdammerung"

618
00:32:46,827 --> 00:32:48,528
final del ciclo en "Ring" de Wagner,

619
00:32:48,579 --> 00:32:51,097
que es en particular apropiado ser...

620
00:32:51,131 --> 00:32:53,132
Es el anillo que encontramos 
en tu apartamento,

621
00:32:53,167 --> 00:32:55,084
Es el anillo que Dave Piaseki compró

622
00:32:55,119 --> 00:32:57,270
para pedirle a Linda Chapman
que se casase con él.

623
00:32:57,304 --> 00:33:01,424
Es el anillo que te llevaste de 
la escena después de disparales.

624
00:33:01,475 --> 00:33:03,793
- Yo no he disparado a nadie.
- Seguro que no.

625
00:33:03,827 --> 00:33:06,062
El anillo sólo apareció 
mágicamente en tu apartamento.

626
00:33:06,080 --> 00:33:09,666
No, me llevé el anillo
pero no disparé a nadie.

627
00:33:09,700 --> 00:33:11,451
Ya estaban muertos.

628
00:33:11,485 --> 00:33:13,486
Así que, ¿qué hiciste cuando
los encontraste?

629
00:33:13,520 --> 00:33:15,755
Era sobre eso qué nosotros
los molestábamos.

630
00:33:15,823 --> 00:33:18,708
Estaban hablando de Valley Green,

631
00:33:18,742 --> 00:33:20,143
los viejos tiempos.

632
00:33:20,177 --> 00:33:23,446
Bla, bla, bla.

633
00:33:23,480 --> 00:33:25,014
Eso me hizo enfermar.

634
00:33:25,049 --> 00:33:27,150
Entonces los explotaste y 
cerraste sus ojos.

635
00:33:27,184 --> 00:33:30,186
¿Qué pasó? ¿Te entraron 
punzadas de remordimiento?

636
00:33:30,204 --> 00:33:32,021
El no pudo llevar a la chica negra.

637
00:33:32,039 --> 00:33:34,757
mirando desde la tumba?

638
00:33:34,792 --> 00:33:37,310
Comparamos tu ADN, estas listo.

639
00:33:37,361 --> 00:33:41,164
Como yo no lo hice,
no encontrara nada.

640
00:33:44,435 --> 00:33:47,694
Pero creame, si yo lo hubiera hecho,

641
00:33:47,695 --> 00:33:50,163
ella estuviera acostada alli
con sus ojos abiertos,

642
00:33:50,164 --> 00:33:52,608
mirándome reír,

643
00:33:52,626 --> 00:33:55,878
no con lágrimas de remordimiento.

644
00:33:55,913 --> 00:33:57,880
Lágrimas.

645
00:33:57,898 --> 00:34:00,116
Por supuesto.

646
00:34:09,860 --> 00:34:11,193
¿Bien?

647
00:34:11,211 --> 00:34:15,298
Puedes decirle a los Chapmans
que pueden venir a por su hija.

648
00:34:15,332 --> 00:34:17,900
Por favor pasen.

649
00:34:21,155 --> 00:34:24,073
Has conocido a la Dr. Hunt ya.

650
00:34:24,108 --> 00:34:26,008
Este es nuestro investigador, Peter Dunlop,

651
00:34:26,043 --> 00:34:28,895
y estos son los detectives 
Morris y Baker.

652
00:34:28,946 --> 00:34:32,115
¿Hay algún adelanto 
importante en el caso?

653
00:34:32,149 --> 00:34:34,901
Sé lo que le ha pasado a su hija.

654
00:34:34,935 --> 00:34:37,011
Señora Chapman, creo
 que debería sentarse.

655
00:34:37,012 --> 00:34:38,169
¿Me va a decir algo peor

656
00:34:38,170 --> 00:34:40,867
- que el que mi hija haya sido asesinada?
- Me temo que sí.

657
00:34:49,700 --> 00:34:53,536
Linda llevaba sombra de ojos la 
noche en la que fue asesinada.

658
00:34:53,570 --> 00:34:55,738
La sombra de ojos se corrió

659
00:34:55,756 --> 00:34:57,673
porque el gesto final del asesino 

660
00:34:57,691 --> 00:34:59,542
fue el de cerrarle los ojos.

661
00:34:59,576 --> 00:35:02,478
¿Brian Hall hubiera hecho eso? Difícilmente.

662
00:35:02,529 --> 00:35:04,380
¿Lo hubiera hecho Eric Singleton?

663
00:35:04,414 --> 00:35:06,666
Nunca.

664
00:35:06,700 --> 00:35:09,652
El asesino amaba a Linda

665
00:35:09,686 --> 00:35:11,771
porque Linda era su hija.

666
00:35:14,090 --> 00:35:15,975
Pero eso es imposible.

667
00:35:16,009 --> 00:35:18,394
El cuerpo humano desprende
células todo el tiempo.

668
00:35:18,428 --> 00:35:21,030
El pelo, la piel, incluso
las lágrimas tienen células

669
00:35:21,081 --> 00:35:23,733
que se pueden recuperar 
y analizar así su ADN.

670
00:35:25,803 --> 00:35:30,556
¿Quiere contarnos que ha
pasado, señor Chapman?

671
00:35:34,278 --> 00:35:38,447
Está bien, te ayudaré.

672
00:35:38,465 --> 00:35:41,117
Fue un gran día para Dave.

673
00:35:41,151 --> 00:35:42,919
Había hecho frente a Brian Hall.

674
00:35:42,953 --> 00:35:44,871
Había pedido prestado dinero 
para comprar un anillo. 

675
00:35:44,872 --> 00:35:45,621
Sé que has pasado por mucho.

676
00:35:45,656 --> 00:35:47,473
Había hecho lo honorable 

677
00:35:47,508 --> 00:35:49,809
- y le pidió a los dos la mano de Linda.
- ¿Quieres casarte conmigo?

678
00:35:49,860 --> 00:35:52,061
Yo dudo que él pensaba que 
tu ibas a decir que si,

679
00:35:52,095 --> 00:35:54,480
y dudo que tu pensaste en 
decir no para detenerlo.

680
00:35:54,515 --> 00:35:56,766
¡Sí!

681
00:35:56,800 --> 00:35:59,318
¡Sí! ¡Sí!

682
00:35:59,319 --> 00:36:01,103
Es por eso que trajo un arma a lo largo de...

683
00:36:01,138 --> 00:36:02,972
porque sabías que Dave
 no era el tipo de tío

684
00:36:02,990 --> 00:36:04,644
que se diese media vuelta en una pelea.

685
00:36:04,645 --> 00:36:07,302
Eso es despreciable. ¿Cómo
puedes siquiera pensar que

686
00:36:07,303 --> 00:36:08,650
mi marido podría hacer algo así?

687
00:36:08,651 --> 00:36:11,671
- Ya nos estamos yendo.
- ¿Es usted el Sr. Chapman?

688
00:36:15,124 --> 00:36:16,574
Sra. Chapman,

689
00:36:17,371 --> 00:36:20,671
¿mencionó Dave Valley Green
cuando vino a su casa?

690
00:36:22,192 --> 00:36:23,944
Oh, Dios.

691
00:36:25,078 --> 00:36:27,263
Al, no es verdad ¿no?

692
00:36:27,314 --> 00:36:29,932
Ahí fue donde los encontró su esposo.

693
00:36:29,967 --> 00:36:32,785
Yo no pienso que quería hacerles daño

694
00:36:32,819 --> 00:36:35,821
Pienso que solo quería asustar 
a Dave de una vez y por todas.

695
00:36:35,856 --> 00:36:39,492
Pero todo fue terriblemente mal, ¿verdad?

696
00:36:39,526 --> 00:36:41,377
¿Qué pasó?

697
00:36:41,411 --> 00:36:45,097
¿Lo asustó?
¿Cogió el arma?

698
00:36:47,584 --> 00:36:49,435
Fue Linda

699
00:36:52,739 --> 00:36:55,241
Ella...

700
00:36:55,275 --> 00:36:58,059
Ella empezó a culparme
por interferir de nuevo...

701
00:36:58,981 --> 00:37:00,187
como en el colegio

702
00:37:00,188 --> 00:37:03,365
- No hagas esto Linda
- ¡¿Papá?! ¿Qué demonios? ¡Papá!

703
00:37:03,383 --> 00:37:05,768
- No puedes casarte con él.
Y cuando Dave abrió la puerta...

704
00:37:05,802 --> 00:37:08,471
la pistola se disparó.

705
00:37:08,505 --> 00:37:10,289
- ¡Linda! ¡Linda!
Y cuando se dió cuenta

706
00:37:10,324 --> 00:37:12,842
que había disparado a su propia hija,

707
00:37:12,876 --> 00:37:15,711
corrió hacia su lado del coche.

708
00:37:16,697 --> 00:37:18,048
Eso tuvo que haberlo devastado

709
00:37:18,049 --> 00:37:20,566
verla de esa manera
- ¿Qué hizo?

710
00:37:20,617 --> 00:37:21,543
- ¡Vuelva!
y lo llenó de rabia,

711
00:37:21,544 --> 00:37:23,906
sabiendo que todo fue culpa de Dave.
- Todo esto es tu culpa

712
00:37:24,801 --> 00:37:27,340
Entonces usted le disparó.
- No, Por favor! No lo hagas!

713
00:37:30,327 --> 00:37:32,878
El pánico afecta el juicio

714
00:37:32,913 --> 00:37:36,143
Usted pensó que podría hacerlos parecer
homicidio-suicidio

715
00:37:36,144 --> 00:37:38,420
por lo que limpió sus huellas del arma

716
00:37:38,421 --> 00:37:41,289
después puso el arma en 
la mano derecha de Dave

717
00:37:41,290 --> 00:37:44,586
y usó su dedo para apretar el gatillo.

718
00:37:50,063 --> 00:37:53,065
Pero usted puso el arma en la mano equivocada

719
00:37:56,103 --> 00:37:58,638
Estabas llorando.

720
00:37:58,672 --> 00:38:00,806
Usted estuvo llorando, 
limpió sus lágrimas.

721
00:38:00,841 --> 00:38:02,675
Pero antes de que dejara su hija, 

722
00:38:02,709 --> 00:38:06,012
se acercó y cerro sus ojos

723
00:38:06,046 --> 00:38:08,247
dejando tu ADN.

724
00:38:14,018 --> 00:38:16,132
Usted ha estado llorando 
un montón, Sr. Chapman.

725
00:38:16,133 --> 00:38:17,438
Usted estaba llorando dos días atrás

726
00:38:17,439 --> 00:38:20,890
cuando entregó la forma de 
identificación de Linda

727
00:38:22,262 --> 00:38:25,398
Las células que obtuve de esa forma

728
00:38:25,432 --> 00:38:28,217
concuerdan con la que estaban en
los párpados de Linda.

729
00:38:47,587 --> 00:38:50,573
Ella era mi niñita.

730
00:38:50,607 --> 00:38:54,777
Yo le enseñé a caminar de nuevo.

731
00:38:57,364 --> 00:38:59,548
Nunca la lastimaría. Sabes eso.

732
00:39:03,754 --> 00:39:06,706
Oh, por favor ayúdame.

733
00:39:06,740 --> 00:39:12,545
Oh, Dios. Por favor ayúdame.

734
00:39:27,227 --> 00:39:30,329
Amó tanto a su hija que la mató

735
00:39:47,848 --> 00:39:49,847
Buen trabajo, Doctor.

736
00:40:12,122 --> 00:40:13,939
Hola, casa de los Flemings.

737
00:40:13,974 --> 00:40:14,934
No podemos contestar 
el telefono en este momento,

738
00:40:14,935 --> 00:40:16,672
por favor deje un mensaje.

739
00:40:16,673 --> 00:40:19,014
Hola, Lacey. Soy yo.

740
00:40:19,015 --> 00:40:22,047
Sólo quiero que sepas

741
00:40:22,082 --> 00:40:25,396
que te escuché ayer,

742
00:40:25,397 --> 00:40:27,686
y... lo intentaré.

743
00:40:27,721 --> 00:40:30,773
Yo... tal vez no sea muy buena en esto,

744
00:40:30,807 --> 00:40:34,213
pero quiero serlo.

745
00:40:34,828 --> 00:40:37,133
De verdad quiero serlo.

746
00:40:37,564 --> 00:40:40,883
por lo tanto me voy a alejar por un tiempo

747
00:40:40,901 --> 00:40:42,605
hasta que sepa de ti.

748
00:40:43,568 --> 00:40:44,543
¿De acuerdo?

749
00:40:45,247 --> 00:40:46,222
Adiós.

750
00:40:57,512 --> 00:41:07,512
www.SUBTITULOS.es
-DIFUNDE LA PALABRA-

